1
00:00:46,442 --> 00:00:48,103
Cassons-nous ! Bordel !

2
00:00:48,278 --> 00:00:49,855
Ne bougez plus, enfoirés !

3
00:00:51,697 --> 00:00:54,782
Si je vous chope, je vous crève !

4
00:01:30,574 --> 00:01:31,737
Toi...

5
00:01:33,119 --> 00:01:34,234
Fils de pute...

6
00:02:09,368 --> 00:02:11,241
Jun Tae-soo à l'appareil.

7
00:02:24,843 --> 00:02:26,006
<i>Tae-soo,</i>

8
00:02:27,888 --> 00:02:29,430
<i>c'est Miran.</i>

9
00:02:33,018 --> 00:02:34,596
<i>Ça fait longtemps.</i>

10
00:02:37,523 --> 00:02:39,066
<i>Tu vas bien ?</i>

11
00:02:43,822 --> 00:02:46,064
<i>Ce matin, à l'aube...</i>

12
00:02:49,662 --> 00:02:51,489
<i>Wang-jae...</i>

13
00:02:54,876 --> 00:02:56,454
<i>s'est fait tué.</i>

14
00:03:36,131 --> 00:03:39,879
Amène-nous des amuse-gueule
et des bières. Magne-toi.

15
00:03:40,176 --> 00:03:43,676
Il manque des plats
pour la table de ces messieurs.

16
00:03:44,264 --> 00:03:48,807
Heureusement que tu es là.
Wan-jae n'avait que ta sœur Miran.

17
00:03:49,895 --> 00:03:52,517
Miran n'aurait pas pu
s'occuper de tout.

18
00:03:52,774 --> 00:03:54,850
Qu'est-ce que tu racontes ?

19
00:03:56,152 --> 00:03:57,944
Wan-jae était...

20
00:04:00,407 --> 00:04:03,574
d'abord mon copain
avant d'être mon beau-frère.

21
00:04:03,744 --> 00:04:05,867
Sa famille, c'était moi avant tout.

22
00:04:08,541 --> 00:04:11,827
J'ai toujours su que tu étais réglo.

23
00:04:12,254 --> 00:04:18,090
C'est pour ça
que je suis fier d'être ton ami.

24
00:04:18,260 --> 00:04:19,719
Écoutez-moi, vous autres !

25
00:04:22,098 --> 00:04:25,717
Je vais vous dire une chose.
Quand je préparais le concours,

26
00:04:26,143 --> 00:04:28,979
il n'y a eu que Wan-jae
pour m'encourager.

27
00:04:29,481 --> 00:04:31,272
C'est vrai ou pas ?

28
00:04:32,734 --> 00:04:34,692
Lequel d'entre vous

29
00:04:35,070 --> 00:04:36,696
ne s'est pas foutu de moi ?

30
00:04:36,864 --> 00:04:40,483
Calme-toi, Don-hwan.
Tu as trop bu.

31
00:04:40,702 --> 00:04:43,193
Qui a trop bu ?

32
00:04:43,413 --> 00:04:45,406
Ce n'est pas vrai ?

33
00:04:46,333 --> 00:04:47,282
Et toi, Pil-ho !

34
00:04:47,710 --> 00:04:49,252
Qu'est-ce que t'en dis ?

35
00:04:50,254 --> 00:04:53,208
Wan-jae n'aurait jamais dû mourir.

36
00:04:54,133 --> 00:04:57,300
C'est vous, trous du cul,
qui auriez dû crever.

37
00:04:57,470 --> 00:04:59,048
Ferme-la !

38
00:04:59,389 --> 00:05:00,800
Du calme !

39
00:05:00,974 --> 00:05:03,809
Sale con ! Casse-toi et va dormir...

40
00:05:05,312 --> 00:05:06,688
si tu es bourré.

41
00:05:07,564 --> 00:05:08,478
Lâche-moi !

42
00:05:08,900 --> 00:05:10,809
Il a besoin d'une correction.

43
00:05:11,403 --> 00:05:12,517
C'est bon !

44
00:05:15,073 --> 00:05:17,529
Fais gaffe, c'est ton frangin.

45
00:05:24,833 --> 00:05:27,788
Ce n'est rien. Continuez à manger.

46
00:05:29,047 --> 00:05:31,455
Bordel ! Ça fait une marque !

47
00:05:31,633 --> 00:05:32,879
Laisse-moi !

48
00:05:36,555 --> 00:05:38,797
C'est un cirque
ou une maison en deuil ?

49
00:05:51,196 --> 00:05:54,897
Pour Wan-jae, ce bar, même modeste,
était toute sa vie.

50
00:05:55,368 --> 00:05:58,738
C'est quoi ça ?
Sers-nous un truc mangeable.

51
00:05:58,914 --> 00:06:00,871
C'est ce que je fais.

52
00:06:02,459 --> 00:06:04,831
C'est con. Il voulait se ranger.

53
00:06:07,047 --> 00:06:10,049
Et toi, qu'est-ce que tu fais ?

54
00:06:11,344 --> 00:06:15,294
Mon job de flic. Je joue
aux gendarmes et aux voleurs.

55
00:06:17,183 --> 00:06:20,767
Vous tabassez toujours les types
pour les faire parler ?

56
00:06:21,480 --> 00:06:24,101
Tu parles.
Plus question de faire ça.

57
00:06:24,358 --> 00:06:27,858
Dès qu'on les serre,
ils se mettent à chialer.

58
00:06:28,488 --> 00:06:31,654
Tu sais, en garde à vue,
ils sont comme des princes.

59
00:06:33,368 --> 00:06:37,413
Ça prouve que nous sommes
un pays développé.

60
00:06:37,623 --> 00:06:41,703
Dans les séries, les flics
trouvent toujours les criminels

61
00:06:41,877 --> 00:06:45,081
par des méthodes scientifiques
ou psychologiques

62
00:06:45,256 --> 00:06:47,249
au lieu d'employer la force.

63
00:06:47,426 --> 00:06:49,751
Tu te souviens de Columbo ?

64
00:06:49,928 --> 00:06:52,549
C'est comme ça,
dans un pays développé.

65
00:06:54,224 --> 00:06:55,173
Dis-moi.

66
00:06:55,809 --> 00:06:58,347
Au lieu de me raconter
ces conneries,

67
00:06:58,646 --> 00:07:00,686
dis-moi plutôt ce qui est arrivé.

68
00:07:08,865 --> 00:07:11,274
Ça me dépasse, moi aussi.

69
00:07:14,747 --> 00:07:16,621
Qu'est-ce qu'on t'a raconté ?

70
00:07:17,083 --> 00:07:19,456
Il paraît que ça s'est passé ici.

71
00:07:21,046 --> 00:07:23,335
Ce soir-là, le serveur était absent

72
00:07:23,507 --> 00:07:25,915
et Wan-jae faisait la salle.

73
00:07:26,469 --> 00:07:29,885
C'était en semaine,
mais le bar était plein.

74
00:07:30,056 --> 00:07:32,464
Les affaires roulaient.

75
00:07:32,768 --> 00:07:36,433
- Une autre bière, s'il vous plaît.
- J'arrive tout de suite.

76
00:07:37,022 --> 00:07:39,774
<i>Sa mère est morte
quand il était en taule.</i>

77
00:07:40,651 --> 00:07:42,940
<i>Puis Miran a fait une fausse couche.</i>

78
00:07:44,072 --> 00:07:46,942
<i>En sortant,
il a décidé de repartir à zéro.</i>

79
00:07:47,742 --> 00:07:50,412
<i>Il s'était mis à bosser
comme une bête.</i>

80
00:07:51,496 --> 00:07:52,955
<i>Mais ce jour-là,</i>

81
00:07:53,248 --> 00:07:58,623
<i>des jeunes merdeux sont venus
foutre le bordel dans son bar.</i>

82
00:08:04,010 --> 00:08:05,920
<i>Toi, un flic, tu le sais.</i>

83
00:08:06,096 --> 00:08:08,089
<i>Ces jeunes n'ont peur de rien.</i>

84
00:08:08,265 --> 00:08:10,305
<i>Pour moi, ils sont dangereux.</i>

85
00:08:11,227 --> 00:08:13,800
<i>De notre temps,
Wang-jae était un caïd.</i>

86
00:08:13,980 --> 00:08:17,230
<i>Mais pour les jeunes,
ce n'était qu'un vieux.</i>

87
00:08:17,817 --> 00:08:18,849
Calmos, les voyous !

88
00:08:19,903 --> 00:08:21,777
- Je vais te crever.
- Ça suffit !

89
00:08:22,531 --> 00:08:24,191
J'ai dit ça suffit !

90
00:08:24,742 --> 00:08:25,655
Lâche-moi.

91
00:08:26,160 --> 00:08:28,236
Je t'ai dit de me lâcher !

92
00:08:30,790 --> 00:08:32,415
<i>Si Wang-jae avait su !</i>

93
00:08:32,584 --> 00:08:35,538
<i>Il aurait dû se calmer
et laisser tomber.</i>

94
00:08:35,712 --> 00:08:37,586
On casse tout !

95
00:08:39,258 --> 00:08:40,633
Ça suffit !

96
00:08:40,801 --> 00:08:44,135
<i>Wang-jae, ce n'était pas le genre
à se laisser emmerder.</i>

97
00:08:44,722 --> 00:08:46,466
Vous allez le regretter !

98
00:08:46,641 --> 00:08:49,133
<i>Il s'est lancé à leur poursuite.</i>

99
00:08:52,564 --> 00:08:53,809
<i>Malheureusement,</i>

100
00:08:54,358 --> 00:08:56,066
<i>les héros ne durent pas.</i>

101
00:08:57,486 --> 00:08:59,775
<i>C'était un coriace à son époque.</i>

102
00:08:59,947 --> 00:09:03,317
<i>Mais contre ces jeunes excités,
il n'a rien pu faire.</i>

103
00:09:17,425 --> 00:09:19,299
Les sales bâtards...

104
00:09:32,733 --> 00:09:34,892
<i>Vous êtes prêts ?
On va sortir.</i>

105
00:09:35,069 --> 00:09:36,398
<i>Pour quoi faire ?</i>

106
00:09:36,654 --> 00:09:38,731
Aujourd'hui, nous allons prendre

107
00:09:39,949 --> 00:09:41,444
une photo de famille.

108
00:09:43,871 --> 00:09:45,200
Ton frère,

109
00:09:46,373 --> 00:09:49,209
il est rentré
avec un œil au beurre noir.

110
00:09:49,419 --> 00:09:52,420
Il s'est sûrement fait frapper
par un voyou.

111
00:09:52,589 --> 00:09:54,250
Peut-être qu'il l'a cherché.

112
00:09:54,925 --> 00:09:58,757
C'est ton rand frère, pourtant.
Tu dois de l'aider.

113
00:09:59,096 --> 00:10:02,679
Tu parles ! Comme grand frère,
on peut faire mieux !

114
00:10:02,892 --> 00:10:05,513
Ne t'inquiète pas pour lui, maman.

115
00:10:05,686 --> 00:10:09,352
Et puis c'est à cause de qui
si on a une vie minable ?

116
00:10:09,983 --> 00:10:12,938
Tout le pognon est passé
dans ses études à la con.

117
00:10:13,112 --> 00:10:15,105
Qu'il se démerde seul.

118
00:10:15,281 --> 00:10:16,905
Tais-toi, il va t'entendre.

119
00:10:18,159 --> 00:10:19,701
Monsieur, écoutez-moi !

120
00:10:19,869 --> 00:10:22,539
Vous ne pouvez pas rester là-bas !

121
00:10:22,706 --> 00:10:25,992
C'est n'importe quoi ici !

122
00:10:27,002 --> 00:10:31,166
Je te demande de couvrir mon absence
pendant quelques jours.

123
00:10:31,424 --> 00:10:32,337
Quoi ?

124
00:10:32,884 --> 00:10:35,635
Pendant l'accouchement de ta femme,

125
00:10:35,803 --> 00:10:38,758
j'ai sacrifié mes repas
pour faire ton boulot.

126
00:10:38,932 --> 00:10:39,845
Tu as déjà oublié ?

127
00:10:40,016 --> 00:10:42,223
Ce n'est pas pareil !

128
00:10:42,394 --> 00:10:44,221
On est vraiment débordés.

129
00:10:44,396 --> 00:10:47,979
Je m'en fous. Je ne monte à Séoul
que dans une semaine.

130
00:10:48,150 --> 00:10:50,144
Le chef parle de licenciement.

131
00:10:50,320 --> 00:10:54,270
Qu'il fasse ce qu'il veut.
Je n'ai plus de batteries.

132
00:10:54,782 --> 00:10:56,325
Je ne sais pas quoi faire !

133
00:10:56,493 --> 00:10:57,988
Débrouille-toi !

134
00:10:58,287 --> 00:10:59,283
Et merde !

135
00:11:19,852 --> 00:11:22,724
<i>Sortie scolaire du lycée
Automne 1987</i>

136
00:11:25,692 --> 00:11:27,566
Tu vas où comme ça ?

137
00:11:35,203 --> 00:11:36,152
C'est quoi, ça ?

138
00:11:37,914 --> 00:11:39,622
De l'alcool de serpent.

139
00:11:40,542 --> 00:11:41,953
C'est top pour la virilité.

140
00:11:43,462 --> 00:11:44,660
Un serpent ?

141
00:11:45,756 --> 00:11:48,164
Je l'ai chopé là-bas !
Sans problème.

142
00:11:48,342 --> 00:11:50,382
Dès que je l'ai attrapé,

143
00:11:51,304 --> 00:11:52,549
je l'ai mis là-dedans.

144
00:11:53,015 --> 00:11:55,422
T'attends quoi pour l'ouvrir ?

145
00:11:55,975 --> 00:12:00,056
T'es con ou quoi ? Ces trucs,
ça ne se boit pas tout de suite.

146
00:12:00,314 --> 00:12:02,639
Avec le temps, ça devient meilleur.

147
00:12:03,442 --> 00:12:04,438
Aujourd'hui,

148
00:12:04,778 --> 00:12:06,984
on l'enterre ici.
Personne n'y touche.

149
00:12:08,406 --> 00:12:11,692
Dans 20 ans, on le boira
entre gentlemen,

150
00:12:12,161 --> 00:12:15,364
tous réunis ensemble
pour fêter notre réussite.

151
00:12:16,749 --> 00:12:17,614
Je suis d'accord.

152
00:12:18,167 --> 00:12:21,168
20 ans ou même plus,
si c'est bon pour la virilité.

153
00:12:23,506 --> 00:12:24,420
Wan-jae !

154
00:12:31,515 --> 00:12:32,547
Qu'est-ce qui se passe ?

155
00:12:56,459 --> 00:13:00,291
<i>Comme des oiseaux
qui parcourent l'azur,</i>

156
00:13:01,632 --> 00:13:05,962
<i>nos âmes s'envolent vers le ciel...</i>

157
00:13:08,556 --> 00:13:11,226
Qu'est-ce que vous foutez ici ?

158
00:13:13,061 --> 00:13:15,553
<i>Nous partageons nos rêves.</i>

159
00:13:18,108 --> 00:13:20,860
<i>Oh, mes amis de toujours !</i>

160
00:13:21,696 --> 00:13:24,531
<i>Oh, nos âmes joyeuses !</i>

161
00:13:25,241 --> 00:13:28,195
<i>Oh, notre vie heureuse !</i>

162
00:13:48,643 --> 00:13:50,469
Vous avez la trouille ?

163
00:13:52,396 --> 00:13:54,223
On y va !

164
00:13:54,398 --> 00:13:58,563
<i>Comme des milliers d'étoiles
qui brillent dans le ciel</i>

165
00:13:59,863 --> 00:14:04,360
<i>nous sommes des amis
pour toute la vie.</i>

166
00:14:05,244 --> 00:14:08,079
<i>Main dans la main,</i>

167
00:14:08,998 --> 00:14:13,495
<i>chantons la chanson du bonheur.</i>

168
00:14:16,298 --> 00:14:19,050
<i>Oh, mes amis de toujours !</i>

169
00:14:19,886 --> 00:14:22,970
<i>Oh, nos âmes joyeuses !</i>

170
00:14:23,640 --> 00:14:25,964
<i>Oh, notre vie heureuse !</i>

171
00:14:32,065 --> 00:14:33,643
Je suis désolé.

172
00:14:34,276 --> 00:14:36,020
Ce n'est pas grave.

173
00:14:36,195 --> 00:14:39,445
La vie n'est pas
un long fleuve tranquille.

174
00:14:41,868 --> 00:14:43,244
Qu'est-ce que t'as fait ?

175
00:14:44,204 --> 00:14:47,823
Comme d'hab, mon frère
s'est laissé faire comme un minable.

176
00:14:49,334 --> 00:14:50,995
Désolé.

177
00:14:51,462 --> 00:14:53,704
Ne t'en fais pas.

178
00:14:55,008 --> 00:14:58,792
Bizarre qu'un futur magistrat
passe son temps à se battre.

179
00:14:59,512 --> 00:15:01,719
Quand tu seras magistrat,

180
00:15:01,890 --> 00:15:03,634
tu sauveras notre peau.

181
00:15:04,894 --> 00:15:08,761
J'ai vraiment envie de pisser.

182
00:15:09,607 --> 00:15:11,481
Je veux sortir de là.

183
00:15:11,818 --> 00:15:14,190
Vraiment, toi...

184
00:15:14,488 --> 00:15:17,987
Y a des mômes en bas.
Si je gueule, ils vont entendre.

185
00:15:18,617 --> 00:15:19,993
Tu me fais honte.

186
00:15:20,243 --> 00:15:21,025
Tu proposes quoi ?

187
00:15:26,375 --> 00:15:28,748
On va plutôt chanter à tue-tête.

188
00:15:30,129 --> 00:15:33,665
<i>Je regrette déjà, mon amour.</i>

189
00:15:36,178 --> 00:15:38,254
<i>Reviens vers moi.</i>

190
00:15:39,098 --> 00:15:40,925
<i>Je t'attendrai toujours.</i>

191
00:16:56,601 --> 00:16:57,431
Excusez-moi.

192
00:16:57,602 --> 00:16:59,678
Viens que je te présente.

193
00:16:59,854 --> 00:17:02,310
Tae-soo est détective à Séoul.

194
00:17:06,862 --> 00:17:08,736
Tu veux que je fasse quoi ?

195
00:17:08,906 --> 00:17:09,736
Pourquoi ?

196
00:17:10,491 --> 00:17:12,780
Il faut se bouger.

197
00:17:12,952 --> 00:17:13,948
Mais pour quoi faire ?

198
00:17:14,453 --> 00:17:17,574
Pour retrouver ces bâtards
qui ont tué Wan-jae.

199
00:17:17,749 --> 00:17:20,157
Arrête de dire des conneries.

200
00:17:20,335 --> 00:17:22,661
Tu veux t'attirer des emmerdes ?

201
00:17:22,838 --> 00:17:24,712
Reste en dehors de ça. Crois-moi !

202
00:17:24,882 --> 00:17:27,254
Il y a assez de problèmes en ville.

203
00:17:27,635 --> 00:17:30,506
Comment peux-tu parler comme ça ?

204
00:17:32,015 --> 00:17:34,304
Il s'ait quand même de Wan-jae !

205
00:17:37,020 --> 00:17:38,812
Qu'est-ce que tu sous-entends ?

206
00:17:41,150 --> 00:17:43,060
Moi aussi, j'ai les boules.

207
00:17:43,820 --> 00:17:46,062
Putain, c'était mon meilleur ami !

208
00:17:46,531 --> 00:17:49,402
Mon meilleur ami !
Tu comprends, imbécile ?

209
00:17:50,368 --> 00:17:52,906
Tu n'as pas à me donner de leçon !

210
00:17:54,748 --> 00:17:56,955
Mais chaque chose en son temps.

211
00:17:57,251 --> 00:17:58,330
Compris ?

212
00:17:59,712 --> 00:18:02,713
Non, ce n'est pas mon genre,
cette manière-là.

213
00:18:02,882 --> 00:18:06,049
Je veux les trouver et les broyer.
C'est tout.

214
00:18:06,262 --> 00:18:07,590
Attends ! Attends !

215
00:18:08,931 --> 00:18:10,840
Qu'est-ce qui lui arrive ?

216
00:18:11,809 --> 00:18:12,888
Ce n'est rien.

217
00:18:13,435 --> 00:18:15,512
Il est complètement bouché.

218
00:18:16,564 --> 00:18:18,391
On va descendre.

219
00:18:21,570 --> 00:18:24,571
Tu ne devais pas retourner
à Séoul aujourd'hui ?

220
00:18:26,408 --> 00:18:30,240
Plus j'y pense
et plus il y a un truc qui cloche.

221
00:18:31,330 --> 00:18:33,656
Je dois voir de mes yeux

222
00:18:34,167 --> 00:18:35,578
la fin de cette histoire.

223
00:18:35,753 --> 00:18:38,919
Mais je suis là.
Moi, je peux m'en occuper.

224
00:18:40,841 --> 00:18:44,839
Toi, si tu bouges, c'est illégal.
Dans mon cas, c'est légal.

225
00:18:47,224 --> 00:18:50,308
Et puis, c'est mon boulot
d'attraper les coupables.

226
00:18:57,651 --> 00:19:00,107
Tu n'as rien senti
de bizarre en lui ?

227
00:19:01,572 --> 00:19:03,364
Il n'a pas...

228
00:19:03,658 --> 00:19:05,450
C'est de l'alcool de serpent.

229
00:19:08,706 --> 00:19:10,497
...d'une façon étrange ?

230
00:19:10,666 --> 00:19:12,457
Tu ne montes pas à Séoul ?

231
00:19:14,420 --> 00:19:17,125
Ça te semble si étrange
qu'un mec comme lui

232
00:19:19,175 --> 00:19:21,547
se fasse éliminer si facilement ?

233
00:19:21,720 --> 00:19:22,633
Miran...

234
00:19:23,221 --> 00:19:24,420
Ce n'est pas ça.

235
00:19:44,078 --> 00:19:45,454
J'ai une question.

236
00:19:46,831 --> 00:19:48,206
Est-ce que Wan-jae...

237
00:19:49,417 --> 00:19:50,995
avait rompu avec son passé ?

238
00:19:56,092 --> 00:19:57,751
Tu as le numéro de Won-suk ?

239
00:20:12,610 --> 00:20:14,353
Tout se passe bien ?

240
00:20:15,238 --> 00:20:16,862
Je vois.

241
00:20:17,031 --> 00:20:19,866
Termine sans embrouille.
On se donne rendez-vous ici.

242
00:20:24,289 --> 00:20:25,534
Monsieur Jan.

243
00:20:25,707 --> 00:20:28,079
Vous en avez mis du temps.

244
00:20:28,711 --> 00:20:29,707
Excusez-moi.

245
00:20:33,716 --> 00:20:35,674
Où en étions-nous ?

246
00:20:35,844 --> 00:20:37,504
On parlait de la licence.

247
00:20:38,305 --> 00:20:40,381
C'est ça, la licence touristique.

248
00:20:40,765 --> 00:20:45,013
La loi a été votée,
il faut qu'on attende sa publication.

249
00:20:46,689 --> 00:20:49,014
C'est aussi OK pour le casino.

250
00:20:51,069 --> 00:20:53,987
Vous vous êtes bien débrouillé
jusqu'ici.

251
00:20:54,156 --> 00:20:54,772
Merci.

252
00:20:55,699 --> 00:20:57,526
Mais ce n'est que le début.

253
00:20:57,868 --> 00:20:59,660
Je vous l'ai déjà dit.

254
00:21:01,955 --> 00:21:05,622
L'installation d'un casino
n'est pas un jeu d'enfant.

255
00:21:05,919 --> 00:21:08,872
Obtenir la licence n'est pas tout.

256
00:21:10,423 --> 00:21:13,093
On ne peut pas démarrer
la construction

257
00:21:13,343 --> 00:21:15,052
à cause de cette route.

258
00:21:15,221 --> 00:21:19,681
Monsieur Jo, pour régler ça,
je suis en train de...

259
00:21:23,939 --> 00:21:26,512
Vous allez me dire

260
00:21:27,192 --> 00:21:28,852
que vous faites au mieux.

261
00:21:30,696 --> 00:21:35,275
Tout le monde me dit
qu'il fait de son mieux.

262
00:21:36,077 --> 00:21:39,777
Mais le succès n'est que
pour celui qui atteint son but.

263
00:21:41,625 --> 00:21:45,493
C'est pourquoi j'ai mis
mes meilleurs hommes sur ce coup.

264
00:21:47,464 --> 00:21:48,709
Vous comprenez ?

265
00:21:50,927 --> 00:21:54,712
Si on ne règle pas ce problème
de route, on est mal partis.

266
00:21:57,518 --> 00:21:58,549
Bonjour, Monsieur.

267
00:21:59,144 --> 00:22:00,472
Tu fais une livraison ?

268
00:22:00,813 --> 00:22:02,057
Vas-y.

269
00:22:03,691 --> 00:22:06,017
- Mon ami !
- Qu'est-ce qui t'amène ?

270
00:22:06,486 --> 00:22:10,567
Rien de spécial.
Mon copain me manquait.

271
00:22:10,823 --> 00:22:11,689
Tu es occupé ?

272
00:22:12,492 --> 00:22:13,903
J'aimerais bien.

273
00:22:15,746 --> 00:22:19,115
Ça te dirait d'aller au sauna ?

274
00:22:20,001 --> 00:22:23,002
Au Sauna ? Bonne idée !

275
00:22:23,796 --> 00:22:29,502
<i>Dans ce monde cruel
où rien n'est facile...</i>

276
00:22:30,930 --> 00:22:36,138
<i>Quel est ton espoir ?</i>

277
00:22:36,311 --> 00:22:37,970
Par lequel je commence ?

278
00:22:39,355 --> 00:22:41,147
C'est quoi, le mieux ?

279
00:22:42,317 --> 00:22:43,859
Par le pouce, peut-être.

280
00:22:44,027 --> 00:22:47,361
De toute façon, ça revient au même.

281
00:22:48,032 --> 00:22:51,448
Je suis le directeur
de la Maison des Jeunes !

282
00:22:51,953 --> 00:22:53,613
Je suis ton soutien moral !

283
00:22:54,080 --> 00:22:55,741
Tu ne peux pas me faire ça !

284
00:22:55,916 --> 00:22:57,825
Si on commençait par la langue ?

285
00:22:58,335 --> 00:23:00,624
Je ne peux pas me concentrer.

286
00:23:01,004 --> 00:23:03,080
Ce n'est pas terrible comme début.

287
00:23:03,257 --> 00:23:04,716
Tu veux faire tout d'un coup ?

288
00:23:05,301 --> 00:23:09,049
Jan, je te rembourserai.
Ça te va comme ça ?

289
00:23:10,098 --> 00:23:11,972
Je suis l'aînée de la famille.

290
00:23:12,767 --> 00:23:15,472
C'est mon devoir
de garder ce terrain.

291
00:23:16,480 --> 00:23:20,312
Il est chiant. Si on lui coupait
carrément la main ?

292
00:23:21,319 --> 00:23:22,398
Tu me permets ?

293
00:23:22,570 --> 00:23:26,153
Jan ! À qui dois-tu
tes succès d'aujourd'hui ?

294
00:23:27,992 --> 00:23:31,409
Ce n'est pas mieux
de couper le pied ?

295
00:23:31,913 --> 00:23:36,244
Sans main,
il sera invalide seulement du bras.

296
00:23:37,044 --> 00:23:41,623
Sans pied, il lui manquera la jambe
et le bras à cause de la béquille.

297
00:23:43,260 --> 00:23:45,833
Tu crois ?
Bon, vas-y pour le pied.

298
00:23:46,471 --> 00:23:47,670
C'est parti.

299
00:23:49,475 --> 00:23:51,052
Monsieur Jan !

300
00:23:52,645 --> 00:23:54,187
Si je cède

301
00:23:54,772 --> 00:23:56,979
le terrain et la maison,

302
00:23:58,151 --> 00:23:59,693
je n'ai nulle part où aller.

303
00:24:02,322 --> 00:24:05,277
On dit que chanter aide
à supporter la douleur.

304
00:24:05,659 --> 00:24:09,609
J'ai entendu parler de quelqu'un
qu'on a totalement broyé

305
00:24:09,872 --> 00:24:11,700
pour nourrir des poulets.

306
00:24:12,667 --> 00:24:15,289
Quand j'y pense, on est trop bons.

307
00:24:19,007 --> 00:24:22,127
Et ta promesse ?
Tu m'obliges à être méchant.

308
00:24:28,018 --> 00:24:29,393
D'accord, Jan !

309
00:24:31,188 --> 00:24:34,687
Tu as gagné. Je te cède tout.

310
00:24:38,655 --> 00:24:42,070
Elle chie un cake ou quoi ?
Allez, sors des chiottes !

311
00:24:43,118 --> 00:24:44,826
J'arrive.

312
00:24:50,334 --> 00:24:51,614
Qu'est-ce que c'est ?

313
00:24:51,794 --> 00:24:54,000
Ce n'est rien. Cassez-vous.

314
00:24:54,171 --> 00:24:57,623
Qui est-ce ?
Il y a quelqu'un ?

315
00:24:57,801 --> 00:24:59,081
Alors, tu m'attendais ?

316
00:24:59,261 --> 00:25:03,211
Pour moi, les belles boivent
de la rosée et ne chient jamais.

317
00:25:04,349 --> 00:25:07,221
Va te faire foutre.
Casse-toi d'ici.

318
00:25:07,644 --> 00:25:09,222
Quand est-ce qu'ils viennent ?

319
00:25:10,439 --> 00:25:12,563
- De qui tu parles ?
- De qui ?

320
00:25:12,734 --> 00:25:15,189
Ces enfoirés qui te payent.

321
00:25:15,988 --> 00:25:18,395
Putain ! Comment je peux le savoir ?

322
00:25:18,907 --> 00:25:22,407
Pourquoi tu t'énerves ?
Tu me mets mal à l'aise.

323
00:25:23,287 --> 00:25:26,288
Comme tu picoles trop,
tu as toujours la chiasse.

324
00:25:27,708 --> 00:25:29,832
Mlle. Diarrhée ! Regarde par ici.

325
00:25:30,003 --> 00:25:31,794
- Parfait pour internet.
- Tu es fou !

326
00:25:32,506 --> 00:25:34,084
Arrête !

327
00:25:34,258 --> 00:25:36,001
Je ne sais rien !

328
00:25:36,218 --> 00:25:38,757
Elle est plutôt réussie.

329
00:25:39,389 --> 00:25:42,675
Depuis quand les mineurs
peuvent bosser dans un bar ?

330
00:25:43,059 --> 00:25:47,306
D'après mes souvenirs,
il leur est même interdit de boire.

331
00:25:49,357 --> 00:25:51,683
En ce moment, le bidet a la cote.

332
00:25:52,570 --> 00:25:54,229
Tu es complètement dingue !

333
00:25:54,405 --> 00:25:56,694
Ça te rafraîchit la mémoire ?

334
00:25:56,866 --> 00:25:59,404
Attends !
D'accord, je vais tout te dire !

335
00:25:59,577 --> 00:26:01,037
- Je parlerai !
- Ça te revient ?

336
00:26:03,540 --> 00:26:06,909
On dit qu'ils se planquent
quelque part à Bonjundon.

337
00:26:34,699 --> 00:26:35,400
Écoutez !

338
00:26:36,201 --> 00:26:38,195
Ne compliquez pas les choses.

339
00:26:38,371 --> 00:26:40,245
Répondez juste à mes questions.

340
00:26:40,664 --> 00:26:42,622
T'es qui ?

341
00:26:43,126 --> 00:26:43,908
T'es flic ?

342
00:26:46,380 --> 00:26:47,079
Oui, je suis flic.

343
00:26:49,007 --> 00:26:53,052
Je voulais rester civilisé
mais tu ne me laisses pas le choix.

344
00:27:14,286 --> 00:27:16,325
Et maintenant, on cause ?

345
00:27:44,903 --> 00:27:48,272
Fais gaffe ! Tu vas te faire mal.

346
00:30:59,368 --> 00:31:01,657
Rentrez plutôt faire vos devoirs.

347
00:31:46,545 --> 00:31:47,791
Accrochez-vous au fil !

348
00:32:28,092 --> 00:32:29,751
Quelle bande d'enfoirés !

349
00:32:30,052 --> 00:32:32,045
D'où viennent-ils ?

350
00:32:32,221 --> 00:32:35,009
Tu n'as qu'à leur demander.
Comment je peux le savoir ?

351
00:32:38,561 --> 00:32:40,139
Ça fait trop longtemps

352
00:32:40,480 --> 00:32:44,015
que tu as quitté la ville.
Tu ne sais plus ce qui se passe ici.

353
00:32:45,902 --> 00:32:48,738
La ville a changé
depuis que tu l'as quittée.

354
00:32:50,700 --> 00:32:52,278
C'est dingue !

355
00:32:52,952 --> 00:32:55,906
Me faire cogner
quand je reviens dans ma ville.

356
00:32:58,042 --> 00:33:00,615
Wan-jae avait laissé tomber
ce merdier,

357
00:33:01,002 --> 00:33:03,874
mais Pil-ho a repris
son organisation.

358
00:33:04,173 --> 00:33:09,381
Depuis, la ville est un vrai bordel
surtout avec l'envolée du tourisme.

359
00:33:09,762 --> 00:33:12,550
Bientôt, il y aura un casino.
Quelle merde !

360
00:33:13,642 --> 00:33:16,892
Vu la tournure,
Wan-jae aurait dû rester.

361
00:33:17,813 --> 00:33:20,565
Franchement,
tu le vois tenir un bar ?

362
00:33:23,486 --> 00:33:25,941
Wan-jae et Pil-ho
s'entendaient bien ?

363
00:33:26,156 --> 00:33:29,525
En tout cas,
ils étaient là l'un pour l'autre.

364
00:33:29,910 --> 00:33:34,656
Si Pil-ho avait des problèmes,
Wan-jae les réglait.

365
00:33:35,458 --> 00:33:39,289
Je n'en sais pas plus.
Je n'étais que leur larbin.

366
00:33:41,506 --> 00:33:44,044
Suck-hwan, laisse tomber ce merdier.

367
00:33:44,592 --> 00:33:47,214
Je vais demander
l'aide des flics d'ici.

368
00:33:48,931 --> 00:33:51,766
Tu dis n'importe quoi.

369
00:33:53,186 --> 00:33:55,677
Tu ne pourras rien faire !

370
00:33:56,689 --> 00:33:59,561
Et merde !
Mets-toi à ma place une seconde.

371
00:33:59,735 --> 00:34:02,985
Le type à qui je dois tout
est abattu comme un chien,

372
00:34:03,322 --> 00:34:04,650
et je ne dois pas bouger ?

373
00:34:05,032 --> 00:34:08,317
Moi aussi, ça me tue !
Plus que toi, peut-être.

374
00:34:08,536 --> 00:34:12,201
Vous avez passé des années
avec Wan-jae. Mais moi ?

375
00:34:13,750 --> 00:34:16,324
Je reviens ici
pour trouver son cadavre.

376
00:34:16,503 --> 00:34:18,247
Tu imagines ce que je ressens ?

377
00:34:28,850 --> 00:34:32,930
Quand mon frère Don-hwan
a tout claqué pour ses études,

378
00:34:33,939 --> 00:34:36,265
seul Wan-jae nous a aidés.

379
00:34:38,445 --> 00:34:43,154
Quand tout le monde
me traitait comme un chien,

380
00:34:43,533 --> 00:34:47,198
il n'y avait que Wan-jae
pour me protéger.

381
00:34:49,790 --> 00:34:51,415
Tu ne peux pas me demander ça !

382
00:34:52,168 --> 00:34:56,000
Tu ne sais rien
mais tu veux faire de moi un ingrat.

383
00:34:56,173 --> 00:34:57,880
You Suk-hwan.

384
00:35:06,684 --> 00:35:10,812
Tu sais des choses sur les merdeux
qui nous sont tombés dessus ?

385
00:35:39,928 --> 00:35:42,800
Parle ! Qui étaient ces gamins ?

386
00:36:50,591 --> 00:36:52,750
Lâchez-moi ! Nom de Dieu !

387
00:36:54,178 --> 00:36:55,922
Qu'est-ce que vous faites ?

388
00:36:58,057 --> 00:37:00,975
Descendez-moi !
Je vais tout vous dire !

389
00:37:01,352 --> 00:37:04,971
Salauds !
Je vous ai dit que je parlerai !

390
00:37:20,165 --> 00:37:22,288
Tae-soo, quelle surprise !

391
00:37:29,550 --> 00:37:33,880
Tu mérites de crever !
Tu penses parfois à notre mère ?

392
00:37:34,056 --> 00:37:35,847
Espèce d'enfoiré !

393
00:37:36,725 --> 00:37:39,217
Tu n'es pas mon frère,
espèce de bâtard !

394
00:37:42,273 --> 00:37:44,479
Je savais que tu n'étais pas net.

395
00:37:45,109 --> 00:37:48,229
Ni fille, ni fête,
mais toujours à taper du fric !

396
00:37:48,404 --> 00:37:50,979
Mais non, ce n'est pas ça !

397
00:37:51,158 --> 00:37:53,400
Si ce n'est pas ça, alors c'est quoi ?

398
00:37:55,495 --> 00:37:57,156
Don-hwan.

399
00:38:00,543 --> 00:38:01,539
Recarde-moi.

400
00:38:02,545 --> 00:38:04,004
Don-hwan !

401
00:38:04,422 --> 00:38:06,130
Recarde-moi en face.

402
00:38:06,299 --> 00:38:09,503
Je t'assure
que je n'étais pas au courant.

403
00:38:10,053 --> 00:38:13,802
On me filait de la came
si je leur rabattais des jeunes.

404
00:38:15,851 --> 00:38:18,853
Mais je n'imaginais pas
que ça tournerait mal.

405
00:38:19,982 --> 00:38:23,730
Si j'avais été au courant,
j'aurais vraiment été un enfoiré.

406
00:38:27,198 --> 00:38:30,115
Dis-moi. Qui t'a mis dans cet état ?

407
00:38:32,036 --> 00:38:34,325
Monsieur Jan, vous exagérez !

408
00:38:35,498 --> 00:38:37,741
Relisez bien le contrat.

409
00:38:39,211 --> 00:38:42,378
Il est écrit
que vous devez céder vos terrains

410
00:38:43,006 --> 00:38:47,716
si vous ne pouvez pas rembourser
vos emprunts à temps.

411
00:38:48,054 --> 00:38:50,593
Quand vous nous avez fait ces prêts,

412
00:38:50,766 --> 00:38:54,015
vous parliez de souplesse
dans les remboursements.

413
00:38:54,186 --> 00:38:55,728
Mais j'ai été patient.

414
00:38:56,772 --> 00:38:59,690
Vous aviez des taux
plus faibles qu'à la banque.

415
00:38:59,942 --> 00:39:02,694
Et je vous ai laissé
suffisamment de temps.

416
00:39:02,862 --> 00:39:06,446
Bientôt le prix des terrains
va flamber ici.

417
00:39:06,616 --> 00:39:11,694
On pourra alors vendre nos terres
et vous rembourser les emprunts.

418
00:39:12,707 --> 00:39:15,412
Ça suffit.
Un contrat est un contrat.

419
00:39:17,879 --> 00:39:19,836
Espèce de salaud !

420
00:39:20,090 --> 00:39:23,210
Tout le monde sait parfaitement

421
00:39:23,427 --> 00:39:27,377
que ce qui t'intéresse,
c'est de récupérer nos terrains !

422
00:39:28,599 --> 00:39:30,722
C'est quoi, ce mauvais procès ?

423
00:39:31,394 --> 00:39:35,606
Vous vouliez devenir millionnaire ?
En jouant avec mon argent ?

424
00:39:35,774 --> 00:39:37,850
C'est vous qui êtes des voleurs !

425
00:39:38,401 --> 00:39:39,148
Allez-y !

426
00:39:39,444 --> 00:39:41,817
<i>Il m'avait dit que si je l'aidais,</i>

427
00:39:41,989 --> 00:39:44,611
<i>j'aurais un magasin dans le casino.</i>

428
00:39:46,911 --> 00:39:49,236
Et notre mère
arrêterait de travailler.

429
00:39:49,538 --> 00:39:51,995
Comment peux-tu être aussi naïf ?

430
00:39:52,167 --> 00:39:55,287
Arrête ! C'est quand même ton frère.

431
00:39:59,591 --> 00:40:02,842
Pourquoi Pil-ho avait-il besoin
de ton aide ?

432
00:40:05,515 --> 00:40:08,006
Ce projet de casino
a semé la pagaille.

433
00:40:08,602 --> 00:40:12,018
La police a neutralisé
le an de Pil-ho.

434
00:40:13,900 --> 00:40:16,984
Comme professeur,
je connais pas mal de jeunes.

435
00:40:18,446 --> 00:40:20,771
Je ne pouvais pas le laisser tomber.

436
00:40:22,242 --> 00:40:24,697
Il voulait rencontrer des gamins

437
00:40:25,954 --> 00:40:27,532
qui soient inconnus des flics.

438
00:40:30,626 --> 00:40:33,034
Depuis quand tu te défonces ?

439
00:40:33,505 --> 00:40:35,164
Tu étais déjà camé à ce moment-là ?

440
00:40:36,132 --> 00:40:37,959
C'est comme ça que tu me vois ?

441
00:40:42,222 --> 00:40:44,049
J'ai commencé à me piquer

442
00:40:45,142 --> 00:40:47,016
au cours des soirées

443
00:40:48,146 --> 00:40:50,434
auxquelles Pil-ho m'invitait.

444
00:40:57,322 --> 00:41:00,608
Je n'avais personne à qui en parler.

445
00:41:03,955 --> 00:41:05,153
Fils de pute...

446
00:41:09,586 --> 00:41:11,662
<i>Le directeur
de la Maison des Jeunes</i>

447
00:41:12,631 --> 00:41:15,419
<i>doit savoir des choses
sur Pil-ho et Wang-jae.</i>

448
00:41:20,389 --> 00:41:21,849
Mon ami.

449
00:41:22,017 --> 00:41:24,555
Drôle d'idée de déménager
au clair de lune.

450
00:41:24,728 --> 00:41:27,563
Il fait bon
et il n'y a pas d'embouteillages !

451
00:41:27,731 --> 00:41:31,860
Il fait bon ? Il gèle, oui !
C'est la saison des marrons chauds.

452
00:41:32,444 --> 00:41:35,150
Que s'est-il passé
entre Wan-jae et Pil-ho ?

453
00:41:35,323 --> 00:41:36,901
Je n'en sais rien ! Laisse-moi.

454
00:41:41,579 --> 00:41:44,497
Tu devrais parler
avant d'avoir des ennuis.

455
00:41:49,005 --> 00:41:53,133
C'est seulement maintenant
qu'il arrive, ce con ?

456
00:42:18,370 --> 00:42:19,829
Après que Wan-jae

457
00:42:19,997 --> 00:42:23,533
a passé la main à Pil-ho,

458
00:42:26,838 --> 00:42:29,045
la ville est devenue un vrai bordel.

459
00:42:30,134 --> 00:42:33,918
Même si à son époque,
Wan-jae n'était pas un tendre,

460
00:42:34,221 --> 00:42:36,214
il savait organiser le business.

461
00:42:37,016 --> 00:42:40,350
Mais Pil-ho n'avait que
son sale caractère.

462
00:42:40,520 --> 00:42:42,478
Il n'était doué pour rien.

463
00:42:43,523 --> 00:42:45,516
Avant, la ville était tranquille.

464
00:42:46,735 --> 00:42:50,436
<i>Par son incapacité,
Pil-ho a désorganisé toute la ville.</i>

465
00:42:50,865 --> 00:42:54,316
Suck-hwan, tu devrais le savoir.
Tu l'as aidé, toi aussi.

466
00:43:07,133 --> 00:43:11,511
<i>Avec la baisse du tourisme,
la ville était dans la merde.</i>

467
00:43:11,680 --> 00:43:15,345
<i>Il n'y avait plus moyen
de se faire une tune ici.</i>

468
00:43:18,896 --> 00:43:21,813
<i>C'est là que tout a recommencé.</i>

469
00:43:23,484 --> 00:43:25,560
<i>L'opportunité est arrivée.</i>

470
00:43:30,492 --> 00:43:34,905
<i>Notre ville a été choisie
comme site touristique pilote.</i>

471
00:43:35,373 --> 00:43:38,907
<i>Depuis, des bruits ont couru
sur l'ouverture d'un casino.</i>

472
00:43:39,084 --> 00:43:40,627
Oui, il y aura un casino.

473
00:43:40,795 --> 00:43:42,124
C'est cette zone...

474
00:43:42,714 --> 00:43:47,044
<i>Pil-ho, flairant quelque chose,
est venu me voir pour s'informer.</i>

475
00:43:49,972 --> 00:43:51,217
<i>C'est parti en couilles</i>

476
00:43:51,390 --> 00:43:55,554
<i>avec l'arrivée de ce Jo de Séoul.</i>

477
00:43:56,563 --> 00:43:59,398
<i>Il est dans le business
des jeux sur Séoul.</i>

478
00:43:59,858 --> 00:44:04,437
<i>Il a proposé un deal à Pil-ho
à condition que celui-ci règle</i>

479
00:44:04,613 --> 00:44:06,653
<i>les emmerdes locales.</i>

480
00:44:13,165 --> 00:44:16,997
<i>C'est comme ça que Pil-ho a commencé
à arnaquer les gens</i>

481
00:44:17,169 --> 00:44:21,997
<i>en leur prêtant le fric de Jo.
Il demandait leurs terrains en gage.</i>

482
00:44:25,095 --> 00:44:29,223
<i>Mais on ne peut pas rouler
les gens éternellement.</i>

483
00:44:31,977 --> 00:44:34,598
<i>Une fois dans l'impasse,</i>

484
00:44:35,189 --> 00:44:38,640
<i>ils n'ont plus eu d'autre solution</i>

485
00:44:39,235 --> 00:44:42,652
<i>que de se tourner vers Wang-jae.</i>

486
00:44:44,616 --> 00:44:46,775
<i>Depuis, je ne l'ai pas revu.</i>

487
00:44:48,578 --> 00:44:51,663
Essaye de lui expliquer, toi.

488
00:44:52,625 --> 00:44:54,866
Dis-lui que c'est pour tous.

489
00:44:55,753 --> 00:44:56,998
Wan-jae.

490
00:44:57,171 --> 00:45:00,208
Il y a un truc
que tu as mal compris.

491
00:45:00,675 --> 00:45:03,629
Moi aussi, j'ai emprunté
de l'argent à Pil-ho.

492
00:45:04,305 --> 00:45:05,964
Et t'es aussi dans la merde.

493
00:45:07,224 --> 00:45:11,721
Tu vas vers les emmerdes. Tu fonces
dès que tu sens l'odeur du blé.

494
00:45:12,522 --> 00:45:14,728
Quelles emmerdes ?

495
00:45:14,899 --> 00:45:16,809
C'est pour le bien de tous.

496
00:45:17,402 --> 00:45:18,945
Arrête maintenant.

497
00:45:19,238 --> 00:45:22,358
À cause de toi,
la ville est un bordel.

498
00:45:24,160 --> 00:45:28,455
Même si ce sont des pigeons,
tu ne peux pas baiser tout le monde.

499
00:45:29,165 --> 00:45:31,074
Tu es une sangsue, ou quoi ?

500
00:45:31,334 --> 00:45:33,742
Tu pompes le sang de tes victimes.

501
00:45:40,177 --> 00:45:42,586
Tu dépasses les limites.

502
00:45:44,098 --> 00:45:45,641
Je suis ton beau-frère !

503
00:45:46,142 --> 00:45:49,975
Et moi, je suis Oh Wan-jae.
"Oh-Wan-jae".

504
00:45:50,355 --> 00:45:53,689
Arrêtez.
Profitez plutôt de la soirée.

505
00:46:01,451 --> 00:46:05,401
Amène-nous un rouleau de scotch,
du solide, si tu en as.

506
00:46:13,089 --> 00:46:16,007
Ça me rappelle des souvenirs.
C'est drôle.

507
00:46:17,218 --> 00:46:19,128
Plus pour longtemps.

508
00:46:20,472 --> 00:46:22,133
Je pense que tu fais erreur.

509
00:46:22,683 --> 00:46:25,257
C'est toi qui te goures.

510
00:46:25,478 --> 00:46:28,645
Il n'est pas trop tard
pour sauver ta peau.

511
00:46:31,359 --> 00:46:33,601
C'est ça. Cause mon pote !

512
00:47:14,866 --> 00:47:19,362
Tu ne te rends pas compte
de ce que tu fais, connard !

513
00:47:22,749 --> 00:47:24,743
Avec tes conneries,

514
00:47:25,085 --> 00:47:27,458
tu fous tout le monde dans la merde,

515
00:47:28,130 --> 00:47:33,125
les habitants et toi aussi.
Tout ça au profit de types de Séoul.

516
00:47:36,139 --> 00:47:37,468
Tu comprends maintenant ?

517
00:47:50,113 --> 00:47:53,031
<i>C'est pour ça
que Pil-ho a éliminé Wang-jae ?</i>

518
00:47:54,869 --> 00:47:57,620
Je ne sais rien de plus.

519
00:48:00,041 --> 00:48:02,876
Mais Pil-ho est capable du pire.

520
00:48:05,004 --> 00:48:06,915
Ce salaud finira en enfer...

521
00:48:08,007 --> 00:48:10,416
Tu n'es pas mieux que lui.

522
00:48:10,594 --> 00:48:14,094
Tu poussais les gens
à emprunter de l'argent à Pil-ho.

523
00:48:14,431 --> 00:48:15,842
Mois aussi, je suis une victime !

524
00:48:16,059 --> 00:48:18,632
Il ne fallait pas jouer
l'argent des prêts !

525
00:48:19,020 --> 00:48:21,725
Je n'imaginais pas
que Pil-ho profiterait de moi.

526
00:48:26,153 --> 00:48:28,359
On était partenaires...

527
00:48:33,202 --> 00:48:34,697
Toi, qu'est-ce que tu sais ?

528
00:48:35,455 --> 00:48:37,199
Je n'étais au courant de rien.

529
00:48:37,749 --> 00:48:39,457
Mais tu marchais dans la combine.

530
00:48:39,626 --> 00:48:43,838
Je faisais ça sans savoir.
Je ne savais même pas pour mon frère.

531
00:48:48,136 --> 00:48:48,918
Allô.

532
00:49:07,782 --> 00:49:09,906
Connard !

533
00:49:10,118 --> 00:49:12,195
Espèce de connard !

534
00:49:12,954 --> 00:49:15,280
Lâche-moi !

535
00:49:15,457 --> 00:49:17,249
Lève la tête !

536
00:49:19,003 --> 00:49:20,379
Laisse-moi faire !

537
00:49:20,547 --> 00:49:21,958
Enfoiré !

538
00:49:25,343 --> 00:49:27,918
Mais laisse-moi !

539
00:49:28,722 --> 00:49:30,762
Reprends tes esprits !

540
00:49:31,225 --> 00:49:33,265
Notre but, c'est Pil-ho !

541
00:49:53,333 --> 00:49:54,531
Écoute !

542
00:49:56,086 --> 00:49:58,625
Je vous promets la sécurité

543
00:49:58,965 --> 00:50:01,503
si vous dites la vérité aux flics.

544
00:50:09,851 --> 00:50:11,346
Tu rentres tard.

545
00:50:13,397 --> 00:50:14,560
Vraiment,

546
00:50:15,733 --> 00:50:17,940
je n'ose pas te regarder en face.

547
00:50:19,362 --> 00:50:24,320
J'en ai marre de ton baratin.
Va directement à l'essentiel.

548
00:50:27,412 --> 00:50:29,785
Demain,
c'est l'anniversaire de maman.

549
00:50:31,667 --> 00:50:35,001
Donne-moi l'occasion de tenir

550
00:50:35,171 --> 00:50:37,248
mon rôle de fils aîné.

551
00:50:38,132 --> 00:50:41,087
Tu sais bien. Ce n'est pas pour moi.

552
00:50:41,845 --> 00:50:43,256
C'est pour maman.

553
00:50:45,099 --> 00:50:46,759
Son fils aîné

554
00:50:47,476 --> 00:50:50,431
ne vaut rien dehors
comme à la maison.

555
00:51:09,710 --> 00:51:12,746
Tu as une idée de l'heure ?

556
00:51:26,603 --> 00:51:28,892
Tu veux que je te voie bourré ?

557
00:51:30,107 --> 00:51:31,305
Va-t'en !

558
00:51:32,276 --> 00:51:34,186
Quelle merde !

559
00:51:38,783 --> 00:51:42,200
Je ne peux même pas venir
chez mon ancien copain ?

560
00:51:44,331 --> 00:51:45,706
Pourquoi tu fais ça ?

561
00:51:49,670 --> 00:51:50,370
Pourquoi ?

562
00:51:53,132 --> 00:51:54,247
Tu veux le savoir ?

563
00:52:01,017 --> 00:52:02,012
Miran.

564
00:52:03,185 --> 00:52:04,300
Jan Miran.

565
00:52:07,523 --> 00:52:09,148
Wan-jae, ton mari...

566
00:52:09,318 --> 00:52:12,319
c'est ton frère Pil-ho
qui l'a tué.

567
00:52:18,619 --> 00:52:19,782
Mon ami Wan-jae

568
00:52:21,497 --> 00:52:23,455
a été tué par mon ami Pil-ho !

569
00:52:34,137 --> 00:52:36,462
Je t'ai dit
que tu faisais une erreur.

570
00:52:38,474 --> 00:52:40,965
Jan Pil-ho, toi...

571
00:52:51,698 --> 00:52:53,607
Espèce de traître !

572
00:52:54,325 --> 00:52:57,160
Tu disais que tu rendrais
ma sœur heureuse !

573
00:52:57,829 --> 00:52:59,905
Recarde un peu ton état !

574
00:53:24,317 --> 00:53:26,475
Quelle merde !

575
00:53:26,987 --> 00:53:29,442
La situation tourne mal.

576
00:53:33,827 --> 00:53:35,072
Alors ?

577
00:53:36,038 --> 00:53:38,244
Qu'est-ce qu'il faut faire ?

578
00:53:38,958 --> 00:53:40,417
Ça devient grave.

579
00:53:41,085 --> 00:53:45,794
Il faut régler ça rapidement
avant que Séoul soit informé.

580
00:53:47,968 --> 00:53:51,669
S'il vous plaît !
Laissez-moi passer un coup de fil.

581
00:53:53,140 --> 00:53:56,842
C'est vraiment urgent.
Sinon donnez-moi mon portable.

582
00:53:57,312 --> 00:53:58,307
Espèce de gros lard...

583
00:53:59,314 --> 00:54:00,429
Monsieur !

584
00:54:06,780 --> 00:54:09,272
Monsieur ! Aidez-moi !

585
00:54:10,326 --> 00:54:11,489
Nom de Dieu !

586
00:54:11,703 --> 00:54:13,410
Ta gueule, sale con !

587
00:54:13,580 --> 00:54:15,240
Je vais mourir !

588
00:54:16,709 --> 00:54:18,037
Je n'ai pas parlé...

589
00:54:29,306 --> 00:54:31,263
Qui t'a permis d'entrer ici ?

590
00:54:31,516 --> 00:54:33,225
Putain, du solvant !

591
00:54:42,862 --> 00:54:44,191
Au secours !

592
00:55:12,729 --> 00:55:14,603
Au secours ! Pitié.

593
00:55:28,914 --> 00:55:32,080
Je n'ai pas parlé. Croyez-moi.

594
00:55:32,417 --> 00:55:34,375
Épargnez-moi !

595
00:55:40,634 --> 00:55:42,094
Sauvez-moi !

596
00:55:48,560 --> 00:55:50,054
Jun Tae-soo à l'appareil.

597
00:56:06,997 --> 00:56:09,204
Le sable est bien dosé ?

598
00:56:09,958 --> 00:56:14,088
On a vu des ponts s'écrouler
à cause d'un mauvais dosage.

599
00:56:14,255 --> 00:56:16,248
Moi, j'aime le travail bien fait.

600
00:56:17,676 --> 00:56:19,716
Bouge les doits pour voir.

601
00:56:20,220 --> 00:56:21,300
Ça va ?

602
00:56:23,057 --> 00:56:24,765
On attend quoi ?

603
00:56:32,025 --> 00:56:34,563
Tu sais combien je t'apprécie ?

604
00:56:37,031 --> 00:56:41,609
Mais toi, tu ne m'as jamais accordé
la confiance que je mérite !

605
00:56:44,039 --> 00:56:47,288
Je t'avais dit
d'attendre le bon moment !

606
00:56:47,458 --> 00:56:49,950
Tu crois
que je voulais ton terrain ?

607
00:56:52,548 --> 00:56:55,917
Mais je t'assure
que je te l'aurais rendu.

608
00:56:57,595 --> 00:56:59,422
Vraiment...

609
00:56:59,597 --> 00:57:01,637
Sans esprit de sacrifice,

610
00:57:01,891 --> 00:57:05,095
comment peut-on gagner ?
Je ne te comprends pas.

611
00:57:08,189 --> 00:57:09,815
Tu n'es qu'un loser.

612
00:57:17,659 --> 00:57:18,939
Ton chemin s'arrête ici.

613
00:57:22,539 --> 00:57:24,947
Je te le répète encore une fois.

614
00:57:26,001 --> 00:57:27,911
C'est vraiment à contrecœur.

615
00:57:28,712 --> 00:57:31,750
C'est toi
qui m'as poussé à en arriver là.

616
00:57:34,636 --> 00:57:36,510
Mon cœur est déchiré.

617
00:57:38,098 --> 00:57:40,969
Au fait,
salue Wan-jae si tu le croises.

618
00:57:44,063 --> 00:57:46,601
Super ! On dirait que tu as 20 ans.

619
00:57:47,525 --> 00:57:50,313
Vous seriez étonnés
si je me soignais un peu.

620
00:57:51,279 --> 00:57:53,949
<i>Je pourrais
en remontrer à une jeune</i>

621
00:57:54,116 --> 00:57:56,109
<i>si je prenais soin de moi.</i>

622
00:57:56,285 --> 00:57:58,611
Tu crois vraiment ça ?

623
00:57:58,788 --> 00:58:03,201
C'est le costume que t'a offert
Don-hwan qui te rend si belle.

624
00:58:03,376 --> 00:58:05,998
Dépêchons-nous.
La tante nous attend.

625
00:58:06,171 --> 00:58:07,166
C'est vrai.

626
00:59:22,506 --> 00:59:24,166
Tu te souviens de ce truc ?

627
00:59:25,176 --> 00:59:28,379
Nous ne sommes pas encore
au terme des 20 ans.

628
00:59:29,346 --> 00:59:30,722
Et il en manque déjà un.

629
00:59:31,641 --> 00:59:34,974
Il pourrait bientôt
en manquer un autre.

630
00:59:35,729 --> 00:59:37,353
Vas-y. C'est vert.

631
00:59:38,273 --> 00:59:41,309
Je l'ai amené
car c'est la dernière occasion.

632
00:59:41,776 --> 00:59:44,529
Dire qu'il y avait
des champs partout ici.

633
00:59:44,697 --> 00:59:46,440
Oui ! C'est dommage.

634
00:59:46,615 --> 00:59:50,827
Si on avait pu deviner ça,
on n'aurait pas vendu nos terrains.

635
00:59:50,995 --> 00:59:52,869
Il fait vraiment beau.

636
00:59:53,665 --> 00:59:54,994
Tu n'es pas encore parti ?

637
00:59:57,127 --> 00:59:58,456
Tu vas partir avec moi.

638
00:59:59,797 --> 01:00:02,039
J'ai encore pas mal de boulot ici.

639
01:00:03,301 --> 01:00:05,971
<i>Il te reste beaucoup de gens
à éliminer ?</i>

640
01:00:06,179 --> 01:00:07,970
<i>Ici, c'est ton pays natal.</i>

641
01:00:08,348 --> 01:00:10,340
J'ai fait modifier l'adresse.

642
01:00:10,851 --> 01:00:12,226
Arrête tes conneries.

643
01:00:12,978 --> 01:00:14,258
Je vais te dire.

644
01:00:14,855 --> 01:00:18,688
Depuis toujours, vous essayez
de me donner des ordres.

645
01:00:19,027 --> 01:00:21,066
On n'essaie pas, on t'en donne !

646
01:00:27,453 --> 01:00:28,828
Tae-soo.

647
01:00:29,330 --> 01:00:30,658
Jun Tae-soo.

648
01:00:35,962 --> 01:00:37,160
D'accord.

649
01:00:47,933 --> 01:00:49,344
Si tu as le temps,

650
01:00:51,062 --> 01:00:54,598
on va aller faire un tour au sauna
tous les deux.

651
01:01:07,705 --> 01:01:09,200
Dis...

652
01:01:09,500 --> 01:01:11,409
Tu résistes ?

653
01:01:14,337 --> 01:01:16,211
Tu veux que je te dise ?

654
01:01:16,883 --> 01:01:20,927
C'est mal de flatter les gens
qui sont plus puissants que toi.

655
01:01:21,179 --> 01:01:24,678
C'est pire de ne pas reconnaître
ceux qui te sont supérieurs.

656
01:01:27,978 --> 01:01:30,184
Pourquoi tu me regardes comme ça ?

657
01:01:30,814 --> 01:01:31,977
Pourquoi ?

658
01:01:32,149 --> 01:01:35,104
Je te dégoûte ?
La haine t'envahit ?

659
01:01:35,904 --> 01:01:39,653
Tu préférerais crever
que d'admettre ton impuissance ?

660
01:01:41,159 --> 01:01:43,318
Mais tu n'as même pas
la force de mourir.

661
01:01:51,921 --> 01:01:53,749
Je ne te tuerai pas.

662
01:01:54,090 --> 01:01:55,288
Et tu sais pourquoi ?

663
01:01:56,551 --> 01:01:58,591
Parce que tu es trop minable.

664
01:02:00,138 --> 01:02:04,053
Les plus grands
doivent savoir aussi pardonner.

665
01:02:06,395 --> 01:02:09,847
Le vainqueur épargne son ennemi.
C'est ça, le vrai pardon.

666
01:02:14,029 --> 01:02:15,357
Tae-soo.

667
01:02:16,782 --> 01:02:18,276
La vie m'a appris ça.

668
01:02:19,202 --> 01:02:23,199
Le plus fort,
c'est celui qui reste en dernier.

669
01:02:39,099 --> 01:02:40,890
C'est pour ton train.

670
01:02:49,360 --> 01:02:51,732
Il peut nous causer des ennuis.

671
01:02:51,904 --> 01:02:54,313
Vous voulez qu'on le liquide ?

672
01:02:57,535 --> 01:02:59,493
Pour qui vous prenez-vous ?

673
01:03:02,666 --> 01:03:05,418
C'est moi qui juge et qui décide.

674
01:03:06,128 --> 01:03:08,585
C'est moi, le patron ici !

675
01:04:08,281 --> 01:04:11,282
<i>Bientôt
un nouveau casino à Onsung</i>

676
01:05:19,151 --> 01:05:21,902
Je pars demain pour Séoul.

677
01:05:27,868 --> 01:05:29,826
Que veux-tu que je fasse ?

678
01:05:30,371 --> 01:05:32,661
Je ne peux rien faire !

679
01:05:36,212 --> 01:05:39,996
L'un est mon frère
et l'autre était mon mari.

680
01:05:50,060 --> 01:05:54,106
Ce soir, une réception est prévue
avec les gens du casino.

681
01:06:27,101 --> 01:06:28,477
Allô ! C'est Suck-hwan.

682
01:06:28,937 --> 01:06:33,599
Les obsèques de ta famille
se sont bien passées ?

683
01:06:34,859 --> 01:06:37,232
J'avais trop de boulot pour venir.

684
01:06:37,405 --> 01:06:38,779
Tu as reçu l'enveloppe ?

685
01:06:39,573 --> 01:06:40,605
C'est le cœur qui compte.

686
01:06:41,742 --> 01:06:42,941
Maintenant c'est la guerre.

687
01:06:44,745 --> 01:06:47,202
Est-ce que quelque chose
t'a énervé ?

688
01:06:47,457 --> 01:06:49,117
Arrête, tu me fais peur là.

689
01:06:49,751 --> 01:06:51,459
Je suis navré,

690
01:06:51,795 --> 01:06:54,251
mais je suis très occupé ce soir

691
01:06:54,423 --> 01:06:56,665
avec des gens de Séoul. Dommage.

692
01:06:58,260 --> 01:06:59,459
Ça ne fait rien.

693
01:07:00,096 --> 01:07:01,923
Ça sera où et quand tu veux.

694
01:07:16,447 --> 01:07:18,025
Si par hasard,

695
01:07:18,324 --> 01:07:21,990
Don-hwan était devenu magistrat,

696
01:07:22,162 --> 01:07:25,080
il aurait pu nous aider,
n'est-ce pas ?

697
01:07:26,292 --> 01:07:29,993
Je n'ai pas de mandat
en bonne et due forme,

698
01:07:31,423 --> 01:07:33,545
mais on va faire comme si.

699
01:08:09,005 --> 01:08:10,416
Où est Jan Pil-ho ?

700
01:09:56,166 --> 01:09:58,325
C'est quoi ce boucan, dehors ?

701
01:09:59,545 --> 01:10:00,921
Ne vous inquiétez pas.

702
01:10:01,088 --> 01:10:05,502
C'est normal pour une auberge
aussi populaire qu'ici.

703
01:10:20,902 --> 01:10:22,278
Ça va toujours ?

704
01:10:22,737 --> 01:10:25,525
- Tu tiens le coup ?
- Je ne veux pas en parler.

705
01:10:27,910 --> 01:10:29,452
Mais tu es plus jeune que moi.

706
01:10:32,165 --> 01:10:35,581
Les jeunes ne sentent rien
quand ils sont battus ?

707
01:10:38,880 --> 01:10:39,960
On se voit plus tard.

708
01:10:41,674 --> 01:10:42,540
D'accord.

709
01:10:56,024 --> 01:10:57,435
Quand tout sera réglé ici,

710
01:10:58,027 --> 01:11:00,434
vous pourriez monter à Séoul.

711
01:11:02,698 --> 01:11:06,068
Cette ville va devenir
une destination renommée.

712
01:11:06,787 --> 01:11:10,072
C'est le moment de changer
votre image de provincial.

713
01:11:19,759 --> 01:11:23,757
J'ai envie
de vous recommander au PDG.

714
01:11:24,639 --> 01:11:28,340
Il y a un problème pour vous confier
un travail important.

715
01:11:30,270 --> 01:11:33,640
Comme vous n'êtes jamais sorti
de ce trou,

716
01:11:34,442 --> 01:11:37,147
vous n'avez pas encore bien saisi

717
01:11:37,320 --> 01:11:40,025
le fonctionnement du vrai business.

718
01:15:54,188 --> 01:15:57,189
Tout ce bazar
à cause de ces deux-là ?

719
01:15:58,275 --> 01:16:01,859
Vous me décevez, Monsieur Jan.

720
01:16:13,126 --> 01:16:15,913
Même si je savais que vous n'étiez

721
01:16:16,087 --> 01:16:17,712
qu'un de ces petits voyous,

722
01:16:18,506 --> 01:16:21,128
je ne peux accepter
de perdre la face ainsi.

723
01:17:02,514 --> 01:17:04,802
Tu parles trop, enfoiré.

724
01:17:06,184 --> 01:17:09,388
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?

725
01:17:12,692 --> 01:17:15,609
Et alors ? Ce connard ?

726
01:17:17,655 --> 01:17:20,740
Ce n'est pas le PDG qui a disparu !

727
01:17:21,452 --> 01:17:24,951
Ça ne change rien
ni pour vous ni pour moi.

728
01:17:39,180 --> 01:17:40,971
Bande de trouillards !

729
01:17:41,140 --> 01:17:42,717
Emmenez ce qu'il en reste.

730
01:17:58,367 --> 01:18:00,111
Tae-soo.

731
01:18:01,204 --> 01:18:05,367
Tu es vraiment un casse-couilles.
Tu veux ma peau ou quoi ?

732
01:18:05,709 --> 01:18:07,951
Pourquoi tu es toujours là ?

733
01:18:08,336 --> 01:18:11,338
Pour me créer
des emmerdements ?

734
01:18:14,636 --> 01:18:18,254
Qu'est-ce que t'attends ?
Descends prendre un verre.

735
01:18:18,681 --> 01:18:20,721
La bouffe n'est pas mauvaise.

736
01:23:33,071 --> 01:23:36,156
Vous êtes vraiment
des mecs coriaces.

737
01:23:36,992 --> 01:23:41,489
Dans la vie, il y a de bons moments
et des moments plus difficiles.

738
01:23:41,873 --> 01:23:44,447
Pourquoi vous persévérez

739
01:23:44,626 --> 01:23:46,702
à vouloir régler un problème

740
01:23:47,337 --> 01:23:49,544
dont vous n'avez pas la solution ?

741
01:23:50,716 --> 01:23:51,546
Ce n'est pas vrai ?

742
01:23:51,843 --> 01:23:54,381
Jan Pil-ho ! Espèce de salaud !

743
01:24:27,465 --> 01:24:28,580
Alors ?

744
01:24:29,009 --> 01:24:32,424
Tu sens ce truc
planté profondément en toi ?

745
01:24:33,138 --> 01:24:34,681
C'est tout à fait normal.

746
01:24:40,062 --> 01:24:42,980
Pourquoi tu me pousses
à devenir méchant ?

747
01:24:46,235 --> 01:24:49,855
Pourquoi vous me traitez tous
avec dédain ?

748
01:24:51,284 --> 01:24:52,529
Vous êtes jaloux ?

749
01:24:54,161 --> 01:24:56,949
Parce qu'un mec comme moi,
inférieur selon vous,

750
01:24:57,123 --> 01:24:59,615
est devenu
le patron de cette ville ?

751
01:25:05,340 --> 01:25:07,084
Putain !

752
01:25:11,723 --> 01:25:13,134
Pil-ho.

753
01:25:14,392 --> 01:25:16,634
Comment en sommes-nous arrivés là ?

754
01:25:17,062 --> 01:25:18,011
Pourquoi nous ?

755
01:25:32,120 --> 01:25:33,448
Pil-ho.

756
01:25:34,123 --> 01:25:36,744
On ne sait jamais
comment la vie va tourner.

757
01:25:38,919 --> 01:25:40,199
Le vainqueur,

758
01:25:40,380 --> 01:25:43,049
c'est celui qui reste en dernier.

759
01:25:56,397 --> 01:25:57,678
Pil-ho.

760
01:26:00,068 --> 01:26:02,026
Déjà petit, tu avais...

761
01:26:02,696 --> 01:26:04,487
les mains chaudes.

762
01:27:07,601 --> 01:27:10,638
Même si on a perdu,
qu'est-ce qu'on leur a mis !

763
01:27:11,897 --> 01:27:13,689
Qu'en penses-tu, Don-hwan ?

764
01:27:14,567 --> 01:27:17,485
De toute manière, ils avaient tort.

765
01:27:17,654 --> 01:27:20,904
Et techniquement,
on était meilleurs qu'eux.

766
01:27:21,366 --> 01:27:23,692
En tout cas, ce sont des enfoirés.

767
01:27:26,622 --> 01:27:29,789
On a encore passé
une journée à rien foutre.

768
01:27:30,585 --> 01:27:33,503
Pourquoi tu dis
qu'on n'a rien foutu ?

769
01:27:33,672 --> 01:27:35,331
Il reste ça, quand même.

770
01:27:36,675 --> 01:27:38,584
Dans 20 ans,

771
01:27:38,760 --> 01:27:41,881
on le boira entre gentlemen
pour fêter notre réussite.

772
01:27:43,224 --> 01:27:47,174
Qu'est-ce que nous serons devenus
dans 20 ans ?

773
01:27:47,812 --> 01:27:50,648
Ne t'inquiète pas.

774
01:27:50,816 --> 01:27:53,223
Tout se passera impeccablement.

775
01:27:53,819 --> 01:27:56,773
- N'est-ce pas ?
- C'est ça, ducon.

776
01:28:27,064 --> 01:28:28,642
Quelle merde...

