1
00:00:33,500 --> 00:00:35,435
Définissez "Violence".

2
00:00:37,404 --> 00:00:38,906
Quoi ?

3
00:00:38,972 --> 00:00:41,041
La violence.
Définissez-la.

4
00:00:41,108 --> 00:00:42,843
Je ne sais pas.
La violence ?

5
00:00:42,910 --> 00:00:46,046
Vous faites un film dessus. Vous
ne devriez pas savoir ce que c'est ?

6
00:00:46,113 --> 00:00:48,515
Peut-être qu'on devrait juste
se préparer.

7
00:00:48,582 --> 00:00:50,017
Je suis prête.

8
00:00:51,151 --> 00:00:54,321
LA FIN DE LA VIOLENCE

9
00:00:54,388 --> 00:00:55,589
On y va.

10
00:00:55,656 --> 00:00:57,591
Essayez de la définir.

11
00:01:00,460 --> 00:01:04,364
Dans mon travail, quand on ne sait pas
vraiment ce qu'est une chose...

12
00:01:04,431 --> 00:01:06,800
et qu'on sait seulement
à quoi ça ressemble...

13
00:01:06,867 --> 00:01:08,802
on ne s'amuse pas avec ça...

14
00:01:08,869 --> 00:01:10,804
ou on peut se faire tuer.

15
00:01:16,443 --> 00:01:17,978
Et coupez !

16
00:01:22,282 --> 00:01:25,152
Magnifique.
Je pense qu'on le tient.

17
00:01:25,219 --> 00:01:28,255
- Non, non, on a un problème ici.
- Oh, ciel.

18
00:01:29,523 --> 00:01:32,092
Faites venir les secouristes
ici tout de suite.

19
00:01:32,159 --> 00:01:35,028
On a un accident.
Attendez.

20
00:02:53,841 --> 00:02:58,612
Quelque chose ce jour-là
m'a rappelé quand j'étais gamin.

21
00:02:59,746 --> 00:03:02,049
On vivait près de la mer.
Une toute petite ville.

22
00:03:02,115 --> 00:03:06,153
Beaucoup de bateaux de pêche.
Un cinéma.

23
00:03:06,220 --> 00:03:08,722
Mon frère pêchait.

24
00:03:08,789 --> 00:03:11,091
Je regardais des films.

25
00:03:11,158 --> 00:03:14,895
Ils m'ont fait me demander
ce qu'on ferait, si on était attaqués.

26
00:03:14,962 --> 00:03:19,099
On semblait soudain si vulnérables
aux requins, sous-marins nucléaires...

27
00:03:19,166 --> 00:03:21,802
à une invasion d'extraterrestres.

28
00:03:21,869 --> 00:03:23,904
L'ennemi pouvait arriver
de n'importe où.

29
00:03:25,005 --> 00:03:28,542
La terre, l'eau, le ciel,
les Chinois.

30
00:03:30,878 --> 00:03:33,480
On ne pouvait plus
leur faire confiance.

31
00:03:34,581 --> 00:03:37,518
- Oui, Brian.
- Mike, j'ai tout parcouru.

32
00:03:37,584 --> 00:03:41,522
- Vous ne pouvez absolument rien faire.
- Vous n'avez pu trouvé de lacune ?

33
00:03:41,588 --> 00:03:45,158
- J'y ai passé toute la nuit.
- Qui a établi ce contrat, Brian ?

34
00:03:45,225 --> 00:03:47,160
Ecoutez, je peux
vous appeler Tokyo.

35
00:03:47,227 --> 00:03:49,663
- Non.
- D'accord.

36
00:03:50,898 --> 00:03:53,367
Je suppose que je suis
comme nerveux, depuis.

37
00:03:55,135 --> 00:03:57,171
Je regarde par-dessus mon épaule.

38
00:03:58,405 --> 00:04:02,342
Toujours prêt
à cette attaque soudaine.

39
00:04:08,682 --> 00:04:11,785
- Claire, continuez.
- Bienvenue. Comment était votre vol ?

40
00:04:14,087 --> 00:04:17,591
Oshima a appelé de Tokyo.
Elle a dit que les 3 millions...

41
00:04:17,658 --> 00:04:20,227
ne seraient pas sur le compte
avant vendredi midi, notre heure.

42
00:04:20,294 --> 00:04:22,229
Le studio met la vidéo
en vente en juin.

43
00:04:22,296 --> 00:04:24,431
Vous pouvez les poursuivre.
Brian ne pense pas que vous gagnerez.

44
00:04:24,498 --> 00:04:26,133
Je sais ça.

45
00:04:26,200 --> 00:04:30,871
Ecoutez, je ne veux plus que vous
preniez ces putains d'appels de Brian !

46
00:04:33,574 --> 00:04:37,644
Dites-leur que je dois
leur parler moi-même. C'est urgent.

47
00:04:59,733 --> 00:05:02,436
Graines de Violence
a fini le tournage de nuit...

48
00:05:02,503 --> 00:05:04,805
mais il y a eu un accident
durant une des cascades.

49
00:05:04,872 --> 00:05:07,908
Cat, la cascadeuse doublant Daisy,
a été blessée dans l'explosion.

50
00:05:07,975 --> 00:05:09,676
Comment va-t-elle ?

51
00:05:09,743 --> 00:05:13,180
Elle a été coupée au visage
et secouée, mais elle va bien.

52
00:05:14,381 --> 00:05:16,984
- On a eu le plan ?
- Oui, il est très bien.

53
00:05:17,050 --> 00:05:18,619
- Vous verrez.
- Formidable.

54
00:05:18,685 --> 00:05:22,356
Sur l'autre film,
il y a eu un problème.

55
00:05:22,422 --> 00:05:26,760
- L'équipe a été en fait évacuée...
- Claire, je dois vous faire attendre.

56
00:05:26,827 --> 00:05:28,996
D'accord.

57
00:05:34,801 --> 00:05:36,236
Je pars...

58
00:05:37,371 --> 00:05:38,906
Où vas-tu ?

59
00:05:38,972 --> 00:05:40,407
loin de toi.

60
00:05:43,210 --> 00:05:44,645
Quoi ?

61
00:05:46,813 --> 00:05:48,315
- Je te quitte.
- Trésor.

62
00:05:48,382 --> 00:05:52,085
Je ne peux plus avoir
ton attention.

63
00:05:52,152 --> 00:05:54,955
Je ne suis pas sûre de la vouloir.

64
00:05:55,022 --> 00:05:57,858
- Où vas-tu aller ?
- Au Guatemala.

65
00:05:57,925 --> 00:05:59,026
Quoi ?

66
00:05:59,092 --> 00:06:01,495
Je pensais au Guatemala.

67
00:06:01,562 --> 00:06:04,565
Le Guatemala ?
Tu as un désir de misère ?

68
00:06:05,833 --> 00:06:07,267
De vie.

69
00:06:10,070 --> 00:06:12,005
J'ai un désir de vie.

70
00:06:13,073 --> 00:06:14,808
De vraie vie.

71
00:06:14,875 --> 00:06:16,810
Jésus, pas de nouveau.

72
00:06:18,478 --> 00:06:20,447
Paige, écoute...

73
00:06:22,216 --> 00:06:24,151
je monte.

74
00:06:26,820 --> 00:06:30,090
J'arrive dans une minute.
J'attendais cet appel.

75
00:06:42,102 --> 00:06:44,705
- J'ai Hiyawa en ligne.
- Passez-le-moi.

76
00:06:44,771 --> 00:06:46,039
C'est le matin tôt, là-bas.

77
00:07:04,291 --> 00:07:06,126
Ecoutez...

78
00:07:06,193 --> 00:07:09,630
mes avocats trop payés sont sûrs
qu'on peut gagner pour trois raisons.

79
00:07:09,696 --> 00:07:12,866
Comment ça ? Je dois vérifier
avec nos avocats de New York.

80
00:07:12,933 --> 00:07:14,368
Je vous en prie.

81
00:07:14,434 --> 00:07:17,004
- Ça prendra du temps.
- Vous avez toute la journée.

82
00:07:17,070 --> 00:07:20,007
- On vous contactera.
- J'en suis impatient.

83
00:07:29,917 --> 00:07:31,618
Continuez, Claire.

84
00:07:32,953 --> 00:07:36,390
Six est ici. Il veut savoir si vous
allez utiliser son titre pour Violence.

85
00:07:36,456 --> 00:07:39,393
Oh, Mike.
Quoi de neuf, chéri ?

86
00:07:39,459 --> 00:07:40,794
Vous profitez bien
de cette belle vue ?

87
00:07:40,861 --> 00:07:43,263
Ecoutez mec, vous savez
que ma merde est super.

88
00:07:43,330 --> 00:07:47,067
Alors vous allez l'utiliser,
ou vous allez la perdre ?

89
00:07:47,134 --> 00:07:50,270
Montrez-moi les rushs,
et mettez la chanson dessus.

90
00:07:50,337 --> 00:07:52,139
D'accord, encore une chose.

91
00:07:52,206 --> 00:07:54,675
Quelqu'un a largué un dossier
de 400 pages sur votre E-mail.

92
00:07:54,741 --> 00:07:58,645
Très bizarre, un dossier secret
du FBI avec des diagrammes.

93
00:07:58,712 --> 00:08:01,381
Un dossier du FBI dans mon E-mail ?

94
00:08:01,448 --> 00:08:05,152
Oui, au sujet d'un nouveau système
de surveillance.

95
00:08:07,454 --> 00:08:09,389
C'est tout ?
Pas de nouvelles du Pape ?

96
00:08:09,456 --> 00:08:11,492
Ah ah.
Vérifiez vous-même.

97
00:08:11,558 --> 00:08:14,094
On a fait des recherches sur les crimes
haute technologie pour Violence.

98
00:08:14,161 --> 00:08:16,597
Peu importe, voilà les rushs
et la maquette de Six.

99
00:08:27,374 --> 00:08:31,144
On ne réalise jamais vraiment
comment les choses vous affectent.

100
00:08:31,211 --> 00:08:35,182
Quand j'étais gamin,
les films me fichaient la trouille...

101
00:08:35,249 --> 00:08:38,018
alors quand j'ai grandi...

102
00:08:38,085 --> 00:08:40,521
je me suis lancé dans le cinéma.

103
00:08:42,756 --> 00:08:45,993
J'ai tourné ce qu'on pourrait appeler
une peur fondamentale des étrangers...

104
00:08:46,059 --> 00:08:48,929
en une entreprise
de plusieurs millions de dollars.

105
00:08:48,996 --> 00:08:51,865
Après tout, la paranoïa
est notre première exportation.

106
00:08:51,932 --> 00:08:54,268
Tout le monde a besoin d'un ennemi.

107
00:08:54,334 --> 00:09:00,140
Je ne comprends que maintenant
qu'il n'y a ni ennemis, ni étrangers...

108
00:09:00,207 --> 00:09:02,142
juste un monde étrange.

109
00:10:30,130 --> 00:10:32,065
Bonjour, les gars.

110
00:10:35,135 --> 00:10:37,070
Vous dormez jamais, les gars ?

111
00:11:19,379 --> 00:11:20,814
Eh, Ray.

112
00:11:20,881 --> 00:11:24,518
Si vous êtes si futé, essayez de passer
le permis, allez au travail en voiture.

113
00:11:24,585 --> 00:11:27,788
Oh, et bonjour aussi à vous.

114
00:11:27,855 --> 00:11:31,492
La vérité, c'est que j'essaie d'éviter
la technologie moderne quand je peux.

115
00:11:32,726 --> 00:11:36,230
Vous voulez toujours les macros TR-5
connectées à votre matrice de base ?

116
00:11:36,296 --> 00:11:39,199
Vous ne les avez pas
encore branchées ?

117
00:11:39,266 --> 00:11:42,803
- Qu'avez-vous fait toute la nuit ?
- Je vous taquinais. A plus tard.

118
00:11:44,304 --> 00:11:48,208
Central, ici 2-Mary-19. On a
un contact visuel avec les suspects.

119
00:11:48,275 --> 00:11:50,277
Bien reçu, 2-Mary-19.

120
00:11:50,344 --> 00:11:54,948
Central, 2-Mary-19. Les suspects
sont interrogés sur les lieux.

121
00:11:55,015 --> 00:11:56,950
Bien reçu, 2-Mary-19.

122
00:12:28,182 --> 00:12:32,019
Eh, on aura 25 autres X-R
en fonctionnement, vendredi...

123
00:12:32,085 --> 00:12:34,721
toutes avec le zoom 10-500.

124
00:12:35,889 --> 00:12:38,292
- Bien.
- On essaie de vous suivre, Ray.

125
00:12:38,358 --> 00:12:39,793
Vous vous en sortez
très bien, en bas.

126
00:12:41,328 --> 00:12:44,832
- Je vous contacterai plus tard.
- On est là.

127
00:14:05,946 --> 00:14:08,382
Non, elle n'a pas trop tourné.

128
00:14:22,663 --> 00:14:25,098
La scène ? Oui.

129
00:14:27,367 --> 00:14:30,804
J'ai parlé au maître cascadeur
et au gars de l'assurance.

130
00:14:30,871 --> 00:14:34,208
Ils disent que tout ça
peut être attribué à notre négligence.

131
00:14:34,274 --> 00:14:37,211
Elle peut vraiment nous poursuivre,
si elle veut.

132
00:14:37,277 --> 00:14:38,545
Oh, putain !

133
00:14:38,612 --> 00:14:41,682
Passez à l'hôpital,
et parlez-lui avant le meeting.

134
00:15:50,184 --> 00:15:52,619
- Où est-elle ?
- Juste là.

135
00:15:58,325 --> 00:16:02,429
Whoo. Je délire, ou un célèbre
producteur d'Hollywood me rend visite ?

136
00:16:06,066 --> 00:16:07,668
Vous délirez.

137
00:16:13,907 --> 00:16:16,243
Vous êtes une pro.

138
00:16:16,310 --> 00:16:17,578
Et vous êtes courageuse.

139
00:16:19,246 --> 00:16:20,814
Et vous êtes belle.

140
00:16:20,881 --> 00:16:22,149
Quel est le piège ?

141
00:16:22,950 --> 00:16:24,618
Un sens de l'humour malsain.

142
00:16:25,752 --> 00:16:27,688
J'en sais quelque chose.

143
00:16:31,225 --> 00:16:35,162
- Je n'ai pas à répondre.
- Je vous en prie.

144
00:16:37,998 --> 00:16:40,934
- C'est un bon moment ?
- Non. J'arrive dans une minute.

145
00:16:41,001 --> 00:16:43,704
- Ne commencez pas.
- Allez-y. C'est bon.

146
00:16:43,770 --> 00:16:45,539
Ne quittez pas.

147
00:16:51,111 --> 00:16:52,546
Vous êtes vraiment bien.

148
00:16:58,619 --> 00:17:01,488
Je n'allais pas vous poursuivre
en justice, de toute façon.

149
00:17:06,059 --> 00:17:07,895
Sortez.

150
00:17:08,962 --> 00:17:10,130
Ne quittez pas, Brian.

151
00:17:10,964 --> 00:17:14,601
Claire, que Zoltan fasse faire un bout
d'essai à Cat, pour le rôle de la soeur.

152
00:17:14,668 --> 00:17:17,437
Cat ? C'est une cascadeuse,
pas une actrice.

153
00:17:18,572 --> 00:17:20,007
Schwarzenegger.

154
00:17:21,341 --> 00:17:23,477
- Vous êtes là ? Brian ?
- Oui.

155
00:17:23,544 --> 00:17:25,212
- Vous êtes renvoyé.
- Quoi ?

156
00:17:25,279 --> 00:17:30,317
Pourquoi ? Je ne paie pas un avocat
pour me dire que je ne peux pas gagner.

157
00:17:30,384 --> 00:17:33,053
Ecoutez, prenez un peu de temps,
concluez tout ça.

158
00:17:33,120 --> 00:17:35,055
Faites-moi une faveur.

159
00:17:35,122 --> 00:17:37,691
Préparez votre revanche quand
vous ne travaillerez plus pour moi.

160
00:17:38,759 --> 00:17:40,194
Allons-y.

161
00:18:16,330 --> 00:18:18,765
Trésor, je suis content
de te trouver.

162
00:18:18,832 --> 00:18:21,768
Je sais qu'on n'a pas pu parler.
Je suis désolé.

163
00:18:21,835 --> 00:18:23,604
J'ai fait des réservations...

164
00:18:24,671 --> 00:18:26,607
Mike, je suis en train
de perdre la communication.

165
00:18:29,243 --> 00:18:30,511
Jésus !

166
00:18:31,578 --> 00:18:33,514
Quoi, putain... Eh !

167
00:18:47,895 --> 00:18:50,931
Très bien, c'est bon.
Juste ici.

168
00:18:55,936 --> 00:18:57,371
Tue-le.

169
00:18:59,740 --> 00:19:01,108
Tue-le.

170
00:19:04,378 --> 00:19:05,946
Tu le tues.

171
00:19:06,013 --> 00:19:07,114
Oh, mec.

172
00:19:08,682 --> 00:19:10,851
Tue-le donc.

173
00:19:10,918 --> 00:19:12,820
Oui ?

174
00:19:12,886 --> 00:19:15,088
Tu le tues, c'est tout.

175
00:19:15,155 --> 00:19:16,723
Lowell...

176
00:19:17,891 --> 00:19:20,093
tue-le tout de suite.

177
00:19:20,160 --> 00:19:22,095
Merci d'avoir mentionné mon nom.

178
00:19:22,162 --> 00:19:25,098
Ça n'a aucune importance
que je mentionne ton stupide de nom.

179
00:19:25,165 --> 00:19:28,001
Il va mourir.
Maintenant, abats-le !

180
00:19:28,068 --> 00:19:29,736
Tu l'abats.

181
00:19:29,803 --> 00:19:33,740
Tu ne veux plus la Mercedes ?

182
00:19:33,807 --> 00:19:35,075
Si, je la veux.

183
00:19:35,142 --> 00:19:37,311
Eh bien, si on le tue pas...

184
00:19:37,377 --> 00:19:40,547
ils ne nous donneront probablement pas
l'argent, n'est-ce pas ?

185
00:19:40,614 --> 00:19:43,383
Et ils pourraient
nous tuer à la place.

186
00:19:43,450 --> 00:19:45,185
Tu comprends ?

187
00:19:45,252 --> 00:19:49,423
On le tue...
on vit, plus la Mercedes.

188
00:19:49,490 --> 00:19:54,228
On le tue pas...
on meurt, moins la Mercedes.

189
00:19:56,763 --> 00:19:58,198
Tu choisis.

190
00:20:05,239 --> 00:20:06,673
Lowell...

191
00:20:06,740 --> 00:20:08,342
tu as...

192
00:20:08,408 --> 00:20:10,944
cinq secondes pour me dire...

193
00:20:11,011 --> 00:20:14,181
ce qu'il y a vraiment, putain.

194
00:20:14,248 --> 00:20:16,450
Cinq secondes ?
Je suis pas sûr de pouvoir...

195
00:20:16,517 --> 00:20:19,186
- Trois.
- Je croyais pas que ce serait si dur !

196
00:20:19,253 --> 00:20:21,889
Qu'est-ce qu'il y a de dur ?
Conneries. Deux.

197
00:20:21,955 --> 00:20:23,891
Oh mec, non !
C'est la fin !

198
00:20:23,957 --> 00:20:27,528
Tout va mal.
Tu ne vois pas ?

199
00:20:27,594 --> 00:20:30,197
- Un.
- Non, non, non !

200
00:20:30,264 --> 00:20:31,765
Putain ! Attends !

201
00:20:31,832 --> 00:20:34,368
Très bien.
Très bien, parfait.

202
00:20:34,434 --> 00:20:35,869
Je vais te dire.

203
00:20:48,615 --> 00:20:50,050
Il me plaît.

204
00:20:51,251 --> 00:20:52,519
Il me plaît.

205
00:20:53,287 --> 00:20:54,922
Quoi ? Qui ?

206
00:20:54,988 --> 00:20:56,423
Lui.

207
00:20:57,558 --> 00:20:59,660
Il s'appelle Mike Max.
Tu te souviens ?

208
00:21:01,461 --> 00:21:04,665
Je lui ai parlé dans le garage
pendant que je le surveillais.

209
00:21:05,732 --> 00:21:07,568
Tu lui as parlé ?

210
00:21:07,634 --> 00:21:09,236
II a eu quelques bons arguments.

211
00:21:09,303 --> 00:21:11,772
Max a eu de bons arguments ?

212
00:21:12,840 --> 00:21:15,576
II a dit qu'on gaspillait
nos talents...

213
00:21:15,642 --> 00:21:17,578
qu'on prenait des risques inutiles
pour des clopinettes.

214
00:21:17,644 --> 00:21:21,148
Si on a eu les tripes et l'intelligence
de le kidnapper...

215
00:21:21,215 --> 00:21:25,385
alors il y a des positions d'exécutifs
où on pourrait faire fortune.

216
00:21:25,452 --> 00:21:27,454
Tu as encore pris
de cette putain de drogue ?

217
00:21:27,521 --> 00:21:29,857
Je te dis, il a raison.

218
00:21:29,923 --> 00:21:32,559
Je veux dire, ce qu'on fait là
nous conduit nulle part.

219
00:21:32,626 --> 00:21:35,429
Il a tout compris.
Ce type est incroyable.

220
00:21:35,496 --> 00:21:37,264
Réfléchis donc.

221
00:21:37,331 --> 00:21:39,833
Tu veux pas le tuer.

222
00:21:39,900 --> 00:21:42,503
Je veux pas le tuer.

223
00:21:42,569 --> 00:21:46,974
On peut peut-être entrer autrement
dans le 20e siècle avec une Mercedes.

224
00:21:47,040 --> 00:21:50,811
Je veux pas
recommencer à voler.

225
00:21:50,878 --> 00:21:53,080
Il y a peut-être d'autres trucs
qu'on pourrait faire.

226
00:21:53,147 --> 00:21:56,283
- Quels autres trucs ?
- Je sais pas. Quelque chose.

227
00:21:56,350 --> 00:21:58,986
Une affaire.

228
00:21:59,052 --> 00:22:01,989
On pourrait lancer une affaire,
peut-être.

229
00:22:02,055 --> 00:22:05,159
Peut-être...
Peut-être dans le spectacle.

230
00:22:10,931 --> 00:22:12,366
Le quoi ?

231
00:22:15,235 --> 00:22:17,638
Putain, maintenant...

232
00:22:17,704 --> 00:22:19,139
j'aurai tout entendu !

233
00:22:20,240 --> 00:22:21,508
Plus bas.

234
00:22:21,575 --> 00:22:24,611
D'abord, tu parles à l'otage.

235
00:22:25,579 --> 00:22:29,116
Puis tu renies ton camp.

236
00:22:29,183 --> 00:22:32,886
Et maintenant,
maintenant tu veux lancer...

237
00:22:32,953 --> 00:22:35,889
une affaire dans le spectacle !

238
00:22:50,471 --> 00:22:54,475
Quel genre de conneries
tu lui as raconté ?

239
00:22:54,541 --> 00:22:56,276
C'est pas des conneries.

240
00:22:56,343 --> 00:22:58,212
Il a produit ton film favori.

241
00:22:58,278 --> 00:22:59,713
C'est vrai.

242
00:23:00,948 --> 00:23:02,883
Il se trouve
que c'est aussi mon favori.

243
00:23:05,719 --> 00:23:08,222
Dans ma poche...

244
00:23:08,288 --> 00:23:09,723
il y a ma carte.

245
00:23:12,092 --> 00:23:14,027
Vous avez votre quoi ?

246
00:23:18,098 --> 00:23:19,933
Votre carte ?

247
00:23:20,000 --> 00:23:22,369
Vous voulez que je prenne
votre putain de carte ?

248
00:23:22,436 --> 00:23:25,539
Espèce de salopard,
de petit sournois vaseux et bon à rien !

249
00:23:26,707 --> 00:23:29,042
Laissez-moi vous donner
ma carte de visite !

250
00:23:29,109 --> 00:23:34,081
Vous savez ce que vous faites de votre
putain d'affaire dans le spectacle ?

251
00:23:34,148 --> 00:23:35,582
Jésus, Frank, non !

252
00:23:35,649 --> 00:23:37,351
Je veux vous donner...

253
00:23:38,118 --> 00:23:41,388
un million de dollars...

254
00:23:41,455 --> 00:23:43,390
en points.

255
00:23:45,792 --> 00:23:47,227
Points !

256
00:23:48,962 --> 00:23:51,899
Que diable est-ce que
ça veut dire, "Points" ?

257
00:23:51,965 --> 00:23:55,469
Ça veut dire
une part des profits.

258
00:23:55,536 --> 00:23:57,104
Ça veut dire...

259
00:23:57,171 --> 00:23:59,106
un pourcentage.

260
00:24:01,241 --> 00:24:02,676
Ça veut dire un pourcentage !

261
00:24:02,743 --> 00:24:05,679
C'est quand la dernière fois que
quelqu'un t'a donné un pourcentage ?

262
00:24:06,747 --> 00:24:08,582
La ferme, Lowell...

263
00:24:08,649 --> 00:24:11,351
ou je vais te torturer.

264
00:24:11,418 --> 00:24:13,187
Ça n'arrivera jamais.

265
00:24:13,253 --> 00:24:15,189
Ça n'est jamais arrivé,
ça n'arrivera jamais.

266
00:24:20,160 --> 00:24:21,428
Viens par ici.

267
00:24:21,495 --> 00:24:22,930
Viens ici.

268
00:24:28,368 --> 00:24:30,537
Encore...

269
00:24:30,604 --> 00:24:33,073
un putain de pépiement...

270
00:24:33,140 --> 00:24:36,310
et il y a aura
un pourcentage de ta carcasse...

271
00:24:36,376 --> 00:24:38,812
de partout sur cette colline.

272
00:25:09,910 --> 00:25:11,411
Salut, Ray.

273
00:25:12,946 --> 00:25:15,782
Je ne pensais pas
vous trouver ici si tard.

274
00:25:15,849 --> 00:25:20,254
Peu importe, je vous envoie enfin
une femme de ménage... Mathilda.

275
00:25:20,320 --> 00:25:23,090
Elle commencera demain.
Elle est du Salvador.

276
00:25:24,291 --> 00:25:26,860
Elle a passé l'enquête de sécurité.

277
00:25:26,927 --> 00:25:29,696
Elle parle cinq mots d'anglais,
très mal.

278
00:25:29,763 --> 00:25:32,699
Sa famille a été annihilée
par les escadrons de la mort...

279
00:25:32,766 --> 00:25:35,369
à l'exception de sa fillette.

280
00:25:35,435 --> 00:25:39,273
Ils vous font travailler tous
les soirs aussi tard, à la NASA ?

281
00:25:39,339 --> 00:25:40,874
Oui.

282
00:25:42,976 --> 00:25:45,245
Pourquoi ne pas l'envoyer.

283
00:25:46,480 --> 00:25:48,348
D'accord.

284
00:25:51,185 --> 00:25:52,786
Dormez un peu.

285
00:26:06,400 --> 00:26:08,902
Qu'est-ce qu'il y a, putain ?

286
00:26:16,443 --> 00:26:19,580
Je ne veux pas mourir.
Je ne veux pas mourir.

287
00:26:21,248 --> 00:26:26,353
Si sombre, vide, l'air puant la drogue,
la pièce est si petite qu'elle sue.

288
00:26:26,420 --> 00:26:29,189
Mais je sais que ce n'est pas différent
dans la rue, sauf...

289
00:26:29,256 --> 00:26:32,593
si on est abattu, qu'on ait la chance
d'être une de ces fameuses victimes.

290
00:26:32,659 --> 00:26:36,463
"Coups de feu tirés d'une voiture."
Tout le monde aime bien dire ça.

291
00:26:36,530 --> 00:26:39,600
Mais quand on est dans cette pièce,
on a beau s'étendre, faire la morte...

292
00:26:39,666 --> 00:26:41,235
faire le poirier...

293
00:26:41,301 --> 00:26:45,239
ça ne change rien.
Papa ne s'en ira pas pour autant.

294
00:26:45,305 --> 00:26:47,407
Il vient, il entre.

295
00:26:47,474 --> 00:26:48,909
Il entre aussitôt.

296
00:26:48,976 --> 00:26:51,245
Après une dure journée à Whittier...

297
00:26:51,311 --> 00:26:56,783
il entre au fond de cette pièce,
de ce lit, de mon pyjama.

298
00:26:56,850 --> 00:26:59,887
Il entre dans ma pièce,
et il ne s'en tient pas là.

299
00:26:59,953 --> 00:27:02,890
Il me pénètre,
et il ne s'en tient pas là.

300
00:27:02,956 --> 00:27:07,494
Il continue, me déchirant toute,
avec de doux sons amoureux.

301
00:27:07,561 --> 00:27:09,396
Il ne s'en tient pas là.

302
00:27:09,463 --> 00:27:13,400
Il me donne des noms atroces qui
me blessent plus le coeur que le sexe.

303
00:27:13,467 --> 00:27:15,402
Et il ne s'en tient pas là.

304
00:27:16,670 --> 00:27:19,106
Voyez, c'est mon âme
qu'il recherche.

305
00:27:19,173 --> 00:27:22,242
Tout ce qu'on lui a pris,
il veut le reprendre.

306
00:27:22,309 --> 00:27:24,611
Il le veut à tout prix...

307
00:27:24,678 --> 00:27:27,147
à tel point
qu'il me tuerait pour ça.

308
00:27:27,214 --> 00:27:29,850
Mais je ne veux pas mourir.

309
00:27:29,917 --> 00:27:32,152
Je ne veux pas mourir.

310
00:27:34,688 --> 00:27:38,759
Alors, je laisse croire à ce connard
qu'il a tout ce qu'il veut.

311
00:27:38,826 --> 00:27:43,096
Je lui laisse croire qu'il a tout.
Tout ce qu'il veut.

312
00:27:43,163 --> 00:27:46,200
Et je m'évade dans ma tête
pour rendre visite...

313
00:27:46,266 --> 00:27:49,603
à la Princesse de Beverly Hills.

314
00:27:50,671 --> 00:27:54,274
Aux cheveux blonds,
aux yeux verts...

315
00:27:54,341 --> 00:27:57,277
aux ongles peints
comme des bonbons acidulés...

316
00:27:57,344 --> 00:27:59,480
à la peau chatoyante
couleur de vanille.

317
00:27:59,546 --> 00:28:02,483
Elle ne remarque même pas que
je me glisse à l'intérieur de son âme...

318
00:28:02,549 --> 00:28:05,519
comme un fantôme
dans un palais de cristal.

319
00:28:05,586 --> 00:28:08,856
Je suis tout là-haut,
mangeant des gâteaux et des bonbons.

320
00:28:10,791 --> 00:28:13,994
Elle ne remarque même pas
que je suis dans son âme.

321
00:28:15,162 --> 00:28:18,799
Voyez, elle n'a jamais eu besoin de
savoir qu'elle avait besoin d'une âme.

322
00:28:18,866 --> 00:28:22,002
Elle ne sait même pas
qu'elle en a une.

323
00:28:24,171 --> 00:28:26,607
Et je la regarde,
je suis si près...

324
00:28:26,673 --> 00:28:29,443
alors que ses ongles sèchent.

325
00:28:29,510 --> 00:28:33,347
Et cette princesse,
elle ne ressent rien.

326
00:28:33,413 --> 00:28:37,084
Elle ne peut sentir l'odeur de ce
couteau brûlant qui me déchire en deux.

327
00:28:37,151 --> 00:28:41,555
Une fois, elle m'a souri,
je crois qu'elle m'a sauvé la vie.

328
00:28:41,622 --> 00:28:43,056
Et maintenant...

329
00:28:47,060 --> 00:28:48,796
c'est fini...

330
00:28:50,097 --> 00:28:52,032
et Papa s'est mis à pleurer.

331
00:28:53,967 --> 00:28:58,005
On va se promener et bavarder
dans MacArthur Park...

332
00:28:58,071 --> 00:29:01,475
et parfois, je lui pardonne.

333
00:29:01,542 --> 00:29:04,344
La Princesse de Beverly Hills...

334
00:29:04,411 --> 00:29:06,847
je n'ai plus besoin de son âme.

335
00:29:09,216 --> 00:29:11,351
Je vous la rend.

336
00:29:42,149 --> 00:29:44,084
Je n'ai jamais connu mon père.

337
00:29:45,986 --> 00:29:48,922
... à l'échangeur Sud
de l'autoroute de Santa Ana...

338
00:29:48,989 --> 00:29:52,192
un gros camion bloque la voie gauche,
jusqu'à l'autoroute de Pasadena.

339
00:29:52,259 --> 00:29:55,195
Montebello, alerte Sig
sur la 60 vers l'Est, à Finley.

340
00:29:55,262 --> 00:29:58,298
L'autoroute est toujours fermée
à cause d'un accident.

341
00:29:58,365 --> 00:30:02,302
A quoi ça sert d'avoir un téléphone
si tu ne réponds pas ?

342
00:30:13,213 --> 00:30:16,016
Que diable fais-tu ici ?

343
00:30:16,083 --> 00:30:19,186
Hier, il y a dix jours, peu importe...

344
00:30:19,253 --> 00:30:20,988
tu ne m'as jamais...

345
00:30:21,054 --> 00:30:24,191
Tu ne m'as jamais envoyé mon...

346
00:30:25,592 --> 00:30:27,027
Je sais, Papa.

347
00:30:28,962 --> 00:30:30,464
Qu'est-ce que je dois faire ?

348
00:30:35,469 --> 00:30:38,906
A quoi te sert ton père ?

349
00:30:43,243 --> 00:30:47,481
Papa, j'aimerais que
tu répondes au téléphone.

350
00:30:48,415 --> 00:30:50,818
C'est important pour moi...

351
00:30:50,884 --> 00:30:52,820
de savoir que tu vas bien.

352
00:30:54,588 --> 00:30:56,857
Très bien, d'accord.
Tu as raison.

353
00:30:56,924 --> 00:30:58,959
Parfait, c'est bien.
Je t'ai pris ce que tu préfères.

354
00:31:01,495 --> 00:31:03,030
Pepperoni.

355
00:31:03,096 --> 00:31:05,032
Toi d'abord.

356
00:31:05,766 --> 00:31:07,201
Vas-y.

357
00:31:23,050 --> 00:31:24,651
Je suis fatigué.

358
00:31:28,922 --> 00:31:30,524
Tu sais...

359
00:31:32,493 --> 00:31:34,428
j'avais raison, Papa.

360
00:31:36,463 --> 00:31:39,900
Et plus encore que
je n'aurais pu l'imaginer.

361
00:31:55,616 --> 00:31:58,619
Oh, bon sang.

362
00:31:58,685 --> 00:32:00,554
Oui, ils...

363
00:32:01,788 --> 00:32:04,091
on les a fait exploser.

364
00:32:04,158 --> 00:32:08,195
Coup de fusil, à un mètre.
Sans bavure, dans le cortex.

365
00:32:08,262 --> 00:32:11,965
Celui-là, 60 cm au plus, entre
le cervelet et le lobe frontal.

366
00:32:12,032 --> 00:32:14,334
Ouais, qu'est ce que je disais ?
Plus de tête.

367
00:32:15,602 --> 00:32:17,604
Il paraît qu'ils ont identifié le tueur.

368
00:32:18,405 --> 00:32:23,243
C'est là que je me suis permis de dire,
"Seulement à Hollywood".

369
00:32:23,310 --> 00:32:25,579
Alors le tueur,
c'est une pute déséquilibrée ?

370
00:32:26,647 --> 00:32:29,183
- C'est un gars normal.
- Ah ah.

371
00:32:29,249 --> 00:32:31,185
Il aime bien tuer
pendant le week-end.

372
00:32:31,251 --> 00:32:34,188
Aucune trace de ses meurtres
pendant les week-ends.

373
00:32:34,254 --> 00:32:36,423
Allons MacDermot,
sois un peu plus imaginatif.

374
00:32:36,490 --> 00:32:40,093
Il y a deux cadavres ici. Vous n'êtes
pas un peu cyniques, les gars ?

375
00:32:41,061 --> 00:32:43,130
D'accord, je vais vous mettre au parfum.

376
00:32:43,197 --> 00:32:46,366
Le gentleman en question,
le meurtrier apparent...

377
00:32:46,433 --> 00:32:48,669
était en fait la victime,
à l'origine.

378
00:32:48,735 --> 00:32:51,538
Le tueur était
la victime kidnappée...

379
00:32:51,605 --> 00:32:55,108
emmenée ici par
ces deux kidnappeurs sans tête...

380
00:32:55,175 --> 00:32:58,912
un certain M. Lowell Lewis
et un certain M. Frank Cray...

381
00:32:58,979 --> 00:33:01,849
et apparemment, pendant
une dispute entre ces deux-là...

382
00:33:01,915 --> 00:33:07,287
la dite victime, M. Michael Max,
le gars enfermé dans cette Mercedes...

383
00:33:07,354 --> 00:33:10,624
s'est libéré
et leur a fait exploser la tête.

384
00:33:10,691 --> 00:33:13,927
Attendez. Michael Max.
Mike Max, le producteur ?

385
00:33:17,998 --> 00:33:20,067
Je sais qui c'est.

386
00:33:20,134 --> 00:33:23,570
Ce type est formidable.
Vous avez vu Meurtre Créatif ?

387
00:33:23,637 --> 00:33:26,273
Quel est cet autre film...
Etrange Mort Soudaine.

388
00:33:26,340 --> 00:33:29,276
Vous avez vu Etrange Mort Soudaine ?
II est formidable.

389
00:33:31,345 --> 00:33:34,915
C'est un film d'action très réaliste,
avec un meurtre, genre policier-vérité.

390
00:33:34,982 --> 00:33:38,352
C'est sa voiture ?
Laissez-moi la voir.

391
00:33:38,418 --> 00:33:40,354
On a un fan de ciné, MacDermot.

392
00:33:42,923 --> 00:33:44,858
Je suis Ruby.

393
00:33:51,698 --> 00:33:53,801
Salut. Je suis Ruby.

394
00:33:57,037 --> 00:33:58,138
Et après ?

395
00:34:04,344 --> 00:34:06,280
Je veux te baiser.

396
00:34:08,615 --> 00:34:10,984
Je peux d'abord dire ma réplique ?

397
00:34:11,051 --> 00:34:13,120
Bien sûr.

398
00:34:13,187 --> 00:34:16,457
- Super. Et c'est quoi ?
- "Je veux te baiser".

399
00:34:19,626 --> 00:34:21,795
Je suis désolée. Je pensais...
Bien.

400
00:34:21,862 --> 00:34:24,131
Très bien.

401
00:34:26,633 --> 00:34:30,037
Je ne me souviens pas de cette phrase,
dans le scénario.

402
00:34:32,439 --> 00:34:37,945
"Ruby : Salut. Je suis Ruby.
Je veux te baiser".

403
00:34:38,011 --> 00:34:41,148
"Jack : Eh bien, voilà
qui est très honnête.

404
00:34:41,215 --> 00:34:43,984
Je veux te baiser aussi."

405
00:34:44,051 --> 00:34:45,486
Vous plaisantez.

406
00:34:45,552 --> 00:34:50,157
Non. Cette partie est volontairement
nulle, comme dans un film porno.

407
00:34:50,224 --> 00:34:53,393
Et puis, tout d'un coup,
Ça devient bien.

408
00:34:53,460 --> 00:34:55,562
C'est là, l'astuce.

409
00:34:55,629 --> 00:34:58,332
Oh, c'est donc l'astuce.

410
00:34:58,398 --> 00:35:00,267
C'est l'astuce.

411
00:35:01,802 --> 00:35:05,172
Peut-être que Mike avait raison.
Elle peut le faire, mais...

412
00:35:06,073 --> 00:35:09,710
Elle ne travaille pas avant un mois.
Ça ira.

413
00:35:12,279 --> 00:35:14,214
Vous tournez toujours ?

414
00:35:25,726 --> 00:35:28,095
- Vous devez être Mathilda.
- Si, monsieur.

415
00:36:44,338 --> 00:36:45,439
Non, pas l'hôpital.

416
00:36:50,611 --> 00:36:52,212
Non, pas la maison.

417
00:37:10,898 --> 00:37:13,534
- Peut-être que je lui ai porté malheur.
- A qui ?

418
00:37:13,600 --> 00:37:15,702
Vous n'alliez pas m'interroger
au sujet de Mike ?

419
00:37:15,769 --> 00:37:17,738
J'allais y arriver.

420
00:37:17,805 --> 00:37:20,607
Vous êtes plutôt lent.

421
00:37:20,674 --> 00:37:22,643
J'étais sur le point de dire...

422
00:37:22,709 --> 00:37:25,512
on est là, dans ces studios.

423
00:37:25,579 --> 00:37:27,014
Vous êtes belle.

424
00:37:28,248 --> 00:37:30,884
Les films, les histoires de meurtre.

425
00:37:30,951 --> 00:37:33,921
- J'allais y venir, en partant de là.
- Astucieux.

426
00:37:33,987 --> 00:37:36,924
Etudes de médecine.
Psychiatrie clinique.

427
00:37:37,991 --> 00:37:39,593
J'ai toujours été intrigué
de savoir...

428
00:37:39,660 --> 00:37:42,129
pourquoi les gens
font ce qu'ils font.

429
00:37:42,196 --> 00:37:46,633
Et maintenant quelle importance,
vous voulez juste trouver votre homme.

430
00:37:46,700 --> 00:37:49,636
Non, je veux trouver ma femme,
me marier, m'installer.

431
00:37:50,871 --> 00:37:53,407
Je veux d'abord trouver mon homme,
je suppose.

432
00:37:53,474 --> 00:37:55,843
A moins que cet homme
ne s'avère être une femme.

433
00:37:55,909 --> 00:37:59,246
Il vaut mieux ça, et non pas que
votre femme s'avère être un homme.

434
00:38:00,347 --> 00:38:02,916
Vous savez, votre approche est
intéressante, Doc.

435
00:38:02,983 --> 00:38:04,418
On n'a que très peu parlé...

436
00:38:04,485 --> 00:38:08,322
et pourtant je sens que je pourrais être
suspectée de meurtre ou une fiancée.

437
00:38:10,691 --> 00:38:13,127
Désolé.
Je ne voulais pas vous offenser.

438
00:38:14,595 --> 00:38:16,530
Ce serait possible.

439
00:38:19,566 --> 00:38:22,002
Je ferais mieux de ramener
tout ça aux costumes.

440
00:38:28,775 --> 00:38:30,744
Vous êtes un flic.

441
00:38:30,811 --> 00:38:32,446
Définissez "Violence".

442
00:38:36,216 --> 00:38:40,754
Peur, absence d'amour,
revanche émotionnelle.

443
00:38:53,867 --> 00:38:58,272
"Deux Cadavres Trouvés -
Le Producteur Mike Max a Disparu"

444
00:39:07,681 --> 00:39:10,150
Que diable faites-vous ?

445
00:39:10,217 --> 00:39:13,153
Vous vous rendez compte
de ce vous venez de jeter ?

446
00:39:14,354 --> 00:39:17,291
Les petites choses ici ont
une grande importance. Vous comprenez ?

447
00:39:19,660 --> 00:39:20,961
Vous comprenez ?

448
00:39:21,028 --> 00:39:24,465
Je ne peux pas avoir des gens ici
qui ne savent pas ce qui est quoi.

449
00:39:26,934 --> 00:39:30,337
Mais encore, je n'ai pas les moyens
d'engager quelqu'un qui le sache.

450
00:39:43,584 --> 00:39:45,652
Tu ne peux pas rester ici.

451
00:39:45,719 --> 00:39:48,655
Pas possible, ici.
Compris ?

452
00:39:48,722 --> 00:39:50,657
Tu dois rester dehors.

453
00:39:52,092 --> 00:39:54,027
Oui ? Merci.

454
00:40:00,467 --> 00:40:04,538
Cette fillette ne doit jamais entrer ici
quelles que soient les circonstances.

455
00:40:04,605 --> 00:40:07,040
Est-ce que vous comprenez ?
Jamais.

456
00:40:14,748 --> 00:40:17,518
Ici... Non.

457
00:40:18,652 --> 00:40:20,254
Là-bas...

458
00:40:25,859 --> 00:40:27,294
Oui.

459
00:40:48,115 --> 00:40:49,550
"Tueur ou Victime ?"

460
00:40:49,616 --> 00:40:53,020
"L'Endroit où les Deux Corps
ont été Trouvés"

461
00:40:57,458 --> 00:40:59,193
"Accès refusé"

462
00:41:09,770 --> 00:41:12,406
"Mystérieuse Disparition de Mike Max"

463
00:41:12,473 --> 00:41:14,408
Mike a découvert
beaucoup de monde.

464
00:41:14,475 --> 00:41:17,077
Il voit quelque chose en eux,
que personne d'autre ne voit.

465
00:41:17,144 --> 00:41:19,079
Il croit en eux.

466
00:41:19,146 --> 00:41:21,081
Son amour est comme une fusée...

467
00:41:21,148 --> 00:41:25,652
il vous propulse vers votre avenir,
vers votre destinée.

468
00:41:25,719 --> 00:41:30,190
Mais qui que l'on soit, on se réveille
un jour dans une fusée brillante...

469
00:41:30,257 --> 00:41:31,492
seul...

470
00:41:32,793 --> 00:41:35,863
et on réalise qu'il est dans le cockpit,
et qu'il en a les clés.

471
00:41:38,632 --> 00:41:40,567
La vue est éblouissante.

472
00:41:42,569 --> 00:41:45,439
Mais quelque part,
au fond de soi...

473
00:41:45,506 --> 00:41:47,875
on entend l'accident approcher...

474
00:41:47,941 --> 00:41:50,878
quelque part,
d'une façon ou d'une autre...

475
00:41:50,944 --> 00:41:52,379
à tout moment.

476
00:41:54,515 --> 00:41:56,450
Certaines personnes
n'aiment pas cette sensation.

477
00:41:57,885 --> 00:42:00,988
Je suppose que tout le monde a voulu
le tuer, à un moment ou à un autre.

478
00:42:02,890 --> 00:42:04,825
Je sais que j'ai voulu le faire.

479
00:42:08,495 --> 00:42:10,430
Vous pensez qu'il est encore vivant ?

480
00:42:10,497 --> 00:42:13,734
Absolument.
Mais je suis optimiste.

481
00:42:15,102 --> 00:42:19,173
Il n'y a aucune preuve qu'il soit mort.
Peut-être est-il encore sous le choc.

482
00:42:19,239 --> 00:42:21,608
Peut-être est-il incapable
de communiquer.

483
00:42:25,979 --> 00:42:27,414
Est-ce que vous pensez...

484
00:42:30,284 --> 00:42:34,488
que les sentiments, les intentions,
les pensées négatives...

485
00:42:35,923 --> 00:42:39,359
peuvent avoir un effet sur la réalité,
comme...

486
00:42:39,426 --> 00:42:40,861
des sortes de...

487
00:42:42,162 --> 00:42:44,431
prières involontaires ?

488
00:42:44,498 --> 00:42:48,001
Absolument.
Je pense que tout est relié.

489
00:42:48,068 --> 00:42:52,372
En physique nucléaire, en ne faisant
que regarder une soi-disant particule...

490
00:42:52,439 --> 00:42:53,607
on la change.

491
00:42:54,541 --> 00:42:58,378
Imaginez, juste en regardant une chose,
on peut la transformer.

492
00:42:58,445 --> 00:43:00,314
Parfois, on peut même la détruire.

493
00:43:00,380 --> 00:43:03,383
C'est comme allumer la lumière
pour voir l'obscurité.

494
00:43:04,618 --> 00:43:06,954
On sait que ce qu'on regarde
peut nous changer.

495
00:43:07,020 --> 00:43:10,190
Une des raisons pour lesquelles je suis
là, c'est les films de votre mari.

496
00:43:11,258 --> 00:43:13,627
Maintenant, je suis là à combattre
le crime, et il en est une victime.

497
00:43:13,694 --> 00:43:16,163
On est reliés,
sans s'être jamais rencontrés.

498
00:43:16,230 --> 00:43:20,601
Dieu seul sait combien d'interférences
subatomiques influencent un mariage.

499
00:43:20,667 --> 00:43:22,169
C'est presque incalculable.

500
00:43:22,936 --> 00:43:24,872
Pourquoi me posez-vous
cette question ?

501
00:43:59,306 --> 00:44:01,708
Je ne savais pas où j'étais...

502
00:44:01,775 --> 00:44:03,710
mais je savais que j'étais vivant.

503
00:44:06,613 --> 00:44:11,118
Rien ne vaut deux tueurs
vous braquant un fusil sur la tête...

504
00:44:11,185 --> 00:44:13,120
pour retenir votre attention.

505
00:44:15,856 --> 00:44:19,827
Mais voir leurs têtes exploser
à la place de la mienne...

506
00:44:19,893 --> 00:44:22,162
comme des cibles...

507
00:44:23,664 --> 00:44:26,633
c'est encore ce qui
m'a le plus terrorisé.

508
00:44:38,846 --> 00:44:40,981
Vous pouvez vous laver là-bas.

509
00:45:21,922 --> 00:45:24,324
J'aurais voulu dire à Paige...

510
00:45:24,391 --> 00:45:27,327
"Deux meurtriers ont changé ma vie.

511
00:45:27,394 --> 00:45:29,596
Ils ont fait ce que tu espérais.

512
00:45:29,663 --> 00:45:32,599
Et un groupe de jardiniers
m'ont sauvé la vie."

513
00:45:33,801 --> 00:45:37,538
Mais quelque chose me disait que
je pourrais bien ne jamais te le dire.

514
00:45:38,605 --> 00:45:40,541
Peut-être que ce qu'on dit est vrai.

515
00:45:41,809 --> 00:45:44,244
On ne peut jamais rentrer chez soi.

516
00:46:03,897 --> 00:46:06,633
"Quatre Semaines Plus Tard"

517
00:46:14,608 --> 00:46:16,710
Attrape.

518
00:47:14,468 --> 00:47:17,571
Mike, vous pourriez m'aider
à faire mes devoirs, ce soir ?

519
00:47:21,341 --> 00:47:22,843
Allez.

520
00:47:22,910 --> 00:47:27,181
Vous venez à la pêche, dimanche ?
C'est notre passe-temps favori.

521
00:47:27,247 --> 00:47:28,682
J'aime ça aussi.

522
00:47:32,152 --> 00:47:34,087
Je ne veux pas donner
son ordinateur.

523
00:47:34,154 --> 00:47:37,090
- Vous savez vous en servir ?
- Non, je ne sais pas.

524
00:47:37,157 --> 00:47:41,361
- Et je ne veux pas, de toutes façons.
- Alors je viendrai le chercher.

525
00:47:41,428 --> 00:47:43,630
- Ne me poussez pas à bout.
- Vous rendez les choses difficiles.

526
00:47:43,697 --> 00:47:45,632
- Non, ce n'est pas mon intention.
- Je suis désolée.

527
00:47:45,699 --> 00:47:50,137
Il va falloir sortir de votre bulle
et regarder la réalité en face.

528
00:47:51,371 --> 00:47:53,307
Ne quittez pas, Paige.

529
00:47:53,373 --> 00:47:57,311
Six vient d'arriver du studio.
Il veut vous dire quelque chose.

530
00:47:58,378 --> 00:48:00,581
Oh, Madame Max.

531
00:48:00,647 --> 00:48:03,584
Je devrais vous dire
de donner l'ordinateur...

532
00:48:03,650 --> 00:48:05,919
et de coopérer
avec les autorités...

533
00:48:05,986 --> 00:48:09,723
mais vous savez,
ce n'est pas vraiment mon style.

534
00:48:09,790 --> 00:48:14,228
Je vous dirai seulement
d'aller à votre rythme, Madame Max.

535
00:48:14,294 --> 00:48:18,232
C'est un monde glacé ici,
même sous le soleil.

536
00:48:19,366 --> 00:48:22,169
Vous êtes une très belle dame.

537
00:48:22,236 --> 00:48:23,670
Restez au chaud.

538
00:48:23,737 --> 00:48:25,672
Merci, Six.

539
00:49:31,538 --> 00:49:33,574
On voit le coin, d'ici...

540
00:49:33,640 --> 00:49:37,344
ce qui veut dire qu'ils auraient pu
être abattus d'ici, ouais.

541
00:49:37,411 --> 00:49:40,013
Mais les cadavres étaient décapités,
tu te souviens?

542
00:49:40,080 --> 00:49:43,083
On peut pas exploser une tête d'ici.
C'est à trois terrains de football.

543
00:49:43,150 --> 00:49:44,585
Pas vrai ?

544
00:49:44,651 --> 00:49:46,019
C'est vrai.

545
00:49:46,086 --> 00:49:48,355
Le médecin légiste a dit
que les fragments de crâne retrouvés...

546
00:49:48,422 --> 00:49:51,358
étaient dans un état
de dislocation critique...

547
00:49:51,425 --> 00:49:54,194
ce qui signifie que l'os
était complètement fracassé...

548
00:49:54,261 --> 00:49:58,699
et que ce pourrait être des balles
explosives à haute densité de l'armée...

549
00:49:58,766 --> 00:50:02,736
qui peuvent être tirées à 1 m
ou à 1500 m avec le même effet.

550
00:50:02,803 --> 00:50:04,071
Vous voyez ce que je veux dire ?

551
00:50:04,872 --> 00:50:08,275
Arrêtez votre char.
Vous jouez trop aux jeux vidéo, gamin.

552
00:50:08,342 --> 00:50:12,045
Vous croyez que c'est des F-16 qui
les ont descendus en vol rasant, hein ?

553
00:50:12,112 --> 00:50:15,048
C'est bien ce que je dis,
seulement à Hollywood.

554
00:50:15,115 --> 00:50:17,050
Ça ne peut pas être
le café et les feuilletés aux fruits.

555
00:50:17,117 --> 00:50:22,222
Ce doit être le cappuccino, ou ce truc
lourd et crémeux, ce dessert italien...

556
00:50:22,289 --> 00:50:23,390
le Tiramisu.

557
00:50:24,491 --> 00:50:25,459
Peu importe.

558
00:50:25,526 --> 00:50:27,828
Quoiqu'il en soit, ce Michael Max...

559
00:50:27,895 --> 00:50:30,831
me semble être un de ces types
qui organisent leur propre meurtre...

560
00:50:30,898 --> 00:50:34,935
Messieurs, Michael Max
est quelqu'un de très innovateur.

561
00:50:35,002 --> 00:50:40,107
S'il a quelque chose à faire, il le fera
le premier, en grand, et bien.

562
00:50:40,174 --> 00:50:43,110
C'est probablement pour ça
que quelqu'un voulait sa mort.

563
00:50:44,445 --> 00:50:47,581
Je dirais quelqu'un de très
professionnel, de toute évidence...

564
00:50:49,416 --> 00:50:50,918
et très paranoïaque.

565
00:50:51,985 --> 00:50:54,488
Je ne comprends pas
ce que je viens de faire pour vous.

566
00:50:54,555 --> 00:50:59,326
Ne vous en faites pas. J'essaie juste
de déboguer un peu les choses.

567
00:50:59,393 --> 00:51:01,028
Alors, merci.

568
00:51:01,094 --> 00:51:02,696
C'est vous le magicien.

569
00:51:04,164 --> 00:51:07,434
Eh bien, je crois que je ferais bien
de retourner à la boutique.

570
00:51:07,501 --> 00:51:09,503
D'accord. A plus tard.

571
00:51:37,698 --> 00:51:39,633
Regardez. Deux autres.

572
00:51:39,700 --> 00:51:44,204
Ce doit être les Fédéraux. Encore
à attendre que je rentre chez moi.

573
00:51:48,675 --> 00:51:51,345
Peut-être que vous devriez
vous livrer.

574
00:51:51,411 --> 00:51:54,014
Vous gaspillez mes impôts.

575
00:52:01,722 --> 00:52:05,025
"Accès : "Pacific Satellite Network"
Date : 16 Février 1997 - Heure : 1:20"

576
00:52:18,672 --> 00:52:21,074
Vas-y mon petit, approche-toi.

577
00:52:21,141 --> 00:52:23,510
Oui, mon petit.

578
00:52:25,612 --> 00:52:27,047
Approche-toi.

579
00:52:27,114 --> 00:52:30,050
Oui.
Les voilà.

580
00:52:31,218 --> 00:52:32,653
Oui.

581
00:52:36,423 --> 00:52:38,525
Putains de nuages.

582
00:52:41,528 --> 00:52:43,363
Progression...

583
00:52:43,430 --> 00:52:46,033
vingt secondes.

584
00:52:49,803 --> 00:52:51,572
Oh, mon Dieu.

585
00:53:02,783 --> 00:53:05,219
Vous croyez
qu'ils nous regardent ?

586
00:53:05,285 --> 00:53:06,720
Quoi ?

587
00:53:07,788 --> 00:53:10,424
Vous croyez
qu'ils nous regardent ?

588
00:53:17,431 --> 00:53:20,067
Ça va aller, hombre.

589
00:53:20,134 --> 00:53:21,568
On va bien vous nourrir.

590
00:53:21,635 --> 00:53:26,306
On va vous donner,
cocido, menudo, carnitas, pozole.

591
00:53:26,373 --> 00:53:27,975
Ça m'a l'air appétissant.

592
00:54:03,744 --> 00:54:05,179
Attendez.

593
00:54:10,684 --> 00:54:12,119
Attendez.

594
00:54:24,631 --> 00:54:26,567
Je n'avais jamais remarqué.

595
00:55:34,968 --> 00:55:36,403
Deux questions.

596
00:55:36,470 --> 00:55:39,973
Vous êtes ici pour faire quelque chose
de mal avec notre père?

597
00:55:46,013 --> 00:55:48,949
C'est vous le gars qu'on voit
dans les journaux ?

598
00:55:53,187 --> 00:55:56,123
Oui, c'est moi.
Mais ne le dites à personne.

599
00:55:57,191 --> 00:55:59,626
Je te l'avais dit.
Maintenant, tu paies.

600
00:56:01,361 --> 00:56:02,796
Oui !

601
00:56:04,031 --> 00:56:05,566
C'est un ami.

602
00:56:05,632 --> 00:56:06,900
Désolé.

603
00:56:07,668 --> 00:56:09,503
Ça va. Bonne nuit.

604
00:56:10,404 --> 00:56:11,839
Oui.

605
00:56:12,906 --> 00:56:14,341
Bonne nuit.

606
00:56:25,018 --> 00:56:26,954
J'aime encore ma femme.

607
00:56:28,455 --> 00:56:29,890
Tellement.

608
00:56:31,325 --> 00:56:34,261
- Senora, il y a ici trois messieurs.
- Qu'ils attendent.

609
00:56:35,329 --> 00:56:36,964
Je l'ai toujours aimée...

610
00:56:37,030 --> 00:56:38,966
même quand je la faisais souffrir...

611
00:56:39,032 --> 00:56:42,269
exprès,
pendant de longues périodes...

612
00:56:42,336 --> 00:56:43,804
et que j'en profitais
avec perversité.

613
00:56:54,782 --> 00:56:56,450
"Avec perversité".

614
00:56:56,517 --> 00:56:59,653
C'est une chose que
je pense pouvoir définir, maintenant.

615
00:56:59,720 --> 00:57:03,991
C'est quand les choses sont sens dessus
dessous, et qu'on commence à aimer ça.

616
00:57:26,213 --> 00:57:27,648
Eh, vous avez votre téléphone ?

617
00:57:37,458 --> 00:57:38,992
Vous, parlez-lui.

618
00:57:43,597 --> 00:57:45,532
Six. Qu'est-ce qu'il y a ?

619
00:57:45,599 --> 00:57:48,102
- Il doit changer.
- Vous devez changer.

620
00:57:48,869 --> 00:57:51,038
Quoi ? Qui est-ce ?

621
00:57:51,105 --> 00:57:54,007
Je suis un ami
que vous ne connaissez pas encore.

622
00:57:54,074 --> 00:57:56,009
Je connais tous mes amis.

623
00:57:56,076 --> 00:57:57,578
Oh, je suis un amigo...

624
00:57:58,378 --> 00:58:00,547
plus proche que vous ne pensez.

625
00:58:00,614 --> 00:58:02,182
Je dois vous transmettre un message.

626
00:58:02,249 --> 00:58:05,486
Il n'y a plus le temps. Vous devez
changer. Le rap "Gangsta" se meurt.

627
00:58:05,552 --> 00:58:07,721
De quoi vous parlez, putain ?

628
00:58:07,788 --> 00:58:09,356
La violence est morte.

629
00:58:09,423 --> 00:58:12,860
Non, non, non.
Je vais vous dire quelque chose, moi.

630
00:58:12,926 --> 00:58:14,862
Violence n'a jamais été
aussi vivante.

631
00:58:14,928 --> 00:58:20,033
Les petites filles blanches se percent
tous leurs petits bouts de peau...

632
00:58:20,100 --> 00:58:22,469
elles s'excitent
à tous les styles de "Gangsta".

633
00:58:22,536 --> 00:58:26,473
Bientôt on entendra sur les disques
les coups de feu qu'on leur tire dessus.

634
00:58:26,540 --> 00:58:30,878
Partout sur les panneaux d'affichage,
les stars ont des armes de gros calibre.

635
00:58:30,944 --> 00:58:34,148
Laisse-moi te dire une chose,
espèce d'enculé.

636
00:58:34,214 --> 00:58:37,384
la violence commande, mec.
La violence fait tourner le monde.

637
00:58:37,451 --> 00:58:40,721
Si t'aimes pas ça, va chez les nonnes,
mais la violence est là, maintenant...

638
00:58:40,788 --> 00:58:42,256
et Six est avec elle.

639
00:58:50,464 --> 00:58:51,565
Brian.

640
00:58:53,634 --> 00:58:55,569
Bonjour, Paige.

641
00:58:59,373 --> 00:59:03,510
Voici Terry Gromer, Président des
divisions cinéma et musique...

642
00:59:05,612 --> 00:59:09,049
et Ian Whitley,
votre délégué aux affaires.

643
00:59:14,621 --> 00:59:16,557
Bonjour, messieurs.

644
00:59:20,727 --> 00:59:22,663
Vous pouvez fumer, Brian.

645
00:59:24,898 --> 00:59:26,333
Merci.

646
00:59:27,401 --> 00:59:30,270
Champagne ? Café ?

647
00:59:30,337 --> 00:59:33,941
J'ai l'impression d'être devenu
très proche de vous, en peu de temps.

648
00:59:40,747 --> 00:59:44,351
Mais maintenant, je dois faire une chose
qui je pense est importante...

649
00:59:45,686 --> 00:59:47,788
mais c'est risqué.

650
00:59:52,593 --> 00:59:54,528
Et au cas
où quelque chose m'arriverait...

651
00:59:54,595 --> 00:59:59,199
je voulais juste vous dire
merci, et adios.

652
01:00:30,931 --> 01:00:32,866
Salut, Ramon.
Choisissez votre poste.

653
01:00:36,804 --> 01:00:39,740
- Ce serait mieux avec du papier coloré.
- Oui, je crois.

654
01:00:44,144 --> 01:00:46,246
Vous avez un poste disponible ?

655
01:00:46,313 --> 01:00:49,750
- Vous vous êtes inscrits ?
- Un ami s'en occupe.

656
01:00:49,817 --> 01:00:51,752
Parfait. Celui-ci vous conviendra ?

657
01:00:56,890 --> 01:00:59,593
- Excusez-moi, pourriez-vous m'aider ?
- Une petite seconde.

658
01:00:59,660 --> 01:01:02,596
- Dans une minute.
- Ça va aller. Il peut se débrouiller.

659
01:01:15,109 --> 01:01:17,044
"Bonjour, Mike Max !
Vous avez du courrier".

660
01:01:18,779 --> 01:01:22,116
"FBI Document Top Secret... 400 Pages
Origine Indécelable"

661
01:01:22,182 --> 01:01:24,451
"Dossier Effacé !"

662
01:01:27,221 --> 01:01:30,390
Le problème d'une attaque soudaine...

663
01:01:30,457 --> 01:01:33,694
c'est qu'on ne sait jamais
d'où elle va venir.

664
01:01:33,761 --> 01:01:36,597
Mais en principe, elle ne vient jamais
de l'endroit où on l'attend...

665
01:01:36,663 --> 01:01:38,799
sauf si on s'attend
à ce qu'elle arrive de partout...

666
01:01:38,866 --> 01:01:41,368
ce qui fait de vous un paranoïaque.

667
01:01:49,710 --> 01:01:54,047
Mike, vous ne lirez sûrement jamais ça.
Le FBI a fouillé partout.

668
01:01:54,114 --> 01:01:57,751
Mais si vous êtes quelque part...
c'est très étrange.

669
01:01:57,818 --> 01:02:01,789
Quelqu'un vous a appelé.
Il voulait vous parler d'urgence.

670
01:02:01,889 --> 01:02:06,493
Il m'a demandé si vous aviez lu
le dossier qu'il a envoyé par E-mail.

671
01:02:06,560 --> 01:02:10,264
Il avait l'air effrayé. Il n'a laissé
ni son nom, ni son téléphone.

672
01:02:10,330 --> 01:02:13,300
Il a insisté sur le fait
que vous sauriez où le joindre.

673
01:02:13,400 --> 01:02:17,438
Vous vous seriez rencontrés l'an passé
à une foire technologique en Floride.

674
01:02:17,538 --> 01:02:20,774
Il a dit que
vous vous entendiez très bien.

675
01:02:20,841 --> 01:02:26,079
J'espère que ça va vous dire
quelque chose, et que vous êtes vivant.

676
01:02:34,421 --> 01:02:35,856
Allons-y.

677
01:02:49,103 --> 01:02:51,538
Sortons juste d'ici.

678
01:02:53,941 --> 01:02:58,145
- D'accord amigo, allez.
- Dégagez, m'dame.

679
01:02:59,713 --> 01:03:02,750
Oh merde, c'est Ramon qui a les clés.

680
01:03:05,319 --> 01:03:07,755
- Occupez-vous de la porte de derrière.
- C'est tout ce dont vous avez besoin ?

681
01:03:16,396 --> 01:03:17,965
Tout est sous contrôle.

682
01:03:25,672 --> 01:03:28,108
Très bien, filons d'ici.

683
01:03:34,348 --> 01:03:37,284
- Qu'est-ce que vous cherchez ?
- Je ne sais pas.

684
01:03:43,957 --> 01:03:47,528
C'était Orion.

685
01:03:47,628 --> 01:03:50,063
Celle-ci, c'est le Taureau.

686
01:03:51,698 --> 01:03:57,304
Si tu regardes vraiment bien,
tu peux voir la forme d'un taureau.

687
01:03:57,371 --> 01:04:00,674
Whoo. Sur laquelle tu es allé ?

688
01:04:00,741 --> 01:04:02,676
Je ne suis pas allé sur les étoiles.

689
01:04:02,743 --> 01:04:05,879
J'ai juste aidé à construire
un de ces grands télescopes...

690
01:04:05,946 --> 01:04:08,382
pour qu'on puisse mieux les voir.

691
01:04:09,883 --> 01:04:11,819
Mon père est là-haut.

692
01:04:13,053 --> 01:04:15,489
Ce serait bien,
si on pouvait le voir.

693
01:04:18,225 --> 01:04:21,361
Mais je suppose qu'on ne peut pas
toujours avoir ce qu'on veut.

694
01:06:04,898 --> 01:06:07,167
- Eh, Paige.
- Salut, Six.

695
01:06:07,234 --> 01:06:09,670
- Je vous dérange ?
- Non, je lisais.

696
01:06:09,736 --> 01:06:12,973
Je croyais avoir entendu quelque chose.
Ça devient un peu sinistre, ici parfois.

697
01:06:13,040 --> 01:06:17,444
- Vous semblez tendue.
- Oh non, ça va bien.

698
01:06:17,511 --> 01:06:19,513
- Je regarderai ce contrat demain.
- Vous ne devriez pas rester seule.

699
01:06:19,613 --> 01:06:21,548
Non, ne vous inquiétez pas.

700
01:06:26,954 --> 01:06:29,323
Eh bien, je vous verrai au studio.

701
01:06:29,389 --> 01:06:31,592
Oui, jeudi.

702
01:06:31,658 --> 01:06:33,660
On se verra jeudi soir.

703
01:06:33,761 --> 01:06:36,697
Parfait. Oui.

704
01:06:40,100 --> 01:06:43,270
J'aime la poésie.
Oui.

705
01:06:43,337 --> 01:06:45,839
Je fais beaucoup de choses
que je n'ai jamais faites avant.

706
01:06:47,941 --> 01:06:50,377
C'est passionnant, oui.

707
01:06:53,747 --> 01:06:56,817
Donc je vous retrouve jeudi soir.

708
01:08:34,681 --> 01:08:39,620
"Ray Bering, NASA,
Programmateur, Conseiller Technique"

709
01:09:02,342 --> 01:09:05,112
Plutôt petit.

710
01:09:05,179 --> 01:09:07,114
Mais avec une grande mémoire.

711
01:09:12,186 --> 01:09:14,588
J'ai rencontré un homme, un jour...

712
01:09:14,655 --> 01:09:17,057
qui a choisi de me révéler un secret.

713
01:09:19,093 --> 01:09:23,363
Il avait travaillé sur
un projet gouvernemental. Je pense...

714
01:09:23,430 --> 01:09:27,334
qu'il n'y croyait plus, et qu'il avait
besoin de quelqu'un de l'extérieur.

715
01:09:29,803 --> 01:09:35,375
Pourquoi vous ? Vous n'étiez pas
un de ces grands producteurs de films ?

716
01:09:35,476 --> 01:09:37,911
Je croyais que tout le monde
détestait les producteurs.

717
01:09:39,313 --> 01:09:42,516
C'est vrai, mais je ne sais pas
pourquoi, je crois...

718
01:09:42,583 --> 01:09:44,017
qu'il m'aimait bien.

719
01:09:48,322 --> 01:09:50,257
Ne nous aimez pas trop.

720
01:09:54,828 --> 01:09:56,764
J'essaie.

721
01:09:59,466 --> 01:10:00,901
Bon.

722
01:10:03,170 --> 01:10:06,106
Laissez-nous vous aimer.
C'est moins dangereux.

723
01:10:07,608 --> 01:10:09,042
J'espère.

724
01:10:18,986 --> 01:10:22,923
Vous faites du bon travail, Ray.
Ils mettent tout en place.

725
01:10:25,359 --> 01:10:29,363
La femme de ménage est bien ?

726
01:10:29,463 --> 01:10:31,398
Oui, très bien.

727
01:10:32,533 --> 01:10:34,968
C'est dur de trouver
de bons domestiques, de nos jours.

728
01:10:37,871 --> 01:10:39,940
Votre rôle devrait se terminer
dans deux mois.

729
01:10:40,040 --> 01:10:42,976
- Puis des opérateurs vous remplaceront.
- Ce sera très bien.

730
01:10:45,446 --> 01:10:50,751
Je voulais juste prendre contact, vous
dire qu'on est très content de vous.

731
01:10:50,818 --> 01:10:53,253
Que la patrie est très reconnaissante,
et tout ça.

732
01:10:59,526 --> 01:11:02,029
Si on pouvait avoir bientôt
ce système pleinement opérationnel...

733
01:11:02,129 --> 01:11:04,064
ce serait un outil redoutable.

734
01:11:04,798 --> 01:11:08,735
Capable de réduire le temps de réponse
lors les crimes, de 200 pour cent.

735
01:11:08,836 --> 01:11:11,805
Justesse, preuve
par témoignage visuel...

736
01:11:13,107 --> 01:11:15,776
ça pourrait signifier la fin de la
violence telle que nous la connaissons.

737
01:11:17,010 --> 01:11:18,946
Ce serait une bonne chose.

738
01:11:20,013 --> 01:11:25,519
Bien sûr, s'il y avait ne serait-ce
qu'une petite fuite infinitésimale...

739
01:11:25,619 --> 01:11:27,988
avant que le Congrès
n'ait voté en sa faveur...

740
01:11:28,055 --> 01:11:30,491
on serait obligé
de tout démanteler.

741
01:11:32,559 --> 01:11:34,995
Tout tomberait à l'eau.

742
01:11:35,062 --> 01:11:36,997
Plouf.

743
01:11:37,064 --> 01:11:38,999
Oh, ils nous crucifieraient tous.

744
01:11:41,335 --> 01:11:43,404
Ce n'est pas un système parfait.

745
01:11:43,504 --> 01:11:47,408
J'ai déjà travaillé sur des projets
qui n'étaient pas populaires.

746
01:11:51,779 --> 01:11:53,714
Vous n'êtes plus à la NASA, Toto.

747
01:11:55,215 --> 01:11:58,152
Vous n'observez pas le paradis
depuis la Terre. Ce qui est facile.

748
01:12:00,187 --> 01:12:03,824
Vous observez la Terre
depuis le paradis. C'est plus sordide.

749
01:12:06,059 --> 01:12:10,330
Avec un tel système,
l'abus est à portée de main.

750
01:12:16,336 --> 01:12:20,774
Si vous voyez un détail
qui m'échappe...

751
01:12:21,675 --> 01:12:23,644
un usage impropre...

752
01:12:23,744 --> 01:12:28,282
quelque chose de bizarre...

753
01:12:28,382 --> 01:12:30,851
vous me le ferez savoir, d'accord ?

754
01:12:30,951 --> 01:12:34,321
Je suis un scientifique en informatique.
Et on est à Hollywood.

755
01:12:34,388 --> 01:12:36,723
Qu'est-ce qui n'est pas étrange ?

756
01:12:58,512 --> 01:13:00,781
Ne vous inquiétez pas
de Graines de Violence, Paige.

757
01:13:00,848 --> 01:13:03,550
Ce film tarit vos finances,
de toute façon.

758
01:13:03,617 --> 01:13:06,954
C'est la compagnie de disques qui sera
votre meilleur actif, avec la fusion...

759
01:13:07,020 --> 01:13:08,288
après le divorce.

760
01:13:09,723 --> 01:13:11,892
Comment divorcer
d'un mari disparu ?

761
01:13:13,460 --> 01:13:14,461
Faites-moi confiance.

762
01:13:16,563 --> 01:13:19,666
Ne quittez pas, Brian.
Continuez, Claire.

763
01:13:19,767 --> 01:13:22,202
Les comptes-rendus de production
sont sur le point de...

764
01:13:40,387 --> 01:13:42,322
Qu'est-ce qui ne va pas ?

765
01:13:44,324 --> 01:13:46,393
Alors, tout va bien ?

766
01:13:48,228 --> 01:13:49,663
Papa, je...

767
01:13:54,435 --> 01:13:56,603
J'ai un problème, et...

768
01:13:57,371 --> 01:13:58,439
Parle.

769
01:14:00,707 --> 01:14:02,643
Des gens se font tuer.

770
01:14:05,712 --> 01:14:08,449
Je ne sais pas, Papa.

771
01:14:08,515 --> 01:14:10,517
Je ne sais même pas...

772
01:14:13,554 --> 01:14:15,489
Je ne sais même pas
si cet endroit est sûr.

773
01:14:15,556 --> 01:14:19,093
On peut te cacher quelque chose ?

774
01:14:23,697 --> 01:14:26,633
II faut qu'on en parle
tous les deux.

775
01:14:26,700 --> 01:14:29,703
Maintenant, je pense...

776
01:14:29,803 --> 01:14:32,372
que ça, c'est tout
une autre histoire.

777
01:14:34,341 --> 01:14:36,276
Quoi que ce soit.

778
01:14:38,979 --> 01:14:41,782
Il te faut tenir bon.

779
01:14:41,849 --> 01:14:45,285
- Très bien.
- Je tiendrai bon, Papa.

780
01:14:52,493 --> 01:14:54,661
Je n'ai jamais fait
ce genre de merdes.

781
01:14:56,730 --> 01:14:59,633
Je suis un rappeur, alors...

782
01:15:01,168 --> 01:15:02,236
Je ne sais pas.

783
01:15:03,771 --> 01:15:08,509
Ça s'appelle
"Quand je ferme les yeux".

784
01:15:09,243 --> 01:15:11,779
Je vais essayer
de vous le dire...

785
01:15:11,879 --> 01:15:15,282
comme un homme noir,
et non pas comme un "Gangsta".

786
01:15:16,683 --> 01:15:19,987
puisque que vous mesdames, vous aimez
surveiller votre silhouette...

787
01:15:20,053 --> 01:15:23,557
je dois aussi en extraire
la graisse et le sucre.

788
01:15:27,261 --> 01:15:30,197
Vous voyez, je parle
d'un son nouveau.

789
01:15:32,266 --> 01:15:36,703
Quelqu'un m'a dit l'autre jour,
comme une voix venant du paradis...

790
01:15:36,770 --> 01:15:39,406
alors que j'étais sur l'autoroute...

791
01:15:39,473 --> 01:15:42,910
que le son "Gangsta"
était mort et enterré.

792
01:15:44,178 --> 01:15:46,647
Il a dit que ce méchant rythme
doit faire ses preuves...

793
01:15:46,747 --> 01:15:49,149
qu'avoir un son trop agressif
peut laisser un goût de colère...

794
01:15:49,216 --> 01:15:51,285
vous faire dresser en armes
devant ce scandale...

795
01:15:51,385 --> 01:15:53,320
et vous le faire rejeter
vraiment de partout.

796
01:15:53,387 --> 01:15:55,489
Il a dit que ça a existé
et que c'est terminé.

797
01:15:55,589 --> 01:15:58,258
Il est temps pour le sage
d'aller de l'avant.

798
01:15:58,325 --> 01:16:03,397
Il parlait d'un nouveau genre de son,
et d'une vision nouvelle.

799
01:16:03,497 --> 01:16:07,301
On se servait d'un marteau,
un club de golf fera l'affaire.

800
01:16:08,202 --> 01:16:10,671
Il a dit que les vers de mitrailleuses
ne tirent que des balles à blanc.

801
01:16:10,738 --> 01:16:15,609
On sort des tranchées,
on met des pantalons à carreaux roses.

802
01:16:15,676 --> 01:16:20,114
Il a dit que peu importe les mots,
c'est ce qu'ils voient qui compte.

803
01:16:20,180 --> 01:16:22,750
Il a dit que je change mon nom de Six
à Quatre et que je gagnerai la partie...

804
01:16:22,850 --> 01:16:25,285
que j'aurai beaucoup plus.

805
01:16:26,153 --> 01:16:30,157
Je parle
d'un nouveau genre de son...

806
01:16:30,257 --> 01:16:32,326
qui est tellement super...

807
01:16:32,426 --> 01:16:34,962
genre cool en costume,
comme un mec branché.

808
01:16:36,597 --> 01:16:41,635
Moi... je ne sais pas,
j'ai besoin que ce soit fort et fier...

809
01:16:41,735 --> 01:16:43,704
non pas que je veuille
sortir du lot...

810
01:16:43,771 --> 01:16:46,640
mais parce que le son du silence...

811
01:16:46,707 --> 01:16:50,244
voyez, ça me fait pleurer.

812
01:16:50,344 --> 01:16:54,782
Ça me brûle les oreilles,
et injecte mes yeux de sang.

813
01:16:54,848 --> 01:16:58,519
Car ce n'est pas l'écho des coups de
feu qui résonnent encore dans ma tête...

814
01:16:58,585 --> 01:17:03,023
ni la ligne en page trois
disant qu'un Noir de plus est mort.

815
01:17:03,123 --> 01:17:07,861
Moi... quand je ferme les yeux,
je n'entends qu'un bruit.

816
01:17:11,365 --> 01:17:15,302
Le bruit de mon frère Ashe
quand il est tombé au sol.

817
01:17:33,053 --> 01:17:36,623
J'admire certainement la façon dont vous
vous êtes remis en selle, les gars.

818
01:17:36,723 --> 01:17:39,159
D'autres seraient à Hawaii
sous protection.

819
01:17:39,226 --> 01:17:41,528
La protection de la police
me donne des frissons.

820
01:17:41,595 --> 01:17:43,697
Je comprends ce que
vous voulez dire.

821
01:17:43,797 --> 01:17:47,101
Dans les films, il finit toujours
par y avoir une fuite dans le service...

822
01:17:47,167 --> 01:17:49,636
ou bien le gardien va pisser
comme par hasard quand le tueur arrive.

823
01:17:49,703 --> 01:17:53,140
Je déteste ça. Vous êtes
beaucoup plus originaux, les mecs.

824
01:17:54,541 --> 01:17:58,779
- J'ai des yeux derrière la tête.
- Mon Dieu, c'est vraiment quelqu'un.

825
01:17:58,846 --> 01:18:01,014
Je ne sais pas comment vous pouvez
rester concentré sur votre travail.

826
01:18:02,916 --> 01:18:05,085
Ecoutez, Inspecteur Doc...

827
01:18:05,152 --> 01:18:07,554
l'enquête est terminée, maintenant.

828
01:18:07,621 --> 01:18:12,159
Mike n'est plus un suspect.
C'est une personne disparue.

829
01:18:12,259 --> 01:18:17,698
Vous êtes les seuls à essayer
de comprendre cette histoire.

830
01:18:17,765 --> 01:18:21,769
S'il y a un rapport entre le film
et l'affaire de Mike...

831
01:18:21,869 --> 01:18:24,505
je pense que ce rapport
est dans votre tête.

832
01:18:24,571 --> 01:18:28,409
Au revoir, Inspecteur Doc.

833
01:18:31,211 --> 01:18:33,781
La perche est dans le champ.

834
01:18:35,682 --> 01:18:39,386
Claire, c'est impossible. Vous ne pouvez
pas entrer ici avec quelqu'un...

835
01:18:39,453 --> 01:18:42,389
Je suis désolée.
Ça n'arrivera plus.

836
01:18:44,625 --> 01:18:48,796
Le gardien vient d'aller pisser
juste avant que le tueur n'arrive.

837
01:18:48,862 --> 01:18:54,768
Pourquoi faire des films en Amérique ?
J'aurais dû rester en Europe.

838
01:18:56,236 --> 01:18:59,673
Très bien, une pause d'une heure.
On le tournera après le dîner.

839
01:19:11,585 --> 01:19:15,722
- Vous avez décroché le rôle.
- Ouais. Vous avez trouvé votre homme ?

840
01:19:17,191 --> 01:19:19,126
Et votre femme ?

841
01:19:21,595 --> 01:19:24,031
Alors, je me souviens
de la première réplique.

842
01:19:25,299 --> 01:19:29,136
- Qu'est-ce qui se passe après ?
- J'ai entendu ce type par hasard...

843
01:19:29,203 --> 01:19:31,171
avant qu'il tue ma soeur...

844
01:19:31,238 --> 01:19:34,241
et la dernière chose qu'elle a dit
c'est, "Comment m'avez-vous trouvée ?"

845
01:19:34,341 --> 01:19:37,678
Et il dit,
"J'ai des yeux derrière la tête".

846
01:19:37,745 --> 01:19:41,615
Maintenant, ce gars travaille ici.

847
01:19:41,682 --> 01:19:44,852
Alors j'ai décidé de lui rendre
une petite visite.

848
01:19:48,956 --> 01:19:50,724
Sexe, meurtre, revanche.

849
01:19:50,791 --> 01:19:56,029
- Divertissement américain à l'ancienne.
- Tout ce qui peut faire venir les gens.

850
01:19:56,096 --> 01:19:58,031
On ne sait jamais.

851
01:21:43,604 --> 01:21:49,443
C'est un peu stupide.
Ça s'appelle, "Je suis un mouton".

852
01:21:49,510 --> 01:21:53,447
"Je suis un mouton, boule de poussière,
vivant en ville ma vie de mouton.

853
01:21:53,547 --> 01:21:57,618
La vie que j'ai choisie est une
illusion. Le monde est une intrusion."

854
01:21:58,886 --> 01:22:01,321
- Quel est votre nom ?
- Ruby.

855
01:22:01,388 --> 01:22:05,726
Je m'appelle Ruby,
et je veux te baiser.

856
01:22:05,793 --> 01:22:08,962
Eh bien, voilà qui est très honnête.

857
01:22:09,029 --> 01:22:12,132
Et quelle coïncidence,
je veux te baiser aussi.

858
01:22:12,232 --> 01:22:15,702
Non, je veux dire,
c'est moi qui veux te baiser.

859
01:22:15,803 --> 01:22:18,472
Eh, tu as une envie spéciale.

860
01:22:18,539 --> 01:22:24,211
Je crois que tu ne comprends pas
très bien qui va baiser l'autre.

861
01:22:27,281 --> 01:22:31,018
Oui, d'accord.
Non, non, c'est là-dedans.

862
01:22:31,919 --> 01:22:34,888
- Tu plaisantes.
- Montre-le-moi, je te montre le mien.

863
01:22:34,988 --> 01:22:37,591
- Ecoute chérie, j'ai mieux...
- Laisse tomber.

864
01:22:37,691 --> 01:22:40,127
- A ma façon, ou rien.
- Qu'est ce que ça veut dire ?

865
01:22:40,194 --> 01:22:43,664
Le genre ultime d'annonce,
"Bonne nouvelle, mauvaise nouvelle" ?

866
01:22:44,765 --> 01:22:48,702
- A plus tard.
- Attends. Ça prend du temps. Jésus.

867
01:22:50,003 --> 01:22:52,439
- Tu me rappelles quelqu'un.
- Spirituel.

868
01:22:52,506 --> 01:22:56,410
D'accord, très bien,
tout ce que tu veux.

869
01:22:58,178 --> 01:23:00,114
Bien, je prendrai un soda
à la vanille.

870
01:23:01,515 --> 01:23:04,017
Une jolie poupée comme toi
n'a pas peur qu'on lui fasse du mal ?

871
01:23:04,118 --> 01:23:07,121
II y a beaucoup de voyous, dehors.

872
01:23:07,221 --> 01:23:08,655
Je sais.

873
01:23:10,057 --> 01:23:12,493
Mais j'ai des yeux
derrière la tête.

874
01:23:15,562 --> 01:23:18,899
Et coupez ! Excellent, Cat.
C'est la bonne.

875
01:23:19,800 --> 01:23:23,704
Envoyez-leur un télex pour les balles,
et pour beaucoup de sang.

876
01:23:32,413 --> 01:23:36,250
Génial. Belle scène.
C'était superbe.

877
01:23:36,316 --> 01:23:40,354
Merci Brian, mais vous n'êtes pas ici
pour faire des compliments, pas vrai ?

878
01:23:43,123 --> 01:23:46,593
Ecoutez, j'ai fait
tout ce que j'ai pu, d'accord ?

879
01:23:46,693 --> 01:23:48,962
On a annulé le financement.
C'est tout.

880
01:23:50,064 --> 01:23:51,131
Désolé.

881
01:23:53,233 --> 01:23:58,105
Menteur. Je sais qui a annulé.
Vous ne perdez pas de temps, hein?

882
01:23:58,172 --> 01:24:01,241
C'est tout, Cat.
Ils arrêtent le film.

883
01:24:05,546 --> 01:24:08,415
C'est tout ?
Alors, c'est... c'est fini ?

884
01:24:09,683 --> 01:24:11,085
Je suis désolée.

885
01:24:20,627 --> 01:24:22,563
Je suppose que
c'est la fin du tournage.

886
01:24:30,704 --> 01:24:32,639
J'arrive dans une minute.

887
01:24:34,274 --> 01:24:36,643
Je suis désolée.
Vous étiez très bien.

888
01:24:36,710 --> 01:24:40,180
- Vous aurez une autre chance.
- Définissez-moi, "Chance".

889
01:25:12,646 --> 01:25:16,350
Je crois que parfois,
vos amis sont en fait vos ennemis.

890
01:25:16,417 --> 01:25:19,319
Parfois, vos ennemis
sont vos amis.

891
01:25:19,386 --> 01:25:22,356
Parfois
ils ne font qu'un.

892
01:25:22,423 --> 01:25:24,358
A qui peut-on se fier ?

893
01:25:25,392 --> 01:25:28,195
Ça me rappelle
le con que j'étais.

894
01:25:29,096 --> 01:25:32,266
Je commence à croire
qu'on surestime les contes de fée.

895
01:25:32,332 --> 01:25:34,268
Parfois, un bonne
vieille catastrophe...

896
01:25:34,334 --> 01:25:36,937
peut vraiment couper court
et aller au coeur du problème.

897
01:25:37,037 --> 01:25:39,339
Qu'on soit prête ou non.

898
01:25:39,406 --> 01:25:44,178
Eh bien, c'est moi qui sens
la coupure, pour l'instant.

899
01:25:44,211 --> 01:25:46,180
Je préfère m'en aller.

900
01:25:48,982 --> 01:25:50,918
Profitez-en au maximum.

901
01:25:56,957 --> 01:25:58,792
Merde.

902
01:26:16,810 --> 01:26:19,379
Mon coeur

903
01:26:19,480 --> 01:26:22,416
Des animaux sur roues

904
01:26:22,483 --> 01:26:27,821
Plus vite, plus vite
Des animaux sur roues

905
01:26:27,888 --> 01:26:32,292
Plus vite, tout le temps

906
01:26:48,242 --> 01:26:52,112
- Sûr, vous n'avez rien de cassé ?
- Non. Tout va bien

907
01:26:52,179 --> 01:26:54,181
Ne vous inquiétez pas.
Je ne vous poursuivrai pas.

908
01:26:56,116 --> 01:26:59,720
Et bien, je dois dire...
vous savez raconter une histoire.

909
01:27:01,422 --> 01:27:04,591
Tout ça doit vous sembler
tout à fait bizarre.

910
01:27:04,658 --> 01:27:08,796
Un peu. Et si tout ça est vrai,
il faudra faire confiance à quelqu'un.

911
01:27:10,998 --> 01:27:14,168
Vous savez, je hais les films où
le gars qui fuit les autorités...

912
01:27:14,234 --> 01:27:17,971
rencontre une belle fille
bien intentionnée...

913
01:27:18,038 --> 01:27:20,274
et qu'il lui confie
des informations top secret...

914
01:27:22,476 --> 01:27:24,912
Ce personnage... meurt toujours.

915
01:27:24,978 --> 01:27:29,717
Ce n'est pas parce qu'un vrai agent
du FBI croit tellement aux films...

916
01:27:29,817 --> 01:27:30,851
que vous devez y croire aussi.

917
01:27:30,951 --> 01:27:33,921
Il ne sait rien,
mais vous devriez savoir.

918
01:27:34,988 --> 01:27:37,825
Au cas où vous ne l'auriez pas remarqué,
je ne suis pas une actrice stupide...

919
01:27:37,891 --> 01:27:40,094
debout au bord de la falaise,
hurlant au secours.

920
01:27:42,930 --> 01:27:46,333
Vous êtes la stupide cascadeuse
qui saute de la falaise.

921
01:27:46,400 --> 01:27:49,369
Ceci est beaucoup plus dangereux
qu'une falaise.

922
01:27:52,606 --> 01:27:53,941
Définissez "Dangereux".

923
01:27:54,842 --> 01:27:56,910
Ça arrive très vite...

924
01:27:58,245 --> 01:27:59,680
et...

925
01:28:03,117 --> 01:28:05,386
Vous voyez ces deux types là-bas ?

926
01:28:05,486 --> 01:28:08,622
Si j'allais pisser,
ils vous mangeraient vivante.

927
01:28:08,689 --> 01:28:10,624
Ces deux gars ?

928
01:29:06,714 --> 01:29:07,981
Où tu vas, trésor ?

929
01:29:08,048 --> 01:29:10,017
La fête ne fait que commencer.

930
01:29:17,224 --> 01:29:19,460
Eh, du calme.

931
01:29:19,493 --> 01:29:23,697
Les gars, on peut peut-être
s'arranger gentiment, non ?

932
01:29:29,136 --> 01:29:31,071
Je suis désolée.

933
01:29:32,473 --> 01:29:33,907
Je ne sais pas.

934
01:29:35,876 --> 01:29:38,312
Personne ne m'avait jamais
donné ma chance.

935
01:29:41,148 --> 01:29:44,017
Je suppose que je ne voulais pas
vous décevoir.

936
01:30:04,705 --> 01:30:08,542
Voici le nom, et le téléphone.
N'appelez pas vous-même.

937
01:30:09,610 --> 01:30:13,180
Attendez de trouver quelqu'un en qui
vous pouvez avoir parfaite confiance.

938
01:30:17,317 --> 01:30:19,253
Comme je vous fais confiance.

939
01:30:40,007 --> 01:30:44,845
Vous avez beaucoup enduré, ces derniers
temps. Essayez de vous reposer un peu.

940
01:30:44,912 --> 01:30:48,716
"Quatre Semaines Plus tard"
Vous savez Doc, j'en ai connu des
types dans votre genre.

941
01:30:49,850 --> 01:30:51,819
Intelligents, tenaces...

942
01:30:51,919 --> 01:30:53,921
cherchant vraiment la victoire...

943
01:30:54,021 --> 01:30:58,459
en général obsédés par les affaires
dangereuses qu'on leur a retiré.

944
01:30:58,525 --> 01:31:01,962
La vérité, c'est qu'il y a
en général derrière, un motif personnel.

945
01:31:02,062 --> 01:31:06,467
Un truc qui leur tient à coeur.
Est-ce que c'est votre cas, Doc ?

946
01:31:08,302 --> 01:31:10,971
Mon cas, c'est que
vous essayez de m'infecter...

947
01:31:11,038 --> 01:31:12,740
avec votre bon vieux cynisme...

948
01:31:12,806 --> 01:31:15,809
alors que j'ai des doutes,
et que je me demande...

949
01:31:15,909 --> 01:31:18,846
si on n'est pas en fait
en train de couvrir...

950
01:31:18,879 --> 01:31:21,348
une secrète opération de meurtre,
totalement illégale.

951
01:31:21,415 --> 01:31:24,118
Ecoutez, mesurez vos paroles!

952
01:31:24,218 --> 01:31:28,489
Excusez-moi. Je suis désolée.
Je pense qu'on a retrouvé Cat.

953
01:31:28,522 --> 01:31:31,425
On a suivi une lettre d'anniversaire
pour son frère à Seattle.

954
01:31:32,493 --> 01:31:35,929
Ça vient de South Central.
On vérifie l'adresse en ce moment.

955
01:31:36,029 --> 01:31:37,498
Merci.

956
01:31:59,920 --> 01:32:03,457
Bonjour. Tu peux me dire
où se trouve le numéro 14 ?

957
01:32:03,557 --> 01:32:05,526
- Là-haut.
- Merci.

958
01:32:16,437 --> 01:32:19,173
- Un flic !
- Un flic ! Allons dans la voiture.

959
01:32:21,308 --> 01:32:24,178
Je m'appelle Doc.
Je voudrais voir Cat.

960
01:32:24,211 --> 01:32:27,581
Vous devez être Adee.

961
01:32:27,648 --> 01:32:29,583
Et vous êtes là en tant que flic,
ou en tant qu'être humain ?

962
01:32:30,551 --> 01:32:32,653
Un flic humain, c'est possible ?

963
01:32:34,722 --> 01:32:37,157
Un chameau volant, c'est possible ?

964
01:32:38,892 --> 01:32:42,696
J'en ai vus.
Ils sont rares, mais beaux.

965
01:32:44,732 --> 01:32:48,435
D'accord, je suis là
en tant qu'être humain.

966
01:32:50,270 --> 01:32:51,705
Bienvenue.

967
01:32:57,144 --> 01:32:58,579
Cat m'a tout dit à votre sujet.

968
01:32:59,713 --> 01:33:02,182
Doc est là pour
une visite amicale, Blanche.

969
01:33:11,158 --> 01:33:15,729
J'ai compris, après qu'ils aient
essayé de classer l'affaire...

970
01:33:15,863 --> 01:33:21,602
et de m'empêcher de creuser,
même pendant mon temps libre...

971
01:33:22,903 --> 01:33:25,305
que cette intuition
que j'avais sur vous...

972
01:33:25,372 --> 01:33:28,809
l'idée que vous aviez
des information valables...

973
01:33:28,876 --> 01:33:33,614
comme une clé au puzzle tout entier
et que je devais vous voir...

974
01:33:33,680 --> 01:33:38,552
ne reposait sur rien, sauf que...

975
01:33:38,619 --> 01:33:40,054
je voulais vous voir.

976
01:33:41,688 --> 01:33:44,258
Je voulais vous voir
plus que tout autre chose.

977
01:33:46,226 --> 01:33:49,096
- Vraiment ?
- Sincèrement.

978
01:33:49,163 --> 01:33:52,466
Ça vous a pris longtemps
pour me trouver.

979
01:33:52,533 --> 01:33:54,835
Vous étiez plutôt bien cachée.

980
01:33:57,337 --> 01:33:59,106
Je suis contente de vous voir.

981
01:34:00,374 --> 01:34:02,142
Je suis content de vous voir.

982
01:34:06,680 --> 01:34:11,618
J'ai cru que vous étiez peut-être venu
parce que vous aviez entendu dire...

983
01:34:11,685 --> 01:34:14,288
que j'avais rencontré Mike.

984
01:34:14,388 --> 01:34:17,825
Quoi ? Vous avez vu Mike ?

985
01:34:19,393 --> 01:34:23,197
- Depuis qu'il a disparu ?
- Brièvement. On a bu quelques bières.

986
01:34:23,230 --> 01:34:27,501
Vous avez bu quelques bières avec Mike ?
C'est une plaisanterie ?

987
01:34:27,568 --> 01:34:30,571
- Que s'est-il passé ? Qu'a-t-il dit ?
- Retour en arrière.

988
01:34:30,671 --> 01:34:35,309
Souvenez-vous, vous avez un visa spécial
ou vous partez sur votre chameau volant.

989
01:34:36,610 --> 01:34:39,346
C'est une personne disparue,
et c'est une affaire de double meurtre.

990
01:34:39,413 --> 01:34:42,216
- Ce n'est que la pointe de l'iceberg.
- Très bien.

991
01:35:05,205 --> 01:35:07,574
Au fait...

992
01:35:07,641 --> 01:35:09,576
je vous aime.

993
01:35:24,425 --> 01:35:27,461
"Grossissement"

994
01:35:41,975 --> 01:35:43,410
Ils l'ont manqué.

995
01:36:13,006 --> 01:36:16,710
Je sors juste chercher
quelque chose à manger.

996
01:37:33,587 --> 01:37:35,622
Sors de là.

997
01:37:39,927 --> 01:37:41,462
J'aurais pu te tuer.

998
01:37:44,531 --> 01:37:46,467
J'y ai bien pensé.

999
01:37:46,533 --> 01:37:50,003
Oui, moi aussi.
J'y ai beaucoup pensé.

1000
01:37:55,409 --> 01:37:56,477
Je t'ai observée.

1001
01:37:58,078 --> 01:38:00,547
Je crois que tu as fait
plus que penser.

1002
01:38:07,054 --> 01:38:09,490
Tu es venu ici, n'est-ce pas ?

1003
01:38:11,125 --> 01:38:12,192
Tu es déjà venu.

1004
01:38:16,330 --> 01:38:18,265
Tu as pris ton agenda électronique.

1005
01:38:19,433 --> 01:38:23,370
Je pouvais sentir ta présence,
comme je te sens maintenant.

1006
01:38:24,671 --> 01:38:27,641
Tu es rentré ici,
mais tu n'as rien dit.

1007
01:38:27,708 --> 01:38:30,244
Tu m'as laissée me poser des questions.

1008
01:38:31,478 --> 01:38:34,581
Tu n'as pas communiqué
une seule fois en deux mois..

1009
01:38:34,681 --> 01:38:37,584
Pas un appel, pas un message.

1010
01:38:38,852 --> 01:38:40,788
Je pouvais te sentir me punir.

1011
01:38:42,489 --> 01:38:43,924
Ça faisait mal.

1012
01:38:45,659 --> 01:38:47,694
Je ne pouvais pas communiquer.

1013
01:38:47,795 --> 01:38:52,266
- C'était trop dangereux pour nous deux.
- Pour nous deux ?

1014
01:38:52,366 --> 01:38:57,237
Un type m'a donné un dossier d'Etat, du
FBI. Maintenant ils essaient de me tuer.

1015
01:38:57,304 --> 01:38:59,740
- Tu as tué ces deux types ?
- Non, pas du tout.

1016
01:38:59,807 --> 01:39:02,443
Je pourrais te tuer à l'instant.

1017
01:39:16,924 --> 01:39:19,827
Quelqu'un m'a dit l'autre jour,
c'était comme une voix...

1018
01:39:27,034 --> 01:39:29,703
Comme une voix venant du paradis
alors que j'étais sur l'autoroute

1019
01:39:34,742 --> 01:39:39,113
Quand ils me braquaient, je ne pensais
qu'à une chose : combien je t'aimais.

1020
01:39:40,614 --> 01:39:42,549
Je crois que ça m'a sauvé.

1021
01:39:43,650 --> 01:39:46,286
Je t'imaginais...

1022
01:39:46,387 --> 01:39:48,722
on repartait à zéro...

1023
01:39:48,789 --> 01:39:51,992
on recommençait tout,
mais c'était mieux qu'avant.

1024
01:39:54,194 --> 01:39:55,829
Je suppose que le Guatemala,
c'est hors de question.

1025
01:39:55,929 --> 01:39:58,899
Je ne plaisante pas.
Tout le monde pense que tu es mort...

1026
01:39:58,966 --> 01:40:01,368
ou un meurtrier, un fugitif.

1027
01:40:01,435 --> 01:40:05,339
Je ne peux pas me livrer.
Tu ne comprends pas ?

1028
01:40:05,406 --> 01:40:08,509
- A qui je pourrais me livrer ?
- Bonne question.

1029
01:40:08,609 --> 01:40:13,680
- Je vois à qui tu t'es livrée.
- C'est comme regarder dans un miroir.

1030
01:40:13,781 --> 01:40:15,716
C'est moi, Paige.

1031
01:40:17,117 --> 01:40:20,254
Peu importe. Tu es un intrus
en plein milieu de la nuit.

1032
01:40:20,354 --> 01:40:22,523
J'aurais tous les droits
de te tuer, tous les droits.

1033
01:40:24,191 --> 01:40:26,293
C'est agréable de te voir
aussi motivée.

1034
01:40:26,393 --> 01:40:27,928
Les gens changent.

1035
01:40:30,764 --> 01:40:31,832
C'est possible.

1036
01:40:31,932 --> 01:40:34,868
Ça fait du bien
d'être appréciée, quelquefois...

1037
01:40:35,969 --> 01:40:37,538
d'avoir quelqu'un qui
vous soutienne émotionnellement...

1038
01:40:37,638 --> 01:40:40,841
d'avoir quelqu'un qui ne s'en foute pas,
de qui on est vraiment.

1039
01:40:40,908 --> 01:40:42,943
Dis, chérie.

1040
01:40:44,678 --> 01:40:45,779
Chérie, tu es en bas ?

1041
01:40:47,214 --> 01:40:50,017
J'arrive.
Tu veux un peu d'eau ?

1042
01:40:50,084 --> 01:40:52,352
Je te veux, chérie.

1043
01:40:52,419 --> 01:40:53,987
D'accord.

1044
01:41:09,403 --> 01:41:11,905
Je garde la compagnie,
et la maison.

1045
01:41:12,005 --> 01:41:15,843
Quand tout sera réglé,
je t'enverrai la moitié du liquide.

1046
01:41:17,411 --> 01:41:20,981
Tu ne m'aurais jamais laissé la moitié.
Tu aurais magouillé quelque chose.

1047
01:41:21,081 --> 01:41:23,050
Comme tous les salauds de ton espèce.

1048
01:41:25,219 --> 01:41:29,323
Si tu veux quelque chose de particulier,
dis-le-moi maintenant.

1049
01:41:44,938 --> 01:41:46,373
Le peignoir.

1050
01:41:47,274 --> 01:41:51,111
- Quoi ?
- Je veux ton peignoir.

1051
01:41:53,247 --> 01:41:56,683
Si tu crois que je vais...

1052
01:41:57,518 --> 01:42:00,754
Ce n'est qu'un peignoir.
C'est tout ce que je veux.

1053
01:42:03,190 --> 01:42:06,694
- Après tu partiras ?
- Mm mm.

1054
01:42:07,961 --> 01:42:11,398
- Marché conclu.
- La moitié en liquide, plus tard.

1055
01:42:13,934 --> 01:42:16,770
Le peignoir, maintenant.

1056
01:42:16,837 --> 01:42:20,874
- Eh chérie, tout va bien ?
- Oui !

1057
01:42:20,974 --> 01:42:25,179
J'arrive !
Tu veux mettre de la musique ?

1058
01:42:35,889 --> 01:42:40,060
Avoir la moitié de mon royaume pour
un peignoir, c'est un joli marché...

1059
01:42:41,428 --> 01:42:43,364
même à Hollywood.

1060
01:43:06,954 --> 01:43:11,392
C'est la première fois que je vois
une femme armée qui se déshabille.

1061
01:43:12,459 --> 01:43:13,894
Ça me plaît.

1062
01:43:14,628 --> 01:43:17,297
Maintenant, chacun a ce qu'il veut.

1063
01:43:29,243 --> 01:43:31,612
Ça vaut la peine d'en mourir ?

1064
01:43:31,678 --> 01:43:33,614
Ça en a toujours valu la peine.

1065
01:43:43,891 --> 01:43:47,327
Ce que tu allais me donner,
donne-le-lui.

1066
01:43:48,796 --> 01:43:52,266
Si tu veux diriger une entreprise...

1067
01:43:52,366 --> 01:43:54,301
fais confiance à ton instinct.

1068
01:43:54,368 --> 01:43:56,303
Tu en as les capacités.

1069
01:44:04,978 --> 01:44:08,415
Fais attention à ces choses-là.
Ça peut être dangereux...

1070
01:44:08,482 --> 01:44:10,451
si tu arrives à t'en servir.

1071
01:44:17,257 --> 01:44:19,827
Eh ! Qu'est-ce qui se passe ?

1072
01:44:19,927 --> 01:44:21,995
Eh ! Réponds-moi !

1073
01:44:33,741 --> 01:44:36,310
Je ne sais pas comment tu peux
travailler sur cette vieillerie...

1074
01:44:37,644 --> 01:44:39,179
cette antiquité.

1075
01:44:39,279 --> 01:44:43,684
Tu dois échanger ça pour un ordinateur.
Je peux t'en trouver un.

1076
01:44:43,751 --> 01:44:47,388
Je pense que ce concept est bon.

1077
01:44:47,488 --> 01:44:49,723
- Oui ?
- Pas ton ordinateur.

1078
01:44:54,395 --> 01:44:58,265
Un vieil homme est un vieil homme.

1079
01:44:58,332 --> 01:45:03,404
Je n'ai rien à perdre,
à part ça...

1080
01:45:03,504 --> 01:45:06,440
tant que tu restes avec moi.

1081
01:45:19,019 --> 01:45:22,690
Arrêtez de vous faufiler avec votre arme
comme un caïd de la drogue paranoïaque.

1082
01:45:22,790 --> 01:45:26,727
Si quelqu'un voulait vous avoir,
ils feraient exploser votre maison.

1083
01:45:31,298 --> 01:45:34,234
C'est moi qui pose
les questions, ici.

1084
01:45:45,412 --> 01:45:48,082
Que faites-vous ici ?

1085
01:45:48,182 --> 01:45:49,616
Ça dépend.

1086
01:45:54,321 --> 01:45:56,256
De quoi ?

1087
01:45:57,825 --> 01:46:00,260
Définissez ce que vous m'avez dit.

1088
01:46:09,536 --> 01:46:11,472
Définissez-le.

1089
01:46:12,840 --> 01:46:15,943
- Je ne peux croire que vous êtes là.
- Ne changez pas le sujet.

1090
01:46:27,121 --> 01:46:28,555
Définissez-le.

1091
01:46:39,299 --> 01:46:41,368
Soyez plus spécifique.

1092
01:50:01,635 --> 01:50:04,138
Quelle ville.

1093
01:50:04,238 --> 01:50:05,472
Rien ne lui est comparable.

1094
01:50:06,240 --> 01:50:08,175
Quand on peut la voir.

1095
01:50:14,148 --> 01:50:16,216
- Vous êtes Doc ?
- Oui.

1096
01:50:19,186 --> 01:50:20,621
Donc, vous...

1097
01:50:34,334 --> 01:50:37,938
Venez ici. Ne bougez pas, ne bougez pas.
Bon sang, ils tirent sur n'importe qui.

1098
01:51:36,964 --> 01:51:39,333
Je vous épargnerai le discours.

1099
01:51:39,400 --> 01:51:41,835
3500 meurtres l'an dernier.

1100
01:51:44,438 --> 01:51:48,008
Tout ce qui vous aide à voir
la vérité est bon.

1101
01:51:48,108 --> 01:51:49,676
Ray est un traître.

1102
01:52:21,408 --> 01:52:25,379
Ray a creusé sa propre tombe.
On ne change pas d'idée...

1103
01:52:25,479 --> 01:52:27,114
sur le champ de bataille.

1104
01:52:27,214 --> 01:52:29,149
Du moins, je savais
que vous ne le feriez pas.

1105
01:52:29,216 --> 01:52:32,986
Ils ont dit, trouvez quelqu'un
qui risquera sa vie.

1106
01:52:33,053 --> 01:52:37,191
J'ai dit, je trouverai quelqu'un
qui nous devra sa vie...

1107
01:52:37,291 --> 01:52:39,993
qui nous devra son salut...

1108
01:52:40,094 --> 01:52:43,864
une femme dont le mari a été tué
sous ses yeux.

1109
01:52:45,599 --> 01:52:47,067
Je ne sais pas pourquoi j'essaie
de vous remonter le moral.

1110
01:52:47,134 --> 01:52:50,571
Je suis celui qui doit arrêter
toute cette opération.

1111
01:52:52,606 --> 01:52:54,742
On essayait de faire
quelque chose de bien.

1112
01:52:54,842 --> 01:52:56,977
Ray essayait de faire
quelque chose de bien.

1113
01:52:57,077 --> 01:52:59,146
Ray faisait
quelque chose de stupide.

1114
01:53:02,082 --> 01:53:04,518
Vous êtes quelqu'un de bien,
Mathilda.

1115
01:53:05,686 --> 01:53:08,622
Les gens avec de bonnes intentions
ne suffisent pas.

1116
01:53:12,359 --> 01:53:14,361
Il faut du cran,
pour changer les choses.

1117
01:53:15,596 --> 01:53:19,633
Se transformer soi-même...
ça demande du cran.

1118
01:53:29,376 --> 01:53:31,145
Ecoutez-nous.

1119
01:53:31,211 --> 01:53:35,315
Deux tueurs qui
essaient de changer le monde.

1120
01:53:40,654 --> 01:53:42,589
C'est terminé pour moi.

1121
01:53:44,491 --> 01:53:46,060
Je vous ai remboursé.

1122
01:53:47,294 --> 01:53:49,229
Je ne vous dois
plus rien, maintenant.

1123
01:53:49,963 --> 01:53:52,800
Je vais prendre ma fille...

1124
01:53:52,866 --> 01:53:54,835
et refaire ma vie.

1125
01:53:56,203 --> 01:53:59,139
Et si vous pensez que
je vous appartiens encore...

1126
01:54:02,409 --> 01:54:04,845
alors vous pouvez
me tirer dans le dos.

1127
01:54:40,981 --> 01:54:44,585
- Comment poco ?
- Très poco.

1128
01:54:49,056 --> 01:54:50,991
Pourquoi
tu ne m'apprendrais pas un peu ?

1129
01:55:10,110 --> 01:55:11,945
Le ciel.

1130
01:55:12,012 --> 01:55:14,615
Je croyais que cielo
voulait dire "Paradis".

1131
01:55:14,715 --> 01:55:17,651
Cielo veut dire "Paradis" et "Ciel".

1132
01:55:28,629 --> 01:55:30,564
Ils nous observent.

1133
01:55:33,734 --> 01:55:34,802
Maman !

1134
01:56:00,127 --> 01:56:04,998
C'est drôle... juste quand on pense
qu'on a tout compris...

1135
01:56:05,065 --> 01:56:08,502
en l'espace d'un battement de coeur
tout change encore.

1136
01:56:10,537 --> 01:56:12,573
En fait...

1137
01:56:12,673 --> 01:56:17,511
durant toutes ces années où
j'attendais cette attaque soudaine...

1138
01:56:17,578 --> 01:56:20,614
je suis devenu l'ennemi.

1139
01:56:20,714 --> 01:56:24,618
Et quand l'ennemi que j'attendais
est enfin arrivé...

1140
01:56:24,685 --> 01:56:26,620
il m'a libéré.

1141
01:56:30,691 --> 01:56:33,127
C'est étrange, hum ?

1142
01:56:47,041 --> 01:56:50,477
Maintenant, quand
je regarde l'océan...

1143
01:56:52,012 --> 01:56:56,550
je n'attends plus ni sous-marins
nucléaires ni extraterrestres hostiles.

1144
01:56:57,985 --> 01:57:00,421
Je vois la Chine, maintenant...

1145
01:57:01,488 --> 01:57:03,924
et j'espère qu'ils nous voient.

