1
00:00:16,700 --> 00:00:19,600
"Ô GRANDS FRÈRES DE LA NUIT
QUI CHEVAUCHEZ SUR LES CHAUDS

2
00:00:19,900 --> 00:00:23,200
"VENTS DE L'ENFER ET VIVEZ DANS LA
TANIÈRE DU DIABLE; APPARAISSEZ!"

3
00:02:53,100 --> 00:02:54,900
Voyons un peu si tu es bon.

4
00:02:55,400 --> 00:02:58,300
D'accord, petite. On fait la course. Allez.

5
00:03:02,500 --> 00:03:05,200
Tu es un peu lent ce matin, Peter.

6
00:03:07,400 --> 00:03:09,000
Tu deviens vieux.

7
00:03:09,300 --> 00:03:12,300
Oui? Qui devient vieux maintenant?

8
00:03:17,200 --> 00:03:18,600
Alors, c'était si lent?

9
00:03:18,700 --> 00:03:21,100
Mince, j'ai eu du mal.

10
00:03:21,700 --> 00:03:22,800
Oui.

11
00:03:24,100 --> 00:03:26,500
Donne-moi une seconde chance.

12
00:03:26,700 --> 00:03:29,900
- Je te défie dans les tunnels.
- D'accord. Ça ne t'a pas suffit?

13
00:03:30,200 --> 00:03:32,900
- Alors, prêt? Partez!
- Hé!

14
00:04:20,400 --> 00:04:22,000
Laisse-moi une chance.

15
00:05:00,900 --> 00:05:02,300
Mets-toi de côté.

16
00:05:47,600 --> 00:05:48,500
Hé.

17
00:05:52,200 --> 00:05:54,400
Mon Dieu, qu'est-ce qu'il fait?

18
00:05:58,900 --> 00:06:02,100
Pete! Qu'est-ce qu'il fait?

19
00:06:02,600 --> 00:06:04,800
- Tu te crois où, bon sang?
- Mon Dieu!

20
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
Suzie, fiche le camp!

21
00:06:07,400 --> 00:06:08,800
Merde! Mon Dieu!

22
00:06:11,200 --> 00:06:12,700
Mon Dieu!

23
00:06:16,300 --> 00:06:18,700
Non!

24
00:06:21,100 --> 00:06:22,400
Bon Dieu!

25
00:07:15,900 --> 00:07:19,300
Bonjour. Je t'aime. Wade?

26
00:07:31,400 --> 00:07:34,100
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Je te regarde dormir.

27
00:07:36,300 --> 00:07:39,100
C'est tout pour le moment.
À vous, les studios.

28
00:07:42,100 --> 00:07:44,000
Tu as une haleine de crapaud.

29
00:07:45,700 --> 00:07:49,100
Toujours les mots qui font plaisir.
C'est quelle heure?

30
00:07:49,400 --> 00:07:50,700
6 h 30.

31
00:07:51,900 --> 00:07:53,800
Je crois que j'ai entendu les filles.

32
00:07:54,000 --> 00:07:57,200
- Elles ne dorment jamais?
- Pas quand je suis là.

33
00:07:57,500 --> 00:07:59,500
Allons, tu sais que c'est idiot.

34
00:08:00,700 --> 00:08:04,500
<i>Bonjour, capitaine
Bonjour, mon fils</i>

35
00:08:05,900 --> 00:08:08,700
<i>Vous faut-il un autre écorcheur de mulets</i>

36
00:08:09,000 --> 00:08:11,700
<i>Pour votre nouvelle chasse aux mulets?</i>

37
00:08:19,100 --> 00:08:23,200
Tu as remarqué que c'est impossible de se
brosser les dents sans remuer les fesses?

38
00:08:23,500 --> 00:08:25,200
C'est bien connu.

39
00:08:25,800 --> 00:08:28,000
- Wade?
- Tonnerre, je me sens bien.

40
00:08:28,800 --> 00:08:30,600
Tu as laissé un cheveu sur le savon?

41
00:08:30,700 --> 00:08:32,600
Oui. Non!

42
00:08:33,400 --> 00:08:36,200
Nous devrions vraiment parler
tous les deux.

43
00:08:36,500 --> 00:08:39,000
Ça fait des mois que tu dis cela.

44
00:08:39,800 --> 00:08:41,800
Quand est-ce qu'on va le faire?

45
00:08:42,100 --> 00:08:45,100
- Je veux juste que les filles m'aiment bien.
- Pardon?

46
00:08:47,200 --> 00:08:51,300
J'ai dit, que fait un beau jeune homme
comme toi dans un endroit pareil?

47
00:08:53,500 --> 00:08:56,700
- Eh bien, je vais te montrer.
- Non, Wade.

48
00:08:58,100 --> 00:09:00,800
Allez. Non, reviens ici.

49
00:09:01,500 --> 00:09:03,800
Si tu refais ça... Wade.

50
00:09:03,900 --> 00:09:06,500
- Je t'ai eue.
- Non.

51
00:09:10,900 --> 00:09:13,200
Je dois rentrer chez moi. Je dois m'habiller.

52
00:09:13,300 --> 00:09:16,400
Margie vient me chercher
pour aller à l'école à 7 h 45.

53
00:09:17,200 --> 00:09:19,000
- Nous avons dix minutes.
- Faux.

54
00:09:19,200 --> 00:09:22,000
Tu t'es endormi hier soir
et tu as perdu le coche.

55
00:09:22,300 --> 00:09:24,500
Maintenant, souffre, chéri.

56
00:09:28,200 --> 00:09:30,000
Lauren?

57
00:09:30,600 --> 00:09:33,400
- Nous avons sept bonnes minutes.
- Non.

58
00:09:33,500 --> 00:09:36,100
- Regarde.
- Je suis amoureuse d'un chronomètre?

59
00:09:36,300 --> 00:09:38,000
- Il faut se dépêcher.
- Attends.

60
00:09:38,200 --> 00:09:40,000
Je dois aller au boulot.

61
00:09:40,200 --> 00:09:42,700
Viens dans mes bras, ma petite.

62
00:09:53,000 --> 00:09:55,700
C'est un truc que j'ai appris
d'une de mes élèves.

63
00:09:55,800 --> 00:09:59,400
Elle terrorisait tous les garçons,
elle leur prenait leur argent de poche.

64
00:09:59,700 --> 00:10:03,600
C'était une petite garce,
mais c'était la reine. La reine.

65
00:10:03,800 --> 00:10:05,300
Doucement, chérie.

66
00:10:06,100 --> 00:10:08,800
Lève-toi lentement
et mets tes mains sur la tête.

67
00:10:11,000 --> 00:10:12,500
Attends.

68
00:10:15,800 --> 00:10:17,900
Ecoute-moi bien, agent.

69
00:10:18,100 --> 00:10:20,300
Tu sors par cette porte, d'accord?

70
00:10:20,500 --> 00:10:22,800
Et moi je sors par celle de derrière.

71
00:10:22,900 --> 00:10:24,200
En même temps?

72
00:10:24,400 --> 00:10:26,100
Tu vas réveiller tes fillettes,

73
00:10:26,300 --> 00:10:29,500
je file en douce, et tu es sauf.

74
00:10:29,700 --> 00:10:31,800
Comme vous voudrez, capitaine Queeg.

75
00:10:35,500 --> 00:10:37,600
Un simple... aurait suffit.

76
00:10:49,900 --> 00:10:52,700
Tu penses que ton père
m'aurait approuvée?

77
00:11:01,700 --> 00:11:03,800
Est-ce qu'il aurait eu le choix?

78
00:11:05,700 --> 00:11:07,600
- Au revoir.
- Au revoir.

79
00:11:20,300 --> 00:11:24,500
Allez, mes fripouilles, habillez-vous
en vitesse, et n'oubliez pas les casques.

80
00:11:28,600 --> 00:11:30,300
C'est un ordre.

81
00:11:33,000 --> 00:11:33,900
Je m'en vais.

82
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
- Papa!
- Je ne veux pas.

83
00:11:38,800 --> 00:11:41,000
- Bonjour.
- Bonjour.

84
00:12:00,200 --> 00:12:02,900
Ne me bats pas, tu vas réveiller le petit.

85
00:12:03,100 --> 00:12:06,300
Je t'ai dit de la fermer!
Je ne veux plus t'entendre. Compris?

86
00:12:06,600 --> 00:12:09,400
Tu fugues toujours!
Si tu me bats, j'appelle la police.

87
00:12:09,500 --> 00:12:10,600
- La police?
- Oui.

88
00:12:10,800 --> 00:12:12,000
Tu vas appeler la police?

89
00:12:12,100 --> 00:12:14,600
Tu as passé la nuit avec cette serveuse,
je le sais.

90
00:12:14,800 --> 00:12:17,100
Je rentre chez moi quand je veux.
T'as rien à dire.

91
00:12:17,300 --> 00:12:18,700
Tu as passé la nuit avec elle.

92
00:12:18,900 --> 00:12:20,900
- Tu recommences!
- Hé, monsieur!

93
00:12:23,600 --> 00:12:25,400
Qui diable es-tu donc?

94
00:12:26,700 --> 00:12:29,100
Vous ne devriez pas battre cette femme.

95
00:12:29,300 --> 00:12:30,800
Non?

96
00:12:32,400 --> 00:12:35,600
C'est ma femme. C'est pas tes affaires.

97
00:12:35,900 --> 00:12:37,500
Fiche le camp d'ici.

98
00:12:37,700 --> 00:12:39,800
D'accord, du calme.

99
00:12:41,500 --> 00:12:43,000
Attends un peu.

100
00:12:43,300 --> 00:12:46,100
C'est toi qui m'as réveillé avec ce clairon.

101
00:12:47,500 --> 00:12:49,500
Non, c'est impossible.

102
00:12:50,000 --> 00:12:52,200
C'est pas un clairon, c'est un cor.

103
00:12:52,300 --> 00:12:55,100
Eh bien emporte-le
avant que je te le noue autour du cou.

104
00:12:55,300 --> 00:12:58,400
D'accord, j'y vais. Ne vous énervez pas.

105
00:12:59,800 --> 00:13:02,100
Regardez. Vous voyez ce truc?

106
00:13:02,500 --> 00:13:05,400
II a un petit trou rien que pour lui, là.

107
00:13:05,600 --> 00:13:06,800
Ça va comme ça.

108
00:13:07,000 --> 00:13:09,800
Et cette pièce va ici. C'est pas joli?

109
00:13:10,000 --> 00:13:11,700
Vous entendez ce silence?

110
00:13:12,600 --> 00:13:14,700
Qu'est-ce que tu dis?

111
00:13:16,100 --> 00:13:18,600
Moi? Rien.

112
00:13:20,000 --> 00:13:22,200
Personne n'a rien dit ici.

113
00:13:22,400 --> 00:13:25,300
Même mon petit ami dans l'arbre
a arrêté de chanter.

114
00:13:26,200 --> 00:13:27,700
Il est intelligent.

115
00:13:27,900 --> 00:13:30,900
Je te donne cinq minutes pour décamper.

116
00:13:31,500 --> 00:13:35,400
Doucement, je n'ai que mon pouce
pour voyager.

117
00:13:35,700 --> 00:13:37,200
Alors sors-le et prie.

118
00:13:37,400 --> 00:13:39,100
Si j'entends encore ce truc,

119
00:13:39,300 --> 00:13:43,200
je te l'enfile dans le cul
et tu vas péter de la musique pendant un an.

120
00:13:43,400 --> 00:13:45,300
Ça serait fantastique!

121
00:13:46,500 --> 00:13:48,100
Péter de la musique.

122
00:13:49,400 --> 00:13:50,800
Pendant un an.

123
00:13:59,800 --> 00:14:01,900
Rentre à la maison, Jimmy. Allez.

124
00:14:04,400 --> 00:14:08,300
Bienvenue à SANTA YNEZ

125
00:14:17,600 --> 00:14:19,200
Ça y est, la voilà.

126
00:14:20,200 --> 00:14:21,700
Il va s'arrêter.

127
00:14:22,700 --> 00:14:25,200
Non, elle va s'arrêter.

128
00:14:26,400 --> 00:14:27,900
Mon Dieu.

129
00:14:28,300 --> 00:14:32,200
Ça sera une nymphomane de 34 ans.

130
00:14:33,000 --> 00:14:36,500
Et nous irons à l'Amazone,
faire du ski nautique.

131
00:14:37,000 --> 00:14:39,800
Je vais assurer. Je suis prêt.

132
00:14:45,000 --> 00:14:48,200
Salut. Je m'appelle Johnny Morris. Et toi?

133
00:14:49,500 --> 00:14:53,300
Tu es bien jolie.
Laisse-moi payer les péages.

134
00:15:00,500 --> 00:15:02,300
Ralentis, tu ne vas même pas me voir!

135
00:15:06,700 --> 00:15:09,800
Tiens, espèce d'enculé, fils de pute!

136
00:15:46,000 --> 00:15:48,600
Ça m'apprendra
à tirer des conclusions hâtives.

137
00:15:51,800 --> 00:15:53,100
Salut, oiseau.

138
00:16:21,300 --> 00:16:24,000
Debra, tu es une tricheuse.

139
00:16:24,600 --> 00:16:26,600
- Non.
- Si.

140
00:16:27,900 --> 00:16:30,400
Tu ne peux pas sauter où il y a tes pierres.

141
00:16:30,700 --> 00:16:33,100
Tu crois que tu vas continuer ça?

142
00:16:33,800 --> 00:16:36,100
Eh bien non. Jette ta pierre.

143
00:16:36,700 --> 00:16:38,700
C'est bon, les filles, en selle.

144
00:16:39,400 --> 00:16:40,800
On y va.

145
00:16:43,700 --> 00:16:47,300
Papa, pourquoi elle part toujours
en cachette avant qu'on se lève?

146
00:16:48,600 --> 00:16:49,800
Debra.

147
00:16:50,000 --> 00:16:52,300
Pourquoi tu ne laisses pas Mlle Humphries
vivre ici?

148
00:16:52,500 --> 00:16:54,400
Jusqu'à ce que maman revienne.

149
00:16:54,600 --> 00:16:56,100
C'est pas comme ça que ça marche.

150
00:16:56,300 --> 00:16:58,600
- Si.
- Debra.

151
00:16:59,600 --> 00:17:01,800
Papa, elle voulait juste dire que...

152
00:17:03,000 --> 00:17:05,800
On sait que c'était pas bien
entre toi et maman.

153
00:17:06,700 --> 00:17:09,800
Et peut-être que tu as peur
de te remarier avec elle.

154
00:17:16,200 --> 00:17:19,200
Que diriez-vous
si je me mariais avec Lauren?

155
00:17:21,100 --> 00:17:23,100
Tu aimeras toujours quand je cuisine?

156
00:17:23,300 --> 00:17:26,100
Bien sûr. Si je ne dois pas manger
des choux de Bruxelles.

157
00:17:26,300 --> 00:17:28,900
- Et je passerai l'aspirateur le dimanche?
- Qui?

158
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
Nous passerons l'aspirateur.
Mais tu aimes ça, hein?

159
00:17:33,900 --> 00:17:36,600
Les filles, vous êtes les meilleures.

160
00:17:36,800 --> 00:17:40,100
- Alors c'est d'accord.
- C'est une conversation d'adultes.

161
00:17:42,000 --> 00:17:43,800
Je monte en premier.

162
00:17:44,800 --> 00:17:46,600
Thompson, ici 402.

163
00:17:47,300 --> 00:17:48,600
<i>Bonjour, Wade. Quoi de neuf?</i>

164
00:17:48,700 --> 00:17:50,800
J'amène mes filles à l'école et j'arrive.

165
00:17:51,000 --> 00:17:53,200
<i>Wade, il s'est passé un truc
chez Amos Clements.</i>

166
00:17:53,400 --> 00:17:54,700
<i>Va jeter un oeil.</i>

167
00:17:54,900 --> 00:17:56,100
D'accord.

168
00:17:58,000 --> 00:18:00,300
- Et ton casque, papa?
- J'en mettrai deux demain.

169
00:18:00,500 --> 00:18:01,500
Tu vas te cabosser.

170
00:18:01,700 --> 00:18:05,400
Faites ce que je dis, pas comme moi.
Accrochez-vous bien.

171
00:18:05,600 --> 00:18:07,000
Ecrase-moi pas.

172
00:18:22,300 --> 00:18:24,700
Ensuite il est parti
en passant devant mon camion.

173
00:18:24,900 --> 00:18:27,600
- Je le regardais par la fenêtre.
- C'était quelle heure?

174
00:18:27,800 --> 00:18:29,800
- À peu près 7 h.
- Tu en es sûr?

175
00:18:30,000 --> 00:18:31,900
Oui. Quatre fois.

176
00:18:32,100 --> 00:18:33,600
- Combien de fois?
- Quatre.

177
00:18:33,700 --> 00:18:34,900
Tu en es sûr, Amos?

178
00:18:34,900 --> 00:18:37,000
Certain. Il l'a écrasé en marche arrière

179
00:18:37,200 --> 00:18:39,300
et ensuite en avant. Il a fait ça deux fois.

180
00:18:39,500 --> 00:18:41,300
- Quatre, en tout?
- Quatre fois.

181
00:18:41,400 --> 00:18:43,000
C'était quel genre de voiture?

182
00:18:43,100 --> 00:18:45,100
- Je ne sais pas.
- Etrangère ou américaine?

183
00:18:45,300 --> 00:18:47,100
- Un peu des deux.
- Quelle couleur?

184
00:18:47,200 --> 00:18:48,800
- Grise ou noire.
- Limousine?

185
00:18:48,900 --> 00:18:51,200
J'en sais rien. C'est un procès?

186
00:18:58,400 --> 00:19:01,400
C'était un break? Un hard-top?
Deux ou quatre portes?

187
00:19:01,900 --> 00:19:03,600
- Deux portes, je crois.
- D'accord.

188
00:19:03,800 --> 00:19:06,600
Cabriolet? Toit ouvrant?
Capote en vinyle?

189
00:19:06,800 --> 00:19:09,100
II se faisait écraser, je n'ai pas pris de notes.

190
00:19:09,300 --> 00:19:12,600
- Tu es sûre que ça va?
- Hé! Elle va très bien.

191
00:19:14,600 --> 00:19:15,800
Et la plaque?

192
00:19:17,000 --> 00:19:19,500
- Je ne sais pas.
- Elle avait une plaque?

193
00:19:19,800 --> 00:19:22,000
- Je ne sais pas.
- De quelle couleur?

194
00:19:22,300 --> 00:19:23,700
- Je ne sais pas.
- Tu l'as vue.

195
00:19:23,800 --> 00:19:26,800
- J'ai rien vu.
- Foutaises. T'as vu les deux portes.

196
00:19:27,400 --> 00:19:30,600
Il y avait plein de poussière,
je n'ai rien vu de précis.

197
00:19:30,800 --> 00:19:32,500
Je ne sais pas, merde.

198
00:19:40,200 --> 00:19:42,300
Comment ça, de précis?

199
00:19:46,300 --> 00:19:47,500
Eh bien,

200
00:19:48,500 --> 00:19:50,500
peut-être que le toit

201
00:19:51,600 --> 00:19:54,700
était bas.

202
00:19:56,200 --> 00:19:58,000
Il n'y avait pas de plaques.

203
00:19:58,600 --> 00:19:59,900
Wade, Luke.

204
00:20:01,800 --> 00:20:04,700
Wade, va appeler le shérif
du comté de Daigler,

205
00:20:04,900 --> 00:20:06,800
au cas où il aurait traversé.

206
00:20:08,800 --> 00:20:12,400
Tendez le filet. On a affaire à un cinglé.

207
00:20:13,200 --> 00:20:14,800
J'y vais.

208
00:20:18,000 --> 00:20:22,400
<i>Chas, arrête de jouer au shérif
et va faire ce que ta race fait le mieux.</i>

209
00:20:23,200 --> 00:20:25,800
D'accord, visage pâle, tu vas passer
un sale quart d'heure,

210
00:20:26,000 --> 00:20:29,300
je vais te traquer
et te tirer une flèche dans le cul.

211
00:20:29,900 --> 00:20:31,300
Nous avons une dépêche.

212
00:20:31,400 --> 00:20:33,700
Oui? D'accord, merci.

213
00:20:34,500 --> 00:20:37,400
John Morris. Un vétéran.

214
00:20:38,400 --> 00:20:40,300
Vingt-quatre ans, fac de Los Angeles.

215
00:20:40,500 --> 00:20:43,300
Habitant à Snedens Landing,
Palisades, New york.

216
00:20:44,200 --> 00:20:46,800
Il rentrait en auto-stop. Bonne famille.

217
00:20:47,700 --> 00:20:49,300
Son père bosse dans...

218
00:20:49,700 --> 00:20:52,700
les assurances internationales,
un truc dans le genre.

219
00:20:53,000 --> 00:20:55,700
Voilà son téléphone, le numéro du travail.

220
00:20:56,300 --> 00:20:58,000
Je dois l'appeler,

221
00:20:59,100 --> 00:21:01,700
- ou j'appelle la mère?
- Je m'en occupe.

222
00:21:07,200 --> 00:21:08,600
Merci, Wade.

223
00:21:10,400 --> 00:21:13,700
Chas, tu as du nouveau
du comté de Daigler?

224
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
Oui, le shérif Papez aimerait bien
en savoir plus

225
00:21:17,200 --> 00:21:20,100
sur ce qu'ils sont censés rechercher.

226
00:21:20,300 --> 00:21:23,000
- Je cite.
- Je n'en sais pas plus.

227
00:21:24,800 --> 00:21:28,000
Ecoutez, je veux que vous sortiez tous.

228
00:21:29,900 --> 00:21:33,200
Rappelez-vous, un jeune homme
a été tué aujourd'hui

229
00:21:34,000 --> 00:21:36,800
en passant par notre ville,
et je n'aime pas ça.

230
00:21:39,400 --> 00:21:41,200
Je n'aime pas ça du tout.

231
00:21:44,900 --> 00:21:46,100
Au revoir.

232
00:22:14,600 --> 00:22:15,900
Assez.

233
00:22:16,500 --> 00:22:18,600
D'accord, c'était très joli.

234
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
Mlle Humphries,
j'aimerais vous parler un instant.

235
00:22:23,200 --> 00:22:25,000
- Bien sûr.
- Seule à seule.

236
00:22:25,400 --> 00:22:29,400
Faites une pause.
Nous répéterons cette marche plus tard.

237
00:22:30,600 --> 00:22:32,700
Très bien. Allez, les filles, debout.

238
00:22:32,900 --> 00:22:35,000
Allez, par ici.

239
00:22:36,500 --> 00:22:38,700
J'aimerais savoir ce que ça signifie.

240
00:22:42,800 --> 00:22:44,300
C'est mignon.

241
00:22:45,400 --> 00:22:48,500
Regardez, Mlle McDonald,
il m'a fait une grande taille.

242
00:22:48,900 --> 00:22:51,700
- Vous savez qui a fait ça?
- Bien sûr. C'est Tommy Ness.

243
00:22:51,900 --> 00:22:53,400
Il me fait toujours une grosse poitrine.

244
00:22:53,600 --> 00:22:56,100
- Vous voulez dire que c'est vous?
- Oui.

245
00:22:56,300 --> 00:22:58,900
- J'avoue que je suis surprise.
- Pourquoi?

246
00:22:59,000 --> 00:23:02,000
Lauren, pensez-vous que ce soit sain
pour un garçon de 13 ans

247
00:23:02,200 --> 00:23:04,200
d'imaginer sa maîtresse nue?

248
00:23:04,400 --> 00:23:08,000
- Absolument.
- Eh bien, pas dans cette école.

249
00:23:11,800 --> 00:23:14,900
- Tu crois qu'elle a déjà...
- Non.

250
00:23:16,900 --> 00:23:20,000
Voilà mon chéri. N'oublie pas
de lui souhaiter un bon anniversaire.

251
00:23:20,300 --> 00:23:21,400
Quoi?

252
00:23:21,500 --> 00:23:24,200
Ça fait deux ans aujourd'hui
qu'il a arrêté de boire.

253
00:23:24,400 --> 00:23:26,500
- Salut.
- Salut, que fais-tu là?

254
00:23:26,900 --> 00:23:28,700
- Salut, Wade.
- On change de conducteur.

255
00:23:28,900 --> 00:23:30,700
- Salut, capitaine.
- Escrocs, attention.

256
00:23:30,900 --> 00:23:33,000
Alors, tu m'embrasses, beau gosse?

257
00:23:34,000 --> 00:23:37,400
- Chérie, ici?
- C'est pas mignon? II est si timide.

258
00:23:37,600 --> 00:23:38,700
Papa!

259
00:23:38,800 --> 00:23:40,700
- Salut.
- Salut, mes poulettes.

260
00:23:40,900 --> 00:23:42,100
- Salut, Margie.
- Salut.

261
00:23:42,300 --> 00:23:44,400
Nous allons être les cavalières au défilé.

262
00:23:44,500 --> 00:23:47,400
- C'est pas vrai.
- Parce qu'on sait monter à cheval.

263
00:23:47,600 --> 00:23:49,000
Qui a appris en premier?

264
00:23:49,000 --> 00:23:50,800
- Moi.
- Moi.

265
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
Ça sonne, les filles. Votre cour de gym.

266
00:23:53,200 --> 00:23:55,100
- Au revoir, papa.
- Au revoir.

267
00:24:00,300 --> 00:24:01,700
<i>22, vous êtes là?</i>

268
00:24:02,400 --> 00:24:03,800
Oui, ici Wade. J'écoute.

269
00:24:03,900 --> 00:24:05,000
<i>C'est moi, Fats.</i>

270
00:24:05,100 --> 00:24:07,800
<i>Nous sommes au Nord de la corniche.
Mauvaises nouvelles.</i>

271
00:24:08,000 --> 00:24:09,900
<i>Everett vient d'arriver, il vous veut ici.</i>

272
00:24:10,100 --> 00:24:11,500
- D'accord.
- Au revoir.

273
00:24:56,000 --> 00:24:57,200
Viens.

274
00:24:57,900 --> 00:25:00,100
Dis-moi que c'était un accident.

275
00:25:00,200 --> 00:25:03,800
- Pas du tout, Everett.
- Elle a un médaillon à forme de coeur?

276
00:25:08,200 --> 00:25:09,700
Oui.

277
00:25:11,100 --> 00:25:13,300
Merde. Bon sang.

278
00:25:32,100 --> 00:25:34,200
Que se passe-t-il?

279
00:25:37,300 --> 00:25:41,100
Wade, tu connais
la fille du Dr Pullbrook, Suzie?

280
00:25:41,900 --> 00:25:44,200
- Tu l'as déjà vue?
- Oui. Pourquoi?

281
00:25:44,800 --> 00:25:46,600
Tu penses que tu la reconnaîtrais?

282
00:25:46,800 --> 00:25:48,400
Que veux-tu dire?

283
00:25:48,500 --> 00:25:51,700
Eh bien, elle a filé jeudi passé
avec un certain Pete Keil.

284
00:25:52,000 --> 00:25:53,500
Partie faire du vélo, camper.

285
00:25:53,500 --> 00:25:55,700
Pete Keil? Impossible.

286
00:25:56,200 --> 00:25:57,300
Qu'en sais-tu?

287
00:25:57,400 --> 00:26:01,300
C'est un voisin à moi.
Il m'a dit qu'il allait à Ogden, jeudi.

288
00:26:01,600 --> 00:26:02,600
- Il t'a dit ça?
- Oui.

289
00:26:02,700 --> 00:26:04,300
Pourquoi donc?

290
00:26:05,000 --> 00:26:08,100
II y a quelques années,
il était dans mon cours de religion,

291
00:26:08,400 --> 00:26:11,800
et depuis que son père est mort,
nous avons un rapport spécial.

292
00:26:12,200 --> 00:26:13,500
Ça ne peut pas être lui.

293
00:26:13,700 --> 00:26:17,200
Il avait rendez-vous pour un job
à Ogden. Je lui avait donné une lettre.

294
00:26:17,400 --> 00:26:19,200
- Il a une mère?
- Oui. Alice.

295
00:26:19,400 --> 00:26:21,900
Alice? Alors il lui a peut-être menti

296
00:26:22,100 --> 00:26:25,400
parce qu'il ne voulait pas
qu'elle sache à propos de Suzie. Bref...

297
00:26:25,700 --> 00:26:27,500
Ev, ce garçon ne m'a jamais menti.

298
00:26:27,600 --> 00:26:29,300
Espérons-le, Luke.

299
00:26:29,500 --> 00:26:32,100
Espérons qu'il n'ait rien à voir avec ça.

300
00:26:32,300 --> 00:26:34,300
Tu es sûr que c'est sa fille?

301
00:26:34,900 --> 00:26:39,100
Un vélo, le matériel pour camper,
le médaillon à forme de coeur.

302
00:26:40,600 --> 00:26:42,100
Tout concorde.

303
00:26:42,400 --> 00:26:45,200
Tu penses que c'est la même voiture
qui a fait ça?

304
00:26:46,400 --> 00:26:48,800
Voilà un très bon raisonnement, Wade.

305
00:26:49,000 --> 00:26:50,800
Vous avez l'heure du décès?

306
00:26:51,000 --> 00:26:53,500
Chas dit que ça s'est passé ce matin.

307
00:26:53,900 --> 00:26:55,600
Il y a cinq ou six heures.

308
00:26:56,600 --> 00:26:58,900
Mais j'aimerais bien savoir où est ce gamin!

309
00:26:59,100 --> 00:27:01,100
Ev, je te dis qu'il est à Ogden.

310
00:27:01,700 --> 00:27:04,900
Tu as cherché dans toute la zone?

311
00:27:05,200 --> 00:27:07,000
Oui, partout.

312
00:27:09,300 --> 00:27:11,200
Wade, je veux des barrages routiers

313
00:27:11,300 --> 00:27:14,600
sur Interstate, Casper, Webster et Delaware,

314
00:27:15,100 --> 00:27:16,900
et sur la route du désert.

315
00:27:17,300 --> 00:27:20,600
Qu'on arrête toutes les voitures noires,
grises ou bleues.

316
00:27:23,200 --> 00:27:25,600
Je veux qu'on boucle toute la région.

317
00:27:27,500 --> 00:27:28,500
Oui.

318
00:27:29,600 --> 00:27:33,800
10 ans passés à donner des contraventions,
et tout ça en un jour.

319
00:27:34,100 --> 00:27:35,300
Oui.

320
00:27:36,800 --> 00:27:40,500
En plus des barrages,
je veux des patrouilles toute la nuit.

321
00:27:40,700 --> 00:27:44,200
Certains de vous ont beaucoup travaillé,
je suis désolé.

322
00:27:44,500 --> 00:27:48,100
Nous nous répartirons les rondes.
Voici vos tâches.

323
00:27:48,400 --> 00:27:50,400
Tu as vérifié pour le gamin?

324
00:27:50,700 --> 00:27:52,800
II ne s'est jamais présenté à Ogden.

325
00:27:55,200 --> 00:27:58,500
Mieux vaut vérifier les armes
que nous avons dans le casier.

326
00:28:02,500 --> 00:28:05,300
Si tu ne le dénonces pas,
je ne peux par t'aider.

327
00:28:05,600 --> 00:28:07,700
Ce salaud peut sortir tranquillement d'ici.

328
00:28:07,900 --> 00:28:10,000
Et quand il rentrera enfin à la maison

329
00:28:10,200 --> 00:28:12,000
complètement bourré,

330
00:28:12,000 --> 00:28:15,500
et qu'il te battra à mort, ne me rappelle pas.

331
00:28:16,400 --> 00:28:19,700
Maintenant, si tu veux bien signer ici,
et en finir...

332
00:28:20,600 --> 00:28:22,000
Ici, signe.

333
00:28:36,000 --> 00:28:37,900
Dehors. Maintenant.

334
00:29:45,700 --> 00:29:48,000
Tu n'es pas obligée de rentrer, Bertha.

335
00:29:48,900 --> 00:29:51,900
Nous pouvons te mettre dans un motel
avec le petit.

336
00:29:52,600 --> 00:29:55,000
Demain, toi et moi,

337
00:29:57,600 --> 00:29:59,300
nous en reparlerons.

338
00:30:15,800 --> 00:30:17,000
Bertha.

339
00:30:18,200 --> 00:30:19,100
Bertha,

340
00:30:19,600 --> 00:30:21,600
tu n'es pas obligée de rentrer.

341
00:30:27,400 --> 00:30:29,300
J'étais au lycée avec elle.

342
00:30:38,400 --> 00:30:40,000
C'était la première.

343
00:30:45,900 --> 00:30:50,000
Ça suffit. Bertha, monte dans ce camion.
Je vais aller boire un coup.

344
00:30:55,000 --> 00:30:57,900
- Whisky! Allons au bar.
- D'accord. J'invite.

345
00:30:58,200 --> 00:31:01,200
Tu as dit une belle chose. Ou c'était moi?

346
00:31:02,200 --> 00:31:04,700
Tu sais ce que m'a dit ton père un jour?

347
00:31:08,300 --> 00:31:11,000
J'allais l'inventer, en fait. Comment ça va?

348
00:31:11,200 --> 00:31:12,800
Ce matin, j'ai passé mon temps

349
00:31:13,000 --> 00:31:16,200
à imaginer un moyen
pour que les filles acceptent Lauren.

350
00:31:18,600 --> 00:31:19,700
Oui.

351
00:31:23,500 --> 00:31:26,700
Tu vas rester là à philosopher
ou tu vas me payer un coup?

352
00:31:26,900 --> 00:31:30,400
T'es pas assez futé pour faire les deux.
Allez, viens, mon gars.

353
00:31:30,800 --> 00:31:33,000
Qu'est-ce qui s'est passé jeudi dernier?

354
00:31:33,200 --> 00:31:37,300
C'était parfait jusqu'à jeudi passé.
Ev, qu'est-ce qui se passe ici?

355
00:31:37,900 --> 00:31:40,100
Wade. Viens.

356
00:31:42,000 --> 00:31:44,300
Monte dans le camion! Fais ce que je te dis,

357
00:31:45,300 --> 00:31:47,000
et assieds-toi sous ce volant.

358
00:31:47,200 --> 00:31:49,100
Regarde. Ça ne te fout pas les boules?

359
00:31:49,300 --> 00:31:50,200
Bon Dieu!

360
00:31:50,300 --> 00:31:52,400
On peut être un menteur, tromper,

361
00:31:52,900 --> 00:31:55,300
être asocial, il est tout ça.

362
00:31:56,600 --> 00:31:59,600
Mais pas une brute. Je déteste les brutes.

363
00:32:01,200 --> 00:32:02,900
Viens, allons boire un coup.

364
00:32:03,100 --> 00:32:05,900
Commande-moi un gin tonic.
J'attends Luke.

365
00:32:06,400 --> 00:32:08,800
Je lui commande un jus de salsepareille.

366
00:32:19,600 --> 00:32:23,600
Le cadenas était rouillé. Je ne peux rien dire
sur les armes sans les avoir testées.

367
00:32:23,900 --> 00:32:26,900
D'accord. On s'en occupera demain.

368
00:32:30,300 --> 00:32:34,400
Mince, Bertha, ramène Jimmy à la maison
et va te coucher.

369
00:32:34,700 --> 00:32:36,100
Jimmy, ne bouge pas de là.

370
00:32:36,300 --> 00:32:39,200
Je reste ici
et je bois un coup avec mes copains.

371
00:32:39,400 --> 00:32:43,200
Je ne veux pas que tu me talonnes
du matin au soir.

372
00:32:43,500 --> 00:32:45,900
Combien de fois je dois te le répéter?

373
00:33:23,500 --> 00:33:25,800
Si vous ne pouvez pas le prendre, je le ferai.

374
00:33:25,900 --> 00:33:27,500
Je lui ferai sauter la cervelle.

375
00:33:27,700 --> 00:33:28,600
Arrête de déconner.

376
00:33:28,700 --> 00:33:31,300
Vingt-deux imbéciles armés,
incapables de coffrer

377
00:33:31,600 --> 00:33:33,000
un connard en manque d'émotions.

378
00:33:33,100 --> 00:33:34,800
- Je veux que tu...
- Je veux sortir.

379
00:33:35,000 --> 00:33:36,900
- Ferme-la!
- Je vais vous faire...

380
00:33:37,100 --> 00:33:40,900
Je veux que tu nous dises
si c'est la même voiture qui a tué le gosse.

381
00:33:42,000 --> 00:33:44,900
- Oui.
- Raconte lentement,

382
00:33:46,200 --> 00:33:49,200
pour que je comprenne ce qui s'est passé.

383
00:33:51,800 --> 00:33:54,000
Je traversais la rue pour aller au bar,

384
00:33:54,100 --> 00:33:57,500
la voiture a surgi de l'obscurité,
comme si elle se dirigeait vers moi,

385
00:33:57,700 --> 00:34:00,700
il a fait un écart, j'ai plongé
et il a écrasé Everett.

386
00:34:01,000 --> 00:34:03,800
C'était le même type,
c'est tout ce que je sais.

387
00:34:11,600 --> 00:34:13,800
Qu'est-ce qu'elle a dit?

388
00:34:14,000 --> 00:34:17,400
- Que c'était une voiture noire.
- Quel genre de voiture?

389
00:34:24,400 --> 00:34:25,500
Grande et noire.

390
00:34:25,700 --> 00:34:29,000
J'ai appelé Daigler.
Ils sont en alerte, mais toujours rien.

391
00:34:29,200 --> 00:34:32,300
Il a dû aller dans le comté de Daigler.
Il a dû traverser.

392
00:34:32,500 --> 00:34:35,200
Il n'y a qu'une route. C'est obligé.

393
00:34:35,400 --> 00:34:38,100
- Je leur ai dit.
- Bon, que s'est-il passé?

394
00:34:52,000 --> 00:34:54,400
Elle a contourné Clements et a écrasé Ev.

395
00:35:03,700 --> 00:35:05,400
Qu'est-ce qu'elle a dit?

396
00:35:06,900 --> 00:35:10,500
Elle est vieille. Les Indiens parlent,
ce n'est pas important.

397
00:35:10,600 --> 00:35:12,600
Qu'est-ce qu'elle a dit, Chas?

398
00:35:15,500 --> 00:35:18,800
Le bruit court que des mauvaises choses
arrivent avec le vent.

399
00:35:19,100 --> 00:35:21,900
Sa famille va se déplacer
vers l'intérieur demain.

400
00:35:23,000 --> 00:35:24,300
Qu'en penses-tu?

401
00:35:25,900 --> 00:35:26,900
De quoi?

402
00:35:27,800 --> 00:35:29,800
Qu'est-ce que tu veux faire?

403
00:35:36,800 --> 00:35:38,500
Je n'en sais rien.

404
00:36:01,800 --> 00:36:05,200
Voilà, c'est tout.
On dirait qu'il est allé dans les collines.

405
00:36:05,600 --> 00:36:07,800
Mais nous gardons le dispositif en place.

406
00:36:08,000 --> 00:36:10,600
Les barrages et tout, jusqu'à nouvel ordre.

407
00:36:10,800 --> 00:36:12,600
Ne baissez pas les bras.

408
00:36:13,500 --> 00:36:16,000
- Je vous remercie.
- Deux ou quatre portes?

409
00:36:16,700 --> 00:36:19,300
Je vous remercie de votre soutien.

410
00:36:20,100 --> 00:36:22,600
Quoi d'autre? Au boulot.

411
00:36:26,800 --> 00:36:27,900
D'accord.

412
00:36:29,600 --> 00:36:30,700
C'est bien.

413
00:36:39,600 --> 00:36:41,500
D'accord. Merci beaucoup.

414
00:36:45,100 --> 00:36:47,000
- Ça va?
- Oui.

415
00:36:47,900 --> 00:36:51,000
Wade, ils ont vu un véhicule noir
au comté de Daigler,

416
00:36:51,200 --> 00:36:54,200
deux portes, marque inconnue.
Un bruit d'échappements ouverts.

417
00:36:54,400 --> 00:36:57,600
Il a été vu se dirigeant au nord à 8 h
sur la route 12.

418
00:36:57,900 --> 00:37:00,600
Ils veulent savoir
si ça pourrait être notre voiture.

419
00:37:00,700 --> 00:37:01,900
C'est possible.

420
00:37:02,500 --> 00:37:04,500
Dis-leur merci et bonne chance.

421
00:37:04,900 --> 00:37:08,000
Oui, le shérif Parent
dit que ça pourrait être celle-là.

422
00:37:08,600 --> 00:37:10,200
Merci et bonne chance.

423
00:37:11,000 --> 00:37:12,900
- Bonjour Mackey.
- Bonjour.

424
00:37:13,100 --> 00:37:14,300
Wade.

425
00:37:16,600 --> 00:37:18,300
Mlle McDonald, le proviseur a appelé,

426
00:37:18,500 --> 00:37:21,200
elle veut savoir pour la répétition
du défilé ce matin.

427
00:37:21,400 --> 00:37:23,300
Est-ce qu'elle peut y aller?

428
00:37:23,700 --> 00:37:26,600
Sans doute. Mais demande-lui
si elle peut la faire cet après-midi.

429
00:37:26,800 --> 00:37:28,900
Je serais plus tranquille.

430
00:37:30,300 --> 00:37:33,000
Tattleman, j'aimerais que tu surveilles
ce défilé.

431
00:37:33,200 --> 00:37:36,200
Appelle Mlle McDonald
pour savoir quand elle veut le faire.

432
00:37:36,400 --> 00:37:38,800
- Pas avant 15 h 30 ou 16 h.
- D'accord.

433
00:37:42,600 --> 00:37:45,700
On va prendre le corps d'Everett à l'hôpital,

434
00:37:45,800 --> 00:37:48,200
mais il n'a pas de famille,
alors on avait pensé...

435
00:37:48,400 --> 00:37:50,600
- Je peux signer.
- Juste ici.

436
00:37:51,000 --> 00:37:54,500
Je n'avais personne à qui demander,
au sujet des funérailles.

437
00:37:55,000 --> 00:37:56,900
Donne-nous quelques jours.

438
00:37:57,400 --> 00:37:58,500
Il était...

439
00:37:59,500 --> 00:38:01,500
- Méthodiste.
- Oui.

440
00:38:02,500 --> 00:38:05,200
Mes collègues et moi réglerons les frais.

441
00:38:05,400 --> 00:38:07,100
Il n'y en aura pas.

442
00:38:07,500 --> 00:38:10,800
Très bien, j'ai tout ce qu'il me faut. Merci.

443
00:38:12,100 --> 00:38:13,800
Il y en a au moins un qui a tout.

444
00:38:14,000 --> 00:38:15,300
Wade...

445
00:38:16,000 --> 00:38:19,000
Je voulais te dire quelque chose
à propos d'hier soir.

446
00:38:20,000 --> 00:38:21,700
La vieille dame...

447
00:38:21,900 --> 00:38:25,500
Chas n'a pas traduit tout ce qu'elle a dit.

448
00:38:26,100 --> 00:38:28,200
- Que veux-tu dire?
- Eh bien,

449
00:38:28,800 --> 00:38:30,100
elle a dit

450
00:38:30,800 --> 00:38:33,100
qu'il n'y avait personne au volant.

451
00:38:42,100 --> 00:38:43,500
Merci, Donna.

452
00:38:50,500 --> 00:38:53,100
Shérif du comté de Thomas, j'écoute.

453
00:38:59,800 --> 00:39:00,900
Luke...

454
00:39:01,200 --> 00:39:03,100
Où l'avez-vous trouvé?

455
00:39:03,800 --> 00:39:06,400
Que penses-tu de la répétition du défilé?

456
00:39:07,500 --> 00:39:10,200
II ne faut pas la faire.

457
00:39:11,900 --> 00:39:15,100
Appelle McDonald et dis-lui de l'annuler.

458
00:39:15,700 --> 00:39:18,000
J'ai M.Jenkins au téléphone.

459
00:39:19,100 --> 00:39:21,300
Dis-lui que ça serait mieux
de le faire demain.

460
00:39:21,500 --> 00:39:24,900
Il dit qu'il est allé pêcher
sous le Pont Arrigo et qu'en repartant,

461
00:39:25,200 --> 00:39:27,200
il a trouvé le corps d'un jeune homme.

462
00:39:27,400 --> 00:39:29,200
Il y avait aussi un vélo.

463
00:39:30,700 --> 00:39:32,700
Ça doit être le fils de Keil.

464
00:39:36,100 --> 00:39:38,000
Dis-lui de ne pas bouger, j'arrive.

465
00:39:38,200 --> 00:39:42,400
Le shérif Parent vous demande de rester là,
il arrive tout de suite. Au revoir.

466
00:39:49,700 --> 00:39:52,000
Shérif du comté de Thomas, j'écoute.

467
00:39:55,200 --> 00:39:57,300
Non, nous ne l'avons pas trouvé.

468
00:40:34,700 --> 00:40:37,700
Désolés du retard.
Nous sommes allés veiller Everett.

469
00:40:38,200 --> 00:40:39,900
Nous y allons aussi.

470
00:41:16,500 --> 00:41:17,900
<i>- Donna?
- Oui?</i>

471
00:41:18,400 --> 00:41:21,800
C'est Wade. Je suis avec M.Jenkins.

472
00:41:24,300 --> 00:41:26,600
Oui, envoie une ambulance. Dis-leur...

473
00:41:26,900 --> 00:41:28,800
Dis-leur que ça ne presse pas.

474
00:41:29,600 --> 00:41:32,200
Je reviens dans une heure à peu près.

475
00:41:32,800 --> 00:41:34,500
<i>- Du nouveau?
- Non.</i>

476
00:41:35,000 --> 00:41:39,100
<i>Les barrages sont en place,
les patrouilles aussi. C'est le calme plat.</i>

477
00:43:18,000 --> 00:43:20,500
Souvenez-vous,
les chevaux sont comme nous.

478
00:43:20,800 --> 00:43:23,200
Ils ont peur des inconnus au début,

479
00:43:23,400 --> 00:43:26,800
alors tenez les rennes doucement
mais fermement, d'accord?

480
00:43:33,800 --> 00:43:36,900
Jimmy, tu es trop lent. Toi aussi, Bobby.

481
00:43:37,000 --> 00:43:40,600
De l'entrain, tout le monde.
Il faut que les gens se lèvent

482
00:43:40,800 --> 00:43:42,600
et aient envie de marcher.

483
00:43:52,600 --> 00:43:55,200
Comptez. Un, deux, trois, quatre.

484
00:43:55,500 --> 00:43:57,500
Je n'entends pas assez les flûtes.

485
00:44:01,400 --> 00:44:03,800
Et il y a trop de basses.

486
00:44:08,300 --> 00:44:11,200
Avancez. Allez, tirez-les.

487
00:44:17,100 --> 00:44:20,800
Tenez-les bien. Tenez-les.

488
00:44:21,000 --> 00:44:23,400
Tenez bien vos partitions!

489
00:44:23,600 --> 00:44:26,200
Tournez-vous et protégez vos yeux!

490
00:44:26,800 --> 00:44:28,300
Je ne vois rien.

491
00:44:28,400 --> 00:44:31,100
Tournez-vous. Dos au vent.

492
00:44:31,300 --> 00:44:33,100
Silence, s'il vous plaît!

493
00:44:47,600 --> 00:44:51,700
- Dégagez la route!
- Courez vers les falaises!

494
00:44:52,000 --> 00:44:54,200
Courez! Vite!

495
00:44:56,900 --> 00:44:59,000
Montez sur le mur. Vite!

496
00:45:21,000 --> 00:45:24,500
Courez vers les falaises! Vite!

497
00:45:59,600 --> 00:46:03,200
II faut l'occuper pendant que les gosses
se mettent à l'abri. Viens.

498
00:46:11,800 --> 00:46:13,900
J'ai mal à mon bras!

499
00:46:18,900 --> 00:46:22,900
- Cours, petite.
- Mon bras!

500
00:46:42,900 --> 00:46:46,100
Attendez, rentrez là! Allez!

501
00:46:48,900 --> 00:46:50,100
Vite!

502
00:46:52,600 --> 00:46:54,300
Venez par ici.

503
00:47:07,900 --> 00:47:10,100
Tout va bien, Debra.

504
00:47:15,700 --> 00:47:16,900
Mon Dieu.

505
00:47:22,400 --> 00:47:24,300
J'ai une idée.

506
00:47:32,500 --> 00:47:34,400
- Prête?
- Oui.

507
00:47:35,200 --> 00:47:36,400
Bon.

508
00:47:49,800 --> 00:47:51,200
Hé, toi!

509
00:47:52,300 --> 00:47:55,000
Pourquoi tu ne sors pas
de ta grosse voiture laide?

510
00:47:55,200 --> 00:47:57,500
On aimerait voir à quoi tu ressembles.

511
00:47:59,000 --> 00:48:02,200
J'aimerais bien voir ta tête de salaud.

512
00:48:17,100 --> 00:48:19,900
Allez. Sors de ta voiture.

513
00:48:20,600 --> 00:48:24,100
Montre-nous ta tête de fils de pute.

514
00:48:29,000 --> 00:48:32,200
Allez, traîne-toi dehors. Vas-y.

515
00:48:33,000 --> 00:48:35,300
Ça y est, j'ai compris.

516
00:48:36,100 --> 00:48:39,200
Tant que tu es dans ta voiture,
tu es grand et méchant.

517
00:48:39,400 --> 00:48:41,400
Je vais te dire une chose.

518
00:48:41,600 --> 00:48:43,900
Tu sais ce que tu es? Une poule mouillée.

519
00:48:44,100 --> 00:48:47,300
Tu es une poule mouillée. Une vraie ordure.

520
00:48:47,600 --> 00:48:49,000
Fils de pute!

521
00:49:10,500 --> 00:49:11,900
Vas-y, Margie!

522
00:49:25,600 --> 00:49:28,700
Tu es de retour? Mon Dieu.

523
00:49:30,300 --> 00:49:33,100
Qu'est-ce qu'on peut faire pour toi, chéri?

524
00:49:35,000 --> 00:49:38,100
Pourquoi tu ne sors pas
de cette grosse baignoire renversée

525
00:49:38,400 --> 00:49:40,800
et tu nous montres ta petite tête?

526
00:49:41,000 --> 00:49:44,100
Espèce de salaud, débile mental, connard!

527
00:49:58,200 --> 00:49:59,800
Allô, il y a quelqu'un?

528
00:50:00,000 --> 00:50:02,200
<i>- Oui, qui est là?
- Margie Johnson.</i>

529
00:50:02,300 --> 00:50:04,500
La voiture a coincé les enfants et la fanfare

530
00:50:04,700 --> 00:50:06,200
dans le vieux cimetière.

531
00:50:06,400 --> 00:50:08,700
Je vous en prie,
venez avant qu'il ne tue quelqu'un.

532
00:50:08,900 --> 00:50:11,300
<i>Donna, ici Wade. J'ai entendu, j'arrive.</i>

533
00:50:11,500 --> 00:50:13,700
Toutes les unités au cimetière, vite.

534
00:50:13,900 --> 00:50:16,700
Qui est au poste? Où est passé Luke?

535
00:50:16,900 --> 00:50:19,600
<i>II n'y a personne ici.
Ils sont tous partis au cimetière.</i>

536
00:50:19,800 --> 00:50:23,400
Appel à tous les barrages routiers,
restez en place au cas où.

537
00:50:23,500 --> 00:50:25,900
<i>Nous avons une chance. Ne la ratons pas.</i>

538
00:50:27,100 --> 00:50:31,200
On a tous vu que tu savais bien faire
gronder ton petit moteur.

539
00:50:53,300 --> 00:50:56,200
- Tadpole!
- C'est bon!

540
00:51:19,500 --> 00:51:21,100
Lauren a été super.

541
00:51:22,600 --> 00:51:25,500
Ramène les filles à la maison et reste là.
Je vais au poste.

542
00:51:25,700 --> 00:51:26,700
D'accord.

543
00:51:53,900 --> 00:51:56,800
- Donna, ici Ray. Tu es là?
- Oui. Qu'y a-t-il?

544
00:51:57,100 --> 00:51:59,500
<i>Il y a un véhicule arrivant à toute vitesse
du sud.</i>

545
00:51:59,700 --> 00:52:02,600
<i>C'est peut-être un camion.
Je ne le vois pas encore.</i>

546
00:52:03,000 --> 00:52:05,600
- Noir ou gris.
- Où ça, Ray?

547
00:52:06,100 --> 00:52:09,000
<i>II remonte la route Carter. Mon Dieu.</i>

548
00:52:10,400 --> 00:52:11,600
Qu'y a-t-il, Ray?

549
00:52:11,800 --> 00:52:13,900
<i>Bon sang. Ce n'est pas un camion.</i>

550
00:52:14,400 --> 00:52:16,400
C'est lui. Merde, c'est lui.

551
00:52:18,000 --> 00:52:19,900
Il remonte la route.

552
00:52:20,800 --> 00:52:21,900
Viens par ici.

553
00:52:22,100 --> 00:52:24,400
<i>Ray, ici Wade. Tu m'écoutes?
Que se passe-t-il?</i>

554
00:52:24,600 --> 00:52:27,600
<i>C'est lui. Pas de doute.
Il m'arrive droit dessus.</i>

555
00:52:27,800 --> 00:52:30,400
Ray? Descends-le.

556
00:52:31,200 --> 00:52:32,700
Il ralentit.

557
00:52:36,100 --> 00:52:38,000
Il est en train de s'arrêter.

558
00:52:40,100 --> 00:52:41,400
Il s'est arrêté.

559
00:52:48,300 --> 00:52:49,500
Merde!

560
00:52:51,800 --> 00:52:53,800
<i>Ray? Parle, bon sang!</i>

561
00:52:54,000 --> 00:52:56,400
<i>Je l'ai raté deux fois.
Mince. C'est incroyable.</i>

562
00:52:56,600 --> 00:53:00,200
Où sont Metcalf, Denson,
Mac Gruder, Berry?

563
00:53:01,400 --> 00:53:03,700
Denson, Mac Gruder, Berry, Metcalf.

564
00:53:09,600 --> 00:53:10,900
Il s'en va.

565
00:53:11,100 --> 00:53:14,200
Salaud. Il a fait demi-tour,
il redescend par la route Carter.

566
00:53:14,400 --> 00:53:17,000
<i>Suis-le. Ne le lâche pas. On va le coincer.</i>

567
00:53:17,300 --> 00:53:19,200
<i>Dis-nous où il va, nous l'intercepterons.</i>

568
00:53:19,300 --> 00:53:20,700
Ne le lâche pas.

569
00:53:23,700 --> 00:53:25,000
Metcalf, vas-y.

570
00:53:29,900 --> 00:53:31,000
Denson, vas-y.

571
00:53:31,100 --> 00:53:33,400
<i>Va sur la route Carter,
unis-toi à Metcalf. Allez.</i>

572
00:53:33,600 --> 00:53:36,100
<i>Bougez-vous. Toutes les unités.</i>

573
00:53:37,400 --> 00:53:39,100
- Tu as compris.
- Oui.

574
00:54:09,400 --> 00:54:11,200
<i>Que se passe-t-il, Ray?</i>

575
00:54:11,400 --> 00:54:12,700
<i>Je vais aussi vite que possible.</i>

576
00:54:12,800 --> 00:54:15,500
<i>Il a dû arriver
au croisement avec Mesa Road.</i>

577
00:54:15,800 --> 00:54:17,100
<i>Dieu sait où il va.</i>

578
00:54:17,200 --> 00:54:19,600
<i>Il ne va pas nous attendre.</i>

579
00:54:19,800 --> 00:54:20,900
Je le vois.

580
00:54:21,100 --> 00:54:22,800
<i>Il est au pied du mont Mesa.</i>

581
00:54:23,000 --> 00:54:26,300
<i>Ray, ici Metcalf. On arrive.
Nous sommes à 3 km de là.</i>

582
00:54:26,500 --> 00:54:29,100
Je l'ai. Il s'est fourré dans un guet-apens.

583
00:54:30,400 --> 00:54:31,800
Venez, les gars.

584
00:54:55,900 --> 00:54:59,200
On l'a eu. Il n'y a aucune issue,
à part le vide.

585
00:55:01,000 --> 00:55:02,600
Ray, ne le perds pas.

586
00:55:02,900 --> 00:55:05,100
Dépêchez-vous si vous voulez vous amuser.

587
00:55:05,300 --> 00:55:07,200
J'approche du sommet.

588
00:55:09,500 --> 00:55:10,700
Mince!

589
00:55:38,700 --> 00:55:39,900
Bon Dieu.

590
00:55:44,100 --> 00:55:46,100
Non. Je vous en prie.

591
00:56:08,300 --> 00:56:11,600
Ici Wade. Il ne faut pas le laisser passer.
Coûte que coûte.

592
00:56:11,800 --> 00:56:13,800
Vous avez compris?

593
00:56:14,400 --> 00:56:17,100
Oui. Voir l'Utah et mourir.

594
00:56:20,600 --> 00:56:24,600
Bon sang! Regarde, Mac Gruder! Le voilà!

595
00:56:31,600 --> 00:56:34,900
Reste bien collé.
Il va devoir s'arrêter. Il ne peut pas passer.

596
00:56:35,200 --> 00:56:37,200
Il va tourner et on le prendra!

597
00:59:00,900 --> 00:59:04,800
Vous avez de la chance.
Juste quelques bleus, c'est tout.

598
00:59:06,900 --> 00:59:10,900
Vous allez être un peu secoué
pendant deux jours.

599
00:59:11,600 --> 00:59:13,800
S'il ne se sent

600
00:59:15,300 --> 00:59:18,000
pas bien quand il partira demain matin...

601
00:59:18,200 --> 00:59:20,600
- Demain matin?
- Donnez-lui ceci.

602
00:59:21,000 --> 00:59:22,200
Oui,

603
00:59:23,300 --> 00:59:25,800
j'aimerais que vous passiez la nuit ici.

604
00:59:27,700 --> 00:59:29,200
Dr Pullbrook.

605
00:59:31,000 --> 00:59:33,200
Nous sommes désolés pour votre fille.

606
00:59:37,600 --> 00:59:38,900
Oui.

607
00:59:41,500 --> 00:59:42,800
Je le suis aussi.

608
00:59:47,000 --> 00:59:48,400
Comment va-t-il?

609
00:59:49,100 --> 00:59:52,200
II va s'en remettre. Ce n'est rien de grave.

610
00:59:52,600 --> 00:59:54,200
Bien, je vais le dire aux autres.

611
00:59:54,400 --> 00:59:57,100
- Fats, les barrages sont en place?
- Oui.

612
00:59:57,800 --> 01:00:00,900
Je ne sais pas pourquoi.
Ils n'ont pas servi à grand chose.

613
01:00:01,100 --> 01:00:04,200
Tout le monde travaille d'arrache-pied,

614
01:00:05,100 --> 01:00:08,400
et nous avons dû prendre des gars
du service du feu

615
01:00:09,300 --> 01:00:10,700
pour remplacer...

616
01:00:25,400 --> 01:00:29,100
Il a écrasé nos voitures
comme s'il avait écrasé des cafards.

617
01:00:30,300 --> 01:00:32,700
Sa voiture n'avait pas une égratignure.

618
01:00:34,700 --> 01:00:36,700
Il m'a frappé avec la portière.

619
01:00:39,600 --> 01:00:41,500
Deux balles dans les pneus.

620
01:00:43,400 --> 01:00:45,700
Une en plein dans le pare-brise.

621
01:00:48,400 --> 01:00:50,200
Le pauvre Ray ne l'avait pas raté.

622
01:00:50,400 --> 01:00:53,100
Pare-brise anti-balles,
pneus indestructibles.

623
01:00:54,700 --> 01:00:56,100
Oui, je crois.

624
01:00:59,300 --> 01:01:00,700
Combien d'hommes?

625
01:01:04,300 --> 01:01:05,400
Luke?

626
01:01:13,800 --> 01:01:15,000
Metcalf.

627
01:01:19,400 --> 01:01:20,500
Berry.

628
01:01:23,200 --> 01:01:24,300
Denson.

629
01:01:26,100 --> 01:01:27,400
Mac Gruder.

630
01:01:30,400 --> 01:01:31,500
Mott.

631
01:01:33,700 --> 01:01:35,600
Il y avait une plaque?

632
01:01:36,900 --> 01:01:38,100
Aucune.

633
01:01:40,300 --> 01:01:42,800
Et pas de poignées aux portières.

634
01:01:49,000 --> 01:01:51,900
Comment a-t-il bien pu passer
nos barrages?

635
01:01:55,100 --> 01:01:58,100
II aurait pu passer sur ces tombes

636
01:01:59,200 --> 01:02:01,700
et nous tuer tous,

637
01:02:02,900 --> 01:02:04,500
s'il avait voulu.

638
01:02:04,800 --> 01:02:09,100
Et le vent, tout ce vent
et cette poussière qu'il y avait avant...

639
01:02:10,700 --> 01:02:12,700
De quoi avait-il l'air, Wade?

640
01:02:13,400 --> 01:02:15,500
- Quoi?
- De quoi avait-il l'air?

641
01:02:16,400 --> 01:02:18,500
Quand il a ouvert la portière.

642
01:02:20,000 --> 01:02:21,100
Je...

643
01:02:24,600 --> 01:02:26,200
- Eh bien...
- Allez.

644
01:02:27,000 --> 01:02:29,500
- Alors?
- Rien. Je ne l'ai pas vu.

645
01:02:30,900 --> 01:02:33,200
Je n'ai pas eu le temps de regarder.

646
01:02:33,400 --> 01:02:36,800
Comment a-t-il pu écraser nos hommes
et s'en tirer comme ça?

647
01:02:37,300 --> 01:02:38,400
C'est juste.

648
01:02:40,800 --> 01:02:41,800
Comment?

649
01:02:46,200 --> 01:02:47,400
Et pourquoi?

650
01:03:16,500 --> 01:03:18,000
<i>- Allô?
- Lauren, Wade va bien?</i>

651
01:03:18,100 --> 01:03:21,400
<i>- Margie, oui, Dieu merci.
- Heureusement.</i>

652
01:03:21,700 --> 01:03:24,500
J'ai dû boucler Amos Clements
cet après-midi.

653
01:03:24,700 --> 01:03:26,000
Oui, j'arrive tout de suite.

654
01:03:26,200 --> 01:03:29,200
Il avait un fusil
et il criait de nouveau comme un fou.

655
01:03:29,400 --> 01:03:30,600
Oui, Luke va bien.

656
01:03:30,700 --> 01:03:34,300
Il était furieux pour son fils,
que nous ayons manqué la voiture...

657
01:03:35,000 --> 01:03:38,400
Nous avons eu une altercation.

658
01:03:40,400 --> 01:03:41,400
Wade?

659
01:03:42,400 --> 01:03:44,900
Tes filles veulent te parler.

660
01:03:46,900 --> 01:03:48,400
Salut, mes poulettes.

661
01:03:49,600 --> 01:03:53,300
Oui, je vais bien.
Le médecin m'a vu et ça va.

662
01:03:53,600 --> 01:03:56,500
Qu'il ne t'arrive jamais rien, papa.

663
01:03:56,900 --> 01:03:59,400
<i>Il ne va rien m'arriver, je suis trop coriace.</i>

664
01:03:59,600 --> 01:04:01,300
Papa, tu aurais dû écouter Lauren.

665
01:04:01,500 --> 01:04:03,600
Elle a dit des gros mots à la voiture.

666
01:04:03,800 --> 01:04:06,800
- Elle l'a appelée poule mouillée...
- Laisse tomber, Debra.

667
01:04:06,900 --> 01:04:09,900
Bref, si j'étais lui, je ne reviendrais pas.

668
01:04:10,600 --> 01:04:13,600
C'est bon, allez vous coucher.
Je vous vois demain matin.

669
01:04:13,800 --> 01:04:16,900
Lauren va passer la nuit avec vous.
Je vous aime.

670
01:04:38,600 --> 01:04:41,800
Eh bien, si je vais passer la nuit avec elles,

671
01:04:42,100 --> 01:04:46,000
je ferais mieux d'aller chez moi
chercher quelques affaires.

672
01:04:48,200 --> 01:04:49,500
Oui, d'accord.

673
01:04:50,200 --> 01:04:52,700
- Chas, peux-tu la reconduire?
- Bien sûr.

674
01:04:56,400 --> 01:04:57,700
Dors bien.

675
01:05:06,400 --> 01:05:07,500
Chas.

676
01:05:24,000 --> 01:05:25,400
Viens ici.

677
01:05:35,400 --> 01:05:36,800
Ferme la porte.

678
01:05:53,300 --> 01:05:54,800
Que s'est-il passé?

679
01:05:55,900 --> 01:05:57,000
Que veux-tu dire?

680
01:05:57,200 --> 01:06:00,800
Je t'avais dit d'annuler ce défilé.
Que s'est-il passé?

681
01:06:03,200 --> 01:06:04,700
Que s'est-il passé?

682
01:06:09,400 --> 01:06:10,700
Je pense...

683
01:06:12,400 --> 01:06:14,900
Quand Mackey a commencé

684
01:06:16,600 --> 01:06:18,300
à parler de Ev

685
01:06:19,800 --> 01:06:23,000
et des détails des funérailles, je crois...

686
01:06:24,300 --> 01:06:26,600
Ce n'est pas ce que je pense, hein?

687
01:06:27,800 --> 01:06:29,000
Non.

688
01:06:43,700 --> 01:06:45,400
Je l'aimais aussi, Luke.

689
01:06:46,400 --> 01:06:48,200
Ça a été trop.

690
01:06:53,400 --> 01:06:55,000
Vraiment trop.

691
01:07:27,000 --> 01:07:30,500
- Que se passe-t-il?
- Rien. Je contrôle la caravane.

692
01:07:31,100 --> 01:07:33,200
La vieille femme et deux enfants.

693
01:08:11,400 --> 01:08:13,300
Tu vas mettre combien de temps?

694
01:08:15,800 --> 01:08:19,200
- Pas long. Tu veux rentrer?
- Ça ne te fait rien si je...

695
01:08:20,600 --> 01:08:24,200
Bien sûr, tu te fais du souci pour ta famille.
Vas les voir.

696
01:08:24,400 --> 01:08:27,200
Reviens dans une demi heure, d'accord?

697
01:09:26,000 --> 01:09:27,800
Oh, mon Dieu.

698
01:10:07,800 --> 01:10:10,600
Allô? La chambre de Wade Parent,
s'il vous plaît.

699
01:10:13,500 --> 01:10:16,800
Allô, Wade? C'est moi, chéri.
Non, je suis à la maison.

700
01:10:17,300 --> 01:10:20,800
Chas est allé chez lui.
Il revient dans un moment.

701
01:10:21,100 --> 01:10:25,100
Non, je vais bien. Ecoute-moi.

702
01:10:25,900 --> 01:10:29,700
Quand je suis arrivée ici,
ce vent bizarre s'est levé.

703
01:10:31,100 --> 01:10:33,300
Il m'a presque emportée.

704
01:10:34,000 --> 01:10:35,200
Wade,

705
01:10:35,700 --> 01:10:38,900
je crois que j'entends le moteur
de cette maudite voiture.

706
01:10:39,600 --> 01:10:43,300
Il fait un bruit si étrange. J'ai peur.

707
01:10:43,500 --> 01:10:47,100
Non, je te promets, je ne sors pas.
Dis-moi ce que je dois faire...

708
01:12:20,200 --> 01:12:21,200
Lauren.

709
01:12:23,900 --> 01:12:25,900
Je n'aurais pas dû la laisser.

710
01:12:30,100 --> 01:12:31,900
Ça n'aurait rien changé.

711
01:12:33,100 --> 01:12:35,100
Il t'aurait tué aussi.

712
01:12:43,200 --> 01:12:44,700
Je lui avais parlé.

713
01:12:46,200 --> 01:12:48,700
Elle m'a appelé quand elle est arrivée.

714
01:12:51,400 --> 01:12:54,400
Elle entendait le bruit du moteur
qui approchait.

715
01:12:55,600 --> 01:12:57,300
Elle avait si peur.

716
01:13:00,800 --> 01:13:02,300
Je ne sais pas.

717
01:13:07,400 --> 01:13:10,100
Pourquoi il n'est pas rentré
dans le cimetière?

718
01:13:15,500 --> 01:13:19,100
Je sais pourquoi.
Il n'y a pas d'autre explication.

719
01:13:21,700 --> 01:13:24,400
Le sol est sacré.

720
01:13:29,100 --> 01:13:31,800
C'est ce que je dis, penses-y.

721
01:13:32,600 --> 01:13:34,800
Tout ce qui s'est passé.

722
01:13:35,900 --> 01:13:38,700
Ce qu'il a fait aux gars et comment il l'a fait.

723
01:13:48,800 --> 01:13:51,000
Tout le monde a été tué dans la rue.

724
01:13:51,200 --> 01:13:54,300
Lauren était au milieu de son salon.

725
01:13:54,900 --> 01:13:57,900
Elle était spéciale! Pourquoi?

726
01:13:58,500 --> 01:14:00,900
Parce qu'elle l'avait maudit, voilà.

727
01:14:02,300 --> 01:14:04,900
Je ne peux pas le croire. Je ne l'accepte pas.

728
01:14:05,100 --> 01:14:08,700
Cette voiture a volé
à plus d'un mètre du sol.

729
01:14:10,200 --> 01:14:12,800
Et comment pouvait-il savoir
où elle habitait?

730
01:14:18,600 --> 01:14:20,600
Maintenez les barrages routiers.

731
01:14:21,700 --> 01:14:23,700
Appelez tous les autres hommes.

732
01:14:24,400 --> 01:14:26,800
Faites-les venir au poste tout de suite.

733
01:14:40,700 --> 01:14:43,600
- Que se passe-t-il?
- Je ne sais pas. Allons voir.

734
01:14:52,800 --> 01:14:55,300
- Vous voulez du café?
- S'il vous plaît.

735
01:15:19,200 --> 01:15:20,900
Chas, va chercher Amos.

736
01:15:29,500 --> 01:15:32,100
Vous avez peut-être deux heures.

737
01:15:32,300 --> 01:15:34,700
Tu claques des doigts et hop! Il apparaît.

738
01:15:34,900 --> 01:15:38,000
Je ne sais pas,
mais je serai le seul dans la rue.

739
01:15:39,200 --> 01:15:43,200
Prends notre fourgon aussi,
sépare le matériel. Un de vous doit venir.

740
01:15:43,300 --> 01:15:45,400
Tu es sûr qu'il va se montrer?

741
01:15:45,600 --> 01:15:48,500
Non, mais qu'est-ce qu'on a à perdre?

742
01:15:51,300 --> 01:15:53,400
Tu restes au contrôle.

743
01:15:54,500 --> 01:15:57,700
J'y vais. C'était aussi mes amis.

744
01:15:58,600 --> 01:16:00,400
Il était temps, peau rouge.

745
01:16:00,500 --> 01:16:03,700
Ces maudits cafards
sont plus gros que des oeufs. Hé!

746
01:16:06,200 --> 01:16:07,800
Qu'est-ce que tu fais?

747
01:16:08,900 --> 01:16:10,600
Ce ne sont pas des façons...

748
01:16:10,800 --> 01:16:14,700
Je suis un contribuable, espèce de sauvage.
Je paie ton salaire.

749
01:16:15,700 --> 01:16:18,300
Je te poursuivrai. Je poursuivrai la ville.

750
01:16:18,800 --> 01:16:22,700
Tu m'étrangles, Chas.
Imbécile d'Indien. Lâche-moi.

751
01:16:23,600 --> 01:16:25,300
Maintenant,

752
01:16:26,300 --> 01:16:27,300
assis.

753
01:16:36,200 --> 01:16:37,900
Nous avons besoin de toi.

754
01:17:24,100 --> 01:17:25,300
Je l'ai.

755
01:17:34,500 --> 01:17:37,100
Attention. Vous toussez avec ces explosifs,

756
01:17:37,300 --> 01:17:40,900
et vous vous retrouvez avec vos couilles
dans la gorge. Doucement.

757
01:19:03,500 --> 01:19:06,300
Margie, prends soin des filles.
Embrasse-les pour moi - W

758
01:19:06,500 --> 01:19:08,000
C'est bon, allons-y.

759
01:19:50,900 --> 01:19:53,400
- Lauren, c'est toi?
- Margie, c'est Wade.

760
01:19:53,600 --> 01:19:55,600
- Je pensais que c'était Lauren.
- Ecoute-moi.

761
01:19:55,800 --> 01:19:58,900
- Tu n'es pas à l'hôpital?
- Ne rentre pas. Va-t'en.

762
01:19:59,100 --> 01:20:01,900
- Qu'y a-t-il?
- Tu m'entends? Va dans la maison.

763
01:20:02,200 --> 01:20:05,800
- Que se passe-t-il?
- Va-t'en. La voiture est ici.

764
01:20:06,800 --> 01:20:08,100
Mon Dieu.

765
01:22:22,900 --> 01:22:24,100
Papa!

766
01:22:26,300 --> 01:22:28,200
- Debra.
- J'ai mal aux oreilles.

767
01:22:28,400 --> 01:22:29,400
Ça va aller.

768
01:22:41,900 --> 01:22:43,500
Bouche-toi les oreilles.

769
01:24:00,100 --> 01:24:02,500
Les gars, il me colle aux fesses.
Préparez-vous.

770
01:24:02,700 --> 01:24:05,000
<i>Tu es en avance.
On est encore en route, tonnerre.</i>

771
01:24:05,300 --> 01:24:07,500
Vous êtes en route?
Amos est arrivé au canyon?

772
01:24:07,600 --> 01:24:09,000
<i>Qu'est-ce que j'en sais?</i>

773
01:24:09,100 --> 01:24:10,700
Essaie de gagner du temps, Wade.

774
01:24:22,400 --> 01:24:23,600
<i>Luke, tu m'entends?</i>

775
01:24:23,700 --> 01:24:26,700
<i>II a quitté la route principale
et se dirige vers le nord.</i>

776
01:24:26,900 --> 01:24:29,400
<i>Il va très vite, j'arrive tout juste à le suivre.</i>

777
01:24:29,500 --> 01:24:30,500
Bon Dieu.

778
01:24:30,700 --> 01:24:33,400
<i>Et il a l'air de savoir exactement où il va.</i>

779
01:24:37,900 --> 01:24:40,500
Ce salaud est juste derrière nous.

780
01:24:40,600 --> 01:24:42,300
<i>D'accord, accrochez-vous.</i>

781
01:24:43,200 --> 01:24:45,000
Il va vers le canyon.

782
01:25:19,400 --> 01:25:22,200
Je l'ai, Luke. Monte en haut du canyon.

783
01:25:36,900 --> 01:25:40,700
- Ashberry, on en a plantés combien?
- Cinq caisses, Chas.

784
01:25:41,900 --> 01:25:45,000
Amos, combien il t'en reste?

785
01:25:45,300 --> 01:25:49,000
J'en ai encore dix caisses.
J'entends un moteur.

786
01:25:49,200 --> 01:25:50,900
Tu vois quelque chose?

787
01:25:52,600 --> 01:25:56,500
- Deux véhicules. Dont une moto.
- Merde. Il est en avance.

788
01:27:18,700 --> 01:27:20,200
Pas le temps de planter tes bâtons.

789
01:27:20,400 --> 01:27:23,200
Nous placerons le plus de caisses
possibles de l'autre côté.

790
01:27:23,400 --> 01:27:24,900
- Où est la corde?
- Juste là.

791
01:27:25,100 --> 01:27:26,200
Venez.

792
01:27:27,000 --> 01:27:30,200
Dépêchez-vous. Wade le retient en bas.

793
01:27:40,900 --> 01:27:42,000
Tiens.

794
01:28:37,100 --> 01:28:39,300
Bon sang. Tiens bon, Wade.

795
01:28:48,700 --> 01:28:50,600
Qu'est-ce qu'on fait, Amos?

796
01:28:51,300 --> 01:28:53,800
Remontez-le. Donnez-nous une minute.

797
01:28:54,200 --> 01:28:56,600
Allez, les gars.
Amenons ces fils de l'autre côté.

798
01:28:56,700 --> 01:28:58,500
On va l'enterrer.

799
01:29:05,600 --> 01:29:07,300
Attention au fil.

800
01:29:21,500 --> 01:29:23,100
Wade, c'est coincé.

801
01:29:33,400 --> 01:29:36,200
Dis-leur de ne pas arrêter. Il monte.

802
01:29:36,500 --> 01:29:39,800
N'arrêtez pas! La voiture monte!

803
01:29:40,400 --> 01:29:43,800
Mince! Le détonateur est dans le camion.
Sortez-le, vite.

804
01:30:02,400 --> 01:30:03,700
Allez, Wade.

805
01:30:19,400 --> 01:30:20,700
Par ici!

806
01:30:21,900 --> 01:30:23,000
Venez!

807
01:30:32,800 --> 01:30:33,900
Allez.

808
01:30:35,600 --> 01:30:36,800
Où?

809
01:30:37,500 --> 01:30:40,800
- Il va nous voir.
- C'est ce que je veux. Viens.

810
01:30:49,700 --> 01:30:51,300
Parker!

811
01:30:52,100 --> 01:30:53,300
Tonnerre.

812
01:30:54,500 --> 01:30:56,800
Prends le fuseau!

813
01:31:03,900 --> 01:31:07,700
II n'y a plus de fil. Qu'est-ce qu'on va faire?

814
01:31:08,000 --> 01:31:09,500
On va le coller.

815
01:31:11,700 --> 01:31:13,900
Tu es fou? II va nous tuer.

816
01:31:14,100 --> 01:31:15,300
Il faut attirer son attention.

817
01:31:15,400 --> 01:31:17,700
- Allez.
- Non.

818
01:31:18,500 --> 01:31:20,900
Regarde-le. Il croit qu'il nous a.

819
01:31:25,400 --> 01:31:27,000
- Filons.
- Pas encore.

820
01:31:28,300 --> 01:31:29,700
- Wade.
- Pas encore.

821
01:31:31,000 --> 01:31:33,200
Non, pas encore. Maintenant!

822
01:31:41,700 --> 01:31:42,900
Appuyez!

823
01:31:43,600 --> 01:31:46,200
Appuyez sur le détonateur!

824
01:33:23,000 --> 01:33:24,100
Eh bien,

825
01:33:24,600 --> 01:33:27,600
qui que ce soit, il a disparu.

826
01:33:30,300 --> 01:33:32,000
C'est fini, Luke.

827
01:33:33,400 --> 01:33:35,700
Tu ne l'as pas vu dans le feu?

828
01:33:35,900 --> 01:33:38,200
II est là, sous 100 tonnes de roche.

829
01:33:38,400 --> 01:33:41,200
- Mais dans le feu, j'ai vu...
- C'est fini, Luke.

830
01:33:44,800 --> 01:33:46,100
C'est fini.

