1
00:00:34,900 --> 00:00:38,900
LES 4 FANTASTIQUES.

2
00:02:57,402 --> 00:03:00,402
186 millIons, 282 mille... 

3
00:03:01,402 --> 00:03:04,401
Pour ceux qui viennent faire du tourisme

4
00:03:04,402 --> 00:03:08,402
c'est la vitesse de la lumière en milles par secondes. 

5
00:03:08,404 --> 00:03:11,404
si vous préférez en kilomètres par seconde, voilà. 

6
00:03:12,404 --> 00:03:15,404
299 millions

7
00:03:16,404 --> 00:03:18,404
792 virgule 458. 

8
00:03:19,404 --> 00:03:21,404
- Merci Reed 
- Pas de quoi m'sieur. 

9
00:03:23,408 --> 00:03:27,408
- La vedette. 
- Toi tu aurais aimé le savoir. 

10
00:03:28,408 --> 00:03:33,408
Voyager à cette vitesse est théoriquement possible

11
00:03:33,409 --> 00:03:37,408
et à ce qu'on croyait
physiquement impossible.

12
00:03:39,410 --> 00:03:42,410
Jusqu'à la découverte de "Colossus"! 

13
00:03:44,410 --> 00:03:50,410
Une pseudo comète source de pure énergie.
Son orbite d'une période de 10 ans

14
00:03:50,411 --> 00:03:55,410
l'amènera près de la terre.

15
00:03:56,410 --> 00:04:02,910
Si près qu'elle passera 
à travers la ceinture de Van Allen,

16
00:04:02,911 --> 00:04:09,410
ralentira sous l'effet de la rotation terrestre

17
00:04:09,411 --> 00:04:13,410
et deviendra visible à l'œil nu.

18
00:04:16,414 --> 00:04:19,414
Alors à vos télescopes, à votre imagination.

19
00:04:20,414 --> 00:04:23,414
Avant tout, amusez-vous.

20
00:04:25,416 --> 00:04:27,416
C'est tout. Le cour est fini.

21
00:04:36,416 --> 00:04:40,416
On ne peut pas aller plus loin 
dans le calcul des angles.

22
00:04:42,416 --> 00:04:47,416
Je peux et je dois 
parce que tes calculs sont faux.

23
00:04:47,417 --> 00:04:49,416
Mais pas ici.

24
00:04:50,416 --> 00:04:52,419
Sortons.

25
00:04:56,420 --> 00:05:01,420
Si on ne tient pas compte 
des variations de la vitesse, on va échouer.

26
00:05:01,422 --> 00:05:04,422
Victor, on travaille depuis quatre ans,

27
00:05:05,422 --> 00:05:06,422
je ne veux pas tout merder.

28
00:05:07,424 --> 00:05:08,424
Moi non plus.

29
00:05:10,424 --> 00:05:15,424
Essayons d'abord une simulation, 
je me sentirais mieux.

30
00:05:21,424 --> 00:05:25,424
OK, on a le temps.

31
00:05:39,425 --> 00:05:42,318
Chez Mrs Storm. Pension de famille.

32
00:05:42,425 --> 00:05:44,425
Johnny, on y va !

33
00:05:46,427 --> 00:05:47,427
Johnny ! 

34
00:05:54,429 --> 00:05:55,429
Ils t'ont bien eu !

35
00:05:56,429 --> 00:05:58,429
C'est pas juste ! C'est pas juste ! 

36
00:05:59,429 --> 00:06:01,429
Hey, on se calme, 
ce n'est pas la fin du monde !

37
00:06:04,429 --> 00:06:05,429
Johnny ! 

38
00:06:06,432 --> 00:06:08,432
- Faut que j'y aille.
- A plus . 

39
00:06:14,434 --> 00:06:16,434
Vous, vous n'allez nulle part 
sans vos manteaux,

40
00:06:17,434 --> 00:06:19,434
ce n'est pas la peine de prendre froid 
en allant voir ce "Colosso".

41
00:06:20,436 --> 00:06:22,436
C'est Colossus maman.

42
00:06:25,436 --> 00:06:28,436
- Pressé ? 
- Oui, je suis en retard. 

43
00:06:29,437 --> 00:06:30,437
Je suis venu chercher quelques notes.

44
00:06:31,437 --> 00:06:33,437
Tu viens avec nous Reed ?

45
00:06:33,439 --> 00:06:36,439
Non Susan, je ne peux pas, 
je dois retourner au labo.

46
00:06:37,441 --> 00:06:38,441
Ça va ?

47
00:06:41,441 --> 00:06:43,440
Tu ne va pas rater ça ?

48
00:06:43,441 --> 00:06:46,441
Tu sais quoi ? 
Je vais faire mieux que le voir si j'ai de la chance.

49
00:06:48,441 --> 00:06:51,441
Amusez vous. 
Prenez soin de votre maman, il faut que j'y aille.

50
00:06:56,444 --> 00:06:58,444
- Il m'a embrassée.
- Super ! 

51
00:07:10,446 --> 00:07:11,446
C'est incroyable ! 

52
00:07:12,446 --> 00:07:15,446
Je ne pensais pas qu'on y arriverait.

53
00:07:16,448 --> 00:07:18,448
On a du pain sur la planche.

54
00:07:22,448 --> 00:07:23,448
Un problème Victor.

55
00:07:25,449 --> 00:07:29,449
J'ai revu tes notes, 
il y encore des erreurs dans tes calculs.

56
00:07:30,449 --> 00:07:31,449
Calculs basés sur tes schémas.

57
00:07:33,451 --> 00:07:34,451
Je sais.

58
00:07:35,453 --> 00:07:38,453
Je demande qu'on avance avec prudence.

59
00:07:39,453 --> 00:07:40,453
Reed ! 

60
00:07:41,453 --> 00:07:43,453
A ton poste !

61
00:07:44,453 --> 00:07:45,453
Et la simulation ?

62
00:07:46,456 --> 00:07:48,456
Plus le temps,

63
00:07:49,458 --> 00:07:51,458
Colossus est prêt.

64
00:08:00,458 --> 00:08:02,458
On en a toujours rêvé Reed

65
00:08:03,460 --> 00:08:04,460
et c'est maintenant.

66
00:08:05,460 --> 00:08:07,460
L'énergie de demain.

67
00:08:11,461 --> 00:08:14,461
C'est le futur mon ami.

68
00:09:21,459 --> 00:09:22,459
Reed ! 

69
00:09:28,463 --> 00:09:29,463
La vitesse augmente !

70
00:09:30,463 --> 00:09:31,463
Ce n'est pas possible !

71
00:09:37,463 --> 00:09:39,463
- Et ça accélère encore !
- Non ! 

72
00:09:48,463 --> 00:09:49,463
Victor, arrête ça !

73
00:09:52,466 --> 00:09:53,466
Fous le camp.

74
00:09:56,468 --> 00:09:58,468
Je n'échouerai pas ! Je n'échouerai pas !

75
00:10:15,468 --> 00:10:16,468
Victor ! 

76
00:11:04,468 --> 00:11:05,468
Je vais chercher de l'aide.

77
00:11:25,468 --> 00:11:28,468
Ses blessures étaient bien trop graves.

78
00:11:30,471 --> 00:11:32,471
Je suis désolé.

79
00:11:51,473 --> 00:11:52,473
Où vous l'emmenez ?

80
00:11:54,473 --> 00:11:56,473
Au sous-sol, la morgue.

81
00:12:20,473 --> 00:12:22,473
Viens là.

82
00:12:29,473 --> 00:12:30,473
Je suis désolé Reed. 

83
00:12:36,473 --> 00:12:37,473
Votre altesse.

84
00:12:38,476 --> 00:12:40,476
Il faut qu'on le sauve

85
00:12:41,477 --> 00:12:44,477
avant qu'il soit trop tard.

86
00:12:51,477 --> 00:12:55,477
Dix ans plus tard.

87
00:12:56,477 --> 00:12:58,477
Le Baxter Building.

88
00:12:59,477 --> 00:13:00,477
Alors

89
00:13:01,478 --> 00:13:03,478
tu vas me faire voler dans ce tas de ferraille.

90
00:13:03,481 --> 00:13:06,481
Un tas de ferraille, hein ?

91
00:13:07,482 --> 00:13:10,482
Merci mec, ce tas de ferraille 
à coûté dix ans de ma vie,

92
00:13:11,482 --> 00:13:13,482
si l'Air Force annule ce vol
je n'aurai plus jamais cette chance.

93
00:13:14,482 --> 00:13:17,482
Avec un petit pot de vin
aujourd'hui on peut tout avoir.

94
00:13:17,483 --> 00:13:18,483
Pot de vin ?

95
00:13:19,486 --> 00:13:21,486
A ce niveau c'est de l'art.

96
00:13:22,487 --> 00:13:27,487
Interface télépathique, contrôle vocal, 
computérisation

97
00:13:28,487 --> 00:13:29,487
- de tous les systèmes. 
- Okay ! 

98
00:13:31,487 --> 00:13:33,487
C'est bien, tu as tout fait tout seul.

99
00:13:33,490 --> 00:13:35,490
Pardon, je me suis emporté

100
00:13:35,492 --> 00:13:36,492
mais tu m'avais promis que si j'y arrivais

101
00:13:38,492 --> 00:13:40,492
tu piloterais l'engin.

102
00:13:44,492 --> 00:13:46,492
Tu sais combien c'est important pour moi.

103
00:13:49,492 --> 00:13:51,492
Considère que tu as un pilote,

104
00:13:54,495 --> 00:13:56,495
maintenant il te faut un équipage.

105
00:14:05,497 --> 00:14:06,497
Salut Ms Storm.

106
00:14:07,497 --> 00:14:10,497
Est-ce que Johnny et Susan 
veulent aller dans l'espace avec nous ?

107
00:14:11,497 --> 00:14:14,497
Je ne sais pas mon cher, 
il faudra leur demander.

108
00:14:23,497 --> 00:14:25,497
C'est si bon de vous revoir.

109
00:14:26,500 --> 00:14:28,500
Johnny ! Susan ! 

110
00:14:30,501 --> 00:14:32,500
Ben, c'est une folie ! 
Qu'est ce qu'ils connaissent à l'astrophysique ?

111
00:14:32,501 --> 00:14:37,501
Ils n'ont pas de diplômes
mais ils en savent plus que n'importe qui.

112
00:14:38,501 --> 00:14:42,501
Si tu les laisses en dehors
ils ne te le pardonneront jamais.

113
00:14:54,502 --> 00:14:56,502
Hey doc, paré à partir ?

114
00:14:57,505 --> 00:14:59,505
Johnny, je ne pense...

115
00:15:00,506 --> 00:15:01,506
On est prêts.

116
00:15:13,506 --> 00:15:14,506
Salut Reed. 

117
00:15:18,506 --> 00:15:19,506
Salut Susan. 

118
00:15:35,507 --> 00:15:39,507
Quelqu'un pour un tour en fusée ? 
Je conduis.

119
00:15:39,510 --> 00:15:43,510
Oui, oui, tout à fait !

120
00:15:44,511 --> 00:15:46,511
On a beaucoup à faire.

121
00:15:47,511 --> 00:15:49,511
Faites que rien n'arrive à mes bébés.

122
00:15:50,511 --> 00:15:52,511
J'y veillerai personnellement.

123
00:15:54,514 --> 00:15:56,514
Regardez-vous !

124
00:15:57,516 --> 00:16:00,516
Les quatre fantastiques !

125
00:16:05,516 --> 00:16:10,516
On a les renseignements sur le diamant
votre altesse.

126
00:16:11,516 --> 00:16:13,516
Parfait.

127
00:16:36,516 --> 00:16:38,516
Le voilà !

128
00:16:39,519 --> 00:16:42,519
Je le sens mon diamant, 
à des miles de distance.

129
00:16:43,521 --> 00:16:45,521
Et celui-là !

130
00:16:55,521 --> 00:16:56,521
Le voilà, à l'heure;

131
00:16:56,522 --> 00:16:57,521
Hey Reed.

132
00:16:58,521 --> 00:16:59,521
Il y a quoi là dedans ?

133
00:17:00,524 --> 00:17:01,524
Reed, qu'est-ce qui se passe ?

134
00:17:02,524 --> 00:17:03,524
Hey ! 

135
00:17:06,525 --> 00:17:07,525
Ma statue !

136
00:17:10,525 --> 00:17:11,525
Excuse-moi, je... 

137
00:17:13,525 --> 00:17:15,525
C'était tout mon travail !

138
00:17:16,529 --> 00:17:17,528
Ecoutez,

139
00:17:17,529 --> 00:17:18,529
laissez-moi vous aider.

140
00:17:18,530 --> 00:17:20,530
Attention ! Qu'est-ce que vous faites! 
Reposez-moi !

141
00:17:21,530 --> 00:17:23,530
Ça va, je vous tiens !

142
00:17:25,530 --> 00:17:26,530
Vous êtes en sécurité avec moi.

143
00:17:40,530 --> 00:17:41,530
Je suis vraiment navré.

144
00:17:43,531 --> 00:17:44,531
Je sais.

145
00:17:45,532 --> 00:17:46,532
Je le sens.

146
00:17:48,533 --> 00:17:50,533
Ne vous en faites pas, 
les accidents ça arrivent.

147
00:17:51,536 --> 00:17:52,536
Ce n'est qu'une statue après tout.

148
00:17:53,538 --> 00:17:55,538
Oh ! La statue !

149
00:18:01,540 --> 00:18:02,540
Hey, vous oubliez...

150
00:18:07,540 --> 00:18:08,540
Je suis amoureux !

151
00:18:09,540 --> 00:18:10,540
Un grand coup de foudre !

152
00:18:10,541 --> 00:18:12,040
Je lui plais, je peux te le dire.

153
00:18:12,041 --> 00:18:13,540
Tu es sûr ?

154
00:18:13,541 --> 00:18:15,541
C'est bien que tu sois sûr
et tu sais pourquoi, hein Ben ?

155
00:18:16,542 --> 00:18:18,542
- Pourquoi ? 
- C'est toujours la même chanson depuis dix ans. 

156
00:18:19,543 --> 00:18:20,543
Quoi dix ans Reed ?

157
00:18:21,546 --> 00:18:23,546
Je te dis que je lui plais.

158
00:18:34,548 --> 00:18:37,548
Elle est magnifique !

159
00:18:40,550 --> 00:18:42,050
Toi reste ici.

160
00:18:42,051 --> 00:18:43,549
Suis le trésor,

161
00:18:43,550 --> 00:18:45,550
découvre à quel étage ils vont.

162
00:18:46,550 --> 00:18:48,550
Je te rejoindrai plus tard.

163
00:18:49,550 --> 00:18:50,550
Vous allez où ?

164
00:18:50,551 --> 00:18:53,551
Tu ne demandes rien, 
tu fais ce que j'ordonne !

165
00:19:06,552 --> 00:19:08,552
Eh bien ?

166
00:19:09,555 --> 00:19:10,555
Patience.

167
00:19:11,557 --> 00:19:13,557
Nous ne faisons pas de mouvements brusques.

168
00:19:14,559 --> 00:19:16,559
Tel est le désir de son excellence.

169
00:19:17,559 --> 00:19:20,559
Nous ne voulons pas le contrarier, hein ?

170
00:19:23,559 --> 00:19:25,558
Non.

171
00:19:25,559 --> 00:19:27,559
Non, vraiment...

172
00:19:32,559 --> 00:19:34,559
C'est vrai ?

173
00:19:37,560 --> 00:19:40,560
- Johnny, le tripode.
- D'accord.

174
00:19:41,561 --> 00:19:44,561
Le meilleur ami d'une fille, hein Sue ?

175
00:19:46,562 --> 00:19:48,562
A quoi il va servir Reed ?

176
00:19:48,565 --> 00:19:50,565
C'est la réponse à nos problèmes.

177
00:19:50,567 --> 00:19:53,567
Le diamant placé au centre du diffracteur cosmique

178
00:19:53,569 --> 00:19:56,568
va disperser la chaleur en petites doses

179
00:19:56,569 --> 00:19:58,569
nous donnant le temps de refroidir le noyau

180
00:19:58,570 --> 00:20:00,569
évitant de la sorte toute explosion.

181
00:20:05,569 --> 00:20:07,569
Victor et moi on avait un rêve en commun,

182
00:20:08,569 --> 00:20:11,569
découvrir les secrets de l'univers.

183
00:20:12,570 --> 00:20:16,570
Colossus à détruit ce rêve 
avant qu'il se réalise.

184
00:20:25,571 --> 00:20:29,571
Pendant dix ans j'ai porté le poids de cet échec,

185
00:20:31,572 --> 00:20:33,572
de la mort de Victor.

186
00:20:36,576 --> 00:20:40,576
Si nous réussissons
il ne sera pas mort en vain.

187
00:20:41,578 --> 00:20:42,578
Je suis avec toi mec.

188
00:20:46,578 --> 00:20:47,578
Moi aussi.

189
00:20:52,578 --> 00:20:57,578
Où que tu ailles, je serai !

190
00:21:00,578 --> 00:21:03,578
Bon, laissons ça, on a encore beaucoup à faire.

191
00:22:00,578 --> 00:22:02,578
Le signal.

192
00:22:04,579 --> 00:22:05,579
Je dois y aller

193
00:22:08,580 --> 00:22:09,580
mais je vais revenir

194
00:22:12,581 --> 00:22:15,581
avec le plus précieux des cadeaux 
que je puisse te faire.

195
00:22:22,584 --> 00:22:25,584
Nous serons prêts à agir dans une heure
votre altesse.

196
00:22:26,586 --> 00:22:28,586
N'échouez pas.

197
00:22:29,588 --> 00:22:31,588
C'est bien entendu ?

198
00:22:32,588 --> 00:22:33,588
Oui votre altesse.

199
00:22:34,588 --> 00:22:37,588
Bien, très bien.

200
00:22:54,588 --> 00:22:56,588
C'est dégagé. 

201
00:22:58,588 --> 00:23:00,588
Adorable ! 

202
00:23:30,589 --> 00:23:32,589
Il y a quelqu'un là-bas.

203
00:23:32,590 --> 00:23:34,590
On a un intrus.

204
00:23:34,591 --> 00:23:35,591
Laissez-moi voir.

205
00:23:44,594 --> 00:23:45,594
Bien,

206
00:23:45,596 --> 00:23:50,596
voyons ce que ce bizarre petit voleur 
à en tête.

207
00:23:52,598 --> 00:23:54,598
Le présent parfait.

208
00:24:06,598 --> 00:24:10,598
Le diamant remplacé par une copie exacte...

209
00:24:12,598 --> 00:24:13,598
Parfait !

210
00:24:14,598 --> 00:24:18,598
Notre petit ami nous a été d'une aide 
que je n'avais pas imaginée. 

211
00:24:18,599 --> 00:24:21,598
Pas de raison 
d'arrêter cette mission maintenant.

212
00:24:22,599 --> 00:24:25,599
Personne n'aura Colossus avant moi.

213
00:24:26,600 --> 00:24:29,600
Qu'ils meurent dans l'espace !

214
00:24:36,603 --> 00:24:38,603
La navette Richards lancée aujourd'hui.

215
00:24:39,603 --> 00:24:41,602
15 secondes avant le lancement.

216
00:24:41,603 --> 00:24:47,603
11, 10, 9, séquence de mise a feu, 

217
00:24:47,605 --> 00:24:58,605
6, 5, 4, 3, 2, 1, 0, moteurs maximum. 
A nous les étoiles. 

218
00:25:11,605 --> 00:25:13,605
Coupe les rétrofusées Ben. 

219
00:25:14,607 --> 00:25:17,607
Susan ! Fin de la séquence de lancement.

220
00:25:17,608 --> 00:25:18,607
C'est fait. 

221
00:25:20,607 --> 00:25:21,606
Paramètres  Johnny ? 

222
00:25:21,607 --> 00:25:24,607
Trajectoire OK. 18 degrés ouest, 
5 degrés nord. 

223
00:25:24,608 --> 00:25:26,607
Bon Dieu, c'est formidable.

224
00:25:27,608 --> 00:25:31,608
Radar de recherche et virage à droite.

225
00:25:32,609 --> 00:25:35,609
Colossus en approche rapide, 
ça va vraiment vite.

226
00:25:35,610 --> 00:25:36,610
Le temps va manquer Susan.

227
00:25:36,613 --> 00:25:37,613
Je suis prête.

228
00:25:37,615 --> 00:25:38,615
On y va ! 

229
00:25:44,617 --> 00:25:47,617
Dés que Colossus est ciblé, 
lance le champs gravitationnel.

230
00:25:47,618 --> 00:25:48,617
Oui monsieur !

231
00:25:49,617 --> 00:25:51,617
Ben, fais comme tu veux mais garde l'assiette.

232
00:25:51,618 --> 00:25:53,617
C'est pour ça que tu me paies.

233
00:26:05,617 --> 00:26:06,617
Accrochez-vous.

234
00:26:07,618 --> 00:26:09,618
Susan, active l'antenne.

235
00:26:14,617 --> 00:26:17,617
Okay cowboy.

236
00:26:25,618 --> 00:26:26,618
Le diamant est faux !

237
00:26:26,619 --> 00:26:28,619
Ben, sors-nous de là.

238
00:27:29,620 --> 00:27:32,620
Adieu docteur Richards.

239
00:28:16,623 --> 00:28:17,623
Johnny, Susan, Reed, quelqu'un ?

240
00:28:31,626 --> 00:28:32,626
Reed , tu es où mec ?

241
00:28:32,627 --> 00:28:33,626
Ici.

242
00:28:43,626 --> 00:28:45,626
Gaffe. C'est le choc, je ne sens rien.

243
00:28:46,626 --> 00:28:47,626
Je vais te tirer de là.

244
00:29:02,626 --> 00:29:03,626
Qu'est-ce qui se passe ici ?

245
00:29:05,627 --> 00:29:07,627
Hey, il y a quelqu'un ?

246
00:29:10,628 --> 00:29:13,628
Oh bon Dieu, Jésus...

247
00:29:14,629 --> 00:29:15,629
C'est si bon de vous voir.

248
00:29:16,632 --> 00:29:17,632
Vous y croyez vous ?

249
00:29:17,634 --> 00:29:19,634
Non mais quel voyage.

250
00:29:25,636 --> 00:29:27,636
Regarde-toi !

251
00:29:28,636 --> 00:29:30,636
Regarde-nous !

252
00:29:30,637 --> 00:29:31,636
Quoi ?

253
00:29:32,636 --> 00:29:34,636
On est tous bien, pas vrai.

254
00:29:34,637 --> 00:29:35,636
Oui.

255
00:29:36,637 --> 00:29:38,637
Nous pas une égratignure
mais la navette...

256
00:29:39,638 --> 00:29:40,638
pulvérisée.

257
00:29:43,639 --> 00:29:44,639
On va bien ?

258
00:29:45,642 --> 00:29:47,642
Hey, il n'y a rien qui cloche là ?

259
00:29:48,644 --> 00:29:52,644
D'abord on n'est pas tous si bien. 
J'ai un truc dans mon nez.

260
00:30:04,646 --> 00:30:05,646
C'est moi qui ai fais ça ?

261
00:30:06,646 --> 00:30:07,646
Fait quoi ?

262
00:30:10,646 --> 00:30:12,146
Susan ? 

263
00:30:12,147 --> 00:30:13,645
Oui.

264
00:30:13,646 --> 00:30:15,646
Petite sœur,

265
00:30:15,647 --> 00:30:16,647
tu es où ?

266
00:30:17,648 --> 00:30:19,648
Qu'est-ce qui ce passe les gars, 
je suis là ?

267
00:30:20,651 --> 00:30:21,651
Où ?

268
00:30:22,653 --> 00:30:25,653
C'est pas drôle, je suis là.

269
00:30:26,655 --> 00:30:27,655
Regardez !

270
00:30:29,655 --> 00:30:32,655
On dirait que vous voyez un fantôme.

271
00:30:33,655 --> 00:30:35,655
Où sont tes jambes Susan ?

272
00:31:50,655 --> 00:31:52,655
On n'est plus sous contrôle télémétrique.

273
00:31:55,655 --> 00:31:57,655
Tu veux dire qu'on est trop loin des radars.

274
00:32:00,656 --> 00:32:02,656
Il va leur falloir des jours pour nous trouver

275
00:32:02,657 --> 00:32:04,657
surtout s'ils croient qu'on est morts.

276
00:32:04,658 --> 00:32:06,658
J'ai peur Reed.

277
00:32:11,661 --> 00:32:14,661
Dis-nous au moins ce qui s'est passé.

278
00:32:15,663 --> 00:32:17,663
Désolé Susan, je ne peux pas.

279
00:32:17,665 --> 00:32:18,665
Je ne sais pas,

280
00:32:21,665 --> 00:32:22,665
ce que je sais

281
00:32:23,665 --> 00:32:25,665
c'est qu'il n'y a pas de raison de paniquer.

282
00:32:25,666 --> 00:32:27,665
Paniquer, paniquer ?

283
00:32:28,665 --> 00:32:30,665
Ma sœur disparaît dans le néant,

284
00:32:31,666 --> 00:32:33,666
tu t'étires comme un élastique,

285
00:32:33,667 --> 00:32:35,667
je suis un lance-flammes qui marche

286
00:32:35,668 --> 00:32:36,668
et tu veux qu'on ne panique pas.

287
00:32:37,671 --> 00:32:40,671
Désolé, excusez-moi.

288
00:32:40,673 --> 00:32:42,673
Assieds-toi Johnny.

289
00:32:49,675 --> 00:32:51,674
Johnny, il doit y avoir une explication scientifique.

290
00:32:51,675 --> 00:32:55,675
il y a toujours une explication scientifique, 
pas vrai Ben ?

291
00:32:55,676 --> 00:32:57,675
Qu'est-ce qu'on va faire Reed ?

292
00:32:57,676 --> 00:32:59,675
Qu'est-ce qu'on va faire ?

293
00:33:00,675 --> 00:33:03,675
D'abord se reposer, on en a bien besoin,

294
00:33:04,676 --> 00:33:07,676
les idées seront plus claires au matin.

295
00:33:09,677 --> 00:33:12,677
Tu crois que tu peux 
t'occuper de ce feu Johnny ?

296
00:33:12,680 --> 00:33:14,680
Ça nous serait bien utile.

297
00:33:52,682 --> 00:33:53,682
Dieu nous aide.

298
00:34:01,684 --> 00:34:02,684
Tout va s'arranger.

299
00:34:04,684 --> 00:34:05,684
Je te le promets.

300
00:34:15,684 --> 00:34:18,684
Vivants !

301
00:34:20,684 --> 00:34:23,684
Ça veut dire quoi vivants ?

302
00:34:24,684 --> 00:34:27,684
C'est ce que notre surveillance indique
votre altesse,

303
00:34:28,684 --> 00:34:29,684
ils ont survécu.

304
00:34:31,686 --> 00:34:32,686
Non !

305
00:34:34,686 --> 00:34:35,686
Ce n'est pas possible.

306
00:34:38,690 --> 00:34:39,690
Trouvez-les

307
00:34:40,690 --> 00:34:42,690
avant tout le monde.

308
00:34:43,693 --> 00:34:45,693
C'est compris ?

309
00:34:47,693 --> 00:34:48,693
Trouvez-les.

310
00:34:52,693 --> 00:34:54,693
Trouvez-les !

311
00:35:05,693 --> 00:35:07,693
Reed Richards et son équipage présumés morts. 

312
00:35:15,696 --> 00:35:17,696
" Hey, tout va bien, je vous tiens."

313
00:35:17,697 --> 00:35:20,696
" Vous êtes en sécurité avec moi."

314
00:35:23,696 --> 00:35:24,696
Qui est là ?

315
00:35:25,698 --> 00:35:28,698
Miss Masters, j'ai un paquet pour vous.

316
00:35:29,700 --> 00:35:30,700
Entrez, c'est ouvert.

317
00:35:40,700 --> 00:35:42,700
C'est un grand.

318
00:35:54,702 --> 00:35:58,702
C'est ça que vous utilisez comme moule ?

319
00:35:58,703 --> 00:36:00,702
C'est ça.

320
00:36:03,702 --> 00:36:07,702
Bonne chance pour la création du mémorial,

321
00:36:09,705 --> 00:36:10,705
ces gens méritent ce qu'il y a de mieux.

322
00:36:11,705 --> 00:36:12,705
Je vais essayer.

323
00:36:13,705 --> 00:36:16,705
- Bonne nuit 
- Bonne nuit.

324
00:36:17,707 --> 00:36:18,707
Oui, bonne nuit.

325
00:36:40,709 --> 00:36:42,709
C'est quoi la beauté

326
00:36:43,709 --> 00:36:45,709
demande mon âme souffrante ?

327
00:36:46,711 --> 00:36:48,711
Toi mon peuple,

328
00:36:49,711 --> 00:36:52,711
mon beau, mon beau peuple.

329
00:36:53,713 --> 00:36:59,713
Nous sommes de l'étoffe dont sont faits les rêves.

330
00:37:00,714 --> 00:37:04,714
Je vous ai donné un toit
et le respect de vous-mêmes

331
00:37:04,715 --> 00:37:07,714
sans rien demander en retour

332
00:37:07,715 --> 00:37:09,714
jusqu'à maintenant.

333
00:37:10,716 --> 00:37:15,716
J'ai acquis il y a peu un cadeau incroyable,

334
00:37:15,718 --> 00:37:18,718
un présent digne d'une reine.

335
00:37:19,718 --> 00:37:22,718
Ce que je te demande mon peuple,

336
00:37:22,720 --> 00:37:26,720
c'est de me trouver ma reine.

337
00:37:26,721 --> 00:37:28,720
Une reine. Une reine. 

338
00:37:29,722 --> 00:37:32,722
Reine ! Reine ! Reine !

339
00:38:25,722 --> 00:38:27,722
Benjamin Grimm.

340
00:38:30,722 --> 00:38:32,722
Tu ne peux pas être mort.

341
00:40:29,725 --> 00:40:31,724
- Docteur Reed Richards ? 
- Oui.

342
00:40:31,725 --> 00:40:33,725
On est là pour vous escorter au débriefing.

343
00:40:33,727 --> 00:40:36,727
On a un endroit sûr.

344
00:40:39,727 --> 00:40:41,727
A terre.

345
00:40:43,729 --> 00:40:45,729
Hey, qu'est-ce qui se passe ?

346
00:40:45,730 --> 00:40:47,729
Non, il est de l'équipage.

347
00:41:03,731 --> 00:41:05,731
Qu'est-ce que vous regardez ?...

348
00:41:21,731 --> 00:41:23,731
En quel genre de "Chose" 
tu m'as changé ?

349
00:41:28,731 --> 00:41:30,731
Reed, qu'est-ce que tu as fait ?

350
00:41:30,734 --> 00:41:32,734
Qu'est-ce que tu as fait ?

351
00:41:37,734 --> 00:41:39,734
Il nous faut de l'aide Ben. 

352
00:41:47,734 --> 00:41:48,734
Regarde-moi !

353
00:41:54,736 --> 00:41:56,736
Ben, on a tous besoin d'aide.

354
00:42:09,738 --> 00:42:10,738
On est prêts lieutenant.

355
00:42:32,738 --> 00:42:34,738
Bonsoir monsieur Grimm,

356
00:42:34,740 --> 00:42:37,739
je suis le docteur Hoffman. 

357
00:42:37,740 --> 00:42:39,740
Vous êtes placé en isolation

358
00:42:39,742 --> 00:42:43,742
jusqu'à ce qu'on connaisse les causes 

359
00:42:44,743 --> 00:42:45,743
de votre état.

360
00:42:46,743 --> 00:42:48,743
Il nous faut un échantillon de votre sang

361
00:42:48,744 --> 00:42:52,743
même si on ne sait pas quoi en faire.

362
00:42:58,745 --> 00:43:00,745
Pourquoi ne pas vous asseoir

363
00:43:00,747 --> 00:43:02,747
qu'on puisse travailler ensemble.

364
00:43:12,747 --> 00:43:15,747
Je fais du feu
si c'est ça que vous voulez dire.

365
00:43:17,749 --> 00:43:18,749
Oui, des grands feux ?

366
00:43:19,749 --> 00:43:21,749
Non, des petits, genre...

367
00:43:22,751 --> 00:43:26,751
Une explication, une petite démonstration ?

368
00:43:27,752 --> 00:43:30,752
Si je me concentre sur une partie de mon corps

369
00:43:31,752 --> 00:43:34,752
comme ma main et que je dis

370
00:43:34,753 --> 00:43:36,752
'Flammes, en avant !'

371
00:43:39,754 --> 00:43:41,754
Flammes, arrêt, flammes, arrêt.

372
00:43:48,756 --> 00:43:51,756
OK, j'ai trouvé le mot magique, 
pas vrai docteur ?

373
00:43:53,756 --> 00:43:54,756
Miss Storm ?

374
00:43:54,758 --> 00:44:00,758
Ne cassez rien et ne prenez pas feu, d'accord ?

375
00:44:03,758 --> 00:44:04,758
Bien.

376
00:44:05,760 --> 00:44:09,760
Je fais un genre de...

377
00:44:14,760 --> 00:44:15,760
Derrière vous !

378
00:44:21,760 --> 00:44:23,760
Vous allez bien ?

379
00:44:27,763 --> 00:44:30,763
Vous, prenez votre sang vous-même.

380
00:44:32,763 --> 00:44:33,763
OK.

381
00:44:43,088 --> 00:44:45,388
Ces personnes sont un miracle de la science,

382
00:44:45,988 --> 00:44:49,888
c'est la plus grande découverte 
de l'histoire de la science.

383
00:44:54,588 --> 00:44:57,388
"Colosus" vit en eux. 

384
00:44:59,588 --> 00:45:04,488
Si on pouvait l'extraire, 
le pouvoir qu'on aurait !

385
00:45:07,388 --> 00:45:13,588
Et si ce pouvoir était concentré 
en un seul homme ?

386
00:45:17,988 --> 00:45:18,787
En un seul homme ?

387
00:45:20,488 --> 00:45:22,588
C'est une conjecture, je suppose...

388
00:45:26,388 --> 00:45:28,588
Répondez à la question.

389
00:45:30,088 --> 00:45:32,787
Il n'y aura pas de limites 
pour un homme comme ça.

390
00:45:38,488 --> 00:45:40,088
Très intéressant. 

391
00:45:41,687 --> 00:45:43,888
Merci docteur Hoffmann. 

392
00:45:45,687 --> 00:45:48,687
Le projet doit commencer immédiatement

393
00:45:50,787 --> 00:45:53,888
pour que mes rêves se réalisent 
enfin complètement.

394
00:45:55,287 --> 00:45:58,388
Certaines choses doivent être faites.

395
00:46:02,088 --> 00:46:05,488
Je dois rencontrer "le Joailler".

396
00:46:06,488 --> 00:46:09,187
Je sais quoi faire de son diamant maintenant.

397
00:46:53,787 --> 00:46:55,888
Ce n'est pas un endroit pour ce promener la nuit.

398
00:46:57,888 --> 00:47:00,187
On pourrait se blesser.

399
00:47:00,888 --> 00:47:02,888
On est ici pour voir le "Joailler".

400
00:47:08,388 --> 00:47:11,588
Des fleurs auraient été un présent préférable. 

401
00:47:11,988 --> 00:47:16,687
- Dites-lui qu'il y a une récompense. 
- Une belle récompense. 

402
00:47:22,488 --> 00:47:23,287
Emmenez-les.

403
00:47:29,388 --> 00:47:32,088
Je n'en peux plus, il faut sortir d'ici.

404
00:47:33,488 --> 00:47:35,888
Si au moins on pouvait dire à maman 
qu'on est en vie.

405
00:47:37,287 --> 00:47:41,588
- On ne peut rien tirer d'eux. 
- Pas de téléphone, pas de télévision, rien.

406
00:47:42,187 --> 00:47:43,687
On n'est pas des patients
mais des prisonniers.

407
00:47:49,287 --> 00:47:50,287
Qu'est-ce que tu en penses Ben ?  

408
00:47:53,888 --> 00:47:55,488
Je veux guérir Reed.  

409
00:47:57,187 --> 00:47:58,687
Tu pourrais aider.

410
00:48:00,088 --> 00:48:05,187
On est contagieux 
et ils ne veulent pas de contact avec nous.

411
00:48:09,187 --> 00:48:11,988
On devrait peut-être rester 
jusqu'à ce qu'ils trouvent.

412
00:48:14,588 --> 00:48:15,988
Pourquoi m'interdire le laboratoire ?

413
00:48:19,388 --> 00:48:20,687
Pourquoi tous ces mystères ?

414
00:48:23,388 --> 00:48:27,588
Pourquoi ils ne nous laissent pas aider ?

415
00:48:28,287 --> 00:48:29,088
Parfaitement !

416
00:48:30,787 --> 00:48:33,687
Je dis qu'il faut partir, 
qu'est-ce qu'on a à perdre ?

417
00:48:34,388 --> 00:48:35,488
Johnny, voyons... 

418
00:48:37,287 --> 00:48:43,088
On est tous sur ce coup, ou personne ne part..

419
00:48:48,687 --> 00:48:49,787
Qu'est-ce que je dois faire ?

420
00:48:50,888 --> 00:48:53,988
Le diamant n'est en vente à aucun prix.

421
00:48:56,388 --> 00:49:01,287
Voyez-vous, il est déjà destiné.

422
00:49:01,687 --> 00:49:05,088
Ce joyau revient à ma reine, Alicia.

423
00:49:07,088 --> 00:49:09,888
Elle n'a pas l'air d'être heureuse de l'avoir.

424
00:49:12,088 --> 00:49:12,687
Silence !

425
00:49:15,088 --> 00:49:18,687
Elle le sera dès qu'elle comprendra 
que nous sommes pareils.

426
00:49:19,687 --> 00:49:21,388
Les parias de ce monde

427
00:49:22,588 --> 00:49:25,888
mais ça ne vous concerne pas.

428
00:49:26,988 --> 00:49:28,488
Vous avez votre réponse. Partez !

429
00:49:29,287 --> 00:49:31,088
On ne peut pas faire ça.

430
00:49:31,787 --> 00:49:38,287
Si vous ne vendez pas 
on n'a qu'une option, le prendre.

431
00:49:49,888 --> 00:49:55,787
On dirait que vos chances de survie 
sont très faibles.

432
00:50:00,988 --> 00:50:07,687
Dites à votre chef : 
le diamant n'est pas à vendre, point.

433
00:50:08,888 --> 00:50:12,988
Si vous revenez
je ne serai plus aussi miséricordieux.

434
00:50:34,088 --> 00:50:36,988
Escorte la reine dans mes appartements

435
00:50:37,787 --> 00:50:42,287
J'ai besoin d'un entretien privé.

436
00:50:56,238 --> 00:50:58,738
C'est sa réponse votre majesté.

437
00:51:00,937 --> 00:51:03,138
On doit l'éliminer ?

438
00:51:04,338 --> 00:51:04,937
Non.

439
00:51:06,638 --> 00:51:11,037
La tâche est difficile, 
je m'en charge personnellement.

440
00:51:12,638 --> 00:51:16,437
Restez où vous êtes. 
Je serai là demain à la nuit. 

441
00:51:26,937 --> 00:51:29,638
C'est l'heure de la prise de sang, 
suivez-nous. 

442
00:51:42,537 --> 00:51:44,238
J'en fais quoi de ces type là ?

443
00:51:44,838 --> 00:51:47,738
La conversation. 
Ils sont tout à toi pendant 10 minutes.

444
00:51:53,738 --> 00:51:56,037
OK, on n'a qu'a commencer.

445
00:52:26,838 --> 00:52:27,937
Merde.

446
00:52:28,787 --> 00:52:29,588
Excellent.

447
00:52:31,737 --> 00:52:32,538
Ça fait mal.

448
00:52:34,138 --> 00:52:38,438
Bien joué Sue! 
Nos bagarres de gosses qui payent enfin. 

449
00:52:42,938 --> 00:52:44,438
Voilà qui pourrait nous apporter des réponses.

450
00:52:48,638 --> 00:52:51,038
- C'est quoi cette langue ? 
- Je n'en sais rien. 

451
00:52:58,237 --> 00:52:59,138
Ça me dit quelque chose.

452
00:53:01,938 --> 00:53:08,038
- Qu'est-ce que tu as trouvé Johnny ? 
- Peut-être la sortie d'ici. 

453
00:53:13,538 --> 00:53:14,337
Regardez !

454
00:53:15,237 --> 00:53:18,638
- Bingo ! 
- Dépêchons-nous Johnny. 

455
00:53:30,938 --> 00:53:32,237
Désolé les gars, faut que je parte.

456
00:53:46,138 --> 00:53:46,938
Wow !

457
00:53:53,737 --> 00:53:54,337
C'est incroyable !

458
00:53:57,837 --> 00:54:01,438
Johnny, on dirait

459
00:54:02,538 --> 00:54:03,837
un genre de laser atomique.

460
00:54:08,438 --> 00:54:09,038
C'est brillant.

461
00:54:10,237 --> 00:54:10,538
Merci.

462
00:54:12,737 --> 00:54:15,237
Venant de vous Dr Richards
c'est un vrai compliment.

463
00:54:16,237 --> 00:54:16,638
Vous êtes qui ? 

464
00:54:18,138 --> 00:54:20,538
Mon nom est Fatalis.

465
00:54:22,337 --> 00:54:22,938
"Ben tiens , Sue"... 

466
00:54:26,837 --> 00:54:27,337
On est où ?

467
00:54:28,938 --> 00:54:30,438
Dans le petit mais charmant royaume

468
00:54:32,038 --> 00:54:34,438
dont le suis le bien-aimé maître suprême.

469
00:54:36,337 --> 00:54:40,038
"Venez faire du tourisme, amenez votre famille". 

470
00:54:44,837 --> 00:54:46,737
J'espère que vous en avez bien profité.

471
00:54:47,737 --> 00:54:48,538
C'est terminé maintenant. 

472
00:54:49,638 --> 00:54:51,438
Non, non, non !

473
00:54:52,438 --> 00:54:53,938
Ça n'a même pas encore commencé.

474
00:54:54,538 --> 00:54:56,337
- On rentre chez nous. 
- Quelle grossièreté 

475
00:54:58,138 --> 00:55:01,538
après tout ce mal 
pour que vous vous sentiez chez vous.

476
00:55:02,638 --> 00:55:05,638
Tant d'ingratitude me peine.

477
00:55:05,737 --> 00:55:07,938
Personne ne t'a rien demandé
tronche de conserve.

478
00:55:10,837 --> 00:55:13,138
Quelle impulsivité jeune Jonathan. 

479
00:55:15,038 --> 00:55:23,237
Un conseil, garde ton sang froid.

480
00:55:24,938 --> 00:55:26,737
Que ce jour soit apaisé docteur,

481
00:55:27,938 --> 00:55:32,737
retournez à vos chambres 
comme de bon petits enfants.

482
00:55:36,638 --> 00:55:38,837
- Ou bien ? 
- Ou bien ? 

483
00:55:39,138 --> 00:55:43,538
Plus de souffrances qu'en vos pires cauchemars.

484
00:55:44,837 --> 00:55:46,138
'Scusez, je suis en retard.

485
00:55:48,938 --> 00:55:50,237
J'ai raté quelque chose ?

486
00:55:51,138 --> 00:55:51,938
On rentre chez nous.

487
00:55:52,638 --> 00:55:54,337
Tristes visions.

488
00:55:55,837 --> 00:55:57,538
J'espérais ne pas en venir là

489
00:55:58,938 --> 00:56:02,638
mais morts ou vif
pour moi votre valeur est la même.

490
00:56:10,837 --> 00:56:15,538
Je ne me salirai pas les mains, 
je reviens quand ce sera fait. 

491
00:56:45,538 --> 00:56:48,237
"Ça va chauffer !" 

492
00:56:59,137 --> 00:56:59,637
Il nous faut une sortie.

493
00:57:08,038 --> 00:57:10,038
- Un instant. 
- On te couvre. 

494
00:57:11,737 --> 00:57:12,137
"Flammes, en avant !" 

495
00:58:08,838 --> 00:58:11,438
- Ben, on se casse. 
- Ça va. 

496
00:58:16,538 --> 00:58:18,737
- Johnny, grouille-toi. 
- Je fais ce que je peux.

497
00:58:19,838 --> 00:58:21,938
- Ce n'est pas assez. 
- Flammes, stop. 

498
00:58:34,237 --> 00:58:35,338
Eh bien mes amis ?

499
00:59:15,637 --> 00:59:16,538
Reed ? 

500
00:59:18,637 --> 00:59:22,737
Je voulais te dire,

501
00:59:25,938 --> 00:59:28,637
quoi qu'il arrive,

502
00:59:30,338 --> 00:59:31,838
même si on ne guérit pas

503
00:59:34,038 --> 00:59:36,237
ou si ça empirait,

504
00:59:42,737 --> 00:59:44,038
quelque chose de bien se sera passé.

505
00:59:47,637 --> 00:59:50,438
Bon Dieu ! Pourquoi je suis si timide.

506
00:59:54,938 --> 00:59:55,637
Tu as dit quoi là ?

507
01:00:04,237 --> 01:00:06,637
- Je... 
- Tu as parlé de ta timidité ? 

508
01:00:09,438 --> 01:00:11,438
C'est quelque chose qui m'arrive tout à coup. 

509
01:00:11,887 --> 01:00:14,887
Susan, c'est ça, tu es timide

510
01:00:15,538 --> 01:00:16,137
alors tu disparais, tu comprends ? 

511
01:00:18,338 --> 01:00:21,438
Johnny, tu as toujours eu du tempérament, 
pas vrai ? 

512
01:00:22,737 --> 01:00:24,237
Tu t'échauffes pour un rien donc... 

513
01:00:26,137 --> 01:00:27,538
- Je m'enflamme. 
- Tout juste. 

514
01:00:28,838 --> 01:00:31,938
Et moi qui ai toujours voulu 
être partout à la fois,

515
01:00:32,038 --> 01:00:35,338
aider ici, faire ça, en faire trop.

516
01:00:40,138 --> 01:00:40,837
Ben,

517
01:00:41,638 --> 01:00:43,438
tu te repose toujours sur ta force physique

518
01:00:43,837 --> 01:00:45,837
alors que ton intelligence est suffisante.

519
01:00:49,837 --> 01:00:51,737
Rendez-vous compte,

520
01:00:52,538 --> 01:00:54,438
on sait par l'analyse du sang

521
01:00:57,038 --> 01:00:58,737
que notre ADN a été altéré

522
01:01:01,538 --> 01:01:03,038
mais Colossus a aussi atteint notre psyché

523
01:01:06,438 --> 01:01:12,237
et transformé de fait*
nos défauts en qualités.

524
01:01:13,837 --> 01:01:15,938
"Saint Freud, Batman". Je crois que tu as raison. 

525
01:01:20,438 --> 01:01:24,138
Mais pour nous trois le changement n'est que temporaire,

526
01:01:26,237 --> 01:01:27,438
Ben est comme ça tout le temps.

527
01:01:30,138 --> 01:01:31,138
Ça je n'en suis pas sûr.

528
01:01:33,038 --> 01:01:34,337
Ah ouais !

529
01:01:35,437 --> 01:01:36,238
Moi je m'en fous.

530
01:01:39,138 --> 01:01:42,538
Vous, vous pouvez vivre normalement,

531
01:01:45,337 --> 01:01:46,138
moi je serai toujours un monstre.

532
01:01:49,038 --> 01:01:50,638
Pas vrai mon pote ?

533
01:01:55,538 --> 01:01:56,538
Il n'y a plus rien à dire.

534
01:02:02,038 --> 01:02:02,937
Je m'en vais.

535
01:02:07,538 --> 01:02:08,437
N'essaie pas de me retenir.

536
01:02:38,337 --> 01:02:38,638
Oh mon Dieu.

537
01:03:03,038 --> 01:03:04,638
"...les ordures."... Chié ! 

538
01:03:07,738 --> 01:03:10,038
Hé mec, tu ne peux pas rester à traîner là.

539
01:03:10,638 --> 01:03:15,738
- Je ne veux pas de problèmes. 
- Je n'en veux pas non plus, casse-toi. 

540
01:03:16,738 --> 01:03:19,837
- Je veux seulement rester là. 
- Je m'en fous de ce que tu veux. 

541
01:03:28,937 --> 01:03:31,638
Qu'est-ce que tu es ? 
Mec, qu'est-ce que tu es ?

542
01:03:48,638 --> 01:03:50,238
Bon, qu'est-ce que vous en pensez ?

543
01:03:55,937 --> 01:03:57,437
- Tu as l'air... 
- D'une conne ! 

544
01:03:58,337 --> 01:03:59,038
Magnifique.

545
01:04:04,738 --> 01:04:06,538
Merci. J'en ai un pour toi.

546
01:04:07,937 --> 01:04:10,038
Et voilà le tien crétin, ininflammable.

547
01:04:11,038 --> 01:04:11,738
Pourquoi des uniformes ?

548
01:04:12,437 --> 01:04:14,437
On est les quatre fantastiques, 
tu te souviens ?

549
01:04:16,638 --> 01:04:18,038
Plus maintenant, les terribles trois.

550
01:04:19,638 --> 01:04:20,437
Il reviendra.

551
01:04:33,837 --> 01:04:35,337
Bienvenue mon ami.

552
01:04:37,238 --> 01:04:39,138
Ici, pas de violence.

553
01:04:41,138 --> 01:04:43,738
Ils ne comprennent pas 
comme nous comprenons.

554
01:04:47,238 --> 01:04:49,638
Tu sembles si fatigué.

555
01:04:52,337 --> 01:04:54,238
Tu as besoin d'un endroit pour te reposer,

556
01:04:55,638 --> 01:04:57,837
un lieu qui serait à toi.

557
01:05:00,738 --> 01:05:01,738
Viens avec moi.

558
01:05:13,238 --> 01:05:14,538
Je te conduis chez toi.

559
01:05:22,238 --> 01:05:26,837
Toujours aucune nouvelle 
de l'enlèvement d'Alicia Masters

560
01:05:29,238 --> 01:05:31,837
qui devait sculpter un mémorial...

561
01:05:32,937 --> 01:05:34,238
Je n'ai jamais été une paria

562
01:05:37,638 --> 01:05:38,738
et je ne me sens pas belle ici.

563
01:05:42,437 --> 01:05:43,937
C'est ici que je suis une étrangère.

564
01:05:46,837 --> 01:05:48,337
S'il vous plaît, laissez-moi partir.

565
01:05:50,837 --> 01:05:55,437
Gardez moi prisonnière toute ma vie, 
je ne serai jamais votre reine.

566
01:05:56,437 --> 01:05:57,038
Jamais.

567
01:05:59,638 --> 01:06:00,138
Quoi !

568
01:06:00,937 --> 01:06:03,038
- On a un nouveau membre de la famille. 
- Et ?

569
01:06:04,138 --> 01:06:08,937
Le plus fascinant que j'ai vu, 
vous devez le connaître.

570
01:06:10,238 --> 01:06:13,138
Surveille la reine. 
Elle ne sort pas tant que je ne l'ai pas dit.

571
01:06:23,238 --> 01:06:23,738
Choisis.

572
01:06:26,238 --> 01:06:28,538
J'ai dit "surveille", pas "renifle".

573
01:06:33,937 --> 01:06:34,638
Où il est ?

574
01:06:35,337 --> 01:06:36,738
Permettez-moi de vous présenter Ben.

575
01:06:46,638 --> 01:06:53,738
La peine que tu as du souffrir 
mon magnifique frère

576
01:06:58,538 --> 01:07:03,837
Je n'éloignerai plus jamais le mal. 
Tu as trouvé un foyer,

577
01:07:05,238 --> 01:07:08,638
une endroit où tu trouveras 
la grandeur que tu mérites.

578
01:07:09,738 --> 01:07:13,837
Toi, qu'il ait tout ce qu'il veut, 
qu'il soit bien traité.

579
01:07:14,538 --> 01:07:18,437
Repose-toi voyageur.

580
01:07:21,238 --> 01:07:23,538
La vie que tu aurais du avoir

581
01:07:24,238 --> 01:07:26,138
commence maintenant.

582
01:07:34,337 --> 01:07:43,238
Docteur, je pars un jour, 
que le laser soit prêt à mon retour.

583
01:07:44,337 --> 01:07:45,937
Aucune question je pense.

584
01:07:47,337 --> 01:07:48,138
Parfait.

585
01:07:53,238 --> 01:07:56,038
Mais qui pouvait savoir pour le diamant

586
01:07:57,038 --> 01:07:59,437
et plus encore pour Colossus.

587
01:08:00,337 --> 01:08:03,638
Reed, tu es le seul qui connaissait 
les détails de l'expérience.

588
01:08:05,238 --> 01:08:06,238
Elle marque un point.

589
01:08:07,738 --> 01:08:10,738
Personne d'autre que toi 
n'avait pensé à se servir de Colossus.

590
01:08:12,538 --> 01:08:13,437
Et Victor bien sûr.

591
01:08:18,136 --> 01:08:20,937
- Où est la veste jeune ? 
- Dans le placard. 

592
01:09:04,037 --> 01:09:04,438
Victor est en vue.

593
01:09:09,037 --> 01:09:09,938
Victor est en vue.

594
01:09:21,336 --> 01:09:21,836
Fatalis.

595
01:10:04,537 --> 01:10:06,635
Amenez-moi celui qui s'appelle le "Joailler".

596
01:10:08,938 --> 01:10:09,836
Protège le diamant.

597
01:10:28,635 --> 01:10:30,836
Je ne demanderai qu'une fois 
que vous partiez.

598
01:10:38,237 --> 01:10:38,737
Le temps est écoulé.

599
01:10:46,336 --> 01:10:48,037
Touche-le et elle meurt.

600
01:10:53,438 --> 01:10:53,938
- Et ? 
- Je suis sérieux. 

601
01:10:55,537 --> 01:10:57,237
Je t'en prie, ne te gène pas pour moi.

602
01:11:00,836 --> 01:11:01,336
Laissez-la partir.

603
01:11:05,037 --> 01:11:05,737
Ben Grimm ! 

604
01:11:07,336 --> 01:11:07,836
Ben ? 

605
01:11:08,737 --> 01:11:10,836
J'ai dit laissez-la partir.

606
01:11:11,938 --> 01:11:16,336
Mais oui, que cela soit, 
qu'elle s'en aille.. 

607
01:11:20,237 --> 01:11:20,537
Ben ? 

608
01:11:25,336 --> 01:11:25,737
Laissez-la partir !

609
01:11:26,836 --> 01:11:30,438
M.Grimm, songez aux dégâts que je peux faire 
avant que vous bougiez.

610
01:11:34,037 --> 01:11:37,635
Fatalis. Ça va chauffer.

611
01:11:38,037 --> 01:11:38,537
Ben, non ! 

612
01:11:40,336 --> 01:11:40,938
Je t'aime...

613
01:11:54,938 --> 01:11:55,438
Bien, bien... 

614
01:11:57,037 --> 01:12:00,537
"Casanova" n'est plus tout ta fait lui-même aujourd'hui.

615
01:12:01,438 --> 01:12:01,836
Tuez-le. 

616
01:12:10,135 --> 01:12:10,635
Qu'il s'en aille.

617
01:12:11,836 --> 01:12:13,037
On a ce qu'on voulait.

618
01:12:18,135 --> 01:12:21,438
Et une petite assurance aussi.

619
01:12:59,938 --> 01:13:00,336
Hello

620
01:13:01,537 --> 01:13:02,037
Dr Richards.

621
01:13:04,537 --> 01:13:05,438
Que c'est bon de me revoir.

622
01:13:08,537 --> 01:13:13,237
Voilà mon plan, 
c'est préférable pour vous qu'il fonctionne.

623
01:13:15,135 --> 01:13:21,737
J'ai le diamant et une amie de Mr Grimm.

624
01:13:24,938 --> 01:13:30,635
Par ailleurs le laser que vous avez vu est terminé,

625
01:13:31,438 --> 01:13:34,635
laissez-moi vous montrer son utilité.

626
01:13:44,836 --> 01:13:49,336
Vous avez 12 heures 
pour vous rendre à moi

627
01:13:50,635 --> 01:13:53,737
ou je pulvériserai New York.

628
01:13:59,938 --> 01:14:00,438
Bonne nuit.

629
01:14:03,336 --> 01:14:05,635
- Je vais chercher les uniformes 
- Personne ne part sans moi. 

630
01:14:06,635 --> 01:14:08,237
- Ben ! 
- Génial Ben ! 

631
01:14:10,635 --> 01:14:13,336
Pas de questions, 
je reviens dans l'équipe.

632
01:14:14,237 --> 01:14:16,635
C'est bien que tu sois là.
Fatalis est notre ami Victor.

633
01:14:17,438 --> 01:14:17,938
Ouais ? 

634
01:14:18,737 --> 01:14:21,037
- Et il détient une de tes amies. 
- Comme si je ne le savais pas. 

635
01:14:22,135 --> 01:14:24,537
Attendez une minute, 
c'est ma faute si on en est là,

636
01:14:24,737 --> 01:14:28,135
il nous attend et on le sait.

637
01:14:32,037 --> 01:14:33,836
Ce n'est pas nécessaire de vous impliquer.

638
01:14:34,836 --> 01:14:42,635
- Je viens, j'ai mes raisons. 
- J'ai mes raisons aussi. 

639
01:14:49,737 --> 01:14:50,635
Je t'aime Reed. 

640
01:14:54,037 --> 01:14:54,737
Je t'aime aussi.

641
01:14:57,836 --> 01:14:59,635
Il faut bien que je prenne soin de ma sœur.

642
01:15:01,135 --> 01:15:04,938
De plus les Fantastiques sont quatre !

643
01:15:08,938 --> 01:15:09,537
Tout juste !

644
01:15:29,737 --> 01:15:32,938
Vous ne trouvez pas que c'est trop facile ?

645
01:15:33,438 --> 01:15:35,836
J'adore aller droit dans un piège. 
Pas toi Reed ?

646
01:15:36,336 --> 01:15:37,938
Je ne sais pas, c'est ma première fois.

647
01:15:39,135 --> 01:15:42,135
- Par où - 
- Les locaux, par là ! 

648
01:15:43,836 --> 01:15:44,938
Attendez-vous à des problèmes.

649
01:15:57,438 --> 01:15:59,237
On l'a peut-être pris de vitesse.

650
01:15:59,537 --> 01:16:01,537
Les gars, gardez les yeux ouverts. Johnny...

651
01:16:04,336 --> 01:16:06,635
Voyons si je peux désarmer ce laser.

652
01:16:18,336 --> 01:16:18,938
Pitoyables

653
01:16:20,438 --> 01:16:21,336
Vous êtes pitoyables.

654
01:16:23,237 --> 01:16:24,737
La moitié du plaisir est dans la chasse.

655
01:16:26,635 --> 01:16:28,237
Vous m'avez même gâché ça.

656
01:16:29,635 --> 01:16:30,135
Bien,

657
01:16:33,037 --> 01:16:35,037
il ne me reste plus que celui de vous tuer

658
01:16:37,336 --> 01:16:41,537
après vous avoir pris ce que je veux bien sûr.

659
01:16:48,836 --> 01:16:49,737
Colossus, c'est bien ça ?

660
01:16:51,635 --> 01:16:52,237
Victor ! 

661
01:16:57,237 --> 01:17:03,237
Victor ? Ah, un nom du passé.. 

662
01:17:06,037 --> 01:17:07,938
Tu peux m'appeler

663
01:17:09,037 --> 01:17:10,537
Fatalis.

664
01:17:13,635 --> 01:17:16,037
Ce qui s'est passé il y a dix ans

665
01:17:16,938 --> 01:17:18,938
a fait ce que je suis.

666
01:17:21,537 --> 01:17:27,836
Reed, je dois à ce que tu m'as fait 

667
01:17:29,737 --> 01:17:31,737
ma transformation en ça !

668
01:17:34,037 --> 01:17:36,438
Regarde ! Vois !

669
01:17:41,135 --> 01:17:41,836
Est-ce que je t'amuse ?

670
01:17:43,336 --> 01:17:46,438
Parce qu'en moi tu vois encore Colossus

671
01:17:47,737 --> 01:17:51,037
et je sais qu'il sera 
l'instrument de ma vengeance.

672
01:17:52,938 --> 01:17:58,836
Ce qui est un peu en vous, sera entier en moi. 

673
01:18:02,438 --> 01:18:03,037
Bien. 

674
01:18:04,537 --> 01:18:05,135
Imaginez-le ! 

675
01:18:07,836 --> 01:18:11,438
Un petit cadeau pour toi Mr Grimm.

676
01:18:12,537 --> 01:18:15,737
Quand je t'aurais ôté tes pouvoirs

677
01:18:16,635 --> 01:18:22,635
Tu verras de tes yeux mes hommes tuer 
celle qui dit t'aimer.

678
01:18:26,938 --> 01:18:27,537
Quelle pitié.

679
01:18:34,336 --> 01:18:37,237
Tu n'apprécies pas l'ironie. 

680
01:18:48,737 --> 01:18:50,537
Que commence le transfert !

681
01:19:13,635 --> 01:19:18,635
Vois les choses comme ça Reed, 
tu as sauvé New-York.

682
01:19:20,938 --> 01:19:21,635
Pour le moment.

683
01:19:46,537 --> 01:19:47,635
Non !

684
01:20:00,135 --> 01:20:01,537
Arrêtez-les !

685
01:20:03,037 --> 01:20:06,037
Ça va chauffer pour de bon !

686
01:20:07,737 --> 01:20:08,135
Flammes en avant !

687
01:20:55,237 --> 01:20:57,737
30 secondes avant l'activation du laser.

688
01:21:18,635 --> 01:21:18,938
Ça va faire feu.

689
01:21:21,336 --> 01:21:21,737
Je ne peux pas l'arrêter.

690
01:21:29,237 --> 01:21:30,336
Moi je peux.

691
01:21:31,635 --> 01:21:33,336
J'avais déjà le feu dans le sang 
quand j'étais gamin.

692
01:21:35,037 --> 01:21:35,336
Flammes en avant !

693
01:21:45,237 --> 01:21:45,737
Fatalis.

694
01:21:59,635 --> 01:22:01,836
On n'a jamais été présentés officiellement.

695
01:22:03,135 --> 01:22:04,938
Je suis Ben Grimm. 

696
01:22:07,237 --> 01:22:08,537
Je suis  Alicia Masters. 

697
01:22:14,336 --> 01:22:16,537
Enchanté de vous connaître.

698
01:22:28,737 --> 01:22:30,037
Enchantée de vous connaître.

699
01:22:41,135 --> 01:22:43,537
Ce n'est pas ton genre de fuir Victor.

700
01:22:45,438 --> 01:22:47,438
Tu as raison Reed ! 

701
01:22:48,537 --> 01:22:52,438
Après ce qui s'est passé ce soir
je dois me contenter de peu,

702
01:22:53,336 --> 01:22:55,737
un peu de plaisir en te tuant.

703
01:23:06,737 --> 01:23:07,336
Pour avoir voulu me tuer,

704
01:23:12,635 --> 01:23:13,537
pour avoir voulu tuer mes amis

705
01:23:14,836 --> 01:23:15,236
et ça 

706
01:23:16,537 --> 01:23:18,135
c'est pour avoir été un vrai con ! 

707
01:23:38,438 --> 01:23:40,237
Reed, aide-moi,

708
01:23:41,336 --> 01:23:43,938
on a été amis, souviens-toi.

709
01:23:48,237 --> 01:23:48,737
Accroche-toi Victor. 

710
01:23:52,836 --> 01:23:56,037
Tu vois, tu n'as pas le courage du dernier coup.

711
01:23:58,237 --> 01:24:00,938
Comme il y a 10 ans tu as calé au dernier moment.

712
01:24:01,737 --> 01:24:02,938
Tu m'as trahi,

713
01:24:03,536 --> 01:24:06,135
Colossus devait être à nous deux

714
01:24:06,637 --> 01:24:08,037
et maintenant il nous sépare.

715
01:24:09,938 --> 01:24:12,737
Il te reste une chance Reed, 
sauve-moi.

716
01:24:14,336 --> 01:24:17,635
Moi je n'aurai de cesse avant d'avoir 
ce qui me revient de droit.

717
01:24:20,336 --> 01:24:21,737
C'est le futur mon ami.

718
01:24:52,135 --> 01:24:54,237
- Rentrons chez nous. 
- Si on a encore un chez nous. 

719
01:26:21,836 --> 01:26:24,135
Eh les mecs, un peu d'espace.

720
01:26:37,537 --> 01:26:40,537
On va essayer de ne pas se mettre 
dans les ennuis avant ton retour.

721
01:26:41,836 --> 01:26:42,938
Prends du bon temps. 

722
01:26:47,187 --> 01:26:48,623
"Jeunes mariés"
