1
00:00:46,485 --> 00:00:47,645
Ce type est parfait.

2
00:00:47,721 --> 00:00:51,622
Il s'appelle Tim Kearney.
Condamné trois fois. Il vient de Palmdale.

3
00:00:51,691 --> 00:00:53,850
Il y a vraiment une ressemblance.

4
00:00:55,461 --> 00:00:57,759
Famille ?
Mère morte, père absent.

5
00:00:59,666 --> 00:01:01,599
Oncles, tantes, frères, sœurs ?

6
00:01:01,667 --> 00:01:04,636
Tim est fils unique,
il vit seul depuis qu'il a 15 ans.

7
00:01:05,471 --> 00:01:07,529
<i>Arrêté pour effraction quand il était mineur.</i>

8
00:01:07,605 --> 00:01:11,541
<i>Il a trébuché sur un arroseur
en emportant son butin.</i>

9
00:01:11,877 --> 00:01:13,935
Il sort du centre pour mineurs et replonge.

10
00:01:14,012 --> 00:01:16,606
Cette fois, il est condamné
à s'engager dans les marines.

11
00:01:16,681 --> 00:01:18,343
Il est envoyé en Irak.

12
00:01:18,416 --> 00:01:21,853
Il est décoré,
puis exclu pour conduite déshonorante.

13
00:01:21,921 --> 00:01:24,617
Pour quelle raison ?
Il a tabassé un colonel irakien.

14
00:01:24,689 --> 00:01:26,715
On aurait dû lui donner une médaille.

15
00:01:27,225 --> 00:01:28,557
<i>Il rentre aux États-Unis</i>

16
00:01:28,627 --> 00:01:32,062
<i>où il agresse le vendeur d'une superette</i>

17
00:01:32,131 --> 00:01:33,961
<i>pour avoir augmenté le prix d'une glace.</i>

18
00:01:34,033 --> 00:01:36,557
Je croyais que c'était 85 cents.
1,15 $ .

19
00:01:38,203 --> 00:01:39,466
<i>Première condamnation.</i>

20
00:01:39,537 --> 00:01:41,232
On le place en liberté conditionnelle.

21
00:01:41,306 --> 00:01:43,070
Wayne, un abruti, vient le chercher.

22
00:01:43,308 --> 00:01:45,105
<i>Ils s'arrêtent à une station-service.</i>

23
00:01:45,176 --> 00:01:48,612
<i>Tim attend dans la voiture, Wayne entre.
Il a servi de pigeon.</i>

24
00:01:48,680 --> 00:01:51,615
<i>Wayne dévalise la station-service,
c'est Tim qui écope.</i>

25
00:01:51,683 --> 00:01:54,378
Ouvre la portière ! Allez !
Merde, il y a un flic !

26
00:01:54,452 --> 00:01:56,386
Il y a un flic ! Ouvre la portière ! Vite !

27
00:01:56,454 --> 00:01:57,819
<i>Deuxième condamnation.</i>

28
00:01:58,591 --> 00:02:01,582
Ce qui nous mène à notre motard mort,
Mad Dog.

29
00:02:04,028 --> 00:02:06,224
Ça fait six mois que t'es ici.

30
00:02:06,297 --> 00:02:08,288
T'as besoin de protection, on s'en charge.

31
00:02:08,366 --> 00:02:11,961
Je veux juste purger ma peine.
Ça marche pas comme ça, soldat.

32
00:02:25,849 --> 00:02:28,683
Purge une condamnation à perpétuité
pour meurtre.

33
00:04:26,067 --> 00:04:27,535
<i>Troisième condamnation.</i>

34
00:04:28,537 --> 00:04:30,528
Ça me fend le cœur.
Oui.

35
00:04:31,241 --> 00:04:32,969
Oui, il est dans la merde.

36
00:04:33,476 --> 00:04:36,411
Les Aryens le buteront
où qu'il purge sa peine.

37
00:04:36,480 --> 00:04:40,505
Putain, les Aryens te tueront où que tu sois,
c'est tout.

38
00:04:47,356 --> 00:04:50,382
T'es vraiment le roi des minables.
Comment t'as fait ?

39
00:04:51,393 --> 00:04:53,691
C'était quoi, déjà,
une mauvaise image de soi ?

40
00:04:53,762 --> 00:04:55,593
Une impulsivité mal contrôlée ?

41
00:04:55,665 --> 00:04:57,758
J'ai oublié ce qu'ils ont dit.

42
00:04:57,833 --> 00:05:00,960
D'après ton dossier,
je vois que tu as de l'entraînement.

43
00:05:01,036 --> 00:05:02,197
Oui.

44
00:05:02,270 --> 00:05:03,829
Tu sais pourquoi on t'a fait venir ?

45
00:05:03,905 --> 00:05:06,237
Vous voulez sûrement
que je balance quelqu'un.

46
00:05:06,307 --> 00:05:09,640
Faux, on veut pas
que tu balances quelqu'un.

47
00:05:09,711 --> 00:05:11,303
On veut que tu sois quelqu'un.

48
00:05:11,379 --> 00:05:13,506
C'est ce que me disait ma mère.

49
00:05:16,751 --> 00:05:19,049
Tu devrais arrêter tes conneries.

50
00:05:19,121 --> 00:05:21,714
Et peut-être, je dis bien "peut-être",
que si tu m'obéis,

51
00:05:21,790 --> 00:05:23,587
tu pourras sortir d'ici vivant.

52
00:05:23,658 --> 00:05:25,887
Ça te plairait ?

53
00:05:26,796 --> 00:05:27,955
Bien.

54
00:05:30,731 --> 00:05:32,165
Regarde-le.

55
00:05:33,735 --> 00:05:35,100
Regarde-le !

56
00:05:35,537 --> 00:05:37,334
À qui ressemble-t-il ?

57
00:05:39,741 --> 00:05:43,905
Il ressemble à quelqu'un que tu connais ?
Il me ressemble.

58
00:05:43,978 --> 00:05:47,971
Tu sais qui c'est ? C'est Bobby Z.

59
00:05:48,049 --> 00:05:51,313
Robert James Zacharias.
Il a grandi à Laguna Beach.

60
00:05:51,386 --> 00:05:54,446
Pendant que tu foutais ta vie en l'air,
c'était un caïd.

61
00:05:54,521 --> 00:05:56,012
Un cador.
Il avait la totale.

62
00:05:56,090 --> 00:05:58,820
<i>Les filles canon,
les fringues classes, la meilleure came.</i>

63
00:05:58,893 --> 00:06:00,383
<i>Il avait la belle vie.</i>

64
00:06:00,928 --> 00:06:02,226
Mais il avait un autre talent.

65
00:06:02,297 --> 00:06:05,466
Bobby était aussi un dealer expérimenté.

66
00:06:05,699 --> 00:06:09,430
En fait, à 16 ans, c'était déjà une légende.
Avant même d'avoir son permis.

67
00:06:09,503 --> 00:06:13,166
<i>Il a fait du stop
lors de son premier achat d'herbe.</i>

68
00:06:13,241 --> 00:06:16,107
<i>Deux sacs de sport,
huit kilos de came de Maui.</i>

69
00:06:16,176 --> 00:06:20,739
<i>Puis ça a été quatre sacs, puis 16, puis 32.</i>

70
00:06:20,814 --> 00:06:22,873
Contrairement à toi, il avait une combine.

71
00:06:22,950 --> 00:06:24,611
Parce qu'il n'a jamais été inquiété.

72
00:06:24,685 --> 00:06:27,313
Il a fini par attirer l'attention,
pas celle des flics,

73
00:06:27,387 --> 00:06:30,686
mais celle d'autres hommes d'affaires,
des rivaux.

74
00:06:30,758 --> 00:06:34,888
<i>Deux de ses livreurs ont été retrouvés morts
dans un fossé à Riverside.</i>

75
00:06:35,296 --> 00:06:36,887
Comment il a réagi ?

76
00:06:36,964 --> 00:06:40,195
<i>Il a complètement disparu.</i>

77
00:06:41,401 --> 00:06:43,459
Mais il est toujours approvisionné en came.

78
00:06:43,537 --> 00:06:44,936
<i>Et on se demande comment.</i>

79
00:06:45,172 --> 00:06:48,266
Bobby Z. avait monté
une véritable entreprise.

80
00:06:48,341 --> 00:06:49,501
Oui, une idée géniale.

81
00:06:49,575 --> 00:06:53,012
<i>Découpe, primes, intermédiaires.
Participation aux bénéfices.</i>

82
00:06:53,080 --> 00:06:54,446
Ce genre de choses.

83
00:06:54,514 --> 00:06:58,382
Il fait venir du monde entier
la meilleure came par bateaux.

84
00:06:58,452 --> 00:07:02,115
Il dirige son empire à distance,
grâce à Internet,

85
00:07:02,188 --> 00:07:05,420
comme si c'était un magicien de la drogue.

86
00:07:10,731 --> 00:07:12,926
Vous voulez que je fasse quoi ?

87
00:07:14,133 --> 00:07:15,464
Don Huertero.

88
00:07:15,536 --> 00:07:20,370
<i>Le plus gros dealer du nord du Mexique.
Il approvisionne Tijuana, Baja et San Diego.</i>

89
00:07:20,440 --> 00:07:24,603
<i>Il veut s'associer à Bobby Z.
Et fourguer sa came à Los Angeles.</i>

90
00:07:24,677 --> 00:07:29,012
<i>Ce Don Huertero a un otage au Mexique.</i>

91
00:07:33,152 --> 00:07:35,711
Il s'appelle Art Moreno.
C'est mon partenaire.

92
00:07:35,789 --> 00:07:38,916
Un type bien.
Il a cinq gosses, ce sont tous mes filleuls.

93
00:07:38,991 --> 00:07:41,482
J'aimerais que mon partenaire rentre vivant.

94
00:07:41,562 --> 00:07:44,359
Don Huertero a accepté un échange,

95
00:07:44,431 --> 00:07:47,627
Art Moreno contre Bobby Z.,
mais seulement contre Bobby Z.

96
00:07:47,699 --> 00:07:49,691
Trouvez-le.
On l'avait.

97
00:07:49,769 --> 00:07:52,533
Il s'est constitué prisonnier
à l'ambassade de Thaïlande.

98
00:07:52,605 --> 00:07:54,129
Il avait contracté un virus.

99
00:07:54,207 --> 00:07:57,802
Il entre dans l'ambassade,
il dit qu'il s'appelle Robert James Zacharias,

100
00:07:57,876 --> 00:08:00,573
qu'il est mourant
et qu'il veut parler à quelqu'un.

101
00:08:00,646 --> 00:08:02,374
<i>Alors, je saute dans le premier avion.</i>

102
00:08:02,849 --> 00:08:04,646
Mais j'arrive trop tard.

103
00:08:04,717 --> 00:08:08,312
Il fait une crise cardiaque.
Il tombe raide mort dans l'ambassade.

104
00:08:08,387 --> 00:08:09,786
C'est ce virus qui l'a eu.

105
00:08:09,856 --> 00:08:11,824
C'est là que tu entres en jeu.

106
00:08:11,891 --> 00:08:14,984
Don Huertero n'a aucun humour à ce sujet.

107
00:08:15,061 --> 00:08:19,020
S'il apprend que le vrai Bobby Z. est mort,
il tuera mon partenaire.

108
00:08:19,098 --> 00:08:20,122
Œil pour œil.

109
00:08:20,199 --> 00:08:21,995
Tu fais semblant d'être Z.

110
00:08:23,002 --> 00:08:28,064
On fait l'échange à la frontière,
et si tu t'en sors, tu t'en sors.

111
00:08:29,876 --> 00:08:31,844
Dès qu'il me verra,

112
00:08:31,911 --> 00:08:34,606
Don Huertero saura
que je ne suis pas Bobby Z.

113
00:08:34,680 --> 00:08:37,443
Huertero n'a jamais rencontré Z.
Tu as le choix.

114
00:08:37,515 --> 00:08:39,915
Tu fais semblant d'être Bobby Z.,

115
00:08:39,986 --> 00:08:42,977
ou tu croupis en taule en Californie.

116
00:08:51,663 --> 00:08:53,688
Parfait.
Incroyable.

117
00:08:54,466 --> 00:08:57,026
Dis-moi comment tu t'es fait cette cicatrice.
Je...

118
00:08:57,102 --> 00:08:58,729
Je...

119
00:08:58,803 --> 00:09:02,067
Je surfais, ma tête a heurté un rocher
quand j'ai perdu l'équilibre.

120
00:09:02,140 --> 00:09:04,074
Où ça ?
À Three Arch Bay.

121
00:09:04,142 --> 00:09:06,337
T'as quoi, comme voiture ?
Une Mustang 1966.

122
00:09:06,411 --> 00:09:07,605
Couleur préférée ?
Jaune.

123
00:09:07,679 --> 00:09:09,704
Équipe de foot préférée ?
Il déteste ça.

124
00:09:09,781 --> 00:09:11,908
Je déteste ça.
Je déteste ça.

125
00:09:11,983 --> 00:09:13,507
Plat préféré ?

126
00:09:14,920 --> 00:09:18,412
Allez ! Un chili végétarien.
Il faut te le répéter combien de fois ?

127
00:09:24,796 --> 00:09:26,285
Ton déjeuner, Z.

128
00:09:27,498 --> 00:09:29,432
Mange.
Je dois vraiment bouffer ça,

129
00:09:29,501 --> 00:09:33,267
je peux pas plutôt avoir un cheeseburger ?
Non, Z. était végétarien.

130
00:09:35,073 --> 00:09:36,563
Et il était gaucher.

131
00:09:47,217 --> 00:09:48,980
Commets une erreur avec Don Huertero,

132
00:09:49,053 --> 00:09:51,147
et tu es un homme mort, compris ?

133
00:10:00,631 --> 00:10:02,656
Tu te souviens d'elle ?
C'est Audrey.

134
00:10:02,733 --> 00:10:05,601
Non. Pas Audrey, Olivia ! Olivia !

135
00:10:09,273 --> 00:10:10,570
Elizabeth.

136
00:10:10,642 --> 00:10:13,371
Tu te souviens de son nom ?

137
00:10:14,946 --> 00:10:17,106
Je suis resté longtemps avec elle ?

138
00:10:18,515 --> 00:10:19,981
Je sais pas.

139
00:10:20,516 --> 00:10:23,007
Je croyais que vous saviez tout.

140
00:10:28,759 --> 00:10:31,250
Pourquoi je voudrais être avec une autre ?

141
00:10:33,330 --> 00:10:35,024
Tais-toi et lève-toi.

142
00:11:44,100 --> 00:11:47,592
San Remo
Frontière entre les États-Unis et le Mexique

143
00:11:56,446 --> 00:11:57,969
Attends, encore une chose.

144
00:11:58,046 --> 00:12:01,345
Si Huertero mentionne le Moine,
il s'occupait de ta logistique.

145
00:12:01,416 --> 00:12:03,281
Le Moine ? Vous m'en parlez maintenant ?

146
00:12:03,352 --> 00:12:05,877
Ils ne t'en parleront pas.
Il devrait être prévenu.

147
00:12:05,954 --> 00:12:07,354
<i>Vous étiez ensemble au lycée.</i>

148
00:12:07,422 --> 00:12:09,617
<i>Il était à Notre Dame
avant d'être franciscain.</i>

149
00:12:09,691 --> 00:12:11,523
<i>C'est un génie en maths.</i>

150
00:12:11,593 --> 00:12:13,789
<i>Il a géré la comptabilité par ordinateur.</i>

151
00:12:13,862 --> 00:12:15,386
<i>Il est tombé amoureux d'Internet.</i>

152
00:12:15,464 --> 00:12:16,897
<i>Il a fini par le préférer à Dieu.</i>

153
00:12:16,966 --> 00:12:21,027
<i>Il a quitté l'Église
pour t'aider à gérer tes affaires par Internet.</i>

154
00:12:21,104 --> 00:12:23,628
Sans le Moine, Z. ne serait pas Z.

155
00:12:23,705 --> 00:12:27,300
Voilà le numéro et l'adresse du Moine,
au cas où tu en aurais besoin.

156
00:12:27,375 --> 00:12:28,808
Vous avez un gilet pour moi ?

157
00:12:28,876 --> 00:12:31,539
Détends-toi. Attends là-bas un instant.

158
00:12:34,416 --> 00:12:37,385
J'ai appuyé
votre demande de promotion, Escobar.

159
00:12:37,452 --> 00:12:41,319
Je veux que votre partenaire revienne.
Ça me touche.

160
00:14:02,937 --> 00:14:04,234
Allons-y.

161
00:14:26,927 --> 00:14:28,257
Bonne chance.

162
00:14:46,311 --> 00:14:47,778
Vas-y, cow-boy.

163
00:15:27,819 --> 00:15:29,252
Ne tirez pas !

164
00:15:29,621 --> 00:15:31,020
Ne tirez pas !

165
00:15:52,678 --> 00:15:53,975
Bouge pas.

166
00:15:54,045 --> 00:15:56,207
Non, mon Dieu, ne tirez pas.

167
00:15:56,281 --> 00:15:57,908
Je dois être échangé !
Hé !

168
00:15:57,983 --> 00:16:01,612
Je dois être échangé, pas...

169
00:16:01,687 --> 00:16:03,415
Ta gueule ! Ta gueule !

170
00:16:03,488 --> 00:16:06,514
Levez-vous ! Vous êtes sur les rails !
Sauvez-vous !

171
00:17:26,337 --> 00:17:27,564
<i>Señor Z. ?</i>

172
00:17:29,707 --> 00:17:31,072
C'est moi.

173
00:17:35,446 --> 00:17:37,677
Adobe Guadalupe, Mexique

174
00:18:07,510 --> 00:18:08,704
M. Z. ?

175
00:18:09,847 --> 00:18:11,108
M. Z. ?

176
00:18:14,284 --> 00:18:15,751
Je vous ai apporté des habits.

177
00:18:15,819 --> 00:18:18,947
La salle de bains est là.
Vous pouvez vous raser.

178
00:18:19,023 --> 00:18:21,320
Je vous ai apporté une brosse à dents.

179
00:19:01,498 --> 00:19:02,760
<i>Gracias.</i>

180
00:19:45,674 --> 00:19:48,871
M. Z. ? M. Z. ? bonjour.

181
00:19:49,745 --> 00:19:53,546
M. Brian aimerait vous voir,
si vous êtes d'accord.

182
00:20:01,456 --> 00:20:02,979
Venez.
Oui.

183
00:20:07,396 --> 00:20:10,456
Le légendaire Bobby Z.

184
00:20:10,999 --> 00:20:12,899
C'est un honneur, mon ami.

185
00:20:12,968 --> 00:20:15,868
Brian. Brian Cervier.
Enchanté.

186
00:20:15,938 --> 00:20:17,803
Bienvenue dans mon humble demeure.

187
00:20:17,872 --> 00:20:19,931
Sers-lui un verre de vin.

188
00:20:20,007 --> 00:20:22,169
C'est le vin de mes vignes.

189
00:20:22,710 --> 00:20:26,408
Don Huertero s'excuse
de n'avoir pas pu vous saluer en personne,

190
00:20:26,481 --> 00:20:28,381
mais il viendra ce week-end.

191
00:20:28,449 --> 00:20:32,181
En attendant,
détendez-vous et profitez de l'oasis.

192
00:20:33,254 --> 00:20:34,515
Bobby Z.

193
00:20:38,093 --> 00:20:39,320
Bobby Z. !

194
00:20:40,227 --> 00:20:41,786
Dans mon hacienda.

195
00:20:42,330 --> 00:20:44,058
Qui l'eut cru ?

196
00:20:46,000 --> 00:20:49,492
Quarante hectares de vignes
datant du XVIe siècle.

197
00:20:51,606 --> 00:20:54,541
Que s'est-il passé hier soir ?

198
00:20:54,609 --> 00:20:57,134
Le flic s'est mis à tirer,
je me suis jeté à terre.

199
00:20:57,210 --> 00:20:59,042
La frontière est un endroit dangereux.

200
00:20:59,113 --> 00:21:00,307
Va chercher des serviettes.

201
00:21:00,381 --> 00:21:02,246
Quels sont vos projets ?

202
00:21:03,050 --> 00:21:06,508
Je fais pas de projets. Je veux juste...
C'est vrai ?

203
00:21:06,586 --> 00:21:09,920
Je demande ça, car Don Huertero a
une proposition à vous faire.

204
00:21:09,991 --> 00:21:11,788
C'est très sérieux.

205
00:21:11,859 --> 00:21:15,954
J'en parlerai avec lui quand il viendra.

206
00:21:16,029 --> 00:21:19,055
Je ne prends pas ça comme une insulte.
Ce n'en est pas une.

207
00:21:21,936 --> 00:21:23,801
Voilà une beauté.

208
00:21:24,438 --> 00:21:28,204
Great Run, un cheval anglais,
a remporté plusieurs courses prestigieuses.

209
00:21:28,275 --> 00:21:30,175
Et voici son poulain.

210
00:21:30,243 --> 00:21:32,973
Malheureusement, il s'est cassé une patte.

211
00:21:33,047 --> 00:21:35,378
Il ne sert à rien.
Je n'ai pas le cœur de l'abattre.

212
00:21:35,448 --> 00:21:38,247
Voici mon produit le plus précieux.

213
00:21:39,753 --> 00:21:42,620
Vous avez des contacts en Thaïlande ?
Venez par ici.

214
00:21:42,689 --> 00:21:45,488
Des Thaïlandaises.
On me les achète au prix fort.

215
00:21:45,960 --> 00:21:49,486
Elles vous massent et ensuite,
elles vous préparent un curry.

216
00:21:49,562 --> 00:21:50,995
Vite.
Que faites-vous ?

217
00:21:51,065 --> 00:21:54,191
Dumbo, n'abîme pas les fruits.
C'est une marchandise.

218
00:21:54,267 --> 00:21:57,431
Si tu l'abîmes, personne n'en voudra.

219
00:21:58,305 --> 00:22:00,704
Bill, dis à tes hommes d'y aller doucement.

220
00:22:00,773 --> 00:22:02,709
Si vous me payiez plus,

221
00:22:02,776 --> 00:22:05,438
je n'aurais pas à engager des crétins.

222
00:22:10,550 --> 00:22:11,880
D'accord. Voyons.

223
00:22:12,485 --> 00:22:16,546
Masseuse. Masseuse. Masseuse.

224
00:22:17,090 --> 00:22:18,614
Toi, masseuse.

225
00:22:18,692 --> 00:22:22,127
Les moches, là-bas, à l'atelier clandestin.

226
00:22:23,530 --> 00:22:25,658
Et voici Bobby Z.

227
00:22:37,911 --> 00:22:39,707
Enchanté.
De même.

228
00:22:41,247 --> 00:22:43,237
Avant, je m'occupais de bétail.

229
00:22:49,888 --> 00:22:51,685
Jules, un instant.

230
00:22:57,596 --> 00:22:58,995
Qui sont ces gens ?

231
00:22:59,064 --> 00:23:04,628
Des Européens branchés, des Russes,
des amis, des partenaires en import-export.

232
00:23:04,703 --> 00:23:08,263
Et, bien sûr, la délicieuse Elizabeth.
J'espère que tu as bien dormi.

233
00:23:08,340 --> 00:23:10,000
Oui.
Et seule.

234
00:23:15,348 --> 00:23:17,611
C'est... C'est son fils ?

235
00:23:17,682 --> 00:23:21,119
Non, c'est le fils d'Olivia. Il est mignon.

236
00:23:24,289 --> 00:23:27,281
Où est Olivia ?
En cure de désintoxication.

237
00:23:27,359 --> 00:23:29,122
À cause des amphés, cette fois.

238
00:23:29,194 --> 00:23:32,686
Elle a demandé à Elizabeth
de s'en occuper il y a six mois.

239
00:23:37,269 --> 00:23:38,599
M. Brian.

240
00:23:41,305 --> 00:23:42,637
Votre came.

241
00:23:44,243 --> 00:23:46,973
"Quand vous êtes réunis en mon nom..."

242
00:23:52,049 --> 00:23:53,312
Tais-toi.

243
00:23:54,585 --> 00:23:57,679
Oleg. Oleg. Arrête.

244
00:23:57,889 --> 00:23:59,948
Mêle-toi de tes affaires, salope.

245
00:24:24,817 --> 00:24:25,976
Bobby.

246
00:24:26,617 --> 00:24:27,982
Bobby !

247
00:24:28,653 --> 00:24:30,985
Il va finir par mourir.

248
00:25:02,520 --> 00:25:04,180
Salut.
Salut.

249
00:25:10,795 --> 00:25:15,562
Bobby, je ne t'avais jamais vu
prendre la défense de quelqu'un.

250
00:25:16,333 --> 00:25:19,269
Je dois admettre
que tu as impressionné le petit.

251
00:25:19,936 --> 00:25:24,133
Les enfants, c'est pas mon truc.
C'est dommage, c'est le tien.

252
00:26:10,654 --> 00:26:13,645
Sunset Strip L.A., Californie

253
00:26:17,626 --> 00:26:21,460
SALON DE TATOUAGES ARTISTIQUES

254
00:26:30,040 --> 00:26:32,473
Ce bon vieux Boum Boum.

255
00:26:33,343 --> 00:26:37,143
Ça marche, la méthamphétamine ?
Je vends pas de drogue.

256
00:26:37,212 --> 00:26:39,009
T'as peut-être pas vu la pancarte.

257
00:26:39,081 --> 00:26:40,571
Je suis tatoueur.

258
00:26:42,551 --> 00:26:44,041
Doucement, ma jolie.

259
00:26:44,720 --> 00:26:47,621
Ne t'en va pas. Je vais pas te mordre.

260
00:26:48,790 --> 00:26:50,589
J'ai un tuyau pour toi.

261
00:26:52,126 --> 00:26:54,288
À propos du mec qui a buté Mad Dog.

262
00:26:55,898 --> 00:26:57,092
Tim Kearney.

263
00:26:58,667 --> 00:27:00,566
Ta confrérie et toi le recherchez,

264
00:27:00,636 --> 00:27:02,900
mais vous ne le trouvez pas ?

265
00:27:04,505 --> 00:27:07,839
On l'aura. Les fédéraux l'ont placé
en détention provisoire.

266
00:27:07,910 --> 00:27:09,103
Non.

267
00:27:09,611 --> 00:27:10,942
Il est sorti.

268
00:27:12,314 --> 00:27:15,613
À ta place, je commencerais à chercher
du côté de la frontière.

269
00:27:15,683 --> 00:27:17,275
Pardon ?

270
00:27:17,353 --> 00:27:19,343
Quel est ton rôle là-dedans ?

271
00:27:20,155 --> 00:27:21,849
Je ne te l'ai pas dit ?

272
00:27:23,257 --> 00:27:25,691
C'est moi qui l'ai relâché.

273
00:27:31,600 --> 00:27:36,331
Je pourrais faire sauter ta bagnole,
tu finirais cul-de-jatte.

274
00:27:38,139 --> 00:27:39,766
J'en suis certain.

275
00:27:43,711 --> 00:27:46,272
C'est pas parce qu'on fait affaire
que t'as des droits.

276
00:27:46,347 --> 00:27:48,406
Allez. Arrête, s'il te plaît.

277
00:27:49,417 --> 00:27:51,248
Qu'est-ce que tu veux, Gruz ?

278
00:27:51,319 --> 00:27:55,518
Disons que la libération de Kearney a été
une erreur.

279
00:27:55,591 --> 00:27:58,753
Bute-le et je fermerai les yeux,

280
00:27:58,826 --> 00:28:00,453
ce sera fini.

281
00:28:01,095 --> 00:28:02,288
<i>Adiós.</i>

282
00:28:53,113 --> 00:28:54,842
Alors, c'est mon fils ?

283
00:28:56,416 --> 00:28:57,883
Oui.

284
00:28:58,918 --> 00:29:01,046
Elle ne m'a jamais parlé de lui.

285
00:29:01,655 --> 00:29:04,488
Il aurait fallu qu'elle puisse te parler.

286
00:29:15,769 --> 00:29:17,737
Tout le monde est au courant ?

287
00:29:18,871 --> 00:29:21,397
Juste Olivia et moi. Et toi, maintenant.

288
00:29:22,942 --> 00:29:25,309
Olivia m'a demandé de ne pas te le dire.

289
00:29:27,080 --> 00:29:30,048
Pourquoi l'as-tu fait ?
Tu as le droit de savoir.

290
00:29:33,286 --> 00:29:35,481
Ça fait longtemps, Bobby.

291
00:29:37,090 --> 00:29:39,353
Oui, trop longtemps.
Oui.

292
00:29:41,495 --> 00:29:43,655
Qu'est-ce qui t'a poussé à revenir ?

293
00:29:45,631 --> 00:29:47,293
L'argent ?

294
00:29:48,902 --> 00:29:50,698
Je veux toujours ma part.

295
00:29:52,371 --> 00:29:54,566
Je ne t'ai pas oubliée.

296
00:29:56,709 --> 00:29:59,008
Tu vas me donner ce qui m'appartient ?

297
00:30:00,580 --> 00:30:01,944
Oui, bien sûr.

298
00:30:08,154 --> 00:30:10,315
Tu as vraiment changé, Bobby.

299
00:30:12,158 --> 00:30:13,420
C'est-à-dire ?

300
00:30:15,628 --> 00:30:17,653
Le Bobby que je connaissais

301
00:30:19,330 --> 00:30:22,323
m'aurait déjà mise dans son lit.

302
00:30:30,709 --> 00:30:32,506
On va faire ça à ma façon.

303
00:30:32,578 --> 00:30:35,945
T'as pas oublié ma position préférée ?

304
00:30:43,154 --> 00:30:44,383
Non.
Non ?

305
00:31:02,040 --> 00:31:04,372
Tu te souviens de notre première fois ?

306
00:31:05,510 --> 00:31:08,035
Dans ma vielle caravane, à El Morro Beach ?

307
00:31:11,182 --> 00:31:13,582
Elle y est toujours, si tu en as besoin.

308
00:31:17,155 --> 00:31:18,383
Merci.

309
00:31:20,593 --> 00:31:22,992
C'est sans conséquences, comme toujours.

310
00:31:34,404 --> 00:31:36,032
Je t'ai fait du mal ?

311
00:31:39,611 --> 00:31:40,771
Oui.

312
00:31:42,447 --> 00:31:44,311
Oui, Bobby.

313
00:31:48,486 --> 00:31:50,511
Tu as parlé au Moine récemment ?

314
00:31:53,090 --> 00:31:54,183
Non.

315
00:31:54,926 --> 00:31:56,120
Et toi ?

316
00:31:56,894 --> 00:31:58,793
On se voit de temps en temps.

317
00:31:58,930 --> 00:32:01,558
Il rêve toujours de m'avoir.

318
00:32:01,999 --> 00:32:05,059
Tant qu'il en rêve,
j'obtiendrai ce que je veux.

319
00:32:06,738 --> 00:32:08,500
Tu veux son numéro ?

320
00:32:11,743 --> 00:32:13,233
Non, je l'ai.

321
00:32:21,118 --> 00:32:22,915
Tu devrais partir.

322
00:32:24,422 --> 00:32:25,479
Pourquoi ?

323
00:32:27,858 --> 00:32:31,419
Quand Don Huertero arrivera, il te tuera.

324
00:32:33,497 --> 00:32:35,294
Comment le sais-tu ?

325
00:32:36,667 --> 00:32:39,328
Tu connais Brian. Il ne sait pas se taire.

326
00:33:06,329 --> 00:33:08,594
Je peux t'accompagner ? Je t'en prie.

327
00:33:09,499 --> 00:33:10,864
Écoute...

328
00:33:10,933 --> 00:33:14,392
Retourne dans ta chambre.
S'il te plaît ? Je peux venir ?

329
00:33:14,471 --> 00:33:17,928
<i>Les enfants, c'est pas mon truc.
C'est dommage, c'est le tien.</i>

330
00:33:18,007 --> 00:33:19,976
<i>Il est mignon.</i>

331
00:33:23,579 --> 00:33:25,979
Tu crois aller où, fiston ?

332
00:33:27,583 --> 00:33:28,743
Je me casse.

333
00:33:28,818 --> 00:33:31,447
Tu vas me tirer dessus ?
C'est pas ton genre.

334
00:33:46,434 --> 00:33:49,063
Arrêtez-le ! Ramenez-le !

335
00:34:02,550 --> 00:34:03,778
Allez !

336
00:34:07,689 --> 00:34:09,520
Il s'enfuit !

337
00:34:09,591 --> 00:34:10,957
Suivez-le !

338
00:34:19,201 --> 00:34:20,566
Attrapez-le !

339
00:34:59,541 --> 00:35:01,509
Descends. Cache-toi.

340
00:36:29,229 --> 00:36:32,095
T'es revenu ! T'es revenu !

341
00:36:32,164 --> 00:36:34,189
Oui, je suis pas malin.

342
00:37:00,126 --> 00:37:03,186
Il est parti en direction du sud sud-ouest,
M. Johnson.

343
00:37:04,665 --> 00:37:05,756
Allons-y.

344
00:37:40,266 --> 00:37:42,063
On est en panne d'essence ?

345
00:37:42,668 --> 00:37:45,466
Oui, on est en panne d'essence.
Bordel de merde !

346
00:37:45,838 --> 00:37:47,168
Bon.

347
00:37:48,541 --> 00:37:50,441
Et maintenant, on fait quoi ?

348
00:37:51,611 --> 00:37:53,442
On va faire quoi ?

349
00:37:53,512 --> 00:37:56,106
Bon, on va jouer à un jeu.

350
00:37:56,182 --> 00:37:57,512
Lequel ?

351
00:37:59,951 --> 00:38:02,749
Tu sais ce que c'est, un marine ?
Une sorte de soldat ?

352
00:38:02,821 --> 00:38:05,221
Non. Un marine, c'est un dur.

353
00:38:05,291 --> 00:38:07,520
Tu veux jouer à ce jeu ?
Non.

354
00:38:08,159 --> 00:38:10,719
Pourquoi ?
Les Navy SEAL sont plus forts.

355
00:38:15,800 --> 00:38:17,131
D'accord.

356
00:38:17,202 --> 00:38:20,831
On va jouer aux Navy SEAL,
on est en mission secrète.

357
00:38:20,904 --> 00:38:23,169
Et on va escalader cette montagne, là-bas.

358
00:38:23,241 --> 00:38:24,708
C'est trop naze.

359
00:38:27,078 --> 00:38:28,375
À vrai dire,

360
00:38:28,447 --> 00:38:30,573
je me fous du jeu auquel on joue,

361
00:38:30,649 --> 00:38:32,709
mais si on joue pas, ils vont te buter...

362
00:38:32,784 --> 00:38:33,842
Pas la peine de crier.

363
00:38:33,918 --> 00:38:35,112
Bon, laisse tomber. On y va.

364
00:38:35,186 --> 00:38:36,915
C'est ma faute. Allez, en route.

365
00:38:36,988 --> 00:38:39,047
Quoi ? On va marcher ?

366
00:38:39,691 --> 00:38:43,787
Non, j'ai appelé une limousine,
elle sera là dans 15 minutes.

367
00:38:44,397 --> 00:38:45,988
Avance !
Mince.

368
00:38:46,665 --> 00:38:47,961
C'est dingue...

369
00:38:51,802 --> 00:38:53,998
T'aurais pas fait un bon marine.

370
00:38:54,071 --> 00:38:55,368
N'importe quoi.

371
00:39:01,145 --> 00:39:03,204
Pourquoi tu m'as fait ça ?

372
00:39:04,749 --> 00:39:06,148
On était amis.

373
00:39:06,217 --> 00:39:09,549
Tu as tout gâché.
Je risque de perdre mon boulot.

374
00:39:12,724 --> 00:39:15,214
Où se dirige Bobby ?
Je sais pas.

375
00:39:15,293 --> 00:39:19,422
Tu sais quoi ? J'arrive presque à te croire.
Mais ça marchera pas avec Don Huertero.

376
00:39:19,495 --> 00:39:20,828
Peut-être que si.

377
00:39:21,365 --> 00:39:22,627
Tu sais quoi ?

378
00:39:24,034 --> 00:39:25,194
Il gobera pas ça.

379
00:39:25,269 --> 00:39:29,467
Je ferai meilleure impression
s'il croit que j'ai tout fait pour le savoir.

380
00:39:34,478 --> 00:39:36,412
Pas sur le visage, d'accord ?

381
00:39:58,168 --> 00:39:59,260
C'est quoi ?

382
00:39:59,336 --> 00:40:00,598
Quoi ?
Écoute.

383
00:40:00,671 --> 00:40:01,762
Quoi ?

384
00:40:05,942 --> 00:40:07,535
T'entends pas ?

385
00:40:12,683 --> 00:40:14,150
Cours ! Cours !

386
00:40:15,184 --> 00:40:16,276
<i>Je les vois, Johnson.</i>

387
00:40:16,353 --> 00:40:19,446
<i>Ils sont à 800 m à l'ouest,
ils se dirigent vers Table Rock.</i>

388
00:40:19,522 --> 00:40:21,514
Allez ! Cours ! Cours ! Cours !

389
00:40:32,001 --> 00:40:33,992
Allez ! Arrête de le regarder !

390
00:40:34,704 --> 00:40:36,070
Ralentis pas.

391
00:40:40,144 --> 00:40:41,906
Allez ! Allez ! Allez !

392
00:40:45,047 --> 00:40:46,071
Allez ! Allez !

393
00:40:52,622 --> 00:40:55,557
<i>Ils sont à vous, les gars. Je le veux vivant.</i>

394
00:40:55,625 --> 00:40:57,184
Cache-toi.

395
00:41:02,965 --> 00:41:04,488
On est en sécurité.

396
00:41:13,009 --> 00:41:15,739
Ta mère te manque ?
Oui.

397
00:41:16,344 --> 00:41:19,007
Mais je préfère être avec Elizabeth.

398
00:41:19,080 --> 00:41:22,016
Et pourquoi ?
C'est pas une toxicomane.

399
00:41:27,623 --> 00:41:29,022
C'est bien.

400
00:41:29,826 --> 00:41:31,453
C'est très bien.

401
00:41:36,399 --> 00:41:41,233
Petit, je suis fier de toi,
mais c'est le moment d'agir.

402
00:41:41,304 --> 00:41:44,636
C'est sérieux,
il faut que tu m'écoutes, compris ?

403
00:41:44,706 --> 00:41:48,402
Les méchants sont à nos trousses.
Ils seront bientôt ici.

404
00:41:48,476 --> 00:41:50,501
Quand ils arriveront, je te ferai signe

405
00:41:50,579 --> 00:41:53,309
et tu te cacheras derrière ces rochers.

406
00:41:53,381 --> 00:41:55,542
Bon, tu vois ces rochers ?

407
00:41:56,751 --> 00:41:57,878
D'accord ?

408
00:42:03,791 --> 00:42:06,818
Impossible qu'un surfer
à la mords-moi-le-nœud de Laguna Beach

409
00:42:06,895 --> 00:42:09,386
sache s'y retrouver dans ce désert.

410
00:42:46,268 --> 00:42:47,394
Merde !

411
00:42:50,472 --> 00:42:53,339
Va derrière ce rocher.
Cache-toi derrière ce rocher.

412
00:43:35,049 --> 00:43:36,914
Je vais te planter, mon gars.

413
00:43:37,851 --> 00:43:39,511
Viens, cow-boy.

414
00:43:39,585 --> 00:43:40,814
Allez.

415
00:43:53,433 --> 00:43:54,594
Merde.

416
00:44:40,279 --> 00:44:41,837
Vite ! Allez ! Allez ! Allez !

417
00:44:41,914 --> 00:44:44,247
Allez, cours ! Cours !

418
00:44:46,652 --> 00:44:48,483
Te retourne pas ! Allez !

419
00:44:48,554 --> 00:44:50,818
Je te tiens, fils de pute.
Cours !

420
00:44:52,457 --> 00:44:53,618
Merde !

421
00:44:54,827 --> 00:44:58,388
Bouge-toi le cul. Allez ! Avance !

422
00:44:58,631 --> 00:45:00,360
Foutu cheval.

423
00:45:01,366 --> 00:45:02,595
Nom de Dieu !

424
00:45:03,068 --> 00:45:06,436
La situation a l'air compromise,
mais je peux tout expliquer.

425
00:45:22,354 --> 00:45:26,051
Il a tué vos hommes
et il vous a même échappé, M. Johnson.

426
00:45:27,325 --> 00:45:29,589
Laissons Brian prendre le soleil.

427
00:45:31,463 --> 00:45:33,363
M. Johnson, suivez-moi.

428
00:45:35,534 --> 00:45:37,526
Brian est un crétin peureux

429
00:45:37,603 --> 00:45:40,469
qui cherche galamment
à faire porter le chapeau à Elizabeth.

430
00:45:40,539 --> 00:45:43,373
Il m'a dit qu'elle a averti M. Z.
de ce que je comptais faire.

431
00:45:43,441 --> 00:45:45,841
Si c'est vrai, et peut-être que ça l'est,

432
00:45:45,911 --> 00:45:49,311
Brian a commis la négligence
de la mettre au courant.

433
00:45:49,380 --> 00:45:51,042
Lève-toi, ma chère.

434
00:45:52,349 --> 00:45:53,783
Tourne-toi.

435
00:45:55,687 --> 00:45:56,948
La robe.

436
00:46:01,659 --> 00:46:05,357
M. Johnson, Elizabeth était la meilleure amie
de feue ma fille.

437
00:46:05,896 --> 00:46:08,730
Je la connais depuis qu'elle a 16 ans.

438
00:46:09,134 --> 00:46:12,933
Sa beauté est une bénédiction,
mais aussi une malédiction.

439
00:46:14,071 --> 00:46:15,732
Retourne-toi.

440
00:46:19,578 --> 00:46:23,946
Ce que Brian ne comprend pas,
c'est qu'elle ne craint pas la douleur.

441
00:46:24,815 --> 00:46:27,580
Elle ne l'aime pas, mais elle ne la craint pas.

442
00:46:27,652 --> 00:46:30,279
Je peux me rhabiller ?
Oui.

443
00:46:32,424 --> 00:46:35,324
Ce genre de femme a peur d'être défigurée.

444
00:46:37,128 --> 00:46:38,391
Regardez ce visage.

445
00:46:40,296 --> 00:46:43,095
Elizabeth a peur d'être laide.

446
00:46:44,101 --> 00:46:46,569
Une cicatrice profonde le long du visage,

447
00:46:47,304 --> 00:46:50,796
peut-être avec la lame
d'un couteau émoussé qu'aucun chirurgien,

448
00:46:51,542 --> 00:46:53,875
même talentueux, ne pourrait réparer.

449
00:46:55,646 --> 00:46:57,273
Tu as peur de la laideur.

450
00:46:57,347 --> 00:46:59,213
N'est-ce pas, Elizabeth ?

451
00:46:59,884 --> 00:47:00,976
Oui.

452
00:47:06,656 --> 00:47:10,024
Avec un homme comme vous, M. Johnson,
c'est plus simple.

453
00:47:10,494 --> 00:47:12,586
Vous voulez vivre. N'est-ce pas ?

454
00:47:13,764 --> 00:47:14,890
Oui.

455
00:47:14,965 --> 00:47:18,456
Pour ta trahison, et pour votre échec,

456
00:47:21,038 --> 00:47:25,406
je te condamne à être défigurée,
et vous, à mort, M. Johnson.

457
00:47:30,413 --> 00:47:32,472
Mais je vous accorde un sursis.

458
00:47:33,550 --> 00:47:35,745
Vous êtes en liberté conditionnelle.

459
00:47:36,819 --> 00:47:39,413
Comment échapper à la sentence,
Don Huertero ?

460
00:47:39,489 --> 00:47:42,185
Ramenez-moi Z. vivant.

461
00:47:42,257 --> 00:47:44,021
Vous avez trois jours.

462
00:47:50,133 --> 00:47:52,226
Comment sa fille est-elle morte ?

463
00:47:53,902 --> 00:47:55,632
Elle s'est suicidée.

464
00:47:58,876 --> 00:48:00,308
Salut, les gars.

465
00:48:05,547 --> 00:48:10,042
Si seulement votre compétence
ne s'appliquait pas seulement au vin, Brian.

466
00:48:14,657 --> 00:48:18,150
Je ne supporte pas les hommes
qui lèvent la main sur les femmes.

467
00:48:18,228 --> 00:48:20,219
C'est inexcusable.

468
00:48:40,015 --> 00:48:41,107
Non !

469
00:49:01,436 --> 00:49:04,167
Site d'enfouissement de Tecate,
Basse-Californie

470
00:49:25,127 --> 00:49:28,119
Depuis combien de temps
ce corps est-il ici ?

471
00:49:28,196 --> 00:49:30,288
Deux ou trois heures.

472
00:49:33,367 --> 00:49:35,562
<i>Vous avez soif ?
Sí, por favor.</i>

473
00:49:35,637 --> 00:49:36,830
Carlos.

474
00:49:38,507 --> 00:49:41,999
J'imagine que personne n'a vu
qui a apporté le cadavre.

475
00:49:42,076 --> 00:49:44,340
Ils étaient tous en pause café.

476
00:49:45,446 --> 00:49:46,970
Bienvenue au Mexique.

477
00:49:50,451 --> 00:49:53,113
On dirait l'œuvre de Don Huertero.
Oui.

478
00:49:53,187 --> 00:49:56,281
C'est son style. Il a un sale caractère.

479
00:49:57,592 --> 00:50:00,754
Vous êtes sûr que votre Bobby Z. se trouvait
à l'hacienda ?

480
00:50:00,828 --> 00:50:02,490
Oui, je crois.

481
00:50:03,298 --> 00:50:06,232
On va peut-être le trouver dans la décharge.

482
00:50:06,768 --> 00:50:08,962
Je ne crois pas avoir cette chance.

483
00:50:09,437 --> 00:50:12,133
Et si je le retrouvais pour vous ?

484
00:50:13,274 --> 00:50:17,609
J'apprécierais vraiment cela, Jorge.

485
00:50:19,113 --> 00:50:20,603
À quel point ?

486
00:50:21,881 --> 00:50:23,611
Au point de payer 5000 $ .

487
00:50:25,586 --> 00:50:29,316
Pardon.
J'ai dit 5000 ? Je voulais dire 10000.

488
00:50:30,458 --> 00:50:31,948
J'ai des supérieurs.

489
00:50:34,128 --> 00:50:35,322
20000.

490
00:50:37,898 --> 00:50:40,458
Vous pensez
qu'il a pu gagner la montagne ?

491
00:50:40,534 --> 00:50:43,263
Il a servi dans les marines.

492
00:50:46,439 --> 00:50:48,373
Ce bon vieux Boum Boum.

493
00:50:48,442 --> 00:50:49,465
<i>Où es-tu ?</i>

494
00:50:49,543 --> 00:50:52,033
C'est la veillée du corps de Mad Dog.
Tu veux quoi ?

495
00:50:52,113 --> 00:50:55,082
<i>Que Kearney meure.
Tant qu'il vit, il me coûte de l'argent.</i>

496
00:50:55,149 --> 00:50:56,548
<i>Ouvre bien tes oreilles.</i>

497
00:50:56,850 --> 00:50:58,943
Tu m'écoutes, Boum Boum ?

498
00:50:59,586 --> 00:51:01,077
J'écoute.

499
00:51:02,823 --> 00:51:05,485
Gruz, si tu me mens, je te tuerai.

500
00:51:09,462 --> 00:51:11,224
Je viens de parler à Gruz.

501
00:51:13,666 --> 00:51:15,463
Il a pas trouvé Kearney ?

502
00:51:15,535 --> 00:51:18,901
Il dit que Kearney se dirige
vers les montagnes de San Diego.

503
00:51:19,573 --> 00:51:21,369
Réduis-le en morceaux.

504
00:51:22,143 --> 00:51:23,973
En tout petits morceaux.

505
00:51:24,043 --> 00:51:26,636
J'ai préparé un colis pour lui.

506
00:51:26,713 --> 00:51:29,478
Mais il n'en restera pas grand-chose.

507
00:51:31,183 --> 00:51:32,412
Vas-y.

508
00:51:36,322 --> 00:51:39,019
Tu vas trop vite pour moi, petit.

509
00:51:40,560 --> 00:51:42,051
Ça fait mal ?

510
00:51:42,595 --> 00:51:43,653
Avance.

511
00:51:56,509 --> 00:51:58,999
Le Pavillon de Macy CABANES

512
00:52:07,320 --> 00:52:09,116
Bonjour.

513
00:52:09,688 --> 00:52:11,519
En effet, c'est un bon jour.

514
00:52:11,990 --> 00:52:13,787
Vous êtes la propriétaire ?

515
00:52:14,526 --> 00:52:15,652
Oui.

516
00:52:16,129 --> 00:52:17,857
C'est vrai ? Vous...

517
00:52:19,332 --> 00:52:22,426
Vous n'auriez pas
une trousse de premiers soins ?

518
00:52:24,737 --> 00:52:26,500
Si.
Ah bon ?

519
00:52:26,572 --> 00:52:29,905
Et j'aimerais louer une de ces cabanes
pour la nuit.

520
00:52:31,944 --> 00:52:33,343
60 dollars.

521
00:52:33,946 --> 00:52:36,141
Qu'est-il arrivé à votre pied ?

522
00:52:36,216 --> 00:52:40,015
Et cette vieille bagnole, elle est à vous ?
Oui.

523
00:52:40,085 --> 00:52:42,246
Elle fonctionne ?
Elle roule.

524
00:52:42,321 --> 00:52:43,982
Vous voulez la vendre ?

525
00:53:09,547 --> 00:53:12,108
Je vais acheter des chaussures
et des provisions,

526
00:53:12,184 --> 00:53:14,846
je passe un coup de fil
et je reviens, d'accord ?

527
00:53:14,920 --> 00:53:16,546
Tu m'abandonnes ?

528
00:53:17,955 --> 00:53:19,923
Non, je ne t'abandonne pas.

529
00:53:21,126 --> 00:53:22,285
J'ignore qui je vais voir.

530
00:53:22,361 --> 00:53:25,158
Je veux pas
que tu coures des dangers inutiles.

531
00:53:25,229 --> 00:53:27,356
J'ai pas peur du danger.

532
00:53:38,843 --> 00:53:41,345
Tu fais quoi ? Retourne dans la cabane.
Non.

533
00:53:41,345 --> 00:53:41,743
Tu fais quoi ? Retourne dans la cabane.
Non.

534
00:53:43,014 --> 00:53:44,743
Obéis-moi, retourne dans la cabane.

535
00:53:44,815 --> 00:53:46,840
T'as pas d'ordres à me donner.

536
00:53:47,752 --> 00:53:50,845
Retourne dans la cabane, Kit !
Tu connais mon nom.

537
00:53:50,923 --> 00:53:54,790
Bien sûr que je le connais...
C'est la première fois que tu le dis.

538
00:53:57,462 --> 00:53:58,587
On y va ?

539
00:54:11,776 --> 00:54:13,505
Je t'accompagne !

540
00:54:42,105 --> 00:54:43,732
T'es en quelle classe ?

541
00:54:44,875 --> 00:54:46,364
Je sais pas.

542
00:54:46,443 --> 00:54:48,537
Comment ça, tu sais pas ?

543
00:54:48,612 --> 00:54:52,513
Ma mère faisait des allers-retours
entre les États-Unis et le Mexique.

544
00:54:53,583 --> 00:54:58,487
Elle était toujours soûle ou défoncée,
alors, je suis jamais allé à l'école.

545
00:55:04,894 --> 00:55:07,260
T'as quel âge ?

546
00:55:07,330 --> 00:55:09,992
J'aurai 12 ans dans deux jours.

547
00:55:24,814 --> 00:55:26,610
T'as des amis ?

548
00:55:27,384 --> 00:55:28,578
Et toi ?

549
00:55:40,296 --> 00:55:42,092
Tu veux qu'on soit amis ?

550
00:55:44,968 --> 00:55:46,094
Peut-être.

551
00:55:47,203 --> 00:55:48,693
D'accord, peut-être.

552
00:56:09,192 --> 00:56:12,092
Ça va ?
Oui, ça va aller.

553
00:56:12,695 --> 00:56:15,095
J'ai pris des bottes de tailles différentes.

554
00:56:15,164 --> 00:56:19,260
Une paire est plus grande que l'autre,
ça devrait faire l'affaire.

555
00:56:39,922 --> 00:56:41,718
Oui.
Salut, c'est moi.

556
00:56:42,825 --> 00:56:45,089
Bobby.
Z. ?

557
00:56:46,895 --> 00:56:48,191
Oui.

558
00:56:48,262 --> 00:56:50,163
C'est qui ?
C'est moi.

559
00:56:54,203 --> 00:56:55,760
T'étais où ?

560
00:56:56,237 --> 00:56:58,398
Demande-moi plutôt où je n'ai pas été.

561
00:56:58,639 --> 00:57:00,197
Ta voix a changé.

562
00:57:02,043 --> 00:57:03,441
Oui, j'ai changé.

563
00:57:03,511 --> 00:57:05,775
La prison en Thaïlande,
ça change un homme.

564
00:57:05,847 --> 00:57:07,542
Oui, on m'a parlé de ça.

565
00:57:08,951 --> 00:57:10,042
Oui.

566
00:57:11,319 --> 00:57:14,016
T'es où ? Je vais t'envoyer quelqu'un.

567
00:57:14,088 --> 00:57:16,180
Et si...
Retrouvons-nous dans un lieu public.

568
00:57:16,257 --> 00:57:18,418
Impossible, je suis sur mon bateau.

569
00:57:19,027 --> 00:57:21,392
Il me faut un passeport et de l'argent.

570
00:57:22,798 --> 00:57:26,528
Retrouve-moi chez moi, demain, à 13 h.
Ça marche.

571
00:57:36,310 --> 00:57:37,641
<i>Je cherche un homme.</i>

572
00:57:38,078 --> 00:57:42,073
Cheveux courts, yeux bleus,
avec un gosse qui a 11 ou 12 ans.

573
00:57:42,150 --> 00:57:43,742
Je l'ai pas vu.

574
00:57:54,361 --> 00:57:55,760
Oui, ils sont ici.

575
00:59:28,687 --> 00:59:31,748
Qui t'a appris à te battre comme ça ?

576
00:59:31,824 --> 00:59:36,488
Je connaissais des mecs qui pratiquaient
des styles différents, je me suis entraîné.

577
00:59:36,562 --> 00:59:39,259
Tu peux m'apprendre
à me battre comme toi ?

578
00:59:41,500 --> 00:59:43,934
Le mieux, c'est d'éviter les ennuis.

579
00:59:44,003 --> 00:59:47,632
Arrête. Et si un pervers m'offre
des bonbons ?

580
00:59:48,340 --> 00:59:51,502
Si ça arrive, voilà ce que tu feras.

581
00:59:51,577 --> 00:59:53,512
Mets-toi bien en face de lui.

582
00:59:53,579 --> 00:59:54,671
En face.
Oui. Après...

583
00:59:54,746 --> 00:59:57,945
Tu frappes ses burnes de toutes tes forces
avec ton genou.

584
00:59:58,017 --> 01:00:00,076
Prends-le par surprise. Dans les burnes.

585
01:00:00,152 --> 01:00:02,017
Tu restes en face et tu frappes.

586
01:00:02,086 --> 01:00:03,714
De toutes tes forces.

587
01:00:03,789 --> 01:00:06,781
Comme ça.
Recommence, recommence, recommence.

588
01:00:11,195 --> 01:00:12,389
C'est ça.

589
01:00:13,332 --> 01:00:16,129
Voilà, c'est parfait. Oui.
Ça me plaît.

590
01:00:19,872 --> 01:00:21,772
Kit, éloigne-toi de la porte.

591
01:00:23,441 --> 01:00:25,569
Éloigne-toi de la porte, Kit !

592
01:00:49,467 --> 01:00:50,866
Baisse-toi !

593
01:01:07,218 --> 01:01:10,450
Non ! Me tue pas ! Me tue pas !

594
01:01:10,521 --> 01:01:13,115
Non ! Non ! Je t'en prie, me tue pas.

595
01:01:13,191 --> 01:01:14,886
Fais pas ça ! Me tue pas !

596
01:01:14,959 --> 01:01:16,324
Je t'en prie ! Me tue pas !

597
01:01:16,394 --> 01:01:19,191
Je t'en prie, me tue pas, par pitié.

598
01:01:24,869 --> 01:01:26,097
Je t'en prie.

599
01:01:32,476 --> 01:01:34,808
Donne-moi les clés de ta moto.

600
01:01:56,733 --> 01:01:59,259
Gold Coast Californie

601
01:02:16,820 --> 01:02:17,844
Qu'est-ce que tu veux ?

602
01:02:17,921 --> 01:02:19,888
<i>T'étais où ? J'ai essayé de te joindre.</i>

603
01:02:19,956 --> 01:02:23,119
<i>J'ai été occupée.
Ils ont des téléphones, au Mexique ?</i>

604
01:02:26,263 --> 01:02:28,162
<i>Bobby est de retour, tu sais.</i>

605
01:02:29,566 --> 01:02:32,262
<i>Il paraît.
J'ai besoin d'infos.</i>

606
01:02:32,334 --> 01:02:34,735
Je veux savoir ce qu'il fait
et ce qu'il prévoit.

607
01:02:34,805 --> 01:02:38,365
<i>Je sais même pas où il est.
Il te trouvera.</i>

608
01:02:39,943 --> 01:02:43,036
<i>Et quand il sera là,
tu feras exactement ce que je te dis.</i>

609
01:02:43,113 --> 01:02:44,637
<i>C'est compris ?</i>

610
01:02:48,584 --> 01:02:49,710
Écoute.

611
01:02:51,353 --> 01:02:54,551
Si je te livre Bobby, tu me lâches.

612
01:02:55,525 --> 01:02:58,288
Je veux plus jamais entendre parler de toi.

613
01:03:00,229 --> 01:03:02,858
<i>J'attendrai ton appel, ma belle.</i>

614
01:03:10,338 --> 01:03:12,967
Tu es rentrée quand ?
Ce matin.

615
01:03:15,177 --> 01:03:18,078
Désolé de n'avoir pas été là.
J'étais sur le bateau.

616
01:03:20,749 --> 01:03:21,750
À qui parlais-tu ?
Je prenais des nouvelles de Kit.

617
01:03:21,750 --> 01:03:24,048
À qui parlais-tu ?
Je prenais des nouvelles de Kit.

618
01:03:24,120 --> 01:03:26,987
Je l'ai laissé chez des amis
pour qu'on soit seuls.

619
01:03:27,890 --> 01:03:29,255
Comment va-t-il ?

620
01:03:29,992 --> 01:03:31,584
Il grandit.

621
01:03:38,334 --> 01:03:41,826
Tu ne devineras jamais
qui m'a appelé aujourd'hui.

622
01:03:45,140 --> 01:03:46,301
Bobby.

623
01:03:48,443 --> 01:03:50,639
Je le croyais en Thaïlande.

624
01:03:53,382 --> 01:03:55,315
Faut croire qu'il est rentré.

625
01:03:56,652 --> 01:03:59,712
Il a dit qu'il avait besoin d'argent
et d'un passeport.

626
01:04:03,491 --> 01:04:06,892
Je lui ai dit de venir demain. On s'arrangera.

627
01:04:12,468 --> 01:04:15,163
Il est peut-être temps qu'on fiche le camp.

628
01:04:16,172 --> 01:04:20,233
Qu'on prenne le bateau
et qu'on disparaisse.

629
01:04:22,309 --> 01:04:23,868
Ça serait bien.

630
01:04:39,961 --> 01:04:42,953
El Morro Beach Dana Point, Californie

631
01:06:19,091 --> 01:06:20,752
C'est toi, Bobby Z. ?

632
01:06:20,827 --> 01:06:23,522
Oui, c'est moi, Bobby Z.

633
01:06:24,563 --> 01:06:26,258
Ça passe ou ça casse.

634
01:06:26,332 --> 01:06:29,392
Vas-y à fond. À fond.

635
01:06:29,469 --> 01:06:31,232
Tu me cherches, mon pote ?

636
01:06:59,865 --> 01:07:01,661
Jolie moto.

637
01:07:01,734 --> 01:07:03,725
Merci.
Je m'en occupe.

638
01:07:07,840 --> 01:07:09,535
Laissez-la devant, d'accord ?

639
01:07:09,607 --> 01:07:11,303
Je la garerai là-bas.

640
01:07:11,377 --> 01:07:13,368
Amusez-vous bien.
Merci.

641
01:07:19,985 --> 01:07:21,748
On s'arrache.
Putain, j'hallucine.

642
01:07:23,621 --> 01:07:25,316
Comment ça va ?

643
01:07:26,091 --> 01:07:27,956
Tant mieux. Bobby Zacharias.

644
01:07:30,028 --> 01:07:32,327
Bobby Z. ?
Oui, c'est moi.

645
01:07:37,569 --> 01:07:39,663
Yo, Tim, quoi de neuf, mon pote ?

646
01:07:41,006 --> 01:07:42,768
Tu dois me confondre avec un autre.

647
01:07:42,841 --> 01:07:45,639
Tim, arrête de déconner. C'est moi, Wayne.
Je le connais.

648
01:07:45,710 --> 01:07:48,509
Quoi de neuf ?
Viens, il faut que je te parle.

649
01:07:48,580 --> 01:07:50,138
Quoi ?
Je suis Bobby Z.

650
01:07:50,214 --> 01:07:53,673
T'es qui ?
Aujourd'hui, je suis Bobby Z.

651
01:07:53,753 --> 01:07:55,845
Je suis Bobby Z., aujourd'hui.
D'accord.

652
01:07:55,919 --> 01:07:58,684
Oui, j'ai pigé. T'es Bobby Z.

653
01:07:58,757 --> 01:08:02,056
Faut me comprendre.
Si t'es Bobby Z., je veux cette montre.

654
01:08:06,064 --> 01:08:07,395
La montre.

655
01:08:12,303 --> 01:08:13,667
D'accord.

656
01:08:15,072 --> 01:08:16,768
Ça m'a fait plaisir de te voir, Bobby.

657
01:08:16,841 --> 01:08:18,672
Vraiment plaisir.

658
01:08:19,144 --> 01:08:20,667
C'est une vraie ?

659
01:08:21,246 --> 01:08:22,907
Amusez-vous bien.

660
01:09:07,024 --> 01:09:08,458
Où est Kit ?

661
01:09:09,726 --> 01:09:11,454
Il est chez toi.

662
01:09:12,664 --> 01:09:13,994
Il va bien.

663
01:09:16,099 --> 01:09:17,589
Qui es-tu ?

664
01:09:20,437 --> 01:09:21,904
Depuis quand le sais-tu ?

665
01:09:21,972 --> 01:09:25,100
Je t'en prie.
Une femme sait avec qui elle fait l'amour.

666
01:09:26,476 --> 01:09:28,570
Pourquoi ne pas m'avoir balancé ?

667
01:09:29,312 --> 01:09:30,836
J'ai failli le faire.

668
01:09:32,216 --> 01:09:34,149
Mais tu as défendu Kit.

669
01:09:34,218 --> 01:09:36,152
Et tu es un bon coup.

670
01:09:37,087 --> 01:09:38,917
Je suis meilleur que Bobby ?

671
01:09:45,128 --> 01:09:46,459
Il est mort.

672
01:09:49,232 --> 01:09:50,825
D'une crise cardiaque.

673
01:09:51,868 --> 01:09:53,200
Désolé.

674
01:09:55,805 --> 01:09:57,102
Pas la peine.

675
01:09:57,641 --> 01:10:00,132
Il n'a jamais aimé que lui.

676
01:10:04,480 --> 01:10:06,208
Je m'appelle Tim Kearney.

677
01:10:08,417 --> 01:10:09,475
Tim.

678
01:10:09,986 --> 01:10:11,545
Sans rancune ?

679
01:10:12,555 --> 01:10:13,852
Bobby Z.

680
01:10:14,356 --> 01:10:16,689
Bobby Z.
Oui, c'est moi.

681
01:10:17,326 --> 01:10:21,227
On m'a dit que t'étais en... Thaïlande.

682
01:10:21,297 --> 01:10:22,822
Oui, c'est vrai.

683
01:10:22,900 --> 01:10:24,799
Cool !

684
01:10:24,867 --> 01:10:26,334
Cool.

685
01:10:26,402 --> 01:10:30,930
C'était quoi, le mieux, là-bas ?

686
01:10:32,542 --> 01:10:35,033
En Thaïlande ?
Oui.

687
01:10:35,111 --> 01:10:36,476
Les Thaïlandais.

688
01:10:46,355 --> 01:10:49,085
Où est... Où est le Moine ?
En haut.

689
01:10:49,824 --> 01:10:51,951
Tu sais, il a un bateau.

690
01:10:52,027 --> 01:10:53,119
Il est grand ?

691
01:10:53,195 --> 01:10:56,460
Il vend de la super came.
Qu'est-ce que tu crois ?

692
01:10:56,532 --> 01:10:59,398
Il a entubé Don Huertero
et il m'a fait porter le chapeau.

693
01:10:59,468 --> 01:11:02,959
Enfin, à Bobby Z. je dois lui parler.
Mauvaise idée.

694
01:11:04,707 --> 01:11:05,901
Il me démasquera ?

695
01:11:05,975 --> 01:11:09,341
Oui. Il est souvent défoncé,
mais pas de si bonne heure.

696
01:11:09,979 --> 01:11:11,104
Oui.

697
01:11:20,422 --> 01:11:22,049
Qu'est-ce que tu veux ?

698
01:11:23,158 --> 01:11:26,286
On dirait pas la moto de Boum Boum,
là-bas ?

699
01:11:28,263 --> 01:11:29,787
L'enfoiré.

700
01:11:30,733 --> 01:11:32,723
Kearney est là ?
On se calme, cow-boy.

701
01:11:32,801 --> 01:11:34,564
Ce n'est ni le lieu ni le moment.

702
01:11:34,636 --> 01:11:37,070
Je voulais juste te prévenir
que Kearney était là.

703
01:11:37,138 --> 01:11:39,539
Fais attention quand tu essaieras de le tuer.

704
01:11:39,607 --> 01:11:41,667
Je veux pas te voir finir comme Mad Dog.

705
01:11:41,744 --> 01:11:43,074
Merci.

706
01:11:43,144 --> 01:11:45,475
Merci de te soucier de moi.

707
01:11:45,546 --> 01:11:49,984
Kearney ou toi ne m'égorgerez pas
avec une plaque d'immatriculation.

708
01:11:50,051 --> 01:11:54,384
On m'a raconté comment ton partenaire
s'est pris une balle dans la tête.

709
01:11:54,455 --> 01:11:56,047
On te l'a raconté ?
Oui.

710
01:11:56,124 --> 01:11:57,751
C'est horrible.
Oui.

711
01:11:57,825 --> 01:12:00,920
Tu voulais te débarrasser
des témoins oculaires, pas vrai ?

712
01:12:00,996 --> 01:12:04,328
T'es un flic typique.
Pas d'honneur. Pas de loyauté.

713
01:12:05,499 --> 01:12:07,490
Espèce d'enfoiré de flic.

714
01:12:07,568 --> 01:12:09,537
Qui te paie ?

715
01:12:09,604 --> 01:12:12,504
T'as vraiment une imagination débordante,
Duke ?

716
01:12:12,574 --> 01:12:15,702
Oui. J'imagine que quand j'en aurai fini
avec Kearney,

717
01:12:17,845 --> 01:12:19,438
ça sera ton tour.

718
01:12:20,347 --> 01:12:22,407
Tu attends quoi ? Vas-y.

719
01:12:22,483 --> 01:12:24,850
Je t'attendrai avec impatience.

720
01:12:33,961 --> 01:12:35,862
C'est qui, ce connard ?

721
01:12:39,433 --> 01:12:42,061
Un petit rigolo
qui se fait passer pour Bobby.

722
01:12:44,905 --> 01:12:48,271
C'est le genre de choses qui énerve Z.

723
01:12:48,342 --> 01:12:49,143
Oui.

724
01:12:49,143 --> 01:12:49,405
Oui.

725
01:12:50,678 --> 01:12:52,110
Bobby est mort.

726
01:12:56,016 --> 01:12:58,850
C'est vrai ?
Oui.

727
01:13:04,158 --> 01:13:05,591
C'est cool.

728
01:13:15,836 --> 01:13:18,634
Qu'est-ce qu'on va faire de ce mythomane ?

729
01:13:19,806 --> 01:13:20,966
Rien.

730
01:13:23,009 --> 01:13:25,409
Peu importe. On sera partis.

731
01:13:54,575 --> 01:13:56,098
Et le Moine ?

732
01:13:56,175 --> 01:13:58,405
Je m'en suis occupée.
Je veux aller à la plage.

733
01:13:58,478 --> 01:14:00,503
Je veux voir Kit.
D'accord.

734
01:14:07,453 --> 01:14:09,921
Tu devrais dire à Don Huertero
que c'était un complot

735
01:14:09,989 --> 01:14:11,650
et que Bobby est mort.

736
01:14:11,724 --> 01:14:14,749
Non, il me croirait pas.
Il y a eu trop de morts.

737
01:14:14,826 --> 01:14:20,026
Et puis, j'ai les Narcotiques et les motards
sur le dos, sans parler du Moine.

738
01:14:20,098 --> 01:14:22,259
Je dois quitter le pays.

739
01:14:22,334 --> 01:14:24,269
Comment comptes-tu t'y prendre ?

740
01:14:24,336 --> 01:14:28,534
J'ai les ennemis et les problèmes
de Bobby Z., il me faut son argent.

741
01:14:32,210 --> 01:14:35,738
Le grand Bobby Z., la légende.

742
01:14:35,814 --> 01:14:37,076
Venez.

743
01:14:41,721 --> 01:14:43,120
C'est votre fils ?

744
01:14:46,525 --> 01:14:47,550
Oui.

745
01:14:51,163 --> 01:14:54,359
Vous pensiez pouvoir filer
avec mes millions ?

746
01:14:54,432 --> 01:14:56,866
Le Moine et vous ?

747
01:14:56,935 --> 01:14:59,530
Allons chercher votre blé.
Ça ne les concerne pas.

748
01:14:59,604 --> 01:15:01,299
Allons à la marina. Le blé est sur un...

749
01:15:01,373 --> 01:15:04,343
Bouclez-la ! Ne jouez pas les héros.

750
01:15:04,409 --> 01:15:06,309
Vous me volez, vous détruisez ma fille.

751
01:15:06,378 --> 01:15:07,902
Vous êtes un porc.

752
01:15:10,816 --> 01:15:14,047
Elle vous a servi de pute
et vous l'avez abandonnée.

753
01:15:17,489 --> 01:15:19,752
Elle s'est suicidée après ça.

754
01:15:22,794 --> 01:15:23,885
Nico !

755
01:15:24,595 --> 01:15:26,063
Non !
Ta gueule !

756
01:15:27,298 --> 01:15:28,925
Un enfant pour un enfant.

757
01:15:28,999 --> 01:15:31,127
C'est pas mon fils.
Si !

758
01:15:31,203 --> 01:15:32,727
Non, c'est pas mon fils.
Si !

759
01:15:32,804 --> 01:15:35,534
C'est pas mon fils !
Vous ne méritez pas un tel fils.

760
01:15:35,607 --> 01:15:36,699
Nico !

761
01:15:37,608 --> 01:15:39,542
Non, arrêtez. Arrêtez.

762
01:15:39,610 --> 01:15:41,669
Ne faites pas ça ! Ne faites pas ça !

763
01:15:41,746 --> 01:15:43,474
C'est votre petit-fils !

764
01:15:44,149 --> 01:15:45,446
Regardez-le !

765
01:15:45,516 --> 01:15:47,075
Regardez-le !

766
01:15:47,152 --> 01:15:49,619
Regardez ses yeux ! Sa peau ! Sa bouche !

767
01:15:49,688 --> 01:15:51,883
N'y reconnaissez-vous pas Angelica ?

768
01:15:52,356 --> 01:15:53,881
Elle était enceinte !

769
01:15:53,958 --> 01:15:56,927
C'est pour ça qu'elle est partie.
Elle avait peur de vous !

770
01:15:56,994 --> 01:15:58,656
Elle s'est enfuie pour accoucher.

771
01:15:58,729 --> 01:16:01,925
Olivia devait s'occuper de lui,
mais elle plane totalement,

772
01:16:01,999 --> 01:16:04,024
et ce pauvre gosse est venu à moi.

773
01:16:04,101 --> 01:16:06,900
Et je l'ai aidé à s'échapper

774
01:16:06,972 --> 01:16:09,634
pour qu'il ne finisse pas comme sa mère !

775
01:16:11,508 --> 01:16:12,975
Mon petit-fils ?

776
01:16:26,523 --> 01:16:29,514
Nico, emmène-le dans la voiture.

777
01:16:32,229 --> 01:16:34,697
Attendez. Attendez. Attendez.

778
01:16:35,732 --> 01:16:38,998
Laissez-le partir ou je tue tout le monde.

779
01:18:26,776 --> 01:18:29,902
Le grand Bobby Z., la légende.

780
01:18:29,979 --> 01:18:31,036
Non !

781
01:19:45,318 --> 01:19:46,752
Qu'est-ce que tu foutais ?

782
01:19:46,821 --> 01:19:49,846
Je pète les plombs ici.
Du calme, partenaire, j'étais occupé.

783
01:19:49,924 --> 01:19:51,392
T'étais occupé ?
Oui.

784
01:19:51,459 --> 01:19:52,859
Moi, je suis coincé ici,

785
01:19:52,927 --> 01:19:55,418
le service de chambres,
c'est le Burger King du coin.

786
01:19:55,495 --> 01:19:57,487
Je suis végétalien, Gruz.

787
01:19:57,565 --> 01:19:59,192
Du calme, Bobby.

788
01:19:59,266 --> 01:20:00,630
Du calme ?
Du calme.

789
01:20:00,701 --> 01:20:03,135
Il y a même pas le câble.
Je peux pas voir le volley.

790
01:20:03,203 --> 01:20:06,138
Désolé pour le désagrément, M. Zacharias,

791
01:20:06,206 --> 01:20:08,176
mais comme je l'ai dit, j'étais occupé.

792
01:20:08,241 --> 01:20:10,971
Je me suis chargé des flics et du Moine.

793
01:20:11,045 --> 01:20:12,535
Tim Kearney est en liberté,

794
01:20:12,612 --> 01:20:15,410
il sème les cadavres derrière lui.

795
01:20:15,482 --> 01:20:19,248
Les motards jouent les dynamiteurs
et les hommes de Don Huertero sont à cran.

796
01:20:19,319 --> 01:20:20,912
Je me fous du désagrément,

797
01:20:20,987 --> 01:20:22,979
des hommes de Don Huertero,

798
01:20:23,057 --> 01:20:25,150
du Moine, des flics ou des motards.

799
01:20:25,225 --> 01:20:29,629
Je veux juste qu'ils me croient mort.
Tu es à la bourre, Gruz.

800
01:20:29,696 --> 01:20:33,394
Tu veux ton blé ?
Oui, je veux mon blé.

801
01:20:33,467 --> 01:20:35,525
Je veux te payer.

802
01:20:35,602 --> 01:20:38,264
Mais tu dois me montrer un cadavre
qui me ressemble.

803
01:20:38,339 --> 01:20:39,931
Je bosse là-dessus.

804
01:20:40,006 --> 01:20:41,803
Tu bosses là-dessus ?
Oui.

805
01:20:41,875 --> 01:20:44,400
T'avais qu'à tuer Kearney à la frontière,
comme prévu.

806
01:20:44,478 --> 01:20:45,535
Ça aurait été si simple.

807
01:20:45,612 --> 01:20:47,477
Je l'avais en ligne de mire. Il est tombé.

808
01:20:47,547 --> 01:20:51,575
Tu veux que je te dise quoi ?
Que Kearney est mort.

809
01:20:56,422 --> 01:20:59,414
La copine du Moine s'en chargera ce soir.

810
01:21:00,895 --> 01:21:02,191
Sans déconner ?

811
01:21:02,630 --> 01:21:03,926
Sans déconner.

812
01:21:03,997 --> 01:21:06,090
Le Moine sera sur le bateau demain matin,

813
01:21:06,166 --> 01:21:08,328
si tu veux te venger.

814
01:21:11,538 --> 01:21:13,563
Tu savais que t'avais un gosse ?

815
01:21:14,806 --> 01:21:16,899
Sans déconner ?
Sans déconner.

816
01:21:17,510 --> 01:21:19,636
Avec qui ?
C'est important ?

817
01:21:21,981 --> 01:21:23,347
Pas vraiment.

818
01:21:38,064 --> 01:21:39,587
Joyeux anniversaire.

819
01:22:57,842 --> 01:23:01,539
Salut. Tu es matinale.
Je suis nerveuse.

820
01:23:01,612 --> 01:23:05,446
Tu veux dire "pressée".
"Nerveuse", ça suppose de la nervosité.

821
01:23:05,516 --> 01:23:08,077
De l'inquiétude.
Je suis nerveuse.

822
01:23:08,153 --> 01:23:11,246
Pourquoi ? Je suis plein aux as.

823
01:23:11,322 --> 01:23:13,688
Là où on va,
Huertero ne nous retrouvera pas.

824
01:23:13,758 --> 01:23:15,249
Huertero est mort.

825
01:23:17,828 --> 01:23:19,762
Que de bonnes nouvelles, cette semaine !

826
01:23:19,830 --> 01:23:21,024
Oui.

827
01:23:21,098 --> 01:23:24,660
Attends, si Huertero et Bobby sont morts,
pourquoi filons-nous ?

828
01:23:28,706 --> 01:23:30,036
Tu ne files pas.

829
01:23:31,809 --> 01:23:33,276
Nous, si.

830
01:23:33,345 --> 01:23:35,141
Maintenant, fous le camp.

831
01:23:37,748 --> 01:23:39,215
Arrête.

832
01:23:40,917 --> 01:23:43,011
Rends-moi mon oseille.

833
01:23:43,087 --> 01:23:45,681
J'ai bossé dur pour voler cet argent.

834
01:23:55,099 --> 01:23:58,364
Sérieusement, tu vas me laisser partir ?

835
01:23:59,670 --> 01:24:01,637
J'ai tout ce que je veux.

836
01:24:03,140 --> 01:24:05,005
T'es vraiment pas Bobby Z.

837
01:24:05,743 --> 01:24:07,472
T'as rien à voir avec lui.

838
01:24:12,082 --> 01:24:15,644
Prends soin d'elle, d'accord ?
T'en fais pas.

839
01:24:16,653 --> 01:24:18,781
Je parlais de mon bateau.

840
01:24:26,496 --> 01:24:29,226
Tu fais quoi ?
Je suis réhabilité.

841
01:24:30,000 --> 01:24:31,261
Hé, Kearney !

842
01:24:31,801 --> 01:24:32,859
Descends.

843
01:24:32,937 --> 01:24:34,096
Là ?
Non, descends.

844
01:24:34,170 --> 01:24:36,366
Et toi ?
Je reviens.

845
01:24:52,355 --> 01:24:54,255
Hé ! Hé ! Hé !
Va vers le quai !

846
01:24:54,324 --> 01:24:56,258
Kearney !
Vers le quai !

847
01:24:56,326 --> 01:24:58,920
Rattrape-le ! Je vais lui barrer la route !

848
01:25:14,443 --> 01:25:17,378
Plus un geste, Kearney !
Écoute, je suis Bobby Z.

849
01:25:21,084 --> 01:25:24,416
Je vous ai rien fait.
Pourquoi vous me tirez dessus ?

850
01:25:24,487 --> 01:25:27,786
Je suis Bobby Z.
T'es pas Bobby Z., t'es Kearney, connard.

851
01:25:27,857 --> 01:25:28,982
Ta gueule.

852
01:25:29,057 --> 01:25:31,889
Baissez vos armes.
Ferme ta gueule.

853
01:25:48,610 --> 01:25:51,203
Attendez. On peut s'arranger.

854
01:25:51,280 --> 01:25:52,974
Cette salope m'a menti.

855
01:25:53,048 --> 01:25:56,017
Je comprends le quiproquo.
Vous cherchez Kearney.

856
01:25:58,553 --> 01:26:01,819
C'est lui, là-bas, dans la bagnole avec Gruz.

857
01:26:01,890 --> 01:26:03,618
Hé, Kearney !
Il a dit quoi ?

858
01:26:03,691 --> 01:26:05,853
Il a dit qu'il était toi. Bon Dieu.

859
01:26:05,927 --> 01:26:07,589
Sors de cette voiture.

860
01:26:07,663 --> 01:26:08,857
Salut, Tim.

861
01:26:08,931 --> 01:26:11,229
Il y a quelqu'un sur le siège arrière.

862
01:26:11,567 --> 01:26:13,194
C'est votre pote.

863
01:26:13,267 --> 01:26:16,294
Sortez tous les deux de cette bagnole !

864
01:26:16,371 --> 01:26:17,497
Désolé, Tim !

865
01:26:17,572 --> 01:26:18,597
On fait quoi ?

866
01:26:18,673 --> 01:26:21,403
On sort, on obéit, mais reste calme, Bobby.

867
01:26:21,476 --> 01:26:22,943
Reste calme.

868
01:26:25,614 --> 01:26:26,740
Merde.

869
01:26:30,685 --> 01:26:31,778
C'est Kearney !

870
01:26:31,854 --> 01:26:33,321
Attendez. Attendez.

871
01:26:33,387 --> 01:26:35,878
Butez-le !
Tim Kearney est là-bas !

872
01:26:35,956 --> 01:26:37,015
C'est Kearney !
Oui !

873
01:26:37,092 --> 01:26:39,218
Non, je suis Bobby Z. ! c'est lui, Kearney !

874
01:26:39,293 --> 01:26:40,282
Descendez-le !

875
01:26:40,361 --> 01:26:42,727
C'est moi, Bobby Z. !
Bien essayé, Tim !

876
01:26:42,797 --> 01:26:44,526
Il ment mal, flinguez-le.

877
01:26:44,600 --> 01:26:46,192
Je suis moi ! Allez, butez-le !

878
01:26:46,267 --> 01:26:48,758
C'est Kearney !
Ma couleur préférée, c'est le jaune.

879
01:26:48,836 --> 01:26:50,202
C'est lui !
Je hais le foot !

880
01:26:50,271 --> 01:26:52,570
Gruz ! ta gueule ! c'est qui, lui ?

881
01:26:52,640 --> 01:26:55,574
Je suis le vrai Bobby Z. !
je suis la légende !

882
01:26:55,643 --> 01:26:56,735
Papa !

883
01:26:57,979 --> 01:26:59,106
Papa !

884
01:27:01,147 --> 01:27:02,809
Saute, papa, saute !

885
01:27:02,884 --> 01:27:04,579
Salut, fiston !

886
01:27:04,651 --> 01:27:05,983
Butez-le !

887
01:27:06,920 --> 01:27:10,118
Butez-le !
Bande d'abrutis, butez-le !

888
01:27:10,925 --> 01:27:12,392
Saute ! Allez !

889
01:27:12,827 --> 01:27:15,159
Un instant, Kearney n'a pas de gosses.

890
01:27:15,229 --> 01:27:17,026
Kearney n'a pas de fils !

891
01:27:21,102 --> 01:27:24,936
Ne tirez pas, arrêtez...
Je suis agent fédéral, bon Dieu !

892
01:27:40,054 --> 01:27:41,646
Battu par un minable.

893
01:27:56,570 --> 01:27:59,164
Saute, dépêche-toi ! Saute !

894
01:28:01,141 --> 01:28:02,836
Saute, papa, saute !

895
01:28:05,511 --> 01:28:06,979
C'est le moment !

896
01:28:07,047 --> 01:28:08,673
Saute, papa, vite !

