1
00:01:17,000 --> 00:01:19,600
Malone !

2
00:02:24,600 --> 00:02:27,700
Williams, qu'a-t-on touché ?

3
00:02:27,800 --> 00:02:30,300
Il y a un truc dans l'eau.

4
00:02:30,700 --> 00:02:32,600
Contourne, Williams.

5
00:02:33,400 --> 00:02:36,900
- Stabilise, Wayne.
- Il y a quelque chose là.

6
00:02:37,700 --> 00:02:39,500
Enlève-moi ça.

7
00:02:41,500 --> 00:02:42,800
Je ne vois rien.

8
00:03:12,000 --> 00:03:15,100
Ile Antonio

9
00:03:20,700 --> 00:03:21,900
<i>Salut, tout le monde.</i>

10
00:03:22,100 --> 00:03:24,800
<i>Avec vous, l'unique Stevie Wayne</i>

11
00:03:25,100 --> 00:03:27,500
<i>qui vous parle
depuis son bout du monde,</i>

12
00:03:27,800 --> 00:03:31,600
<i>tout en haut du phare
de l'Ile Antonio pour radio KAB.</i>

13
00:03:31,800 --> 00:03:35,500
<i>Temps idéal pour l'inauguration
de la nouvelle statue</i>

14
00:03:36,000 --> 00:03:39,600
<i>érigée à la mémoire
des pères fondateurs de la ville.</i>

15
00:03:39,800 --> 00:03:42,700
<i>Allez à la mairie admirer le monument</i>

16
00:03:42,900 --> 00:03:44,800
<i>dédié à ces quatre braves hommes.</i>

17
00:03:45,000 --> 00:03:48,600
<i>L'un d'eux était
mon arrière-arrière-grand-père.</i>

18
00:03:48,800 --> 00:03:50,300
Richard Wayne.

19
00:03:50,500 --> 00:03:52,100
<i>Je vous l'ai déjà dit ?</i>

20
00:03:52,800 --> 00:03:55,000
David Williams.

21
00:03:55,200 --> 00:03:57,900
Patrick Malone.

22
00:03:58,600 --> 00:04:02,200
Norman Castle.
Richard Wayne.

23
00:04:02,400 --> 00:04:03,800
- Ça va pas.
- Allons, Kathy.

24
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
On s'en fiche
de qui tient le télescope.

25
00:04:06,200 --> 00:04:07,400
C'est une longue-vue.

26
00:04:07,600 --> 00:04:10,600
David Williams est censé l'avoir.
Il était le visionnaire.

27
00:04:11,000 --> 00:04:12,400
Il faut corriger ça.

28
00:04:12,600 --> 00:04:15,100
Ils ont affronté
des épreuves incroyables

29
00:04:15,300 --> 00:04:17,200
pour défendre leur île.

30
00:04:17,400 --> 00:04:18,900
Je sais. Le brouillard.

31
00:04:19,100 --> 00:04:21,200
Le nom des Malone est sur la statue.

32
00:04:21,400 --> 00:04:26,800
- Il faut que ce soit précis.
- Les touristes arrivent vendredi.

33
00:04:27,000 --> 00:04:29,500
Que veux tu faire ? La renvoyer ?

34
00:04:29,700 --> 00:04:31,500
Très bien. On l'inaugurera demain.

35
00:04:31,700 --> 00:04:34,000
On la renverra, la saison finie.

36
00:05:02,800 --> 00:05:06,500
Regardez-moi ça !
Le paradis sur terre.

37
00:05:06,700 --> 00:05:09,800
Même dans la mer de Cortez,
à Nantucket Sound,

38
00:05:10,000 --> 00:05:13,500
ou au golfe du Mexique,
on ne pêche pas mieux qu'ici.

39
00:05:14,600 --> 00:05:17,000
- Sushi ?
- Non merci.

40
00:05:19,800 --> 00:05:21,000
Bien parlé.

41
00:05:21,200 --> 00:05:23,200
T'as vu tous ces lieux ?

42
00:05:23,400 --> 00:05:25,000
Pas un seul.

43
00:05:25,200 --> 00:05:28,400
Mon père me racontait
ses récits de voyages.

44
00:05:28,600 --> 00:05:31,100
Ça en fait du chemin
pour trouver un banc de sable.

45
00:05:32,800 --> 00:05:34,600
C'est là qu'est le fond océanique,

46
00:05:34,800 --> 00:05:37,100
où se trouve le varech
et les petits poissons,

47
00:05:37,300 --> 00:05:39,400
pour que vous pêchiez
vos gros poissons.

48
00:05:40,700 --> 00:05:42,100
- M. Spooner ?
- Oui ?

49
00:05:42,300 --> 00:05:44,500
- Levons l'ancre.
- Bien, monsieur.

50
00:06:02,100 --> 00:06:04,700
Zut !
Nick, on s'est accrochés à un truc.

51
00:06:11,900 --> 00:06:13,300
Spooner, ça va ?

52
00:06:13,500 --> 00:06:15,500
Le treuil est bloqué.

53
00:06:15,700 --> 00:06:18,300
- Descends-le !
- J'essaie !

54
00:06:21,400 --> 00:06:23,500
- Nick, monte ici.
- Donne du mou.

55
00:06:23,700 --> 00:06:26,200
J'essaie ! Le treuil est coincé.

56
00:06:29,400 --> 00:06:31,600
J'ai perdu mes poissons !

57
00:06:32,100 --> 00:06:34,000
- On coule !
- On ne coule pas !

58
00:06:34,200 --> 00:06:36,500
- Spooner !
- Ça ne marche pas.

59
00:06:58,400 --> 00:06:59,600
Ça va ?

60
00:07:41,200 --> 00:07:44,300
Vous voyez, vous avez
un petit quelque chose là.

61
00:07:46,200 --> 00:07:48,600
Désolé pour l'incident.
N'hésitez pas à revenir.

62
00:07:49,300 --> 00:07:51,400
Oui, on reviendra.

63
00:07:53,300 --> 00:07:56,800
Quoi ? Ils ont dit qu'ils reviendront.
Je les crois.

64
00:07:57,200 --> 00:07:59,300
J'en suis sûr.
Quand ils ont dit :

65
00:07:59,500 --> 00:08:02,200
"On reviendra,"
ça se lisait sur leur visage.

66
00:08:02,500 --> 00:08:03,700
CASTLE & FILS
Affréteur

67
00:08:03,900 --> 00:08:06,600
- Nick !
- Oui, ici !

68
00:08:06,800 --> 00:08:08,600
Pas de pourboire, je parie.

69
00:08:08,800 --> 00:08:09,700
Bien deviné.

70
00:08:09,900 --> 00:08:12,600
Tu sais
que ce n'était pas de ma faute ?

71
00:08:12,800 --> 00:08:14,500
Ne... Refais-le.

72
00:08:15,600 --> 00:08:18,800
C'est fou ce que t'es sexy
quand t'es fâché.

73
00:08:19,400 --> 00:08:21,000
Où vas-tu ?
On doit laver le pont.

74
00:08:21,400 --> 00:08:24,200
Je vais chez Little Ray
pour l'embrayage que t'as cassé.

75
00:08:24,400 --> 00:08:25,900
Je l'ai cassé ?

76
00:08:26,200 --> 00:08:29,400
Tant que tu finis pas
chez Little Stevie.

77
00:08:29,700 --> 00:08:32,000
- C'était juste une fois !
- Les trois fois ?

78
00:08:32,200 --> 00:08:34,900
Car il y a eu aussi
le phare et le champ.

79
00:08:35,100 --> 00:08:38,100
Sans oublier le parking de l'église.

80
00:08:38,300 --> 00:08:41,100
- Deux fois.
- Deux fois les trois fois ?

81
00:08:41,300 --> 00:08:43,600
- Où veux-tu en venir ?
- Nulle part.

82
00:08:43,800 --> 00:08:46,100
Elle connaît Elizabeth.
Si elle jase ?

83
00:08:46,500 --> 00:08:48,300
Elizabeth...

84
00:08:48,500 --> 00:08:51,300
Ça fait six mois
qu'elle est à 5000 km d'ici.

85
00:08:51,500 --> 00:08:55,500
Qu'importe. Les femmes ont un don
pour la télépathie pour les testicules.

86
00:08:55,800 --> 00:08:57,200
Arrose le bateau, range-le.

87
00:08:57,400 --> 00:08:59,500
- Pour qu'on fasse pas faillite.
- "On" ?

88
00:08:59,700 --> 00:09:01,800
Sans locations, pas d'argent.

89
00:09:02,000 --> 00:09:04,100
J'ai une idée. Tu restes bosser.

90
00:09:04,300 --> 00:09:07,300
- Je vais chercher la pièce.
- Je suis le Capitaine. Toi, Gilligan.

91
00:09:07,500 --> 00:09:10,300
C'est "notre" affaire
quand ça t'arrange.

92
00:09:10,500 --> 00:09:12,300
Là, tu me plantes ?

93
00:09:21,600 --> 00:09:23,300
C'est donc ça ?

94
00:09:24,500 --> 00:09:25,500
Combien ça a coûté ?

95
00:09:25,700 --> 00:09:29,000
C'est un sincère tribut
aux fondateurs de la ville.

96
00:09:29,300 --> 00:09:31,700
L'argent aurait pu servir à la marina.

97
00:09:31,900 --> 00:09:33,500
Une digue. L'embarcadère.

98
00:09:33,700 --> 00:09:35,900
Ces quatre hommes ont bâti la ville.

99
00:09:36,100 --> 00:09:39,200
Sans eux,
il y aurait ni marina ni embarcadère.

100
00:09:39,400 --> 00:09:41,700
En honorant le passé,
on commémore le présent.

101
00:09:41,900 --> 00:09:43,700
J'ai jamais compris cette phrase.

102
00:09:43,900 --> 00:09:47,200
- Vous ne la comprendrez jamais.
- Mme Williams.

103
00:09:47,400 --> 00:09:50,400
Vous viendrez à l'inauguration ?
Il y a votre nom.

104
00:09:50,600 --> 00:09:52,700
Je n'y peux rien.

105
00:11:43,900 --> 00:11:47,700
<i>...des houles nord, nord-ouest
au lever du jour.</i>

106
00:11:47,900 --> 00:11:52,100
<i>Sinon, vent favorable
et eaux calmes.</i>

107
00:11:52,300 --> 00:11:55,200
<i>Je suis Stevie Wayne,
votre gardienne du phare.</i>

108
00:11:55,400 --> 00:11:57,700
La voix qui a mis à la mer
des tas de bateaux.

109
00:11:57,900 --> 00:11:59,200
<i>Si vous n'êtes pas d'humeur,</i>

110
00:11:59,400 --> 00:12:01,700
baissez le son,
car je vais le monter

111
00:12:01,900 --> 00:12:05,400
sur Radio KAB, 94.5,

112
00:12:05,600 --> 00:12:08,900
votre alternative insulaire
à l'establishment musical.

113
00:12:09,100 --> 00:12:12,200
Qui diffuse la musique
que je veux entendre.

114
00:12:36,700 --> 00:12:40,100
- Je vous dépose ?
- Mauvaise direction.

115
00:12:47,100 --> 00:12:49,100
Plus maintenant.

116
00:12:49,300 --> 00:12:50,700
Vous êtes pas un fou, non ?

117
00:12:51,400 --> 00:12:52,800
En réalité, si.

118
00:12:55,200 --> 00:12:57,900
- Bien.
- Merde.

119
00:12:58,100 --> 00:13:00,700
Je pars et tu ramasses des filles
sur la route.

120
00:13:00,900 --> 00:13:04,500
- Elizabeth ? Je t'avais reconnue.
- Je viens à peine de partir.

121
00:13:05,300 --> 00:13:06,500
Je savais que c'était toi.

122
00:13:16,200 --> 00:13:18,600
- Tu es revenue.
- Pas d'endroit comme chez soi.

123
00:13:19,800 --> 00:13:21,800
Ça t'a pris que six mois
pour le comprendre.

124
00:13:22,900 --> 00:13:25,900
J'ai juste besoin
de revenir ici quelque temps.

125
00:13:29,400 --> 00:13:30,700
Et Nick...

126
00:13:31,200 --> 00:13:35,100
la prochaine fois,
ouvre la porte aux dames.

127
00:13:44,700 --> 00:13:46,400
<i>Holà, compagnons.</i>

128
00:13:46,600 --> 00:13:49,600
<i>Encore une parfaite soirée
au clair de lune.</i>

129
00:13:49,800 --> 00:13:51,900
<i>Vous écoutez Stevie Wayne,</i>

130
00:13:52,100 --> 00:13:55,000
<i>votre phare dans la nuit.</i>

131
00:13:55,200 --> 00:13:56,800
Oh, merde.

132
00:13:58,300 --> 00:14:00,600
Ça se dit pas à la radio,
mais on s'en fout.

133
00:14:00,800 --> 00:14:03,100
Je dis ce que je veux.
C'est ma radio.

134
00:14:03,300 --> 00:14:07,900
Ecoutez. J'ai reçu
un avertissement de marée basse.

135
00:14:08,100 --> 00:14:11,200
Là, je vérifie
les indicateurs du phare.

136
00:14:11,400 --> 00:14:14,100
On dirait que le baromètre monte.

137
00:14:15,000 --> 00:14:20,500
Il se pourrait que Dan, M. Météo,
ait raison pour une fois.

138
00:14:32,400 --> 00:14:34,300
Sean !

139
00:14:34,500 --> 00:14:36,500
Ramène-toi et prends la barre.

140
00:14:36,800 --> 00:14:38,900
Une minute, mes jolies.

141
00:14:39,300 --> 00:14:41,200
A mon tour.

142
00:14:41,400 --> 00:14:45,800
- C'est le bateau de mon cousin.
- Nick n'est pas là, je me trompe ?

143
00:14:46,000 --> 00:14:47,400
Tu vois ton cousin ?

144
00:14:47,600 --> 00:14:51,400
- Pourquoi c'est moi qui conduis ?
- Car suis le Capitaine et toi, Gilligan.

145
00:14:51,600 --> 00:14:52,900
D'accord.

146
00:14:53,100 --> 00:14:55,500
Mesdemoiselles, au tour de Spooner.

147
00:14:56,100 --> 00:14:59,900
<i>Popotin à bord,
la nouvelle émission de télé-réalité.</i>

148
00:15:00,100 --> 00:15:03,200
Mesdames et messieurs,
voici nos invités d'honneur :

149
00:15:03,700 --> 00:15:06,800
les jumelles Mandi et Brandi.

150
00:15:07,000 --> 00:15:08,200
On n'est pas jumelles.

151
00:15:08,400 --> 00:15:11,400
- Je m'appelle Jennifer.
- Elles sont pas jumelles.

152
00:15:11,600 --> 00:15:14,300
- Nous non plus.
- Donc on peut faire ça.

153
00:15:14,500 --> 00:15:15,800
Vous êtes pas jumelles ?

154
00:15:16,000 --> 00:15:18,300
Vous pourriez être mannequins.
Je peux vous aider.

155
00:15:18,500 --> 00:15:20,400
Après cette cassette d'audition.

156
00:15:21,900 --> 00:15:24,600
<i>Je dois récupérer une pièce
pour le Seagrass.</i>

157
00:15:24,800 --> 00:15:26,400
Ça prendra qu'une seconde.

158
00:15:26,600 --> 00:15:29,700
T'enfuis pas, d'accord ?

159
00:15:50,100 --> 00:15:52,300
Tu sais
qu'il y a plusieurs sortes d'épaves ?

160
00:15:52,500 --> 00:15:55,400
- Machen.
- Certaines échouent sur la côte.

161
00:15:55,600 --> 00:15:58,900
D'autres flottent dans l'eau
pour toujours.

162
00:16:00,900 --> 00:16:02,500
Tu étais Elizabeth.

163
00:16:03,000 --> 00:16:06,300
- Je le suis toujours.
- Je vais te montrer un truc.

164
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Touche-la
et les choses changeront.

165
00:16:34,200 --> 00:16:36,100
Elle marche toujours.

166
00:16:36,300 --> 00:16:38,900
Elle ne marchait pas avant.

167
00:16:39,900 --> 00:16:41,200
D'où vient-elle ?

168
00:16:41,800 --> 00:16:44,400
De la mer. Elle est revenue.

169
00:16:44,700 --> 00:16:47,600
Tôt ou tard, tout revient.
T'as un briquet ?

170
00:16:55,000 --> 00:16:59,400
C'est un poinçon. Il donne
le lieu et la date de fabrication.

171
00:17:08,300 --> 00:17:10,000
Ça me dit quelque chose.

172
00:17:16,200 --> 00:17:17,800
Adieu, Elizabeth.

173
00:17:20,900 --> 00:17:22,600
De quoi parliez-vous ?

174
00:17:24,500 --> 00:17:26,600
Il a trouvé une montre sur la plage.

175
00:17:27,000 --> 00:17:29,300
Ce mec me fiche la chair de poule.

176
00:17:29,800 --> 00:17:33,700
Ça paraît dingue, mais
j'ai l'impression de l'avoir déjà vue.

177
00:17:33,900 --> 00:17:35,300
Où ça ?

178
00:17:35,900 --> 00:17:38,200
Je ne sais pas. Allons-y.

179
00:18:20,200 --> 00:18:23,200
<i>- Salut, Andy.
- Salut, chérie.</i>

180
00:18:23,400 --> 00:18:24,600
Salut.

181
00:18:24,900 --> 00:18:26,800
<i>Tu te sens seule sans moi ?</i>

182
00:18:27,000 --> 00:18:29,300
Pourquoi déjà
je t'ai donné mon numéro ?

183
00:18:29,500 --> 00:18:31,500
Parce que je suis
1,83 m d'amour ambulant.

184
00:18:31,600 --> 00:18:33,400
1,75 m en réalité, Dan.

185
00:18:33,600 --> 00:18:36,500
Dis-moi pourquoi t'appelles
ou je raccroche.

186
00:18:36,700 --> 00:18:39,800
Je me suis dit
que tu pourrais en parler.

187
00:18:40,000 --> 00:18:41,200
<i>Je t'écoute.</i>

188
00:18:41,400 --> 00:18:44,100
J'ai vu quelque chose
sur mon Doppler.

189
00:18:44,300 --> 00:18:45,500
<i>Ça a l'air étrange.</i>

190
00:18:45,700 --> 00:18:48,400
Comme une nappe de brouillard
à environ 15 km

191
00:18:48,600 --> 00:18:50,300
et qui se déplace droit sur nous.

192
00:18:50,500 --> 00:18:54,400
Mon indicateur doit être déréglé,
car j'ai un vent qui souffle plein ouest.

193
00:18:54,600 --> 00:18:57,100
<i>Un brouillard en vent contraire ?</i>

194
00:18:57,400 --> 00:19:00,600
Aucune idée.
Mais mon radar ne ment pas.

195
00:19:01,300 --> 00:19:04,000
<i>- Je dois y aller. Je suis à l'antenne.
- D'accord.</i>

196
00:19:05,800 --> 00:19:08,500
Il est presque 22 heures
à Spivey Point.

197
00:19:08,700 --> 00:19:12,500
Je suis Stevie Wayne,
émettant mon signal par-delà la mer.

198
00:19:12,700 --> 00:19:15,900
<i>M. Météo annonce du brouillard
arrivant sur les côtes.</i>

199
00:19:16,500 --> 00:19:19,100
Si j'étais vous, je fermerais les portes,

200
00:19:19,300 --> 00:19:23,100
jetterais les clés
et préparerais un pichet de Martini,

201
00:19:23,300 --> 00:19:27,000
<i>en écoutant une autre heure
de musique sur Radio KAB.</i>

202
00:19:27,200 --> 00:19:30,700
La radio qui passe que du bon son.

203
00:19:32,000 --> 00:19:34,400
Il n'y a pas de brouillard.

204
00:19:34,600 --> 00:19:37,000
Spooner, tu vois du brouillard ?

205
00:19:37,200 --> 00:19:39,400
Pas de brouillard. Vous en voyez ?

206
00:19:39,600 --> 00:19:41,200
Je ne vois pas de brouillard.

207
00:19:41,400 --> 00:19:44,900
Ils ont parlé des belles femmes ?
Parce qu'il y en a ici.

208
00:19:45,100 --> 00:19:47,000
Regarde ça.
J'en suis ébloui.

209
00:19:47,900 --> 00:19:49,300
Le moteur est mort.

210
00:19:49,600 --> 00:19:51,000
Tout le monde s'en fout.

211
00:19:51,200 --> 00:19:54,400
Tu sais pourquoi ?
Car on a de la bière.

212
00:19:55,300 --> 00:19:56,900
Et encore de la bière.

213
00:19:58,300 --> 00:20:00,900
De la musique aussi.
C'est tout ce qui compte.

214
00:20:01,100 --> 00:20:03,100
Dansez et amusez-vous !

215
00:20:03,900 --> 00:20:06,400
Regarde-moi ça. Bon sang !

216
00:20:09,800 --> 00:20:12,900
Vous voulez voir
comment Spooner danse ?

217
00:20:15,100 --> 00:20:18,300
<i>Patrouille du port.
Ici Seagrass, me recevez-vous ?</i>

218
00:20:22,600 --> 00:20:25,600
<i>Garde-côte. Ici Seagrass.
Me recevez-vous ?</i>

219
00:20:27,500 --> 00:20:29,300
Attendez une seconde.

220
00:20:29,500 --> 00:20:32,500
La nouvelle radio est...
J'ignore pourquoi elle...

221
00:20:32,700 --> 00:20:34,800
C'est une nouvelle chanson.

222
00:20:35,000 --> 00:20:38,200
Elle commence avec des parasites,
puis il y a la musique. Attendez.

223
00:20:38,400 --> 00:20:40,900
Que faites-vous ?
Pas de manteaux.

224
00:20:41,100 --> 00:20:43,400
Manteaux, pas bien.
Nues, bien.

225
00:20:46,600 --> 00:20:48,500
Il gèle.

226
00:20:48,700 --> 00:20:50,400
Qu'est-ce qui se passe ?

227
00:20:56,700 --> 00:20:58,500
Fichue nappe de brouillard.

228
00:20:59,400 --> 00:21:01,300
D'où vient-elle ?

229
00:21:14,500 --> 00:21:16,700
Spooner, que se passe-t-il ?

230
00:21:21,600 --> 00:21:23,600
Mec, tu vois ça ?

231
00:21:52,500 --> 00:21:55,100
J'imagine qu'il y a rien de mieux
que New York.

232
00:21:55,500 --> 00:21:57,400
Je ne dirais pas ça.

233
00:21:57,900 --> 00:22:00,000
Tu es heureuse là-bas ?

234
00:22:01,000 --> 00:22:02,700
Des fois.

235
00:22:05,600 --> 00:22:08,300
J'en sais rien.
Que veux-tu que je dise ?

236
00:22:08,500 --> 00:22:10,800
Un matin, je me lève
et tu n'es plus là.

237
00:22:11,000 --> 00:22:12,700
Pas de message. Rien.

238
00:22:13,300 --> 00:22:16,100
Je ne suis pas chez moi
sur cette île, Nick.

239
00:22:18,400 --> 00:22:20,300
Ce que j'aimais chez toi,

240
00:22:20,500 --> 00:22:23,100
c'est que t'étais le seul
à comprendre ça.

241
00:22:26,900 --> 00:22:29,400
Le jour où t'es partie,
je t'ai acheté quelque chose.

242
00:22:29,600 --> 00:22:32,500
- Quoi ?
- Une bague.

243
00:22:36,400 --> 00:22:37,600
Tu m'as acheté une bague ?

244
00:22:37,800 --> 00:22:40,400
Non, mais j'y ai pensé.

245
00:22:42,900 --> 00:22:44,300
Quel menteur !

246
00:22:53,100 --> 00:22:55,300
- Ça va ?
- Oui, je crois.

247
00:22:55,500 --> 00:22:57,600
- Qu'est-ce que c'était ?
- Des meurtriers.

248
00:22:57,800 --> 00:22:59,700
Rien que des meurtriers.

249
00:23:00,100 --> 00:23:01,800
Le sang pour le sang.

250
00:23:05,600 --> 00:23:06,800
Père Malone.

251
00:23:09,000 --> 00:23:10,700
Nicholas.

252
00:23:12,700 --> 00:23:14,000
Elizabeth.

253
00:23:20,700 --> 00:23:22,300
Vous avez vu ce qui s'est passé ?

254
00:23:22,500 --> 00:23:25,300
- Je...
- Quelque chose nous a cognés ?

255
00:23:26,300 --> 00:23:28,100
Je n'ai rien vu.

256
00:23:30,300 --> 00:23:32,400
Je cherche ma voiture.

257
00:23:33,100 --> 00:23:36,900
Elle est quelque part par là.

258
00:23:41,400 --> 00:23:42,600
Tu es sûre que ça va ?

259
00:23:52,300 --> 00:23:54,300
Je ne vois rien.

260
00:23:55,200 --> 00:23:57,500
- Que se passe-t-il ?
- Ces...

261
00:24:00,600 --> 00:24:03,000
- Qu'as-tu fait ?
- Rien, j'appelais à l'aide.

262
00:24:03,700 --> 00:24:06,700
Mon Dieu. Il y a quelque chose
devant nous. Regarde.

263
00:24:12,700 --> 00:24:14,800
Arrêtez ! Crier ne sert à rien.

264
00:24:15,000 --> 00:24:16,300
Ça va ? Calmez-vous.

265
00:24:16,500 --> 00:24:18,000
Sors-nous de là, pitié.

266
00:24:18,200 --> 00:24:20,900
Ça va aller, d'accord ?

267
00:24:21,100 --> 00:24:24,000
- Y a de la lumière quelque part ?
- Attends.

268
00:24:24,800 --> 00:24:26,100
Ça va ?

269
00:24:36,000 --> 00:24:38,100
Y a quelqu'un ?

270
00:25:02,400 --> 00:25:04,200
Sean.

271
00:25:04,400 --> 00:25:06,900
- Sean.
- Cette radio marche-t-elle ?

272
00:25:09,000 --> 00:25:11,800
- Il a disparu.
- Quoi donc ?

273
00:25:12,000 --> 00:25:13,700
Il y avait un gros bateau.

274
00:25:13,900 --> 00:25:16,300
- Tu n'as pas vu ce bateau ?
- Non.

275
00:25:17,200 --> 00:25:18,800
J'essaie de te dire...

276
00:25:19,600 --> 00:25:21,500
qu'il était juste là.

277
00:25:22,400 --> 00:25:25,100
Voyons ce qui est arrivé au moteur.

278
00:25:55,200 --> 00:25:58,000
Jennifer, que fais-tu ?

279
00:26:19,400 --> 00:26:22,300
- C'était quoi, ça ?
- Je ne sais pas.

280
00:26:22,500 --> 00:26:24,300
Réparons ça et fichons le camp.

281
00:26:38,600 --> 00:26:41,600
- Putain, c'est quoi ?
- J'en sais rien.

282
00:26:57,400 --> 00:26:58,600
Y a quelqu'un ?

283
00:27:38,500 --> 00:27:42,600
- T'es sûre de vouloir y aller ?
- Ma mère me tuerait sinon.

284
00:27:43,400 --> 00:27:45,300
Je t'appelle demain ?

285
00:27:55,200 --> 00:27:56,800
Bonne chance.

286
00:28:08,800 --> 00:28:10,500
Qui est là ?

287
00:28:11,100 --> 00:28:13,100
C'est moi.

288
00:28:13,300 --> 00:28:14,800
Eh bien...

289
00:28:15,700 --> 00:28:19,200
- Quelle surprise !
- Une belle ?

290
00:28:20,400 --> 00:28:23,500
Pas de valises.
Donc tu ne te réinstalles pas.

291
00:28:24,200 --> 00:28:28,300
Je pensais que tu serais contente
de me voir quand même.

292
00:28:29,600 --> 00:28:31,500
J'aurais aimé que tu m'appelles.

293
00:28:31,700 --> 00:28:34,500
Ce n'est pas un hôtel ici.

294
00:28:35,900 --> 00:28:38,100
Contente de te voir aussi, maman.

295
00:28:45,100 --> 00:28:46,200
Tu as attendu.

296
00:28:46,400 --> 00:28:48,900
Tu as tenu 30 secondes de plus
que ce que je pensais.

297
00:28:52,700 --> 00:28:54,600
Tu apprends.

298
00:28:58,400 --> 00:29:00,500
Tu lui as dit bonjour de ma part ?

299
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
On va où maintenant ?

300
00:29:03,500 --> 00:29:06,900
- Chez toi.
- Pour une nuit de sexe de folie ?

301
00:29:07,200 --> 00:29:08,900
Avec une auto-stoppeuse étrangère ?

302
00:29:09,100 --> 00:29:10,900
Dans tes rêves.

303
00:30:27,900 --> 00:30:30,400
Qu'est-ce qu'il y a ?

304
00:30:30,700 --> 00:30:32,500
Qu'est-ce qui ne va pas ?

305
00:30:36,900 --> 00:30:39,400
Je n'arrête pas de voir des gens...

306
00:30:40,400 --> 00:30:41,400
brûler.

307
00:30:44,300 --> 00:30:46,700
Et ils crient.

308
00:30:46,900 --> 00:30:48,800
Et je regarde, et...

309
00:30:53,600 --> 00:30:56,700
Ensuite, je me noie.

310
00:30:57,400 --> 00:30:58,600
C'est qu'un rêve.

311
00:31:04,100 --> 00:31:06,100
Je l'ai fait beaucoup de fois.

312
00:31:07,600 --> 00:31:09,200
C'est pour ça que je suis rentrée.

313
00:31:13,400 --> 00:31:14,900
Viens.

314
00:31:15,600 --> 00:31:17,300
Allez.

315
00:32:28,100 --> 00:32:29,500
Poinçons

316
00:34:06,700 --> 00:34:08,600
<i>Elizabeth.</i>

317
00:34:59,800 --> 00:35:01,400
Ça va ?

318
00:35:02,100 --> 00:35:04,800
Que fais-tu ici ?
Il gèle. Rentre.

319
00:35:05,000 --> 00:35:06,900
Retournons au lit.

320
00:36:01,800 --> 00:36:02,800
Maman !

321
00:36:04,500 --> 00:36:07,400
Réveille-toi.
Regarde ce que j'ai trouvé.

322
00:36:10,900 --> 00:36:12,100
Andy, c'est quoi ?

323
00:36:12,300 --> 00:36:15,200
Je l'ai trouvé entre des rochers.
C'est lourd.

324
00:36:15,400 --> 00:36:16,200
Touche.

325
00:36:17,200 --> 00:36:21,400
On dirait
que c'était une brosse à cheveux.

326
00:36:22,300 --> 00:36:23,900
Tu veux ton petit-déjeuner ?

327
00:36:24,600 --> 00:36:26,300
Non, je veux retourner à la plage.

328
00:36:26,500 --> 00:36:28,100
Mais juste une demi-heure.

329
00:36:28,300 --> 00:36:31,300
Faut que je parte tôt.
J'ai une journée chargée.

330
00:36:31,500 --> 00:36:33,100
Je peux venir avec toi ?

331
00:36:33,900 --> 00:36:36,600
Non. Pas aujourd'hui, chéri.

332
00:36:36,800 --> 00:36:39,600
J'ai trop de travail.
Une autre fois, d'accord ?

333
00:36:41,200 --> 00:36:42,700
Qu'en dis-tu ?

334
00:36:45,700 --> 00:36:49,200
Peut-être que tante Connie
ira avec toi à la plage.

335
00:36:51,700 --> 00:36:56,400
<i>Tout ce qu'elle fait c'est manger
du chocolat et regarder Jeopardy !</i>

336
00:36:57,400 --> 00:36:59,100
Je t'aime.

337
00:36:59,300 --> 00:37:01,100
"Je t'aime aussi, maman".

338
00:38:10,000 --> 00:38:13,100
C'est souvent après une tempête
qu'on en trouve sur la plage.

339
00:38:13,300 --> 00:38:15,400
Ça fait des mois
qu'on n'en a pas eu.

340
00:38:24,500 --> 00:38:27,000
- Intéressant, non ?
- Oui.

341
00:38:27,200 --> 00:38:29,400
- Je vous ferai savoir.
- Merci.

342
00:38:36,100 --> 00:38:38,900
C'est un très bel objet.

343
00:38:42,800 --> 00:38:45,200
Si un truc échoue sur la plage,
c'est à nous, non ?

344
00:38:45,400 --> 00:38:47,400
Eh bien, techniquement parlant.

345
00:38:47,600 --> 00:38:49,600
Combien ça vaut ?

346
00:39:08,100 --> 00:39:09,900
Salut, Nick.

347
00:39:10,100 --> 00:39:11,900
Stevie, comment ça va ?

348
00:39:12,100 --> 00:39:14,700
Bien. J'ai appris
que ta copine était revenue.

349
00:39:14,900 --> 00:39:18,100
- Oui, elle est revenue.
- Elle reste longtemps ?

350
00:39:20,200 --> 00:39:23,500
- Qui sait ?
- Oui, qui sait ?

351
00:39:28,500 --> 00:39:30,300
Sauvé par le gong.

352
00:39:32,500 --> 00:39:35,000
Allô ? Bonjour, oncle Hank.

353
00:39:56,000 --> 00:39:58,500
Ile du Prince William

354
00:40:00,900 --> 00:40:03,500
- Elizabeth ?
- M. Latham.

355
00:40:03,800 --> 00:40:05,800
C'est toi. Comment vas-tu ?

356
00:40:06,100 --> 00:40:08,600
- Bien.
- Mon Dieu, tu nous as manqué.

357
00:40:09,400 --> 00:40:10,600
Que deviens-tu ?

358
00:40:11,900 --> 00:40:15,000
Ce poinçon.
J'ai l'impression de l'avoir déjà vu.

359
00:40:15,200 --> 00:40:16,900
Vous le reconnaissez pas ?

360
00:40:21,000 --> 00:40:23,200
Mais je connais l'Ile du Prince William.

361
00:40:23,400 --> 00:40:26,700
C'était un grand comptoir
dans le nord.

362
00:40:26,900 --> 00:40:30,000
De l'or, des fourrures de phoques
et de renards.

363
00:40:30,200 --> 00:40:34,400
Avec Shanghai, ils les échangeaient
contre des épices et du jade.

364
00:40:34,600 --> 00:40:37,500
Beaucoup de gens
ont fait fortune très vite.

365
00:40:37,700 --> 00:40:41,200
Alors pourquoi la production
s'est arrêtée en 1871 ?

366
00:40:41,700 --> 00:40:44,500
Personne ne vivait là
après l'épidémie.

367
00:40:45,700 --> 00:40:47,400
Quelle épidémie ?

368
00:40:47,600 --> 00:40:51,100
La lèpre. Les Chinois
l'avaient ramenée avec eux.

369
00:40:51,300 --> 00:40:55,600
Elle a tué la moitié des habitants.
L'autre moitié est partie en bateau.

370
00:40:55,800 --> 00:40:59,100
C'est tout ce que je sais.
Ils ne sont jamais revenus.

371
00:41:00,400 --> 00:41:03,200
- Elizabeth.
- Qu'est-ce qu'il y a, Nick ?

372
00:41:03,400 --> 00:41:04,500
Hank vient d'appeler.

373
00:41:04,700 --> 00:41:06,900
<i>Spooner a pris le Seagrass
et n'est pas revenu.</i>

374
00:41:07,100 --> 00:41:09,000
On doit y aller.

375
00:41:20,300 --> 00:41:22,500
Comme je vous l'ai dit au téléphone,

376
00:41:22,700 --> 00:41:24,700
je les ai vus partir hier à 20h30.

377
00:41:24,900 --> 00:41:26,300
Pas de nouvelles depuis.

378
00:41:26,500 --> 00:41:29,500
- Personne ne l'a vu ?
- Pas que je sache.

379
00:41:29,900 --> 00:41:32,900
- J'appelle les garde-côtes.
- Attendez.

380
00:41:33,100 --> 00:41:38,000
Ils ont probablement jeté l'ancre
quelque part. On va les trouver.

381
00:41:38,200 --> 00:41:40,100
- On peut prendre votre bateau ?
- Oui.

382
00:42:23,200 --> 00:42:24,700
Spooner !

383
00:42:28,000 --> 00:42:29,700
Un bateau l'a peut-être recueilli.

384
00:42:29,900 --> 00:42:31,600
Espérons.

385
00:42:31,800 --> 00:42:33,600
Regarde ça.

386
00:42:35,200 --> 00:42:36,800
Les indicateurs sont cassés.

387
00:42:38,800 --> 00:42:41,300
Le réservoir est à moitié plein.

388
00:42:43,100 --> 00:42:45,300
Le moteur fonctionne encore.

389
00:43:11,400 --> 00:43:13,000
Sean ?

390
00:43:31,600 --> 00:43:33,500
- Nick, qu'y a-t-il ?
- Sean... est mort.

391
00:43:33,700 --> 00:43:35,100
- Comment ?
- Ses yeux...

392
00:43:35,300 --> 00:43:36,500
- Quoi ?
- Il est mort.

393
00:43:42,000 --> 00:43:44,500
Oh, mon Dieu.

394
00:43:45,700 --> 00:43:48,200
Va à l'intérieur appeler les secours.

395
00:43:52,100 --> 00:43:53,900
S.O.S.

396
00:45:13,800 --> 00:45:17,300
<i>Température maximale : 15° Celsius,
température minimale : 5° Celsius.</i>

397
00:45:17,500 --> 00:45:20,600
<i>Flash spécial : Nick Castle,
un pêcheur local,</i>

398
00:45:20,800 --> 00:45:24,000
<i>a trouvé trois morts et un blessé
sur son bateau, le Seagrass.</i>

399
00:45:24,200 --> 00:45:27,300
<i>Le navire avait été porté disparu
dans le brouillard, la nuit dernière.</i>

400
00:45:27,500 --> 00:45:29,100
<i>- Quoi ?
- Les noms des victimes</i>

401
00:45:29,300 --> 00:45:31,300
<i>n'ont pas encore été annoncés.</i>

402
00:45:32,500 --> 00:45:34,900
Jennifer !

403
00:45:35,600 --> 00:45:38,200
Lâchez-moi !
Jennifer !

404
00:45:56,000 --> 00:45:57,800
Vous a-t-il dit quelque chose ?

405
00:45:58,300 --> 00:45:59,800
Pas un mot.

406
00:46:00,000 --> 00:46:02,700
M. le Maire, vous voulez le coffrer ?

407
00:46:05,600 --> 00:46:06,800
Le coffrer pour quoi ?

408
00:46:08,000 --> 00:46:09,700
Vous avez vu les corps.

409
00:46:09,900 --> 00:46:12,600
Ils n'en sont pas arrivés là par hasard.

410
00:46:14,200 --> 00:46:18,600
Tom, les garde-côtes
à la radio pour toi.

411
00:46:25,100 --> 00:46:29,600
J'espère pour votre ami qu'il aura
une sacrée bonne histoire.

412
00:46:36,800 --> 00:46:38,500
Je me suis caché de ça.

413
00:46:39,300 --> 00:46:41,200
Tu t'es caché de quoi ?

414
00:46:42,100 --> 00:46:44,500
De ce qui les a tués.

415
00:46:44,900 --> 00:46:46,400
Le brouillard les a tués.

416
00:46:46,600 --> 00:46:50,100
Je me suis caché dans le congélateur.
Il pouvait pas y rentrer.

417
00:46:50,300 --> 00:46:51,800
Spooner, détends-toi.

418
00:46:52,000 --> 00:46:54,200
Tu délires. Ça va aller.

419
00:46:54,400 --> 00:46:56,600
Très bien, on s'occupe de lui.

420
00:47:00,100 --> 00:47:02,300
On y va, ça va aller.

421
00:47:02,900 --> 00:47:04,200
Tout va bien.

422
00:47:10,800 --> 00:47:13,100
Le brouillard les a tués ?

423
00:47:14,900 --> 00:47:18,500
Regarde, j'ai trouvé ça sur le bateau.
Garde-la bien.

424
00:47:18,700 --> 00:47:19,800
C'est une preuve.

425
00:47:20,100 --> 00:47:22,400
Elle pourrait servir à l'innocenter.

426
00:47:22,600 --> 00:47:24,400
Garde-la précieusement.

427
00:48:11,900 --> 00:48:13,600
Voyons voir.

428
00:48:21,100 --> 00:48:22,500
<i>Alors, tu aimes ton cadeau ?</i>

429
00:48:22,700 --> 00:48:25,300
C'est plus un cadeau pour toi
que pour moi.

430
00:48:25,600 --> 00:48:27,000
C'est cool, hein ?

431
00:48:27,200 --> 00:48:30,600
<i>Si je voulais être vue,
je ferais pas de radio.</i>

432
00:48:30,800 --> 00:48:33,700
<i>- Terminé.
- T'es au courant pour le Seagrass ?</i>

433
00:48:33,900 --> 00:48:36,200
Oui. J'ai entendu.

434
00:48:38,800 --> 00:48:40,000
Je dois y aller.

435
00:48:40,200 --> 00:48:41,800
<i>- Rappelle-moi, d'accord ?
- Oui.</i>

436
00:48:43,400 --> 00:48:46,700
Que quelqu'un me sorte de là, pitié.

437
00:48:52,800 --> 00:48:54,100
<i>Regarde-moi ça.</i>

438
00:48:54,300 --> 00:48:57,100
<i>De belles nanas à moitié à poil.</i>

439
00:49:01,000 --> 00:49:03,600
<i>La nouvelle radio est...
J'ignore pourquoi...</i>

440
00:49:03,900 --> 00:49:05,500
<i>- On rentre.
- Non.</i>

441
00:49:05,700 --> 00:49:07,500
<i>- Mon Dieu, il gèle.
- Attendez.</i>

442
00:49:50,500 --> 00:49:53,000
Cette maison appartenait
à Patrick Malone

443
00:53:31,400 --> 00:53:34,600
<i>"Elle est la déesse grecque
de la vengeance. "</i>

444
00:53:35,900 --> 00:53:38,200
Je réponds, tante Connie.

445
00:53:40,500 --> 00:53:41,700
<i>- Allô ?
- Andy.</i>

446
00:53:41,900 --> 00:53:44,400
C'est moi.
Il faut que tu m'écoutes.

447
00:53:44,600 --> 00:53:46,900
<i>- Oui.
- Où as-tu trouvé la brosse ?</i>

448
00:53:47,700 --> 00:53:50,100
Sur la plage.
Près du gros rocher.

449
00:53:50,400 --> 00:53:53,700
Andy, ne ramasse plus rien d'autre
à la plage

450
00:53:53,900 --> 00:53:55,500
<i>sans moi. Compris ?</i>

451
00:53:55,700 --> 00:53:57,300
- Pourquoi ?
- Andy.

452
00:53:57,800 --> 00:54:00,000
D'accord, je te le promets. Salut.

453
00:54:04,600 --> 00:54:06,800
Que voulait ta mère, Andy ?

454
00:54:07,600 --> 00:54:09,300
Rien.

455
00:54:11,200 --> 00:54:13,400
Je peux aller à la plage ?

456
00:54:14,400 --> 00:54:16,400
Oui, mais rentre avant la nuit.

457
00:54:16,600 --> 00:54:18,200
Oui.

458
00:54:31,300 --> 00:54:33,100
Père Malone ?

459
00:54:38,200 --> 00:54:39,900
Mon père ?

460
00:55:02,100 --> 00:55:03,700
Père Malone ?

461
00:55:06,600 --> 00:55:08,900
Désolée de vous déranger.

462
00:55:09,100 --> 00:55:11,400
Non, ce n'est rien.

463
00:55:11,600 --> 00:55:14,000
- Que s'est-il passé ?
- Je l'ignore.

464
00:55:16,200 --> 00:55:17,400
Ça veut dire quoi ?

465
00:55:18,400 --> 00:55:21,800
C'est une phrase de la Bible.

466
00:55:22,300 --> 00:55:24,100
C'est l'inscription sur le mur.

467
00:55:25,600 --> 00:55:26,800
Qu'as-tu là ?

468
00:55:32,600 --> 00:55:35,200
Je me demandais
si vous pouviez m'aider.

469
00:55:35,700 --> 00:55:38,200
Il y a votre nom de famille dedans.

470
00:55:45,100 --> 00:55:47,200
Journal de Patrick Malone

471
00:55:51,200 --> 00:55:53,800
Mon grand-père m'en a parlé.

472
00:55:55,800 --> 00:55:57,300
Où l'as-tu trouvé ?

473
00:55:57,500 --> 00:55:59,300
Dans le hangar, dans le mur.

474
00:55:59,500 --> 00:56:01,300
Quel hangar ?

475
00:56:02,200 --> 00:56:05,200
- Celui de Nick.
- Nick Castle.

476
00:56:06,200 --> 00:56:08,100
Evidemment.

477
00:56:09,400 --> 00:56:12,300
Désolé, je ne peux
vraiment pas t'aider.

478
00:56:13,900 --> 00:56:15,700
Il se passe quelque chose, non ?

479
00:56:16,900 --> 00:56:19,800
Je suis très occupé.
Tu devrais repasser.

480
00:56:20,000 --> 00:56:23,800
- Que se passe-t-il, mon père ?
- Tu devrais quitter l'île.

481
00:56:24,000 --> 00:56:26,900
- Comment ?
- Je t'ai dit de partir.

482
00:57:03,900 --> 00:57:05,900
<i>J'ai trouvé ça sur le Seagrass.</i>

483
00:57:06,100 --> 00:57:08,900
Ils pensent que c'est le couteau
qui a tué Sean.

484
00:57:09,100 --> 00:57:11,200
Mais... c'est mon couteau.

485
00:57:18,600 --> 00:57:20,500
Elizabeth, qu'y a-t-il ?

486
00:57:20,700 --> 00:57:21,900
Je peux te parler ?

487
00:57:22,300 --> 00:57:24,900
Non, ce n'est pas le bon moment.

488
00:57:25,400 --> 00:57:27,300
- C'est important.
- Non.

489
00:57:27,500 --> 00:57:29,500
Pas maintenant.
Spooner est dans le pétrin.

490
00:57:29,700 --> 00:57:31,400
J'en ai pour une minute.

491
00:59:18,100 --> 00:59:21,700
Le sang pour le sang.

492
00:59:28,500 --> 00:59:30,400
Qu'est-ce qu'il se passe, ici ?

493
00:59:33,800 --> 00:59:35,700
Que s'est-il passé ? Ça va ?

494
00:59:48,800 --> 00:59:52,700
Tiens, bois ça.
Ça va t'aider à te détendre.

495
00:59:53,600 --> 00:59:55,800
Je ne veux pas me détendre.

496
00:59:56,100 --> 00:59:57,600
Tu ne me crois pas, hein ?

497
00:59:57,800 --> 01:00:00,300
Trois personnes sont mortes
sur mon bateau.

498
01:00:00,500 --> 01:00:04,400
Mon affaire est à l'eau,
Malone accuse Spooner de meurtre.

499
01:00:04,700 --> 01:00:08,000
- Que veux-tu que je fasse ?
- Tu crois que j'ai inventé tout ça ?

500
01:00:08,200 --> 01:00:09,600
Je n'ai pas dit ça.

501
01:00:10,100 --> 01:00:11,300
Il n'y a pas que moi.

502
01:00:11,500 --> 01:00:13,800
Le Père Malone part.
Et Spooner ne mentait pas.

503
01:00:14,000 --> 01:00:15,900
Sur la vidéo, il n'a pas touché Sean.

504
01:00:16,100 --> 01:00:17,600
Où est-elle ? Je veux la voir.

505
01:00:18,800 --> 01:00:21,200
- Je l'ai perdue.
- Comment ça ?

506
01:00:21,600 --> 01:00:23,100
Elle est tombée dans l'eau.

507
01:00:23,300 --> 01:00:24,600
Quand tu te noyais ?

508
01:00:24,800 --> 01:00:26,600
Je sais que ça a l'air dément.

509
01:00:27,100 --> 01:00:29,200
C'est bien
que tu aies trouvé ça.

510
01:00:32,100 --> 01:00:36,400
Depuis que je suis rentrée,
d'horrible choses se produisent.

511
01:00:37,200 --> 01:00:40,100
Les réponses doivent
se trouver là-dedans.

512
01:00:40,800 --> 01:00:42,700
Lis-le.

513
01:00:43,300 --> 01:00:45,700
Cela décrit mes rêves, Nick.

514
01:00:45,900 --> 01:00:47,500
Tous mes rêves.

515
01:00:52,100 --> 01:00:55,600
Un des pères fondateurs l'a écrit.
Patrick Malone.

516
01:00:58,300 --> 01:01:00,600
"'Que Dieu me pardonne.'

517
01:01:00,800 --> 01:01:03,400
J'écris ces mots,
mais je me demande

518
01:01:03,600 --> 01:01:07,500
comment Dieu pourrait pardonner
le péché que je vais commettre ?"

519
01:01:07,700 --> 01:01:09,700
Laisse-moi voir ça.

520
01:01:15,700 --> 01:01:18,900
"Je me dis que c'est le seul moyen
pour que notre famille survive

521
01:01:19,100 --> 01:01:21,800
sur cette île assiégée.

522
01:01:22,400 --> 01:01:25,500
Mais l'horrible sensation
d'être complice est là."

523
01:01:25,700 --> 01:01:27,500
Complice de quoi ?

524
01:01:32,100 --> 01:01:34,800
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Ces photos...

525
01:01:35,000 --> 01:01:36,500
Les dates.

526
01:01:36,700 --> 01:01:39,500
1867-1869.

527
01:01:39,700 --> 01:01:42,400
Juste des huttes et des cabanes.

528
01:01:42,600 --> 01:01:45,100
Ensuite, 1871.

529
01:01:46,300 --> 01:01:48,300
On a une ville.

530
01:01:56,400 --> 01:01:59,600
Regarde celles-là. C'est pareil.

531
01:01:59,800 --> 01:02:01,800
Regarde comment ça s'est développé.

532
01:02:02,000 --> 01:02:04,500
Quelque chose s'est passé en 1871.

533
01:02:04,800 --> 01:02:07,000
C'est la même date que le journal.

534
01:02:09,000 --> 01:02:11,200
Que s'est-il passé ?

535
01:02:15,000 --> 01:02:16,500
Malone.

536
01:02:18,200 --> 01:02:19,600
Williams.

537
01:02:20,700 --> 01:02:22,200
Castle.

538
01:02:23,100 --> 01:02:24,400
Wayne.

539
01:02:25,600 --> 01:02:28,200
Sommes-nous décidés
à protéger l'île ?

540
01:02:48,600 --> 01:02:50,600
Je surveillais la porte.

541
01:02:50,800 --> 01:02:52,400
Il a dû sortir par la fenêtre.

542
01:02:52,600 --> 01:02:54,300
Vous croyez ?

543
01:06:07,700 --> 01:06:09,100
Mon Dieu.

544
01:06:23,300 --> 01:06:25,300
Salut, Dan.
C'est quoi, cette fois-ci ?

545
01:06:25,500 --> 01:06:28,300
Une attaque de sauterelles ?
Une tornade ?

546
01:06:28,500 --> 01:06:30,200
Non. Juste du brouillard.

547
01:06:30,400 --> 01:06:31,700
<i>C'est une blague ?</i>

548
01:06:31,900 --> 01:06:35,000
Non. Il nous a enveloppés à la station,
il y a quelques minutes.

549
01:06:35,200 --> 01:06:38,300
Il se déplace dans ta direction.
C'est assez sympa.

550
01:06:38,500 --> 01:06:39,900
<i>Attends une seconde.</i>

551
01:06:52,900 --> 01:06:55,500
Zut. Toutes les lumières
se sont éteintes.

552
01:06:55,700 --> 01:06:58,700
<i>- Tout a sauté.
- Tout sauf ton ordinateur ?</i>

553
01:06:59,000 --> 01:07:02,200
<i>- Batterie.
- Quelle veinarde je suis !</i>

554
01:07:12,800 --> 01:07:15,000
<i>- Dan, oû es-tu ?
- Génial.</i>

555
01:07:18,700 --> 01:07:20,900
Dan ? Que se passe-t-il ?

556
01:07:21,100 --> 01:07:22,400
Quelqu'un est à la porte.

557
01:07:22,600 --> 01:07:24,300
Ecoute-moi. N'ouvre pas.

558
01:07:24,500 --> 01:07:27,900
Je vais voir.
Attends-moi un instant, mon cœur.

559
01:07:33,400 --> 01:07:35,600
<i>Attends, d'accord ?</i>

560
01:07:35,800 --> 01:07:37,600
Dan, n'ouvre pas la porte.

561
01:07:37,800 --> 01:07:39,100
T'inquiète pas, chérie.

562
01:07:39,300 --> 01:07:41,400
Le grand Dan contrôle la situation.

563
01:07:46,700 --> 01:07:49,300
<i>Dan, tout va bien ?</i>

564
01:07:59,600 --> 01:08:01,800
Est-ce que c'est une blague ?

565
01:08:21,800 --> 01:08:23,400
C'est bizarre.

566
01:09:06,000 --> 01:09:07,900
<i>- Chris ?
- "Essais" pour 2000 $.</i>

567
01:09:08,100 --> 01:09:10,400
<i>"Swift propose
de manger des enfants</i>

568
01:09:10,600 --> 01:09:13,000
<i>pauvres pour combattre la pauvreté. "</i>

569
01:09:15,300 --> 01:09:18,200
S'il te plaît, décroche.
Pitié, décroche.

570
01:09:22,900 --> 01:09:25,600
<i>- Inez ?
- Qu'est-ce que Bornéo ?</i>

571
01:09:51,400 --> 01:09:54,100
Nous qui vivons ici,
devons énormément

572
01:09:54,300 --> 01:09:55,800
à ces quatre braves hommes

573
01:09:56,000 --> 01:09:58,800
qui ont lutté, résisté
et se sont sacrifiés

574
01:09:59,000 --> 01:10:02,800
pour que cette île puisse devenir
ce qu'elle est aujourd'hui.

575
01:10:06,400 --> 01:10:07,900
CENTRALE ÉLECTRIQUE
ÎLE ANTONIO

576
01:10:12,700 --> 01:10:15,000
Mon Dieu, Andy.

577
01:10:15,600 --> 01:10:17,700
On devrait peut-être
fermer les fenêtres.

578
01:10:17,900 --> 01:10:21,100
Va vérifier ta chambre.
Je vais dans celle de ta mère.

579
01:10:28,800 --> 01:10:30,700
Il nous veut.

580
01:10:32,500 --> 01:10:34,900
C'est très étrange.
Je vais chercher le pick-up.

581
01:10:35,100 --> 01:10:38,500
Ça doit juste être une coupure.
C'est temporaire.

582
01:10:38,700 --> 01:10:41,000
Le mieux, c'est que chacun
rentre chez soi.

583
01:10:41,200 --> 01:10:43,100
Il n'y a pas de quoi s'en faire.

584
01:10:43,300 --> 01:10:47,100
Vous avez entendu le maire.
C'est fini pour ce soir.

585
01:11:03,600 --> 01:11:04,800
C'est une urgence.

586
01:11:05,000 --> 01:11:06,800
Il y a eu le feu à la station météo.

587
01:11:07,000 --> 01:11:10,100
Dan a été tué.
Vérifiez que mon fils va bien.

588
01:11:10,300 --> 01:11:12,800
<i>Les lignes sont H.S.
Allez voir mon fils.</i>

589
01:11:13,000 --> 01:11:14,500
C'est dans le brouillard.

590
01:11:14,700 --> 01:11:18,200
<i>Je n'arrive pas à le joindre.
Il est au 887 White Beach Road.</i>

591
01:11:18,400 --> 01:11:20,300
Maman arrive, Andy.

592
01:11:20,500 --> 01:11:23,600
Elizabeth, monte.
Le fils de Stevie a des ennuis.

593
01:11:23,800 --> 01:11:25,800
Je l'ai entendue à la radio.
Viens.

594
01:11:47,500 --> 01:11:51,100
"10 avril. J'ai vu Blake
ce soir pour la 1ère fois.

595
01:11:51,700 --> 01:11:54,500
Il se tenait dans l'ombre
pour que je ne voie pas son visage."

596
01:11:54,800 --> 01:11:57,900
- Qui est Blake ?
- Je ne sais pas.

597
01:11:59,900 --> 01:12:01,100
Nick, écoute ça.

598
01:12:01,700 --> 01:12:03,700
"La proposition de Blake est simple.

599
01:12:03,900 --> 01:12:07,700
Il veut acheter la moitié de l'île
pour lui et les siens.

600
01:12:08,700 --> 01:12:11,100
Avec ses partisans, il descend la côte

601
01:12:11,300 --> 01:12:13,400
<i>sur un clipper appelé
le Elizabeth Dane."</i>

602
01:12:14,300 --> 01:12:17,000
Spooner a vu un clipper
dans le brouillard.

603
01:13:06,800 --> 01:13:08,300
Nick, attention !

604
01:13:29,400 --> 01:13:30,500
Mon Dieu.

605
01:14:52,100 --> 01:14:53,500
Oh non, allez !

606
01:14:53,800 --> 01:14:55,500
Merde.

607
01:14:56,800 --> 01:14:58,100
Démarre.

608
01:15:13,600 --> 01:15:15,000
Allez.

609
01:18:12,700 --> 01:18:13,900
On va pas y arriver.

610
01:18:14,100 --> 01:18:16,300
Il se lève sur la côte.
On va faire un détour.

611
01:18:58,300 --> 01:19:00,800
Fais demi-tour
et laisse tourner le moteur.

612
01:19:20,000 --> 01:19:22,300
Viens, Andy. Sors de là.

613
01:19:26,700 --> 01:19:30,600
Sors de là.
Prends ma main. Allez, cours.

614
01:19:35,300 --> 01:19:37,500
Dans le pick-up. Monte.

615
01:19:38,800 --> 01:19:40,900
Il faut qu'on parte de là.
Démarre.

616
01:19:41,100 --> 01:19:43,300
Allez, Elizabeth. On y va.

617
01:19:43,500 --> 01:19:45,700
Passe la vitesse. Il faut partir.

618
01:19:45,900 --> 01:19:47,000
- Merde.
- Démarre !

619
01:19:47,200 --> 01:19:48,400
C'est bloqué.

620
01:19:52,100 --> 01:19:53,300
- Allez.
- C'est quoi ça ?

621
01:19:53,500 --> 01:19:55,100
J'en sais rien.

622
01:19:56,400 --> 01:19:58,200
Change de place.

623
01:20:00,300 --> 01:20:01,700
Pousse-toi.

624
01:20:16,800 --> 01:20:18,700
Nick, fais attention !

625
01:20:29,800 --> 01:20:31,700
Où va-t-on ?

626
01:20:32,200 --> 01:20:35,100
Au phare. Ta mère est là.
Puis, on quitte l'île.

627
01:20:35,300 --> 01:20:38,400
On doit récupérer
ma mère à la mairie.

628
01:20:38,800 --> 01:20:41,600
Passe par la marina.
On y arrivera peut-être.

629
01:20:46,300 --> 01:20:48,600
Je reste pas ici
à attendre de me faire tuer.

630
01:20:49,400 --> 01:20:51,300
Je dégage de l'île.

631
01:21:01,900 --> 01:21:04,300
Prêt à partir, hein ?

632
01:21:07,600 --> 01:21:09,600
Le ferry ne fonctionne pas ce soir.

633
01:21:13,600 --> 01:21:14,600
Vous avez bu ?

634
01:21:16,100 --> 01:21:20,800
Ça veut dire : "Etre passé au jugement
et être jugé déficient."

635
01:21:21,200 --> 01:21:23,100
Je prends ça pour un oui.

636
01:21:24,300 --> 01:21:26,200
Il me faut un remontant aussi.

637
01:21:26,500 --> 01:21:29,000
Une de ces clés
ouvre un de ces bateaux.

638
01:21:29,200 --> 01:21:30,700
On pourrait...

639
01:21:35,500 --> 01:21:36,800
Oh, mon Dieu.

640
01:21:44,600 --> 01:21:47,600
Venez, venez.

641
01:22:00,000 --> 01:22:02,500
Il est trop épais.
Je ne vois rien.

642
01:22:34,400 --> 01:22:36,000
Fin du voyage.

643
01:22:36,200 --> 01:22:38,000
Nous sommes presque arrivés.

644
01:22:45,300 --> 01:22:47,700
Le contrat, M. Malone.

645
01:23:04,100 --> 01:23:05,800
Une nouvelle maison.

646
01:23:07,400 --> 01:23:08,600
Où est le reste ?

647
01:23:09,500 --> 01:23:11,500
Il en manque une partie, M. Blake.

648
01:23:11,700 --> 01:23:14,900
Vous nous donnez tout
et on vous laisse la vie.

649
01:23:15,900 --> 01:23:18,600
Ce n'était pas notre marché,
M. Malone.

650
01:23:18,800 --> 01:23:21,000
Ça a peu d'importance, maintenant.

651
01:23:48,000 --> 01:23:49,600
Elizabeth ?

652
01:23:49,800 --> 01:23:51,500
Nick ?

653
01:23:58,200 --> 01:24:00,100
Où es-tu ?

654
01:24:01,500 --> 01:24:04,800
Reste là. Je te vois.

655
01:24:11,800 --> 01:24:14,600
Désolé. Je ne sais pas
ce que c'est.

656
01:24:18,300 --> 01:24:20,000
Mon Dieu, tu vas bien ?

657
01:24:20,200 --> 01:24:21,800
Ça va ?

658
01:24:23,300 --> 01:24:26,500
- Viens, il faut y aller.
- Je peux pas laisser mes chiens.

659
01:24:26,700 --> 01:24:28,500
Ça va aller. On revient demain.

660
01:24:28,700 --> 01:24:30,500
Regarde-moi, Nick.

661
01:24:31,200 --> 01:24:33,400
Ces chiens sont tout ce que j'ai.

662
01:24:38,600 --> 01:24:40,100
Billy.

663
01:24:40,300 --> 01:24:41,700
Il y a des gens là-bas.

664
01:24:41,900 --> 01:24:43,300
Brutus.

665
01:24:51,700 --> 01:24:53,000
Il faut y aller.

666
01:25:09,000 --> 01:25:10,900
C'était quoi ?

667
01:25:13,000 --> 01:25:14,900
Andy.

668
01:25:16,700 --> 01:25:18,100
Dieu merci. Tu vas bien.

669
01:25:18,900 --> 01:25:22,900
J'ai essayé de te joindre,
mais j'ai eu un accident de voiture.

670
01:25:23,500 --> 01:25:24,800
Dieu soit loué.

671
01:25:27,700 --> 01:25:29,800
Il faut y aller.

672
01:25:30,000 --> 01:25:31,300
Allez.

673
01:25:31,500 --> 01:25:33,600
A l'intérieur. Dépêchez-vous.

674
01:26:07,400 --> 01:26:10,000
Bande de vermines.

675
01:26:36,100 --> 01:26:38,500
Aidez-nous, s'il vous plaît !

676
01:26:55,500 --> 01:26:57,100
Le sang pour le sang.

677
01:28:13,600 --> 01:28:15,300
<i>Elizabeth ?</i>

678
01:28:18,700 --> 01:28:20,100
Viens.

679
01:28:34,900 --> 01:28:36,000
Prenez une décision.

680
01:28:36,200 --> 01:28:38,400
Elizabeth, ça va ?

681
01:28:46,100 --> 01:28:47,900
Il y a quelqu'un ?

682
01:28:48,100 --> 01:28:51,200
- Spooner ?
- Oui, ouvre la porte.

683
01:28:51,400 --> 01:28:54,600
- Rentre.
- C'est la folie dehors, mon vieux.

684
01:28:54,800 --> 01:28:57,000
- Que se passe-t-il ?
- Barricadons-nous.

685
01:28:57,200 --> 01:29:01,100
Les fenêtres, les portes, tout.
Spooner, aide-moi.

686
01:29:10,300 --> 01:29:11,800
Maintenant vous savez.

687
01:29:13,200 --> 01:29:15,800
Nos ancêtres ont tué
chaque homme, femme, enfant

688
01:29:16,000 --> 01:29:17,300
<i>sur le Elizabeth Dane ?</i>

689
01:29:17,500 --> 01:29:20,200
Que cette ville n'est bâtie
que sur des mensonges ?

690
01:29:20,400 --> 01:29:22,900
Et maintenant ils viennent se venger.

691
01:29:34,600 --> 01:29:36,100
Ils sont partout.

692
01:29:36,500 --> 01:29:38,900
La terre que Blake a payée,

693
01:29:39,100 --> 01:29:40,800
où est-elle ?

694
01:29:41,000 --> 01:29:42,700
On vit dessus.

695
01:29:43,400 --> 01:29:45,500
Toute la ville a été bâtie dessus.

696
01:29:46,600 --> 01:29:49,500
Les enfants sont punis
pour les péchés des pères.

697
01:29:49,700 --> 01:29:52,900
- De quoi parlez-vous ?
- Des divagations d'un mourant.

698
01:29:53,100 --> 01:29:55,500
Mon grand-père connaissait
la vérité sur ses ancêtres.

699
01:29:55,700 --> 01:29:56,900
Mon père était un fou.

700
01:29:57,100 --> 01:30:00,000
On est les enfants d'assassins.
Nous tous.

701
01:30:00,200 --> 01:30:04,500
Wayne, Castle, Williams, Malone.

702
01:30:04,700 --> 01:30:06,000
Mais on n'a rien fait.

703
01:30:06,200 --> 01:30:08,400
Mon père n'a rien à y voir.
On est de Chicago.

704
01:30:08,600 --> 01:30:11,500
Il est temps d'en finir
une fois pour toutes.

705
01:30:53,300 --> 01:30:55,100
Non. Viens.

706
01:32:43,700 --> 01:32:44,700
Malone.

707
01:34:07,800 --> 01:34:10,300
Elizabeth, attends.

708
01:34:19,600 --> 01:34:23,800
Pitié. Je n'ai rien fait
pour mériter cela.

709
01:34:24,000 --> 01:34:26,800
Ça a peu d'importance maintenant.

710
01:34:27,800 --> 01:34:28,900
Pitié !

711
01:34:30,800 --> 01:34:33,500
Le contrat.

712
01:35:50,600 --> 01:35:51,800
Partons.

713
01:38:24,500 --> 01:38:26,000
<i>Aucun de nous...</i>

714
01:38:27,000 --> 01:38:30,300
<i>ne peut expliquer ce qui s'est passé
exactement cette nuit.</i>

715
01:38:31,500 --> 01:38:34,500
Mais si cela...

716
01:38:35,900 --> 01:38:38,700
était autre chose
qu'un simple cauchemar...

717
01:38:39,200 --> 01:38:42,200
<i>alors pourquoi ?</i>

718
01:38:42,700 --> 01:38:44,500
<i>Est-ce revenu par vengeance...</i>

719
01:38:45,500 --> 01:38:47,700
<i>ou par justice ?</i>

720
01:38:47,900 --> 01:38:50,100
<i>Ou peut-être pour réclamer
quelque chose</i>

721
01:38:50,300 --> 01:38:51,600
<i>perdu il y a longtemps ?</i>

722
01:38:53,300 --> 01:38:55,500
<i>On ne saura peut-être jamais.</i>

723
01:38:55,700 --> 01:38:58,200
<i>Mais une chose est sûre.</i>

724
01:38:58,400 --> 01:39:02,600
<i>Quelque chose est revenue
par la mer.</i>

725
01:39:03,100 --> 01:39:06,700
<i>Tôt ou tard, tout revient.</i>

726
01:39:15,400 --> 01:39:18,800
Ile du Prince William

