1
00:00:40,000 --> 00:00:41,525
<i>Caraïbes, 1970</i>

2
00:01:15,400 --> 00:01:17,109
<i>Le braquage</i>

3
00:01:18,500 --> 00:01:20,500
<i>Inspiré d'une histoire vraie</i>

4
00:01:27,800 --> 00:01:29,747
<i>Londres, Quartier Est, 1971</i>

5
00:01:40,541 --> 00:01:42,958
Un autre miracle mécanique
pour Terry Leather !

6
00:01:43,078 --> 00:01:45,502
T'es sur ton trente et un
pour ton mariage ?

7
00:01:45,622 --> 00:01:46,695
Bien sûr, Terry.

8
00:01:46,815 --> 00:01:49,190
J'ai un nouveau costume droit,
deux boutons.

9
00:01:49,310 --> 00:01:51,121
Génial.
Ingrid va adorer.

10
00:01:52,638 --> 00:01:55,554
- Alors, tu te maries demain, Ingrid ?
- J'espère.

11
00:01:56,267 --> 00:01:57,931
Allez, rentre chez toi.

12
00:01:58,051 --> 00:02:00,985
Va te faire encore plus jolie
que tu ne l'es déjà.

13
00:02:01,105 --> 00:02:02,551
Si c'est possible.

14
00:02:03,674 --> 00:02:04,674
Terry.

15
00:02:05,126 --> 00:02:08,843
Promets que vous ne picolerez pas trop
à son enterrement de vie de garçon.

16
00:02:08,963 --> 00:02:10,989
On va juste au pub.
Bières et chansons.

17
00:02:22,135 --> 00:02:23,303
Putain...

18
00:02:27,373 --> 00:02:29,665
Putain,
pourquoi vous me faites ça ?

19
00:02:29,785 --> 00:02:31,189
J'ai le fric de Jessul.

20
00:02:32,296 --> 00:02:34,008
Il tient à ces voitures

21
00:02:34,128 --> 00:02:35,869
que vous massacrez, abrutis.

22
00:02:36,081 --> 00:02:37,974
M. Jessul se fiche de ton inventaire.

23
00:02:38,094 --> 00:02:39,992
M. Jessul veut savoir
quand il sera payé.

24
00:02:40,112 --> 00:02:42,470
D'un jour à l'autre,
c'est promis, Perky.

25
00:02:42,790 --> 00:02:45,550
- Comment tu m'as appelé ?
- Je t'ai appelé Perky, Perky !

26
00:02:46,010 --> 00:02:48,351
Tout le monde t'appelle Perky,
et lui Pinkey.

27
00:02:48,471 --> 00:02:50,370
- Pinkey et Perky ?

28
00:02:50,490 --> 00:02:52,472
Comme ces deux putains
de cochons à la télé !

29
00:02:52,592 --> 00:02:54,191
Les gens disent ça
dans notre dos ?

30
00:02:54,311 --> 00:02:56,168
Ils ne vont pas
te le dire en face, si ?

31
00:02:56,288 --> 00:02:58,236
Tu viens de le faire, putain !

32
00:02:59,207 --> 00:03:00,983
Tu m'y as poussé.

33
00:03:01,713 --> 00:03:03,360
Je suis très intimidant.

34
00:03:09,501 --> 00:03:11,251
Ne nous oblige pas à revenir !

35
00:03:19,395 --> 00:03:22,208
C'est difficile de satisfaire
tous ses clients.

36
00:03:23,223 --> 00:03:26,332
- Que me vaut l'honneur, Martine ?
- Qu'est-ce que tu fais, ce soir ?

37
00:03:26,452 --> 00:03:29,164
Ce soir ? C'est l'enterrement
de vie de garçon d'Eddie.

38
00:03:29,289 --> 00:03:31,549
On sort fêter ça autour d'un verre.
Pourquoi ?

39
00:03:31,669 --> 00:03:35,016
- J'ai une proposition pour toi, Terry.
- Une proposition ?

40
00:03:35,136 --> 00:03:37,361
Tu peux me retrouver
au Player's avant ta soirée ?

41
00:03:37,481 --> 00:03:39,348
Je te donnerai tous les détails.

42
00:03:39,468 --> 00:03:40,879
Rendez-vous à 21 h.

43
00:03:41,468 --> 00:03:42,868
3 semaines plus tôt

44
00:03:44,630 --> 00:03:46,632
- Bonjour, Gale.
- Bonjour, Tim.

45
00:03:47,115 --> 00:03:49,515
Tu montes au dernier ?
C'est l'appel des dieux ?

46
00:03:49,635 --> 00:03:51,011
En quelque sorte.

47
00:03:51,136 --> 00:03:52,829
Un plan cul ce week-end ?

48
00:03:53,090 --> 00:03:55,991
Je ne vois pas de quoi tu parles,
je suis un homme marié.

49
00:03:57,685 --> 00:03:59,854
Qu'en penses-tu,
je suis présentable ?

50
00:03:59,979 --> 00:04:02,207
Le nœud n'est pas terrible, chéri.

51
00:04:02,599 --> 00:04:05,114
Qu'est-ce que c'est ?
"Paix et Amour" ?

52
00:04:05,643 --> 00:04:08,156
Continuons comme ça,
et on n'aura plus de boulot.

53
00:04:09,358 --> 00:04:13,008
Michael Abdul Malik.
Il se fait appeler Michael X,

54
00:04:14,131 --> 00:04:16,785
en hommage à Malcolm X,
son mentor américain.

55
00:04:16,905 --> 00:04:20,414
La presse de gauche voudrait
faire croire que ce Michael X

56
00:04:20,534 --> 00:04:22,999
est en croisade pour sauver
les pauvres et les opprimés.

57
00:04:23,211 --> 00:04:25,436
Le Robin des Bois noir
de Notting Hill !

58
00:04:25,556 --> 00:04:28,701
Les blancs fortunés et célèbres
sont tombés dans le panneau.

59
00:04:28,983 --> 00:04:31,383
En fait, il loue des taudis,
deale de la drogue,

60
00:04:31,503 --> 00:04:34,205
et ce proxénète devrait être
en prison depuis longtemps.

61
00:04:35,398 --> 00:04:36,944
<i>Il parait que vous faites payer</i>

62
00:04:37,064 --> 00:04:40,264
un loyer exorbitant
à mes frères et sœurs, M. Brown ?

63
00:04:40,388 --> 00:04:43,305
Ils payent le même prix que
ce que demande votre ami, Lew Vogel.

64
00:04:43,425 --> 00:04:46,479
Dix livres par semaine,
c'est beaucoup trop pour un taudis.

65
00:04:47,262 --> 00:04:48,262
Tu sais,

66
00:04:48,763 --> 00:04:52,451
j'ai toujours rêvé de rencontrer
un blanc qui s'appelle Brown.

67
00:04:53,618 --> 00:04:56,942
Tu sais ce que c'est ?
C'est un collier d'esclave.

68
00:04:58,064 --> 00:05:00,814
L'homme blanc a demandé
à mon père et à ma mère d'en porter un

69
00:05:00,934 --> 00:05:03,084
pour se plier à sa volonté.

70
00:05:05,247 --> 00:05:08,017
Vous plierez-vous
à ma volonté, M. Brown ?

71
00:05:08,609 --> 00:05:11,095
C'est ton chien fidèle
maintenant, Michael.

72
00:05:13,230 --> 00:05:15,775
Michael, je crains
qu'on n'ait très peu de chances.

73
00:05:16,200 --> 00:05:17,589
Enlèvement, extorsion,

74
00:05:17,861 --> 00:05:19,300
agression de M. Brown,

75
00:05:19,420 --> 00:05:21,719
sans parler de vos anciens problèmes
avec la justice.

76
00:05:21,839 --> 00:05:24,989
Pour ça, vous êtes passible
de 10 à 20 ans de prison.

77
00:05:25,109 --> 00:05:26,039
Je ne crois pas.

78
00:05:26,318 --> 00:05:29,218
Je suis mieux protégé
que tous ces petits blancs croient.

79
00:05:29,338 --> 00:05:30,473
<i>Levez-vous.</i>

80
00:05:33,301 --> 00:05:36,721
<i>Michael X a toujours
réussi à éviter la prison</i>

81
00:05:36,846 --> 00:05:38,223
<i>en menaçant de dévoiler</i>

82
00:05:38,348 --> 00:05:41,709
des photos compromettantes
d'un membre... de la Famille Royale.

83
00:05:46,030 --> 00:05:49,098
Tant que nous n'aurons pas ces photos,
la police ne pourra rien faire.

84
00:05:49,218 --> 00:05:52,326
Le Procureur général a les mains liées
et l'Intérieur ne veut rien savoir.

85
00:05:52,446 --> 00:05:54,771
Quelqu'un a-t-il
réellement vu ces photos ?

86
00:05:54,891 --> 00:05:57,682
Oui, mais pour le moment
je n'ai pas la permission

87
00:05:57,802 --> 00:05:59,369
de dévoiler son identité.

88
00:05:59,820 --> 00:06:02,228
Michael X est sous surveillance
depuis un bon moment.

89
00:06:02,348 --> 00:06:05,047
Il a ouvert un coffre
à la Lloyds de Marylebone.

90
00:06:05,167 --> 00:06:07,487
Nous pensons
que les photos s'y trouvent.

91
00:06:10,131 --> 00:06:11,583
C'est suffisamment clair.

92
00:06:11,850 --> 00:06:15,158
J'envoie une équipe,
prendre le contenu du coffre.

93
00:06:15,278 --> 00:06:17,489
Vous risquez une sanction sévère,

94
00:06:17,614 --> 00:06:19,002
oubliez cette solution.

95
00:06:20,709 --> 00:06:22,249
Vous voyez le problème ?

96
00:06:22,369 --> 00:06:25,272
Ni le MI-5, ni le MI-6 ne peuvent
être liés à ce plan.

97
00:06:25,555 --> 00:06:27,404
Vous me demandez donc
d'imaginer un plan

98
00:06:27,524 --> 00:06:29,448
qui épargnerait tout le monde.

99
00:06:29,568 --> 00:06:31,049
Votre suggestion, Tim ?

100
00:06:31,389 --> 00:06:33,239
Et si jamais le plan foire,

101
00:06:33,359 --> 00:06:35,061
j'imagine que j'aurai
le feu au cul ?

102
00:06:35,181 --> 00:06:39,425
Vous êtes jeune et ambitieux, Tim.
C'est une chance de vous faire un nom.

103
00:06:40,638 --> 00:06:41,888
Merci, Monsieur.

104
00:06:48,437 --> 00:06:50,503
Excusez-moi, mademoiselle.
Contrôle.

105
00:06:50,623 --> 00:06:51,623
Oui.

106
00:06:51,975 --> 00:06:54,394
- D'où arrivez-vous ?
- Du Maroc.

107
00:06:57,381 --> 00:07:00,689
- Je veux examiner vos sous-vêtements.
- Je vous en prie.

108
00:07:01,634 --> 00:07:03,951
- On a trouvé ce qu'on cherchait.
- Trouvé quoi ?

109
00:07:04,071 --> 00:07:05,405
Que cherchez-vous ?

110
00:07:08,525 --> 00:07:09,919
Tim, bon sang !

111
00:07:10,402 --> 00:07:12,079
Je suis dans une sacrée merde.

112
00:07:13,688 --> 00:07:16,147
- Alors, quoi de neuf ?
- Pas grand chose. Et toi ?

113
00:07:16,267 --> 00:07:18,036
Je suis allé au Maroc récemment.

114
00:07:18,995 --> 00:07:21,714
- Pour affaires ou pour le plaisir ?
- Un peu des deux.

115
00:07:21,948 --> 00:07:23,492
L'addition est pour moi.

116
00:07:26,927 --> 00:07:30,612
On va passer toute la soirée,
à parler de la pluie et du beau temps ?

117
00:07:30,732 --> 00:07:33,844
Je te connais bien, Terry,
et je connais tes copains.

118
00:07:34,469 --> 00:07:36,769
Vous avez toujours rêvé
de faire un gros coup,

119
00:07:36,889 --> 00:07:39,074
un qui donnerait
un sens à votre vie.

120
00:07:39,750 --> 00:07:42,879
- Je peux te le proposer.
- Quoi ?

121
00:07:43,704 --> 00:07:47,017
- Une banque.
- Une banque... Un casse ?

122
00:07:50,827 --> 00:07:52,810
Qu'est-ce que tu sais
des banques ?

123
00:07:52,930 --> 00:07:55,600
J'ai rencontré un gars
qui a sa propre société

124
00:07:55,720 --> 00:07:57,323
dans les systèmes de sécurité.

125
00:07:57,443 --> 00:08:00,897
Dans un mois, il installe une nouvelle
alarme dans une banque à Marylebone.

126
00:08:01,089 --> 00:08:02,473
Les trains ont déréglé

127
00:08:02,699 --> 00:08:05,699
l'alarme de la salle des coffres.
Ils l'ont débranchée.

128
00:08:05,819 --> 00:08:08,309
Et pendant une semaine,
aucune protection.

129
00:08:09,947 --> 00:08:12,159
Et pourquoi, il t'aurait fait
cette confidence ?

130
00:08:13,183 --> 00:08:14,933
Nous avons tourné ça
en plaisanterie.

131
00:08:15,053 --> 00:08:18,449
"Imagine si le quart des truands
de Londres apprenait ça", me disait-il.

132
00:08:18,761 --> 00:08:21,381
"Et moi, je connais la moitié
des truands de Londres.

133
00:08:21,501 --> 00:08:23,334
"J'ai grandi
avec certains d'entre eux."

134
00:08:23,454 --> 00:08:25,440
Écoute, moi et mes copains
on a trempé

135
00:08:25,624 --> 00:08:27,469
dans des tas de petites magouilles.

136
00:08:27,731 --> 00:08:30,449
On n'est pas vraiment équipés
pour braquer une banque.

137
00:08:30,761 --> 00:08:33,319
Il ne s'agit pas de braquer
un pistolet à eau sur le caissier,

138
00:08:33,657 --> 00:08:37,040
mais d'accéder au sous-sol de la banque
où se trouvent les coffres.

139
00:08:37,160 --> 00:08:40,747
Cachées là, des tonnes d'argent
et de bijoux, très faciles à voler,

140
00:08:40,972 --> 00:08:43,229
- car personne n'en fera état.

141
00:08:43,591 --> 00:08:45,641
On ne peut pas parler de ça ici.

142
00:08:46,177 --> 00:08:48,469
C'est une occasion unique, Terry.

143
00:08:48,797 --> 00:08:50,134
À ne pas rater.

144
00:08:52,926 --> 00:08:55,762
Je ne m'attendais pas
à ça ce soir, Martine.

145
00:08:56,128 --> 00:08:57,479
Qu'est-ce que tu espérais ?

146
00:09:04,505 --> 00:09:06,423
Je dois y réfléchir.

147
00:09:07,449 --> 00:09:09,974
Tu ferais mieux d'aller
à ta petite fête.

148
00:09:10,094 --> 00:09:11,637
Merci pour le verre.

149
00:09:15,667 --> 00:09:18,244
Eddie m'a dit que son frère
t'avait invitée au mariage.

150
00:09:19,128 --> 00:09:21,834
- Tu comptes y aller ?
- On s'y verra, oui.

151
00:09:31,091 --> 00:09:33,426
- Un Campari soda, sans glace.
- Oui, monsieur.

152
00:09:38,357 --> 00:09:39,357
Merci.

153
00:09:39,632 --> 00:09:41,924
Alors, Tim chéri,
qu'est-ce que tu en penses ?

154
00:09:42,044 --> 00:09:44,238
- Est-ce qu'il est partant ?
- Peut-être.

155
00:09:45,256 --> 00:09:46,579
Santé, beauté.

156
00:10:06,836 --> 00:10:09,544
- Tu entres ?
- Je ne sais pas, il est tard.

157
00:10:09,664 --> 00:10:12,501
Tu dois rentrer à la maison
comme un bon petit garçon ?

158
00:10:12,701 --> 00:10:14,411
Je crois que j'ai le temps.

159
00:10:29,977 --> 00:10:34,073
- Que fais-tu dans la vie, au juste ?
- Un peu de ceci, un peu de cela.

160
00:10:34,698 --> 00:10:38,375
- Comment vous êtes-vous rencontrés ?
- À Los Angeles au printemps dernier.

161
00:10:38,569 --> 00:10:40,969
Il levait des fonds
pour une école Montessori noire

162
00:10:41,089 --> 00:10:44,964
- et écrivait un livre sur sa vie.
- Et quelle vie extraordinaire !

163
00:10:45,444 --> 00:10:49,114
Le livre s'intitule "Sous l'angle
de la Mort, Malcolm X et moi."

164
00:10:49,239 --> 00:10:51,825
J'ai lu le manuscrit.
Hakim est un poète.

165
00:10:51,950 --> 00:10:53,683
La voix de l'âme noire.

166
00:10:53,961 --> 00:10:55,462
Un ami organise une soirée

167
00:10:55,582 --> 00:10:57,553
pour célébrer la sortie
du livre d'Hakim,

168
00:10:57,673 --> 00:10:59,380
et vous êtes tous invités.

169
00:10:59,500 --> 00:11:01,739
Hakim, dites-nous-en un peu plus.

170
00:11:04,830 --> 00:11:07,089
Ça parle du fait
de naître noir en Amérique.

171
00:11:07,783 --> 00:11:11,579
Avez-vous déjà imaginé ce que c'est
que de naître noir dans ce monde ?

172
00:11:12,380 --> 00:11:15,817
Est-ce que vous, les blanches,
imaginez ce que ça peut être,

173
00:11:16,142 --> 00:11:18,311
d'élever un bébé noir dans ce monde ?

174
00:11:43,879 --> 00:11:45,229
Bonsoir, Monsieur.

175
00:12:00,128 --> 00:12:02,070
Oublie.
Pourquoi cette conversation ?

176
00:12:02,190 --> 00:12:03,382
On n'est pas...

177
00:12:03,566 --> 00:12:04,709
Votre bière.

178
00:12:08,213 --> 00:12:11,832
- On n'est pas des braqueurs de banques.
- C'est pour ça qu'on réussira !

179
00:12:12,034 --> 00:12:14,036
C'est un peu dangereux,
tu ne crois pas ?

180
00:12:14,156 --> 00:12:15,626
Ce qui me fait vraiment peur,

181
00:12:15,746 --> 00:12:18,439
c'est vivre et crever,
sans avoir connu la reconnaissance.

182
00:12:19,015 --> 00:12:21,674
Tu sais à quel âge Mozart
a composé son premier menuet ?

183
00:12:21,794 --> 00:12:22,553
Non.

184
00:12:22,673 --> 00:12:24,973
À cinq ans. Cinq ans !
Un putain de menuet !

185
00:12:25,105 --> 00:12:26,749
Comment tu sais ça, Terry ?

186
00:12:26,961 --> 00:12:30,008
Parce que c'est tatoué sur le cul
de la strip-teaseuse, Kevin.

187
00:12:30,128 --> 00:12:31,959
On se fout de savoir
comment je le sais !

188
00:12:32,121 --> 00:12:34,120
C'est un fait
et tu n'as pas compris, Kev.

189
00:12:34,240 --> 00:12:35,442
Je veux dire,

190
00:12:35,562 --> 00:12:38,425
arrêtons de déconner
et de regarder les mouches voler.

191
00:12:38,545 --> 00:12:40,589
Silence, les gars.
Deux flics à midi.

192
00:12:55,888 --> 00:12:57,629
À quoi jouez-vous réellement ?

193
00:12:58,298 --> 00:13:00,599
Je ne vous savais pas
si commis-voyageur, Jerry.

194
00:13:00,934 --> 00:13:04,977
Votre associée Sonia Bern a augmenté
les tarifs de son établissement.

195
00:13:05,097 --> 00:13:07,559
- C'est passé de 100 à 120 £.
- Où voulez-vous en venir ?

196
00:13:07,721 --> 00:13:10,483
Cette inflation affecte également
notre commission, mon ami.

197
00:13:10,603 --> 00:13:12,894
Je crois que vous nous devez
un peu d'argent.

198
00:13:13,014 --> 00:13:15,613
- Si Sonia augmente ses prix...
- J'ai compris, vous aussi ?

199
00:13:15,733 --> 00:13:17,719
Vous allez tuer
la poule aux œufs d'or.

200
00:13:17,839 --> 00:13:19,234
Ce serait bête, avouez-le ?

201
00:13:19,354 --> 00:13:21,559
Tout le monde sait
que les flics sont bêtes.

202
00:13:23,458 --> 00:13:26,108
Vous pourriez faire
quelque chose pour moi.

203
00:13:27,396 --> 00:13:30,700
Demandez à vos collègues d'arrêter
de faire leurs petites soirées

204
00:13:30,901 --> 00:13:32,751
entre hommes dans mes clubs.

205
00:13:34,486 --> 00:13:36,541
Ils sont bruyants, grossiers...

206
00:13:37,542 --> 00:13:39,642
et ils demandent
des fellations gratuites.

207
00:13:39,762 --> 00:13:42,959
Je vais vous dire, c'est dégoûtant.
La plupart d'entre eux ont une famille.

208
00:13:44,947 --> 00:13:47,197
Nous transmettrons le message, Lew.

209
00:14:00,347 --> 00:14:03,622
Lew, tu vas dire à tes deux flics ripoux
d'aller gagner du fric ailleurs.

210
00:14:03,742 --> 00:14:05,532
Je ne veux plus qu'on me dérange.

211
00:14:05,652 --> 00:14:08,789
Mes patrons pourraient mettre
ces branleurs hors circuit.

212
00:14:08,909 --> 00:14:10,879
Essayons de calmer le jeu
et tout ira bien.

213
00:14:11,225 --> 00:14:13,035
Cinq livres de plus par semaine.

214
00:14:13,219 --> 00:14:16,222
- Voilà ce que ça vaut.
- Je transmettrai l'info.

215
00:14:27,199 --> 00:14:28,908
- Drysdale.
- Urquhart.

216
00:14:32,680 --> 00:14:36,952
Lord Drysdale, je vous offre un verre
pour vous détendre ?

217
00:14:37,277 --> 00:14:38,814
C'est très gentil, Sonia.

218
00:14:41,097 --> 00:14:44,828
- Heureux de vous revoir.
- Moi de même, Urquhart.

219
00:14:51,908 --> 00:14:53,189
Bonne petite.

220
00:14:54,778 --> 00:14:57,500
Serre plus !
Oui, ça c'est bien, chérie.

221
00:14:59,742 --> 00:15:01,410
- Tout va bien ?
- Oui.

222
00:15:01,530 --> 00:15:03,130
<i>Tu as été très méchant...</i>

223
00:15:09,420 --> 00:15:10,463
Plus fort !

224
00:15:18,281 --> 00:15:19,381
Plus fort !

225
00:15:20,282 --> 00:15:21,632
Allez, plus fort !

226
00:15:30,049 --> 00:15:32,269
<i>On veut un baiser,
qu'est-ce que tu attends ?</i>

227
00:15:33,702 --> 00:15:35,479
- Je ne peux pas.
- Allez...

228
00:15:36,931 --> 00:15:38,559
<i>Embrasse-la, chéri.</i>

229
00:15:47,217 --> 00:15:48,417
Allez, venez !

230
00:15:56,193 --> 00:15:57,193
Salut.

231
00:15:57,477 --> 00:15:59,078
Je t'ai vue dans un magazine.

232
00:15:59,204 --> 00:16:01,640
Une pub pour Campari sur la plage.
Très chouette.

233
00:16:01,760 --> 00:16:03,839
Une vielle photo,
j'ai arrêté le mannequinat.

234
00:16:03,959 --> 00:16:06,712
Je ne vois pas pourquoi.
T'es toujours une bombe.

235
00:16:07,296 --> 00:16:09,481
- Et toi, quoi de neuf, Dave ?
- Moi ?

236
00:16:09,923 --> 00:16:12,276
Un peu de cinéma.
Des extras, tu vois.

237
00:16:12,801 --> 00:16:14,867
Et toi, Kevin ?
Toujours photographe ?

238
00:16:14,987 --> 00:16:17,269
Les photos de mariage ?
Je fais ça pour la famille.

239
00:16:17,389 --> 00:16:19,689
Mon truc, c'est la mode.
La mode et les passeports.

240
00:16:19,809 --> 00:16:22,612
- Et les filatures de maris volages.
- Merci, Dave.

241
00:16:22,732 --> 00:16:24,599
Alors, quelle est votre verdict,
les amis ?

242
00:16:25,615 --> 00:16:27,025
On est intéressés.

243
00:16:27,432 --> 00:16:29,368
Nous devons faire
un repérage de la banque,

244
00:16:29,488 --> 00:16:30,400
pour voir.

245
00:16:30,520 --> 00:16:32,360
- Ouvrir un coffre à notre nom.
- C'est fait.

246
00:16:32,480 --> 00:16:34,074
On peut y aller demain.

247
00:16:36,217 --> 00:16:37,599
Ça roule pour demain.

248
00:16:37,843 --> 00:16:39,082
Code 42, les mecs.

249
00:16:39,202 --> 00:16:40,202
Salut.

250
00:16:40,322 --> 00:16:42,865
- Elle est adorable.
- Elle est crevée.

251
00:16:43,298 --> 00:16:45,599
La couronne de fleur
que l'aînée a faite est sublime.

252
00:16:45,719 --> 00:16:47,309
Merci. C'est Catherine.

253
00:16:47,429 --> 00:16:48,752
Je t'envie vraiment.

254
00:16:49,764 --> 00:16:51,588
- Kev, on danse ?
- Oui, on y va.

255
00:16:51,708 --> 00:16:53,106
C'était génial de vous voir.

256
00:16:53,226 --> 00:16:54,686
- Ciao.
- Ciao.

257
00:16:54,911 --> 00:16:56,483
- Salut, Wendy.
- Salut.

258
00:16:58,207 --> 00:17:00,919
Elle m'envie, moi...
Elle était sarcastique ?

259
00:17:01,802 --> 00:17:05,252
Je pense qu'elle voulait dire
que l'argent ne peut pas tout acheter.

260
00:17:05,740 --> 00:17:07,259
Tu n'es pas sorti avec elle ?

261
00:17:07,842 --> 00:17:09,565
Non chérie, c'est Kevin.

262
00:17:09,953 --> 00:17:11,672
Il était très accro.

263
00:17:12,547 --> 00:17:14,186
- Et pas toi ?
- Non.

264
00:17:15,783 --> 00:17:17,741
Je nous aime, toi et moi.
Le coup de foudre.

265
00:17:19,820 --> 00:17:23,513
Je me souviens de cette nuit. Elle était
avec ta copine Audrey à la discothèque.

266
00:17:23,633 --> 00:17:26,253
Quand j'ai vu cette bombe
dans sa robe courte,

267
00:17:26,578 --> 00:17:28,581
je me suis dit : "Faut que je l'aie."

268
00:17:28,964 --> 00:17:31,258
Mais Audrey m'a dit
qu'elle baisait ailleurs.

269
00:17:31,883 --> 00:17:33,318
Alors, tu es passé à moi.

270
00:17:33,659 --> 00:17:36,256
Papa, viens danser avec moi.
Allez, papa.

271
00:17:53,748 --> 00:17:54,794
<i>Arrête ça.</i>

272
00:17:55,049 --> 00:17:56,244
Vire ta main.

273
00:18:20,318 --> 00:18:21,318
Bonjour.

274
00:18:21,438 --> 00:18:23,977
J'aimerais avoir accès
à mon coffre, s'il vous plaît.

275
00:18:24,097 --> 00:18:26,683
- Martine Love. L-O-V-E.
- Certainement.

276
00:18:43,507 --> 00:18:45,649
- Vous êtes acteur, je crois ?
- C'est exact.

277
00:18:45,769 --> 00:18:48,079
J'ai fait quelques films pour vous,
M. Vogel.

278
00:18:49,231 --> 00:18:50,670
C'est vrai.

279
00:18:54,477 --> 00:18:56,477
C'était quoi comme genre de films ?

280
00:18:56,597 --> 00:18:57,807
Laisse tomber.

281
00:18:57,990 --> 00:18:59,126
Je t'écoute.

282
00:19:00,660 --> 00:19:02,646
En fait, ça s'appelle de la...

283
00:19:02,971 --> 00:19:04,179
pornographie.

284
00:19:04,864 --> 00:19:06,691
- Tu plaisantes ?
- Non.

285
00:19:06,874 --> 00:19:08,826
Alors, tu te baladais
avec ton poireau

286
00:19:08,946 --> 00:19:10,817
de 35 centimètres
pendouillant de ton froc ?

287
00:19:10,937 --> 00:19:12,549
Il n'y a aucune honte.

288
00:19:46,116 --> 00:19:47,158
Très joli.

289
00:19:47,867 --> 00:19:48,867
Un faux.

290
00:19:48,987 --> 00:19:51,199
C'est pour une soirée habillée,
ce week-end.

291
00:20:05,410 --> 00:20:07,559
C'est cette boutique.
Le bail est disponible.

292
00:20:17,440 --> 00:20:18,766
Quand même !

293
00:20:19,050 --> 00:20:21,737
- Qu'est-ce que ça donne ?
- Pas terrible, Dave.

294
00:20:22,620 --> 00:20:23,691
Et voilà.

295
00:20:24,813 --> 00:20:27,425
Comment t'as pu avoir
les plans de cette boutique, Martine ?

296
00:20:27,545 --> 00:20:29,974
Elle connaît un mec qui bosse
dans les systèmes de sécurité.

297
00:20:30,094 --> 00:20:32,260
C'est qui ? C'est sérieux ?
Vous allez vous marier ?

298
00:20:32,380 --> 00:20:35,034
Il est marié.
Les meilleurs le sont, en général.

299
00:20:35,950 --> 00:20:36,848
La suite.

300
00:20:36,968 --> 00:20:40,096
Marylebone Road et Baker Street,
au coin ici, la banque.

301
00:20:40,239 --> 00:20:42,954
À côté, le Chicken Inn,
et au 189, Le Sac.

302
00:20:43,474 --> 00:20:45,232
Derrière, un grand parking souterrain

303
00:20:45,352 --> 00:20:47,279
avec un accès direct
au sous-sol du magasin.

304
00:20:47,805 --> 00:20:49,765
On déboule de Glentworth Street

305
00:20:49,889 --> 00:20:51,204
pour déposer ou charger

306
00:20:51,324 --> 00:20:53,182
la marchandise,
sans être vus de la rue.

307
00:20:53,302 --> 00:20:55,468
On creusera un tunnel
depuis le sous-sol du magasin

308
00:20:55,588 --> 00:20:58,949
qui passera sous le Chicken Inn
et ressortira dans la salle des coffres.

309
00:20:59,198 --> 00:21:00,548
J'ai une question.

310
00:21:00,668 --> 00:21:02,643
Sommes-nous experts
pour creuser des tunnels ?

311
00:21:02,763 --> 00:21:03,763
Non.

312
00:21:03,883 --> 00:21:05,662
Mais je connais un type
qui l'est.

313
00:21:05,782 --> 00:21:08,594
- Qu'est-ce que tu en dis, Bambas ?
- Ce que j'en dis ?

314
00:21:09,419 --> 00:21:13,106
J'en dis que je vous connais tous,
mais elle, je ne la connais pas.

315
00:21:13,230 --> 00:21:15,497
Ne t'inquiète pas pour Martine,
elle est solide.

316
00:21:15,617 --> 00:21:16,640
T'as ma parole.

317
00:21:16,760 --> 00:21:18,951
Terry, tu as participé à plein
de vols dans ta vie,

318
00:21:19,071 --> 00:21:21,319
mais cette fois,
c'est du sérieux, mon vieux.

319
00:21:21,798 --> 00:21:23,434
Tu ne joues pas
dans ta catégorie.

320
00:21:23,554 --> 00:21:25,519
C'est l'occasion d'accéder
à celle des grands.

321
00:21:31,075 --> 00:21:33,149
Ils ont sûrement renforcé le béton...

322
00:21:33,269 --> 00:21:36,436
Il nous faudra une lance thermique,
un marteau-piqueur, un générateur,

323
00:21:36,556 --> 00:21:38,599
des lampes, des cordes,
des câbles, la totale.

324
00:21:38,811 --> 00:21:41,115
13 mètres à creuser
pour atteindre la banque.

325
00:21:41,235 --> 00:21:43,293
Engageons des Irlandais
de Camden pour creuser.

326
00:21:43,413 --> 00:21:44,479
C'est brillant, Dave.

327
00:21:44,641 --> 00:21:47,122
On pourrait aussi payer
leur cotisation à la Sécu ?

328
00:21:47,242 --> 00:21:49,919
Comme ça, tu n'auras pas à salir
ton nouveau costume.

329
00:21:50,131 --> 00:21:52,081
Michael.
Une dernière prise.

330
00:21:53,761 --> 00:21:54,911
C'est parfait.

331
00:21:56,443 --> 00:21:59,854
- Quels sont vos plans ?
- Je vais rentrer à Trinidad,

332
00:22:00,207 --> 00:22:02,204
libérer mes frères
et mes sœurs

333
00:22:02,324 --> 00:22:04,952
de l'asservissement
des colonialistes britanniques.

334
00:22:05,361 --> 00:22:08,359
Les charges qui pèsent sur vous
vous permettent de quitter le pays ?

335
00:22:08,521 --> 00:22:09,839
Des menteurs et des lâches.

336
00:22:10,183 --> 00:22:12,944
Ils n'ont rien contre moi,
et ils ont peur de moi.

337
00:22:13,224 --> 00:22:15,218
S'ils prouvent ces crimes,
j'irai en prison.

338
00:22:15,338 --> 00:22:16,644
À plus tard, Bambas.

339
00:22:16,764 --> 00:22:18,438
Nous avons besoin
d'une couverture,

340
00:22:18,558 --> 00:22:21,332
quelqu'un qui peut signer le bail
et s'occuper du magasin.

341
00:22:21,452 --> 00:22:24,735
Je connais un gars, Guy Singer.
Il se fait appeler "Le Major".

342
00:22:24,855 --> 00:22:26,232
<i>Un grand menteur,</i>

343
00:22:26,566 --> 00:22:29,628
<i>mais son discours sera convaincant,
si on lui pose des questions.</i>

344
00:22:32,513 --> 00:22:34,596
C'est un peu serré
sous les bras, non ?

345
00:22:34,716 --> 00:22:36,673
C'est une coupe traditionnelle,
monsieur.

346
00:22:36,793 --> 00:22:38,637
Si on ne peut pas lever les bras,

347
00:22:38,804 --> 00:22:41,091
alors, ça réprime
toute tentation de reddition.

348
00:22:45,327 --> 00:22:46,612
Je reviens, monsieur.

349
00:22:47,096 --> 00:22:49,357
Qu'est-ce que tu fabriques ici ?

350
00:22:49,707 --> 00:22:52,669
J'ai un boulot à te proposer, Guy.
Ça pourrait te plaire.

351
00:23:01,202 --> 00:23:02,570
Reste assise, chérie.

352
00:23:03,687 --> 00:23:06,046
Qu'est-ce que vous êtes
en train de faire ?

353
00:23:06,166 --> 00:23:07,876
On est venus tester sa Jaguar.

354
00:23:07,996 --> 00:23:09,658
Ton patron récupérera sa marchandise

355
00:23:09,778 --> 00:23:11,199
quand il aura payé M. Jessul.

356
00:23:11,373 --> 00:23:12,842
Le plus tôt sera le mieux,

357
00:23:12,962 --> 00:23:15,599
ou on rapplique
et on lui pète les deux genoux.

358
00:23:18,662 --> 00:23:21,107
Si j'étais toi,
je me chercherais un autre boulot.

359
00:23:27,736 --> 00:23:28,736
Super.

360
00:23:28,856 --> 00:23:30,291
- Santé.
- Santé.

361
00:23:33,386 --> 00:23:37,288
Alors, quelle est la raison
de ce dîner romantique, un lundi soir ?

362
00:23:42,053 --> 00:23:43,256
Écoute, chérie...

363
00:23:45,140 --> 00:23:48,761
je vais être engagé dans un boulot
très prenant pour quinze jours.

364
00:23:49,586 --> 00:23:52,055
Ne me demande pas ce que c'est,
je ne veux pas te mentir.

365
00:23:53,198 --> 00:23:54,925
C'est quoi, ce travail ?

366
00:23:57,407 --> 00:23:58,308
Écoute...

367
00:23:58,428 --> 00:24:02,350
j'ai des problèmes avec ces voitures
qui ne se sont pas vendues.

368
00:24:02,875 --> 00:24:05,480
Tout ce que je voulais,
c'était arrêter les magouilles.

369
00:24:06,745 --> 00:24:08,870
- Ce travail peut nous sortir de là.
- D'accord.

370
00:24:10,775 --> 00:24:12,769
On aura une vie bien meilleure.

371
00:24:13,611 --> 00:24:15,250
Je fais ça pour nous.

372
00:24:16,531 --> 00:24:18,267
Pour toi et les enfants.

373
00:24:19,009 --> 00:24:21,386
Et moi, je ne suis pas censée
m'inquiéter, Terry ?

374
00:24:27,275 --> 00:24:30,813
Ce serait bien que tu t'installes
quelque temps chez ta tante.

375
00:24:31,595 --> 00:24:33,119
Au cas où ça tournerait mal.

376
00:24:42,475 --> 00:24:46,204
D'accord. 25 % pour gérer mes filles
jusqu'à mon retour de Trinidad.

377
00:24:47,380 --> 00:24:49,730
C'est bon, tu n'as pas à t'inquiéter.

378
00:24:50,216 --> 00:24:53,725
Je m'occuperai de tes oiseaux de
paradis comme si c'étaient les miens.

379
00:24:53,845 --> 00:24:56,220
Tant que tu ne décrètes pas
qu'elles sont à toi.

380
00:24:56,965 --> 00:25:00,473
Lew, de Trinidad, je peux t'envoyer
de la marijuana de premier choix.

381
00:25:00,593 --> 00:25:01,916
Ça ne m'intéresse pas.

382
00:25:02,036 --> 00:25:03,349
Tu veux mon opinion ?

383
00:25:03,629 --> 00:25:05,087
La drogue est responsable

384
00:25:05,207 --> 00:25:07,647
de l'immoralité
de la jeunesse de ce pays.

385
00:25:07,767 --> 00:25:09,978
Moi, c'est les putes,
toujours plus de putes.

386
00:25:10,202 --> 00:25:11,902
C'est mon seul centre d'intérêt.

387
00:25:12,022 --> 00:25:14,663
Tu devrais y réfléchir.
Avec ça, tu peux faire plein de fric,

388
00:25:14,783 --> 00:25:16,132
avec la police dans la poche.

389
00:25:16,252 --> 00:25:18,150
Je leur file assez de pognon comme ça.

390
00:25:18,270 --> 00:25:20,305
Mais pas autant que tes donations,

391
00:25:20,671 --> 00:25:22,559
qui te permettent
de quitter le pays en douce.

392
00:25:22,825 --> 00:25:26,749
Pas un centime ! J'ai quelque chose
de très spécial, pas besoin de payer.

393
00:25:27,179 --> 00:25:28,639
Un truc spécial, Michael ?

394
00:25:29,648 --> 00:25:30,925
Désolé, Lew.

395
00:25:31,776 --> 00:25:32,776
Bien.

396
00:25:33,385 --> 00:25:35,927
Tu peux être sur écoute.
J'espère que c'est bien planqué.

397
00:25:36,047 --> 00:25:38,199
Bien planqué.
Dans un endroit que tu m'as recommandé.

398
00:25:41,160 --> 00:25:42,905
- T'es en retard.
- Désolé.

399
00:25:45,139 --> 00:25:47,647
Je vous présente le Major.
Major Guy Singer.

400
00:25:47,767 --> 00:25:49,324
Le dernier membre de l'équipe.

401
00:25:49,444 --> 00:25:51,618
Je ne connais pas ce type.
Qui êtes-vous ?

402
00:25:51,738 --> 00:25:53,087
Ça ne vous regarde pas.

403
00:25:53,207 --> 00:25:55,709
Pas de secrets entre nous.
Le Major est un escroc.

404
00:25:55,928 --> 00:25:57,479
Avec les veuves
d'un certain âge.

405
00:25:57,691 --> 00:25:59,413
Inutile de parler de ça.

406
00:25:59,641 --> 00:26:01,479
Il est le locataire
officiel de "Le Sac".

407
00:26:01,641 --> 00:26:04,207
Maroquinerie et accessoires
pour la femme d'aujourd'hui.

408
00:26:04,327 --> 00:26:05,327
Génial.

409
00:26:05,681 --> 00:26:08,402
J'ai prévenu les urbanistes
de la ville pour l'aménagement.

410
00:26:08,522 --> 00:26:11,599
Ils m'ont briefé pour les égouts,
le gaz et les branchements électriques.

411
00:26:12,526 --> 00:26:15,510
Va falloir creuser profondément
pour éviter ce local.

412
00:26:15,630 --> 00:26:16,869
C'est quoi, ce truc ?

413
00:26:16,989 --> 00:26:20,429
C'est la lance thermique.
Elle coupe le béton et le métal.

414
00:26:20,944 --> 00:26:24,815
On va réussir, je vous le dis !
On est blindés !

415
00:26:25,045 --> 00:26:26,542
Voyons cette lance en action.

416
00:26:26,662 --> 00:26:28,791
Bonne idée, Kev.
Fais-nous une démonstration, Bambas.

417
00:26:28,911 --> 00:26:30,629
D'accord, tiens-la. Tiens-la.

418
00:26:30,971 --> 00:26:33,198
Kevin, mets-toi devant
la bombonne d'oxygène.

419
00:26:33,382 --> 00:26:34,382
C'est parti.

420
00:26:49,906 --> 00:26:50,879
Ferme-la !

421
00:26:51,759 --> 00:26:53,240
Ferme-la, ferme-la !

422
00:26:54,578 --> 00:26:55,527
Pas bon.

423
00:26:55,647 --> 00:26:57,203
<i>Ces gens savent ce qu'ils font ?</i>

424
00:26:57,323 --> 00:26:59,334
Absolument.
Ce sont des pros.

425
00:27:00,018 --> 00:27:01,686
Quel serait le pire scénario ?

426
00:27:02,042 --> 00:27:04,803
Ils sont arrêtés et emprisonnés.
On ne peut pas nous suspecter.

427
00:27:04,923 --> 00:27:06,855
Et pour ce mannequin
que vous baisez ?

428
00:27:06,975 --> 00:27:08,941
Que lui avez-vous promis
pour qu'elle se taise ?

429
00:27:09,061 --> 00:27:10,711
Elle tiendra sa parole.

430
00:27:10,831 --> 00:27:12,999
Écoutez, elle est déjà liée
par cette opération.

431
00:27:13,432 --> 00:27:16,783
Si les choses tournent mal,
on peut rompre ce lien très facilement.

432
00:27:17,491 --> 00:27:19,341
Et que devient Gale Benson ?

433
00:27:19,497 --> 00:27:22,375
Apparemment, elle travaille
pour Michael X dans sa secte.

434
00:27:22,500 --> 00:27:26,045
- Un autographe, s'il vous plaît ?
- J'ai finalement réussi à les réunir.

435
00:27:26,170 --> 00:27:27,588
Papa !

436
00:27:29,924 --> 00:27:32,259
Je suis si heureuse
que tu aies décidé de venir.

437
00:27:33,027 --> 00:27:35,480
Je te présente mon père,
Sir Leonard Plugge.

438
00:27:35,600 --> 00:27:37,487
Un plaisir de rencontrer
les amis de Gale.

439
00:27:37,607 --> 00:27:39,356
Désormais, elle s'appelle Halekimga.

440
00:27:39,476 --> 00:27:42,079
C'est une anagramme des lettres
de nos deux noms :

441
00:27:42,262 --> 00:27:43,572
Hakim et Gale.

442
00:27:44,039 --> 00:27:47,242
- Vous vous appelez comment ?
- Hakim. Hakim Jamal.

443
00:27:47,626 --> 00:27:48,626
D'accord.

444
00:27:50,020 --> 00:27:51,096
Excusez-moi...

445
00:27:56,727 --> 00:27:57,938
Salut, beauté.

446
00:27:59,062 --> 00:28:00,314
Ou est l'écrivain ?

447
00:28:00,434 --> 00:28:02,230
Là-bas, il signe son chef-d’œuvre.

448
00:28:02,350 --> 00:28:04,229
Passez à la maison ce week-end

449
00:28:04,441 --> 00:28:06,212
pour présenter M. Jamal à ta mère.

450
00:28:06,332 --> 00:28:08,044
Désolé papa, j'ai des obligations.

451
00:28:08,164 --> 00:28:10,655
Nous projetons d'aller
dans les îles quelque temps.

452
00:28:10,775 --> 00:28:13,839
- Laisse-moi t'offrir un verre.
- Bonne chance pour votre livre.

453
00:28:17,948 --> 00:28:20,991
- Et toi, tu l'as lu, son livre ?
- J'espère que tu plaisantes.

454
00:28:21,111 --> 00:28:23,697
C'est vrai.
Tu es probablement en service.

455
00:28:23,980 --> 00:28:27,409
Tu espionnes le pouvoir noir au cas où
il fomenterait un ignoble coup d'état.

456
00:28:27,681 --> 00:28:28,816
Mais tu es hilarante.

457
00:28:28,936 --> 00:28:31,410
Et notre petite entreprise,
toujours en pleine forme ?

458
00:28:31,530 --> 00:28:33,320
On est tout à fait
dans les temps, Tim.

459
00:28:33,440 --> 00:28:36,007
On a les clés de la boutique
vendredi après-midi.

460
00:28:36,127 --> 00:28:39,359
Je sais que si le plan échoue,
je me retrouve dans la merde.

461
00:28:44,376 --> 00:28:46,559
Une camionnette bleue
vient juste de se garer.

462
00:28:46,679 --> 00:28:48,498
De l'entreprise Clacy.

463
00:28:49,231 --> 00:28:51,239
Et un homme entre
dans le magasin.

464
00:29:03,205 --> 00:29:05,455
Équipe de construction, pour Le Sac.

465
00:29:49,612 --> 00:29:52,119
<i>Changement de Direction
Réouverture prochaine</i>

466
00:30:15,814 --> 00:30:17,016
J'ai une question.

467
00:30:17,941 --> 00:30:20,152
Que fait-on des gravas
en creusant le trou ?

468
00:30:20,610 --> 00:30:22,009
On le met ailleurs, Dave.

469
00:30:22,129 --> 00:30:25,590
On va creuser un autre trou là-bas
pour le mettre. Terminé.

470
00:30:27,116 --> 00:30:29,383
Si on veut avoir fini
avant l'ouverture de la banque,

471
00:30:29,503 --> 00:30:32,670
- il vaudrait mieux s'activer.
- À toi l'honneur, Martine !

472
00:30:32,790 --> 00:30:34,402
Et voilà, c'est parti.

473
00:30:36,693 --> 00:30:39,043
Fais attention à tes ongles, Martine.

474
00:30:41,055 --> 00:30:43,359
Cette boutique va être ramenée
à l'âge de pierre.

475
00:31:03,864 --> 00:31:07,659
- Y a du boucan ici.
- Quel boucan d'enfer ! C'est quoi ?

476
00:31:21,001 --> 00:31:22,001
Dave !

477
00:31:24,702 --> 00:31:26,349
Dave, remonte-le, mon vieux.

478
00:31:33,745 --> 00:31:36,369
Dave, fais une pause.
Je prends la suite.

479
00:31:36,831 --> 00:31:38,024
Merci, Major.

480
00:31:40,468 --> 00:31:41,837
Attention la tête !

481
00:31:48,477 --> 00:31:50,773
- Où est Dave ?
- Aucune idée.

482
00:31:55,418 --> 00:31:56,661
Où t'étais passé ?

483
00:31:56,816 --> 00:31:58,685
Vérifier que la porte était fermée.

484
00:31:58,805 --> 00:32:01,766
Bien sûr que oui, Dave.
C'est moi qui l'ai fermée.

485
00:32:07,105 --> 00:32:09,305
Attends.
Qu'est-ce que je vois !

486
00:32:11,351 --> 00:32:12,400
Un flic !

487
00:32:13,253 --> 00:32:15,380
Merde, il ne va pas rentrer quand même ?

488
00:32:17,549 --> 00:32:20,051
- J'y vais.
- Merde ! Dave, prends-la vite.

489
00:32:20,260 --> 00:32:22,810
Arrêtez ! Stop !
On vient de frapper à la porte.

490
00:32:22,930 --> 00:32:25,629
Stop !
Quelqu'un vient de frapper à la porte.

491
00:32:25,749 --> 00:32:26,749
Bambas !

492
00:32:27,392 --> 00:32:28,800
Bambas !
Arrête !

493
00:32:30,496 --> 00:32:32,123
On a frappé à la porte.

494
00:32:35,960 --> 00:32:38,963
- Écoute, je ne veux pas y aller.
- C'est mon boulot.

495
00:32:47,121 --> 00:32:48,121
Un flic.

496
00:32:48,323 --> 00:32:49,508
C'est un flic.

497
00:32:58,024 --> 00:32:59,835
Bonsoir, vous travaillez tard.

498
00:33:00,836 --> 00:33:03,485
Toute la nuit, Officier.
J'agrandis ma réserve.

499
00:33:03,648 --> 00:33:05,346
On veut terminer pour la réouverture.

500
00:33:05,466 --> 00:33:06,842
Excusez-moi, monsieur.

501
00:33:09,937 --> 00:33:10,989
Excusez-moi ?

502
00:33:14,066 --> 00:33:15,918
Vous utilisez un marteau-piqueur ?

503
00:33:16,451 --> 00:33:18,292
Vous avez eu des plaintes, Officier ?

504
00:33:18,412 --> 00:33:19,929
Oui, de plusieurs voisins.

505
00:33:22,842 --> 00:33:25,708
On va essayer
de faire moins de bruit, d'accord ?

506
00:33:25,828 --> 00:33:26,871
D'accord.

507
00:33:31,851 --> 00:33:34,560
Putain, comment ils ont fait
pour s'en débarrasser ?

508
00:33:34,680 --> 00:33:35,973
Tim, c'est Quinn.

509
00:33:36,923 --> 00:33:39,114
Il y a un flic
qui s'est pointé au magasin.

510
00:33:39,234 --> 00:33:41,559
<i>Je ne sais pourquoi,
mais il est parti maintenant.</i>

511
00:33:44,640 --> 00:33:45,700
C'est dégagé.

512
00:33:46,316 --> 00:33:48,849
Il nous faut un guet,
quelqu'un sur le toit.

513
00:33:48,969 --> 00:33:51,447
- On a des talkies-walkies.
- Pourquoi pas Eddie ?

514
00:33:51,671 --> 00:33:53,199
C'est un gars de confiance.

515
00:33:53,361 --> 00:33:54,989
On ne partage pas
avec quelqu'un d'autre.

516
00:33:55,109 --> 00:33:58,201
On n'aura pas à partager avec lui.
Je lui donnerai mon lot de voitures.

517
00:33:58,321 --> 00:34:01,371
En espérant qu'elles ne seront
plus un souci.

518
00:34:01,641 --> 00:34:03,615
- Putain, ça recommence.
- Vas-y, monte, Major.

519
00:34:03,735 --> 00:34:04,857
Planque ça !

520
00:34:11,818 --> 00:34:13,248
Ce ne sont pas les flics.

521
00:34:18,891 --> 00:34:21,931
- Je peux vous aider ?
- Une livraison pour Dave Shilling.

522
00:34:22,051 --> 00:34:25,001
- Qu'est-ce que c'est ?
- Des cuisses de poulet.

523
00:34:25,374 --> 00:34:26,406
Je vois...

524
00:34:33,082 --> 00:34:35,501
- Votre commande, M. Shilling.
- Merci.

525
00:34:36,944 --> 00:34:39,466
- Ce n'est pas sérieux.
- J'avais faim.

526
00:34:41,123 --> 00:34:42,765
<i>Station Baker Street.</i>

527
00:34:52,735 --> 00:34:55,078
La radio et les jumelles
sont dans le sac à dos.

528
00:34:55,471 --> 00:34:57,454
On a loué une chambre
au dernier étage,

529
00:34:57,574 --> 00:34:58,823
pour une semaine.

530
00:34:59,025 --> 00:35:00,684
Tu accèdes au toit par l'échelle.

531
00:35:00,804 --> 00:35:02,635
Tu viens de Liverpool,
tu cherches du boulot.

532
00:35:02,755 --> 00:35:04,166
Je n'ai pas l'accent de Liverpool.

533
00:35:04,286 --> 00:35:06,536
Alors, tu parles à personne, Eddie.

534
00:35:46,933 --> 00:35:48,861
Je suis en position sur le toit, et...

535
00:35:48,981 --> 00:35:49,919
j'ai une belle vue

536
00:35:50,171 --> 00:35:52,021
<i>de tous les côtés. Terminé.</i>

537
00:35:52,206 --> 00:35:55,389
Tu es en position, Mirador ?
Commandant QG. Au rapport.

538
00:35:56,435 --> 00:35:59,530
Oui, je suis en position.
Je peux voir l'entrée de la banque,

539
00:35:59,655 --> 00:36:00,956
Marylebone Road,

540
00:36:01,481 --> 00:36:03,479
Baker Street,
j'ai une vue imprenable d'ici.

541
00:36:04,152 --> 00:36:06,646
<i>La voie est libre
sur le front ouest, Guy. Terminé.</i>

542
00:36:06,971 --> 00:36:09,125
<i>- Pas de nom, Eddie.
- Désolé, Dave.</i>

543
00:36:10,758 --> 00:36:12,999
Le voyou !
Qu'est-ce que je t'ai dit ?

544
00:36:13,412 --> 00:36:14,830
<i>Pas de bavardages.</i>

545
00:36:15,030 --> 00:36:17,116
Désolé, T...
Terminé.

546
00:36:17,441 --> 00:36:18,791
Putain de merde...

547
00:36:24,231 --> 00:36:25,721
On se réveille, messieurs.

548
00:36:25,841 --> 00:36:27,290
Je vais surveiller le magasin.

549
00:36:27,410 --> 00:36:29,208
Allez à Glentworth Street,

550
00:36:29,328 --> 00:36:30,835
surveiller la sortie du parking.

551
00:36:30,955 --> 00:36:32,071
D'accord.

552
00:36:50,867 --> 00:36:53,712
Ici Mirador, il y a un type
qui regarde à travers la vitrine.

553
00:36:56,191 --> 00:36:57,191
<i>Attendez...</i>

554
00:36:58,792 --> 00:37:00,728
Attendez.
Il s'en va, oui, il s'en va.

555
00:37:01,651 --> 00:37:03,252
<i>Il est parti. Terminé.</i>

556
00:37:05,431 --> 00:37:07,437
Bien reçu, Mirador.
Terminé.

557
00:37:09,019 --> 00:37:11,264
Je vais au pub,
acheter des cigarettes.

558
00:37:11,681 --> 00:37:13,332
Tu as besoin de quelque chose ?

559
00:37:14,651 --> 00:37:15,865
Un paquet de Senior.

560
00:37:15,985 --> 00:37:17,235
Voilà, monsieur.

561
00:37:18,296 --> 00:37:21,580
Deux paquets de Rothmans, deux autres
de Senior et huit paquets de chips.

562
00:37:21,700 --> 00:37:22,556
D'accord.

563
00:37:22,676 --> 00:37:24,887
Salut, beauté.
Tout fonctionne ?

564
00:37:25,719 --> 00:37:27,679
On a eu la trouille, hier soir.
Un flic est passé.

565
00:37:28,397 --> 00:37:30,472
Tu peux t'assurer
que ça ne se reproduise pas ?

566
00:37:30,592 --> 00:37:33,976
Non, on ne peut pas se manifester.
On est censés être invisibles !

567
00:37:34,096 --> 00:37:36,979
- Quel chance tu as.
- Et ton copain Terry ?

568
00:37:37,099 --> 00:37:39,434
Où prévoit-il de partager le butin ?

569
00:37:41,487 --> 00:37:42,487
Merde.

570
00:37:44,948 --> 00:37:47,077
- Une pinte, patron.
- Un problème ?

571
00:37:48,460 --> 00:37:50,146
Je voulais faire une pause.

572
00:37:50,645 --> 00:37:52,462
C'est qui le gars
avec qui tu discutais ?

573
00:37:52,582 --> 00:37:54,669
Pas moi.
Il essayait de me draguer.

574
00:37:55,868 --> 00:37:57,818
C'est fréquent, ces jours-ci.

575
00:37:58,662 --> 00:38:00,353
- C'est vrai.
- Et voilà.

576
00:38:00,473 --> 00:38:02,429
- Merci. Gardez la monnaie.
- Merci.

577
00:38:02,901 --> 00:38:06,321
Et toi, qu'est-ce que tu fais là ?
Tu me surveilles ?

578
00:38:09,316 --> 00:38:12,393
- Je voulais juste une bière.
- Alors, à la tienne.

579
00:38:40,664 --> 00:38:42,399
- Bonsoir, Gale.
- Où t'étais passé ?

580
00:38:42,633 --> 00:38:45,242
Tu as l'air impressionnée
par ton ami Hakim, on dirait ?

581
00:38:45,362 --> 00:38:48,488
Je sais, règle n°1 :
"Ne jamais tomber amoureuse".

582
00:38:49,106 --> 00:38:51,673
Mais je peux avoir
du plaisir dans mon boulot.

583
00:38:51,793 --> 00:38:53,587
Tu en as aussi, je pense.

584
00:38:54,737 --> 00:38:57,959
Et ton père, qu'est-ce qu'il en pense
de ta relation avec ce radical ?

585
00:38:58,275 --> 00:39:00,119
Il n'est pas vraiment ravi.

586
00:39:00,301 --> 00:39:02,368
Et s'il apprenait
ce que je fais vraiment,

587
00:39:02,488 --> 00:39:04,255
il aurait une crise cardiaque.

588
00:39:04,682 --> 00:39:07,613
Prends ça.
Des cartes de crédit et du liquide.

589
00:39:08,169 --> 00:39:11,510
Il a peut-être des doubles des photos
et des négatifs.

590
00:39:11,630 --> 00:39:13,104
Trouve-les.
Détruis-les.

591
00:39:13,224 --> 00:39:14,473
Et sors de là.

592
00:39:14,883 --> 00:39:17,033
Michael X se croit
inattaquable à Trinidad.

593
00:39:17,153 --> 00:39:19,839
Il va changer d'avis,
si on réussit notre coup.

594
00:39:20,001 --> 00:39:22,155
Rappelle-toi, Gale :
ce type est une sacrée crapule.

595
00:39:22,275 --> 00:39:25,590
C'est juste un cinglé
qui fume des pétards, et un mac.

596
00:39:29,249 --> 00:39:32,419
Tout est sous contrôle, Mirador ?
Rien de particulier ?

597
00:39:32,844 --> 00:39:34,994
Tout est normal, mon vieux.

598
00:39:35,506 --> 00:39:37,800
Qu'est-ce que je fais
si j'ai envie de pisser ?

599
00:39:38,083 --> 00:39:39,446
<i>Sois imaginatif.</i>

600
00:39:40,778 --> 00:39:44,198
<i>Éteins la radio tant que
tu ne vois pas de flicaille, d'accord ?</i>

601
00:39:44,957 --> 00:39:47,710
<i>Ça marche.
Si j'en vois, je te préviens.</i>

602
00:39:48,211 --> 00:39:50,761
<i>Faut pas que je me chie dessus.
Terminé.</i>

603
00:39:57,345 --> 00:39:58,345
Bambas !

604
00:39:59,091 --> 00:40:01,241
C'est quoi, ces morceaux de brique ?

605
00:40:01,424 --> 00:40:03,765
Je n'en sais rien,
il n'y en avait pas sur le plan.

606
00:40:04,171 --> 00:40:05,171
Putain !

607
00:40:06,888 --> 00:40:08,538
<i>Terry ?
Putain de merde !</i>

608
00:40:09,151 --> 00:40:10,442
<i>Terry !
Bambas !</i>

609
00:40:11,493 --> 00:40:13,036
Terry, dis quelque chose !

610
00:40:15,247 --> 00:40:16,247
Parle-moi !

611
00:40:19,011 --> 00:40:20,652
<i>Terry, dis quelque chose !</i>

612
00:40:24,256 --> 00:40:26,018
<i>- Ça va ?
- Je crois que oui.</i>

613
00:40:27,243 --> 00:40:28,828
Qu'est-ce qui s'est passé ?

614
00:40:29,120 --> 00:40:30,724
<i>Le sol s'est effondré.</i>

615
00:40:31,055 --> 00:40:32,991
Putain, Terry.
Ne me refais jamais ça.

616
00:40:33,241 --> 00:40:34,772
Je pensais que t'étais mort.

617
00:40:34,892 --> 00:40:36,403
Donne-moi la lampe, Dave.

618
00:40:39,063 --> 00:40:40,815
Il y a quoi, là-dessous ?

619
00:40:41,825 --> 00:40:44,469
<i>- Un tas de squelettes.
- Tu plaisantes.</i>

620
00:40:44,753 --> 00:40:48,149
Espérons que ce ne sont pas ceux
des derniers braqueurs de la banque.

621
00:40:53,587 --> 00:40:55,607
C'est du latin.
Si je traduis :

622
00:40:55,780 --> 00:40:57,880
<i>Agneau de Dieu,
pardonne-nous nos offenses.</i>

623
00:40:58,000 --> 00:41:00,886
- Tu comprends le latin ?
- Je suis allé à l'école catholique.

624
00:41:01,006 --> 00:41:03,294
Chez les Sœurs Missionnaires
de la Miséricorde.

625
00:41:03,414 --> 00:41:05,229
C'est une date intéressante, 1665.

626
00:41:05,750 --> 00:41:07,134
Savez-vous pourquoi ?

627
00:41:07,254 --> 00:41:09,258
La dernière fois que West Ham
a gagné la Coupe ?

628
00:41:09,378 --> 00:41:11,419
C'est l'année
de la Grande Peste à Londres.

629
00:41:11,539 --> 00:41:13,789
Ce doit être une chambre funéraire.

630
00:41:14,107 --> 00:41:15,757
Une crypte
où on jetait les corps.

631
00:41:15,877 --> 00:41:17,751
Si ces pauvres types
avaient la peste,

632
00:41:17,871 --> 00:41:19,377
ils sont encore contagieux.

633
00:41:19,497 --> 00:41:20,940
J'en doute fort, Dave.

634
00:41:21,066 --> 00:41:23,243
Cette crypte se situe pile
sous la banque.

635
00:41:23,363 --> 00:41:24,959
Ça nous mènera plus vite à la salle.

636
00:41:25,171 --> 00:41:26,821
Comment on va faire ça ?

637
00:41:44,515 --> 00:41:45,566
Du béton.

638
00:41:45,992 --> 00:41:48,160
Au-dessus, la salle des coffres.

639
00:41:48,280 --> 00:41:50,395
On va être récompensés
pour tous nos efforts.

640
00:41:50,515 --> 00:41:51,377
Génial.

641
00:41:51,497 --> 00:41:54,573
Si on touche le restaurant par erreur,
on baignera dans du poulet frit.

642
00:41:54,693 --> 00:41:56,919
Ce serait bien
de ne pas toucher les égouts.

643
00:42:43,735 --> 00:42:45,094
Ça avance un peu ?

644
00:42:45,362 --> 00:42:47,512
<i>Je me les gèle, là-haut.
Terminé.</i>

645
00:42:48,032 --> 00:42:50,117
<i>Dans l'armée,
les soldats se masturbaient</i>

646
00:42:50,284 --> 00:42:52,672
<i>pour faire circuler le sang.
Terminé.</i>

647
00:42:52,995 --> 00:42:55,789
Dans quel régiment étiez-vous,
le Corps des branleurs ?

648
00:42:56,564 --> 00:42:57,504
<i>Terminé.</i>

649
00:42:57,624 --> 00:43:00,753
<i>Oui, et on accepte
les nouvelles recrues. Terminé.</i>

650
00:43:01,419 --> 00:43:03,861
<i>Service d'urgence.
À quel service voulez-vous parler ?</i>

651
00:43:03,981 --> 00:43:06,734
<i>- La police, je vous prie.
- Je vous mets en relation.</i>

652
00:43:06,958 --> 00:43:08,599
<i>Police.
Je peux vous aider ?</i>

653
00:43:08,761 --> 00:43:10,126
Je suis radio amateur.

654
00:43:10,246 --> 00:43:12,639
Je crois qu'un vol de banque
est en train de se produire.

655
00:43:26,688 --> 00:43:29,524
On y est !
Dave, va chercher l'échelle.

656
00:44:04,060 --> 00:44:06,388
Faisons une pause avant d'y aller.

657
00:44:07,714 --> 00:44:11,040
- Le temps que la fumée se dissipe.
- Tu veux rire ? Allons-y tout de suite.

658
00:44:11,160 --> 00:44:15,006
Dave, ça ne servirait à rien.
On peut à peine respirer, là-haut.

659
00:44:15,689 --> 00:44:19,228
- Mirador, tu me reçois, à toi ?
- Ici Mirador, à toi.

660
00:44:19,819 --> 00:44:21,294
<i>On y est.
Terminé.</i>

661
00:44:22,494 --> 00:44:23,953
Dans la salle des coffres ?

662
00:44:24,073 --> 00:44:25,658
Oui, on y est.
Terminé.

663
00:44:25,783 --> 00:44:28,766
<i>Génial, génial.
C'est une bonne nouvelle. Terminé.</i>

664
00:44:29,154 --> 00:44:31,489
On va faire une pause.
On est crevés.

665
00:44:31,615 --> 00:44:32,871
<i>On va dormir un peu.</i>

666
00:44:32,991 --> 00:44:35,159
<i>On s'y mettra quand la fumée
sera dissipée. Terminé.</i>

667
00:44:35,321 --> 00:44:38,079
<i>Bande de veinards. J'ai les yeux
qui vont exploser. Terminé.</i>

668
00:44:39,514 --> 00:44:42,142
<i>Ça sent l'argent, ici.
Terminé.</i>

669
00:44:42,434 --> 00:44:44,983
Le fric te motive peut-être,
mais pas moi, d'accord ?

670
00:44:45,103 --> 00:44:48,132
Je veux juste un bain chaud
et un thé. Terminé.

671
00:44:48,257 --> 00:44:50,615
Tu l'auras ton thé.
En temps voulu.

672
00:44:51,081 --> 00:44:54,230
<i>Bande de veinards. J'ai les yeux
qui vont exploser. Terminé.</i>

673
00:44:54,455 --> 00:44:56,605
<i>Ça sent l'argent, ici.</i>

674
00:44:56,725 --> 00:44:58,881
J'ai contacté quatre commissariats
avant vous.

675
00:44:59,001 --> 00:45:00,425
Personne ne m'a pris au sérieux.

676
00:45:00,545 --> 00:45:02,360
Ils m'ont dit que c'était un canular.

677
00:45:02,480 --> 00:45:04,404
D'où venait ce signal, M. Addey ?

678
00:45:04,524 --> 00:45:06,651
Je dirais quinze kilomètres
autour d'ici.

679
00:45:06,776 --> 00:45:09,626
Il y a des dizaines
de banques dans cette zone.

680
00:45:09,746 --> 00:45:11,670
Quand l'avez-vous capté dernièrement ?

681
00:45:11,790 --> 00:45:14,209
Je ne les ai pas captés
depuis une heure.

682
00:45:14,329 --> 00:45:16,583
Et si on diffusait leurs messages
sur les médias ?

683
00:45:16,703 --> 00:45:19,394
- Quelqu'un les reconnaîtra peut-être ?
- Non, non.

684
00:45:19,514 --> 00:45:21,922
S'ils entendent,
ils couperont la transmission.

685
00:45:22,042 --> 00:45:23,590
Non, on va continuer à les écouter.

686
00:45:23,710 --> 00:45:25,571
Peut-être qu'ils diront où ils sont.

687
00:45:25,691 --> 00:45:28,145
Alfie, tu restes avec M. Addey.
Je retourne au bureau.

688
00:45:28,265 --> 00:45:30,684
Tu m'appelles
si tu entends quoi que ce soit.

689
00:46:29,731 --> 00:46:30,731
<i>Salut.</i>

690
00:46:34,659 --> 00:46:36,911
Tu m'as fichu la trouille de ma vie.

691
00:46:39,097 --> 00:46:42,267
- Qu'est-ce que tu fous ici ?
- Je n'arrivais pas à dormir.

692
00:46:44,202 --> 00:46:46,330
Moi aussi je suis un peu tendu.

693
00:46:46,713 --> 00:46:50,351
Je voulais jeter un coup d'œil.
Notre futur se trouve ici.

694
00:46:54,247 --> 00:46:57,488
Alors, qu'est-ce que tu comptes
faire avec ta part ?

695
00:46:57,984 --> 00:47:00,829
Disparaître.
Martine Love va cesser d'exister.

696
00:47:04,966 --> 00:47:07,802
Tu crois qu'en fuyant,
tu vas devenir quelqu'un d'autre ?

697
00:47:08,103 --> 00:47:10,480
Personne ne saura
qui j'étais, au moins.

698
00:47:11,606 --> 00:47:15,834
Pourquoi Kevin et moi ? Tu aurais pu
trouver des professionnels.

699
00:47:16,879 --> 00:47:18,690
En souvenir du bon vieux temps.

700
00:47:21,330 --> 00:47:23,880
Mais à cette époque,
tu étais avec Kevin,

701
00:47:24,000 --> 00:47:25,000
pas avec moi.

702
00:47:25,120 --> 00:47:28,366
Kevin dit à tout le monde
qu'on s'est aimés de toutes nos forces.

703
00:47:28,540 --> 00:47:29,797
La vérité se résume

704
00:47:29,917 --> 00:47:32,503
à quatre restos chinois
et une galipette.

705
00:47:34,697 --> 00:47:36,824
Et ça fait un sacré bout de temps.

706
00:48:17,667 --> 00:48:18,667
Les gars,

707
00:48:19,151 --> 00:48:20,736
le pognon nous attend.

708
00:48:39,197 --> 00:48:40,197
Regardez ça !

709
00:48:42,689 --> 00:48:44,439
Regardez tous ces billets.

710
00:48:45,560 --> 00:48:46,501
Fantastique !

711
00:48:46,621 --> 00:48:48,378
Les gars ! Des lingots d'or.

712
00:48:48,498 --> 00:48:50,348
Des diamants. Des diamants !

713
00:48:59,135 --> 00:49:00,845
<i>Les gars, quoi de neuf ?</i>

714
00:49:02,388 --> 00:49:04,938
<i>Tu crois que ta femme
aime les diamants ?</i>

715
00:49:05,351 --> 00:49:06,853
<i>Tu parles, putain !</i>

716
00:49:08,841 --> 00:49:10,243
<i>Prends le liquide.
Le liquide.</i>

717
00:49:10,363 --> 00:49:11,337
<i>Regarde ça.</i>

718
00:49:11,457 --> 00:49:14,239
<i>- De l'émeraude.
- C'est comme gagner au loto.</i>

719
00:49:27,339 --> 00:49:29,842
Dave.
Viens me donner un coup de main.

720
00:49:31,109 --> 00:49:34,079
- Il a quoi de spécial, celui-là ?
- C'est mon numéro porte-bonheur.

721
00:49:40,712 --> 00:49:42,452
C'est à toi, ma chérie.

722
00:49:43,355 --> 00:49:44,355
Merci.

723
00:50:06,355 --> 00:50:08,793
Putain de merde.
Tu vois qui c'est ?

724
00:50:09,411 --> 00:50:10,985
La Princesse Margaret.

725
00:50:11,110 --> 00:50:14,113
Terry, je fais une levée de fond
pour les veuves et les orphelins.

726
00:50:15,062 --> 00:50:18,655
- C'est suffisant ?
- Dieu vous bénisse, quelle générosité !

727
00:50:18,921 --> 00:50:21,079
Écoutez, nous devons
nous organiser un peu mieux.

728
00:50:21,241 --> 00:50:22,519
Décider de ce qu'on garde.

729
00:50:22,681 --> 00:50:24,362
On sait à quoi ressemblent des billets.

730
00:50:24,482 --> 00:50:26,207
On ne va pas les jeter.

731
00:50:34,268 --> 00:50:36,895
Combien de temps ça prend
pour cambrioler une banque ?

732
00:50:39,148 --> 00:50:41,400
<i>On a presque réussi
à vider tous les coffres.</i>

733
00:50:41,567 --> 00:50:42,780
Encore des billets.

734
00:50:43,402 --> 00:50:44,551
Regardez ça.

735
00:51:00,070 --> 00:51:01,104
Non, rien.

736
00:51:02,239 --> 00:51:03,261
Toujours rien.

737
00:51:03,381 --> 00:51:04,559
Sergent, il faudrait

738
00:51:04,721 --> 00:51:06,606
<i>les provoquer pour les entendre
à la radio,</i>

739
00:51:06,726 --> 00:51:09,379
<i>- et qu'ils donnent leur position.
- D'accord...</i>

740
00:51:09,780 --> 00:51:12,530
Piégeons-les
sans qu'ils s'en rendent compte.

741
00:51:15,202 --> 00:51:17,459
Non, toujours rien,
aucune transmission.

742
00:51:17,579 --> 00:51:18,997
On n'a rien, Monsieur.

743
00:51:19,122 --> 00:51:21,560
Postez-vous devant une autre banque,
unité 2.

744
00:51:30,310 --> 00:51:31,995
Toujours rien, Sergent.

745
00:51:33,463 --> 00:51:36,913
D'accord. Unité 2, postez-vous
devant la prochaine banque.

746
00:51:38,185 --> 00:51:40,471
C'est fou,
ce que les gens conservent...

747
00:51:41,996 --> 00:51:43,687
Qu'est-ce que tu as trouvé, Terry ?

748
00:51:43,807 --> 00:51:45,271
- 47.
- 47 ?

749
00:51:45,391 --> 00:51:47,478
Je crois que c'est un grand millésime.

750
00:51:50,022 --> 00:51:51,732
Allez, fais-la passer !

751
00:51:51,857 --> 00:51:53,775
Allez, Terry.
On en veut aussi.

752
00:51:54,190 --> 00:51:55,410
Je l'ai.

753
00:52:05,674 --> 00:52:06,687
Attrape !

754
00:52:08,193 --> 00:52:09,392
Tenez, Major.

755
00:52:09,512 --> 00:52:11,479
<i>- À la vôtre.
- Les flics sont là.</i>

756
00:52:11,691 --> 00:52:13,509
<i>- Écoutez, ils sont là.
- Merde !</i>

757
00:52:14,180 --> 00:52:15,890
Les flics sont devant la banque.

758
00:52:21,413 --> 00:52:22,831
Je t'écoute, Mirador.

759
00:52:22,951 --> 00:52:24,505
<i>Les flics sont à la porte d'entrée.</i>

760
00:52:24,625 --> 00:52:26,715
Écoute... Attends, attends...
Ils n'entrent pas,

761
00:52:26,835 --> 00:52:28,851
<i>mais ils restent devant.
Attends, attends...</i>

762
00:52:28,971 --> 00:52:30,932
Sergent, on vient d'entendre leur guet

763
00:52:31,056 --> 00:52:33,481
dire que la police est devant
la banque en ce moment.

764
00:52:33,601 --> 00:52:35,799
- Quelle banque ?
- Je n'en ai pas la moindre idée.

765
00:52:35,961 --> 00:52:38,069
On a des patrouilles partout
dans le Quartier Est.

766
00:52:38,189 --> 00:52:41,932
Continuez d'écouter, il faut cerner
exactement l'endroit où ils sont.

767
00:52:42,052 --> 00:52:43,594
<i>Attends. Ne quitte pas.</i>

768
00:52:48,308 --> 00:52:51,145
Il y a un type
qui vient juste de se garer devant.

769
00:52:52,479 --> 00:52:55,023
Il s'approche
de l'entrée avec les flics.

770
00:52:58,093 --> 00:53:00,428
<i>Les gars,
il est en train d'ouvrir la porte.</i>

771
00:53:01,455 --> 00:53:03,068
Ils entrent.
Merde !

772
00:53:03,817 --> 00:53:04,817
<i>Terminé.</i>

773
00:53:05,342 --> 00:53:06,668
Putain de merde.

774
00:53:09,505 --> 00:53:11,924
- Où est la salle des coffres ?
- Au sous-sol.

775
00:53:17,271 --> 00:53:18,322
Suivez-moi.

776
00:53:39,394 --> 00:53:40,394
Tout va bien.

777
00:53:40,537 --> 00:53:42,989
<i>- Il n'y a rien d'anormal ?
- Tout est normal.</i>

778
00:53:43,706 --> 00:53:46,148
- Je veux voir à l'intérieur.
- La porte est programmée.

779
00:53:46,268 --> 00:53:48,645
Impossible de l'ouvrir
avant demain matin.

780
00:53:50,639 --> 00:53:53,559
<i>Ce n'est pas ma banque
qui a été cambriolée.</i>

781
00:53:58,262 --> 00:54:00,954
Désolé de vous avoir dérangé
un dimanche matin, Monsieur.

782
00:54:01,074 --> 00:54:02,900
Je suis soulagé... Merci.

783
00:54:05,011 --> 00:54:06,957
Les gars, je crois qu'ils s'en vont.

784
00:54:14,514 --> 00:54:15,682
Ils sont partis.

785
00:54:24,066 --> 00:54:26,657
Il faut qu'on sorte d'ici.
Ils pourraient revenir.

786
00:54:26,777 --> 00:54:28,821
D'accord.
On va prévenir Eddie.

787
00:54:29,455 --> 00:54:30,488
Mirador ?

788
00:54:33,267 --> 00:54:34,284
<i>Mirador ?</i>

789
00:54:34,939 --> 00:54:35,939
Non !

790
00:54:36,570 --> 00:54:37,614
Et merde !

791
00:54:38,656 --> 00:54:39,979
Merde.
Putain.

792
00:54:41,033 --> 00:54:42,377
Merde ! Merde !

793
00:54:43,336 --> 00:54:45,286
Est-ce que t'es là, Mirador ?

794
00:54:46,756 --> 00:54:50,223
Une équipe planquée dans une ambulance
devant la Lloyds sur Baker Street.

795
00:54:50,343 --> 00:54:52,493
<i>Mirador, est-ce que tu me reçois ?</i>

796
00:54:53,855 --> 00:54:55,624
<i>Tu t'es endormi, Mirador ?</i>

797
00:54:58,518 --> 00:54:59,903
Putain de merde...

798
00:55:05,467 --> 00:55:06,690
Mirador, t'es là ?

799
00:55:06,810 --> 00:55:09,549
Écoute, il a dû se passer quelque chose,
s'il ne répond pas.

800
00:55:09,669 --> 00:55:10,669
Tu as raison.

801
00:55:10,789 --> 00:55:12,743
On se casse
avec l'argent et les bijoux.

802
00:55:12,863 --> 00:55:15,324
Et le matos ?
Le laisser ici nous incriminerait.

803
00:55:15,444 --> 00:55:17,478
- On le récupère.
- Et les autres coffres ?

804
00:55:17,598 --> 00:55:19,896
Ce n'est pas grave, Dave.
Remplissez le sac et on dégage !

805
00:55:20,016 --> 00:55:21,876
Allez, on se dépêche.
On se bouge !

806
00:55:25,653 --> 00:55:28,013
- Il n'y a rien là-bas, Sergent.
- En êtes-vous sûrs ?

807
00:55:28,133 --> 00:55:30,133
<i>Aucune allusion à l'ambulance.</i>

808
00:55:30,469 --> 00:55:32,564
Fausse route.
Unité 2, allez-y.

809
00:55:45,725 --> 00:55:47,158
- Vas-y !
- Pas trop tôt.

810
00:55:47,278 --> 00:55:48,404
Allez, on y va.

811
00:55:50,247 --> 00:55:52,389
La camionnette sort.
On les suit. Terminé.

812
00:55:52,632 --> 00:55:54,279
Bloquez-les dès que possible.

813
00:56:05,771 --> 00:56:07,119
Ouvrez la portière !

814
00:56:07,733 --> 00:56:10,485
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
- Ouvrez la porte arrière.

815
00:56:10,951 --> 00:56:13,694
Des types m'ont filé 50 £
pour récupérer cette camionnette

816
00:56:13,814 --> 00:56:16,164
et la déposer à l'aéroport d'Heathrow.

817
00:56:17,793 --> 00:56:18,926
Bon Dieu...

818
00:56:20,828 --> 00:56:22,945
- Où est la camionnette ?
- Changement de plan.

819
00:56:23,065 --> 00:56:24,566
Mesure de précaution.

820
00:56:25,067 --> 00:56:27,028
J'ai réorganisé le transport.

821
00:56:27,176 --> 00:56:29,585
- Pourquoi ?
- Personne ne connaît ton petit copain.

822
00:56:29,705 --> 00:56:32,130
Tu sais...
le traître qui t'as proposé le boulot.

823
00:56:32,250 --> 00:56:33,900
Il a failli nous avoir.

824
00:56:39,215 --> 00:56:40,575
Putain, ça a marché !

825
00:56:40,695 --> 00:56:42,549
Avec une précision militaire, Major ?

826
00:56:42,669 --> 00:56:46,270
Puisque je suis financièrement à l'aise,
je vais me promouvoir Colonel.

827
00:56:47,189 --> 00:56:48,114
<i>Et moi ?</i>

828
00:56:48,234 --> 00:56:50,941
Je vais acheter une maison à ma mère.
Une maison avec un jardin.

829
00:56:51,061 --> 00:56:53,143
Je pensais que tu partais
à Copenhague, Dave ?

830
00:56:53,263 --> 00:56:56,909
- Pourquoi j'irais à Copenhague ?
- Grosse queue, belle chasse !

831
00:56:57,700 --> 00:56:59,358
Si je pouvais me la couper

832
00:56:59,478 --> 00:57:01,919
et en avoir une nouvelle
comme ton petit machin.

833
00:57:27,231 --> 00:57:29,815
Comment t'as trouvé
cette planque, Terry ?

834
00:57:29,935 --> 00:57:32,336
Un copain et moi, on s'en sert
comme entrepôt.

835
00:57:32,703 --> 00:57:33,927
Il est en prison.

836
00:57:34,047 --> 00:57:37,008
Comment avez-vous pu perdre
le contrôle des opérations ?

837
00:57:37,300 --> 00:57:38,932
Vous disiez maîtriser la situation.

838
00:57:39,052 --> 00:57:41,460
Monsieur, ça a marché.
Ils ont braqué les coffres.

839
00:57:41,580 --> 00:57:44,847
Et nous n'avons aucune idée
de l'endroit où ils ont fichu le camp.

840
00:57:44,967 --> 00:57:47,136
Je viens d'avoir une pensée affreuse.

841
00:57:47,256 --> 00:57:49,811
Il y a pas mal d'argent
dans ces coffres, des bijoux, des bons.

842
00:57:49,931 --> 00:57:52,708
J'espère que vous et votre mannequin,
n'avez pas fomenté un coup.

843
00:57:52,828 --> 00:57:54,757
- J'aurais trahi ?
- Il y a des précédents.

844
00:57:54,877 --> 00:57:57,437
Deux de nos anciens collègues
vivent désormais à Moscou.

845
00:57:57,557 --> 00:57:58,987
S'il n'y a pas de surenchères.

846
00:57:59,107 --> 00:58:01,444
Elle ne trahira pas. Elle sait
à quoi elle s'exposerait.

847
00:58:01,564 --> 00:58:03,519
Comment peut-elle savoir
qui nous sommes ?

848
00:58:03,753 --> 00:58:06,803
Elle me contactera
dès qu'elle aura retrouvé son bon sens.

849
00:58:06,923 --> 00:58:08,519
Sinon, la mort lui pend au nez.

850
00:58:09,308 --> 00:58:11,599
J'espère pour vous
qu'elle le fera, Everett.

851
00:58:12,462 --> 00:58:14,339
Vous seriez deux dans ce cas.

852
00:58:24,558 --> 00:58:26,602
Tiens, Bambas.
C'est ta part.

853
00:58:28,721 --> 00:58:32,517
"Je ne l'ai jamais lavée depuis
ce moment parfait. Blanche Neige."

854
00:58:38,631 --> 00:58:40,280
Dave.
Regarde ça.

855
00:58:43,445 --> 00:58:46,186
J'ai déjà vu ce type à la télé.
Quel pervers !

856
00:58:47,132 --> 00:58:50,269
J'ai déjà vu ce visage.
C'est un membre du Parlement.

857
00:58:50,452 --> 00:58:54,022
Lord... C'est quoi son nom, déjà ?
Avec ses horribles nœuds papillon.

858
00:58:54,247 --> 00:58:56,397
Pas sur cette photo, en tout cas.

859
00:58:56,800 --> 00:58:58,535
C'est un de tes films, Dave.

860
00:58:58,655 --> 00:59:00,079
Va te faire voir, Kev.

861
00:59:00,598 --> 00:59:01,919
Excellente suggestion.

862
00:59:02,039 --> 00:59:04,867
Je vais prendre ma part
et rentrer à la maison,

863
00:59:05,976 --> 00:59:09,033
avant que la banque n'ouvre demain
et qu'ils ne découvrent tout.

864
00:59:09,153 --> 00:59:10,319
Tu as bien raison, Guy.

865
00:59:10,439 --> 00:59:12,679
Inutile de vous dire
de faire profil bas.

866
00:59:12,841 --> 00:59:14,349
N'achète pas d'Aston Martin, Bambas.

867
00:59:14,469 --> 00:59:17,669
La seule chose que je vais m'acheter,
c'est un aller simple pour Chypre.

868
00:59:17,789 --> 00:59:20,255
- On ne me reverra jamais.
- Organisons des retrouvailles.

869
00:59:20,375 --> 00:59:24,812
- Dans 20 ans, au restaurant du Savoy.
- C'est ça. Parle pour toi, Guy.

870
00:59:24,980 --> 00:59:27,130
Je ne serai toujours pas assez chic.

871
00:59:28,732 --> 00:59:30,382
- Bambas.
- Salut, mon ami.

872
00:59:30,502 --> 00:59:31,970
Fais attention, mon vieux.

873
00:59:32,499 --> 00:59:33,499
Major.

874
00:59:38,210 --> 00:59:39,379
C'est dégagé.

875
00:59:40,287 --> 00:59:41,287
Bambas.

876
00:59:42,398 --> 00:59:43,899
Au revoir, vieux frère.

877
00:59:49,762 --> 00:59:52,913
Qu'est-ce qui se passe entre vous ?
Vous vous lancez des regards assassins

878
00:59:53,033 --> 00:59:55,869
depuis qu'on a quitté la banque.
Une dispute d'amoureux ?

879
01:00:03,436 --> 01:00:06,386
Je crois que Martine
a quelque chose à nous dire.

880
01:00:10,084 --> 01:00:12,808
Attends une seconde.
C'est la Princesse Margaret.

881
01:00:12,928 --> 01:00:13,829
Putain...

882
01:00:17,817 --> 01:00:19,233
D'où viennent-elles ?

883
01:00:19,353 --> 01:00:22,106
Tu savais exactement
dans quel coffre les trouver.

884
01:00:22,348 --> 01:00:25,166
Alors maintenant,
tu vas nous dire la vérité.

885
01:00:27,762 --> 01:00:30,991
Il y a un mois, je me suis fait piquer
à Heathrow avec de la drogue.

886
01:00:31,916 --> 01:00:34,636
Un type m'a dit qu'il pouvait
me faire éviter la prison,

887
01:00:34,861 --> 01:00:36,613
en échange d'un petit service.

888
01:00:36,996 --> 01:00:38,498
Je connaissais des truands.

889
01:00:38,623 --> 01:00:41,349
Il a pensé à un braquage
pour avoir les photos.

890
01:00:42,001 --> 01:00:43,341
Putain de merde !

891
01:00:43,461 --> 01:00:45,879
C'est le type avec qui
tu discutais au Player's.

892
01:00:46,041 --> 01:00:48,680
Et c'est le même qui te ramenait
chez toi du club. C'est ça ?

893
01:00:48,800 --> 01:00:50,490
- Oui.
- C'est qui, ce gars ?

894
01:00:50,610 --> 01:00:52,604
J'ai fait sa connaissance
au Club Sombrera.

895
01:00:52,724 --> 01:00:54,970
Il fait partie des hommes
de l'ombre du gouvernement.

896
01:00:55,090 --> 01:00:57,910
- Tu veux parler du putain de MI-5 ?
- Ou du MI-6 ?

897
01:00:58,601 --> 01:01:00,763
On pourrait tous
se faire arrêter, Martine !

898
01:01:00,883 --> 01:01:01,719
C'est faux.

899
01:01:01,839 --> 01:01:04,338
Tout ce que Tim veut,
c'est le contenu du coffre 118.

900
01:01:04,458 --> 01:01:07,229
On a conclu un marché,
on peut prendre tout le reste.

901
01:01:08,571 --> 01:01:09,891
Et tu l'as cru ?

902
01:01:10,011 --> 01:01:12,797
Tu as cru cette ordure que tes copains
ne connaissent même pas.

903
01:01:12,917 --> 01:01:14,115
Tu as menti, Martine !

904
01:01:14,235 --> 01:01:16,869
- On s'est foutu de nous !
- Merci beaucoup.

905
01:01:17,162 --> 01:01:19,759
Tu crois que cette histoire
de drogue est une coïncidence ?

906
01:01:19,921 --> 01:01:22,199
Tim arrive par hasard
avec son idée de braquage de banque ?

907
01:01:22,435 --> 01:01:23,616
Ça peut marcher.

908
01:01:23,765 --> 01:01:25,764
On lui donne les photos
et le reste du coffre,

909
01:01:25,884 --> 01:01:27,688
et nous on garde le fric,
et on est libre.

910
01:01:27,808 --> 01:01:30,799
Ce ne sont pas des ripoux, Martine.
Ils sont au-dessus de ça.

911
01:01:30,919 --> 01:01:32,317
Au-dessus de la police.

912
01:01:32,437 --> 01:01:36,180
Nous sommes censés avoir vu ces photos,
ils vont nous buter sans sourciller.

913
01:01:36,300 --> 01:01:37,418
Tu sais quoi ?

914
01:01:37,538 --> 01:01:39,350
J'ai vu les photos
et s'ils ont décidé

915
01:01:39,470 --> 01:01:42,011
de nous descendre,
ils vont vite passer à l'action.

916
01:01:42,131 --> 01:01:43,387
Je me tire d'ici.

917
01:01:43,507 --> 01:01:46,619
Je ne vais pas attendre
qu'ils viennent me liquider.

918
01:01:46,739 --> 01:01:49,686
- Je vais filer comme Guy et Bambas.
- Restons tous ensemble, Dave.

919
01:01:49,806 --> 01:01:53,518
J'aimerais bien, mais on s'est tellement
fait confiance jusqu'ici, non ?

920
01:01:54,502 --> 01:01:57,572
- Dave, attends...
- Non Kev, je m'en vais voir ma mère.

921
01:01:57,739 --> 01:02:01,150
Ensuite je m'en irai loin,
aussi loin de vous que possible.

922
01:02:05,680 --> 01:02:09,226
On ferait mieux de partir aussi, au cas
où Guy et Bambas auraient été arrêtés.

923
01:02:09,346 --> 01:02:10,919
On prend tout ça avec nous.

924
01:02:11,344 --> 01:02:14,359
On ne sait jamais qui d'autre
pourrait nous chercher des emmerdes.

925
01:02:19,028 --> 01:02:20,706
- J'en prends un.
- Tenez.

926
01:02:22,615 --> 01:02:24,310
- Gardez tout.
- Merci.

927
01:02:31,566 --> 01:02:33,936
- On était sur écoute.
- Putain de merde...

928
01:02:38,565 --> 01:02:41,789
"La Police essaye de localiser
un vol de banque de 300 000 £."

929
01:02:42,001 --> 01:02:44,479
- Ils ignorent de quelle banque il s'agit.
- 300 000 £ ?

930
01:02:44,691 --> 01:02:47,287
C'est un peu plus que ça...
Plutôt 3 millions.

931
01:03:19,698 --> 01:03:21,314
<i>- Allô ?
- Appel de Martine Love.</i>

932
01:03:21,434 --> 01:03:24,188
Dieu soit loué.
Passez-la-moi et tracez l'appel.

933
01:03:24,813 --> 01:03:25,853
<i>C'est moi.</i>

934
01:03:26,255 --> 01:03:27,777
Que s'est-il passé ?
Où es-tu ?

935
01:03:27,897 --> 01:03:30,132
- À Londres.
- Je sais, évidemment. Mais, où ça ?

936
01:03:30,252 --> 01:03:32,095
- J'ai pigé.
- Martine, je veux te voir.

937
01:03:32,215 --> 01:03:34,887
C'est d'accord.
Pourquoi pas chez moi ?

938
01:03:35,007 --> 01:03:36,057
Un cocktail,

939
01:03:36,177 --> 01:03:38,349
et on ferait un câlin,
comme au bon vieux temps.

940
01:03:38,469 --> 01:03:41,331
D'accord !
Tu es déjà passé par là, avoue ?

941
01:03:41,813 --> 01:03:44,155
J'imagine que tes hommes
m'y attendent de pied ferme.

942
01:03:44,275 --> 01:03:46,191
Tu n'es pas en position
de jouer au con, Martine.

943
01:03:46,311 --> 01:03:48,061
Non, pas de menaces, Tim.

944
01:03:48,839 --> 01:03:51,523
Pourquoi tu ne m'as pas dit
ce que j'étais censée te rapporter ?

945
01:03:51,643 --> 01:03:53,056
Pour ta propre sécurité.

946
01:03:53,176 --> 01:03:54,791
Ça t'aurait mise en danger, Martine.

947
01:03:54,911 --> 01:03:56,034
C'est vrai.

948
01:03:57,871 --> 01:04:00,634
J'imagine que je te donne
ce que tu veux, on se dit au revoir.

949
01:04:00,754 --> 01:04:02,019
Je l'ai promis.

950
01:04:02,139 --> 01:04:04,543
D'accord. Aujourd'hui,
au métro Tottenham Court Road 2.

951
01:04:04,663 --> 01:04:06,883
La ligne Nord, sur le quai.
10 h 30 pile.

952
01:04:07,908 --> 01:04:10,578
Métro Tottenham Court Road, 10 h 30.
D'accord.

953
01:04:10,704 --> 01:04:12,989
"Les salles des coffres de Londres
passées au crible

954
01:04:13,109 --> 01:04:15,680
"suite à une dénonciation
d'un braquage par un radio amateur."

955
01:04:15,800 --> 01:04:17,724
Nom de Dieu, quel fiasco !

956
01:04:19,035 --> 01:04:22,279
Une fois la banque identifiée,
cette histoire fera la une des journaux.

957
01:04:22,636 --> 01:04:24,648
Elle vient d'être identifiée.

958
01:04:26,202 --> 01:04:28,030
Si nous tardons à nous en occuper,

959
01:04:28,150 --> 01:04:29,719
la police arrêtera nos braqueurs,

960
01:04:29,839 --> 01:04:32,119
et Dieu seul sait
ce qui arrivera à nos photos.

961
01:04:32,475 --> 01:04:34,294
Philip, allez à la banque

962
01:04:34,586 --> 01:04:36,896
reprendre le contrôle
de la situation.

963
01:04:37,280 --> 01:04:41,154
Messieurs. Je viens d'avoir
une conversation avec une Martine Love.

964
01:04:41,838 --> 01:04:42,838
Où est-elle ?

965
01:04:42,958 --> 01:04:45,425
L'appel provenait d'une cabine
téléphonique à Earls Court.

966
01:04:45,545 --> 01:04:47,588
La bonne nouvelle,
c'est qu'on va se rencontrer.

967
01:04:47,708 --> 01:04:48,669
En effet.

968
01:04:48,931 --> 01:04:51,781
- Il vaudrait mieux que j'y aille seul.
- Oui.

969
01:04:51,961 --> 01:04:54,011
Tim a accepté de me rencontrer.

970
01:04:54,131 --> 01:04:57,468
C'est dans tous les journaux.
Ils ont identifié la banque.

971
01:04:58,594 --> 01:04:59,612
Et alors ?

972
01:05:04,925 --> 01:05:06,356
Gardez la monnaie.

973
01:05:08,256 --> 01:05:10,078
Désolé, madame,
Il y a eu un cambriolage.

974
01:05:10,198 --> 01:05:12,998
Nous sommes au courant,
c'est pourquoi nous sommes ici.

975
01:05:25,780 --> 01:05:28,906
<i>Je veux voir tous les employés.
Sans exception. Allez l'en informer.</i>

976
01:05:29,026 --> 01:05:30,026
Gerald ?

977
01:05:31,294 --> 01:05:33,252
Vous faites dans le braquage,
maintenant ?

978
01:05:33,372 --> 01:05:34,846
Auriez-vous été rétrogradé ?

979
01:05:34,966 --> 01:05:36,914
Je travaille à l'escouade criminelle.

980
01:05:37,034 --> 01:05:39,050
Je suis passé voir
l'étendue des dégâts.

981
01:05:39,170 --> 01:05:41,172
Assez audacieux,
leur système de radio.

982
01:05:41,513 --> 01:05:44,405
Ces braqueurs aux talkies-walkies
vont propulser votre carrière.

983
01:05:44,525 --> 01:05:46,057
Nous avons tous l'air stupide.

984
01:05:46,177 --> 01:05:47,241
Oui, bien...

985
01:05:47,361 --> 01:05:49,652
Vous êtes plutôt copain
avec tous les truands de Londres.

986
01:05:49,772 --> 01:05:51,988
Vous n'auriez pas une petite idée
des auteurs ?

987
01:05:52,108 --> 01:05:53,543
Pas un de mes indics.

988
01:05:55,281 --> 01:05:57,147
Ça fait un moment que nous attendons,

989
01:05:57,267 --> 01:05:59,529
et jusqu'à présent,
vous avez été avare d'informations.

990
01:05:59,649 --> 01:06:01,509
Donnez-nous une liste précise

991
01:06:01,721 --> 01:06:03,792
du contenu de vos coffres,
nous verrons...

992
01:06:03,912 --> 01:06:05,109
- Quoi ?
- ... ce qui manque.

993
01:06:05,229 --> 01:06:07,012
L'intérêt d'avoir un coffre
dans une banque

994
01:06:07,132 --> 01:06:10,882
c'est pour que des gens comme vous
ignorent ce qu'il y a dedans !

995
01:06:11,411 --> 01:06:13,551
Je veux parler
à un certain Roy Given.

996
01:06:13,671 --> 01:06:14,599
C'est moi.

997
01:06:14,719 --> 01:06:16,856
Le braquage est maintenant
classé sécurité nationale.

998
01:06:16,976 --> 01:06:19,601
- Que tout le monde sorte.
- La police doit faire son enquête.

999
01:06:19,721 --> 01:06:22,724
Non, plus maintenant.
Contactez vos supérieurs.

1000
01:06:24,166 --> 01:06:26,519
Il se prend pour qui,
celui-là, putain ?

1001
01:06:26,731 --> 01:06:30,265
Service Secrets. MI-5 ou 6,
je n'ai jamais su la différence.

1002
01:06:30,556 --> 01:06:33,879
Ils vont tous chez le même tailleur
et sortent de la même putain d'école.

1003
01:06:34,502 --> 01:06:37,562
Transmettez des copies
des enregistrements radio à la presse.

1004
01:06:38,465 --> 01:06:41,615
Peut-être que les braqueurs
pourront être identifiés.

1005
01:06:42,027 --> 01:06:45,264
Alors dites-moi...
Combien de coffres ont été ouverts ?

1006
01:06:45,597 --> 01:06:47,840
Des tas.
Les coffres 100 à 400.

1007
01:06:51,320 --> 01:06:53,940
Nous sommes dans la merde, Jerry.
Vous et moi.

1008
01:06:54,060 --> 01:06:55,930
Moi ?
Mais, ce n'est pas mon problème !

1009
01:06:56,050 --> 01:06:58,485
La comptabilité, ça laisse des traces.

1010
01:06:58,786 --> 01:07:01,748
Et je ne pouvais pas
la laisser traîner ici, n'est-ce pas ?

1011
01:07:01,873 --> 01:07:04,417
Soyez plus clair, Lew.
Allez au bout de votre pensée.

1012
01:07:05,560 --> 01:07:06,945
Je garde un livre,

1013
01:07:07,361 --> 01:07:09,052
qui consigne toutes les sommes

1014
01:07:09,172 --> 01:07:10,971
que j'ai versés à vous
et à vos collègues.

1015
01:07:11,091 --> 01:07:13,226
Ce livre était dans mon coffre,

1016
01:07:13,811 --> 01:07:15,308
et nous pouvons en conclure

1017
01:07:15,428 --> 01:07:17,352
qu'il est maintenant
en possession des voleurs.

1018
01:07:17,472 --> 01:07:19,271
Nom de Dieu !

1019
01:07:19,391 --> 01:07:23,100
Vous avez compris qu'il faut retrouver
ces braqueurs avant vos chers collègues.

1020
01:07:23,220 --> 01:07:24,354
Quelle merde !

1021
01:07:31,937 --> 01:07:33,865
<i>- Qui est-ce ?
- Lew Vogel.</i>

1022
01:07:34,407 --> 01:07:36,158
Une seconde.
Lève-toi.

1023
01:07:36,392 --> 01:07:38,260
Allez, réveille-toi.

1024
01:07:40,913 --> 01:07:42,240
Que veux-tu, Lew ?

1025
01:07:43,083 --> 01:07:46,252
<i>J'ai bien peur d'avoir
une mauvaise nouvelle pour toi, Michael.</i>

1026
01:07:46,436 --> 01:07:49,819
Ça concerne ton coffre
de la banque de Baker Street...

1027
01:07:49,939 --> 01:07:51,129
Quel est le numéro ?

1028
01:07:51,249 --> 01:07:52,258
Pourquoi ?

1029
01:07:52,378 --> 01:07:55,399
<i>Elle vient de se faire braquer
et les coffres ont été pillés.</i>

1030
01:07:56,178 --> 01:07:58,203
Si le tien porte un numéro
entre 100 à 400,

1031
01:07:58,323 --> 01:07:59,963
j'ai bien peur qu'il ait été vidé.

1032
01:08:00,083 --> 01:08:01,590
<i>Comme le mien,
malheureusement.</i>

1033
01:08:01,710 --> 01:08:03,084
Ce n'est pas possible, à Londres !

1034
01:08:03,204 --> 01:08:04,879
<i>Je te jure
que ça s'est produit.</i>

1035
01:08:05,041 --> 01:08:07,955
Je te promets que nous retrouverons
très vite ces braqueurs.

1036
01:08:08,075 --> 01:08:10,486
<i>Sois-en certain.
Je te tiens au courant.</i>

1037
01:08:10,611 --> 01:08:11,611
Merci.

1038
01:09:16,078 --> 01:09:18,562
On pose la main sur moi, on me suit,
Martine ira vendre

1039
01:09:18,682 --> 01:09:20,984
vos photos sur Fleet Street,
c'est compris ?

1040
01:09:26,781 --> 01:09:28,881
Vous voulez le contenu
du coffre 118, Tim ?

1041
01:09:29,001 --> 01:09:31,676
Vous n'avez pas idée du danger,
que vous et vos copains courez.

1042
01:09:31,796 --> 01:09:33,559
Non, sans blague ?
Et pourquoi exactement ?

1043
01:09:33,721 --> 01:09:36,639
Vous avez ouvert la boîte de Pandore,
bande d'abrutis, voilà pourquoi !

1044
01:09:36,759 --> 01:09:38,126
Je suis conscient de l'enjeu.

1045
01:09:38,246 --> 01:09:40,042
Et je sais ce que
ça représente pour vous.

1046
01:09:40,162 --> 01:09:41,235
Le marché a changé.

1047
01:09:41,355 --> 01:09:42,945
- Oui, c'est vrai ?
- Oui...

1048
01:09:43,065 --> 01:09:46,444
Vous récupérez vos sales photos,
mais en échange

1049
01:09:46,669 --> 01:09:50,198
nous serons indemnisés : passeports,
autorisation de quitter le pays.

1050
01:09:50,318 --> 01:09:51,358
Pour toute l'équipe.

1051
01:09:51,682 --> 01:09:53,626
Ainsi qu'un document officiel
garantissant

1052
01:09:53,746 --> 01:09:55,801
qu'aucune poursuite
ne sera déclenchée contre nous.

1053
01:09:55,921 --> 01:09:57,361
Vous n'êtes pas sérieux ?

1054
01:09:57,481 --> 01:09:58,869
On parie votre poste ?

1055
01:09:59,540 --> 01:10:02,065
Et nous le voulons signé
par un représentant de l'État

1056
01:10:02,185 --> 01:10:03,437
à un poste éminent.

1057
01:10:03,561 --> 01:10:04,960
Comme le Premier Ministre ?

1058
01:10:05,080 --> 01:10:08,038
Oui, ça ira. Si vous réussissez
à le sortir de son yacht.

1059
01:10:08,158 --> 01:10:09,858
Si vous refusez, Tim...

1060
01:10:11,453 --> 01:10:14,309
nous nous ferons un plaisir
de les donner à la presse.

1061
01:10:18,678 --> 01:10:20,278
Nous en avons des tas.

1062
01:10:21,948 --> 01:10:22,957
Je vois.

1063
01:10:25,601 --> 01:10:28,396
Vous avez jusqu'à 16 h
pour confirmer la transaction.

1064
01:10:28,530 --> 01:10:29,773
On se rappelle.

1065
01:10:34,694 --> 01:10:36,244
Voici quelques photos.

1066
01:10:36,522 --> 01:10:37,859
Bien joué, Tim !

1067
01:10:51,094 --> 01:10:52,396
Vous en avez d'autres ?

1068
01:10:52,516 --> 01:10:55,892
Apparemment, il y avait la collection
intégrale dans un des coffres.

1069
01:11:03,157 --> 01:11:05,515
Si Lord Drysdale raffole
de ces jeux sado-maso,

1070
01:11:05,635 --> 01:11:06,895
c'est son problème.

1071
01:11:07,546 --> 01:11:10,715
Cette opération a pour but
de récupérer les photos de Michael X.

1072
01:11:10,835 --> 01:11:12,840
Il serait plus prudent
de consulter le comité

1073
01:11:12,960 --> 01:11:14,759
afin d'envisager le Secret d'État.

1074
01:11:15,754 --> 01:11:19,438
Pour nous protéger du possible embarras
d'être mêlé à cette sombre affaire

1075
01:11:19,558 --> 01:11:21,077
que nous avons créée.

1076
01:11:25,897 --> 01:11:27,983
<i>Très joli.
Très joli, en effet.</i>

1077
01:11:30,061 --> 01:11:33,711
Quand je suis sorti, il y avait
un type qui prenait des photos.

1078
01:11:33,831 --> 01:11:35,079
Des copains de ce gars-là.

1079
01:11:35,199 --> 01:11:38,469
Il était juste devant la banque,
quelques jours avant le braquage.

1080
01:11:39,645 --> 01:11:42,395
Il avait d'ailleurs
un comportement étrange.

1081
01:11:45,702 --> 01:11:47,504
Nom de Dieu, c'est vraiment réel ?

1082
01:11:48,671 --> 01:11:49,671
Je sais.

1083
01:11:50,139 --> 01:11:52,509
Dave Shilling.
Maintenant, ça me revient.

1084
01:11:54,269 --> 01:11:57,319
- Prends soin de toi, maman.
- Toi aussi, mon fils.

1085
01:11:57,764 --> 01:12:00,351
Rentre à l'intérieur.
Tu vas prendre froid.

1086
01:12:06,156 --> 01:12:08,051
- Dave Shilling ?

1087
01:12:08,576 --> 01:12:10,495
J'aimerais discuter avec vous.

1088
01:12:11,537 --> 01:12:14,069
- À quel sujet ?
- Au sujet d'une banque.

1089
01:12:20,872 --> 01:12:22,457
Soyons clair, M. Shilling,

1090
01:12:22,582 --> 01:12:24,632
ça nous fera gagner du temps.

1091
01:12:24,984 --> 01:12:26,027
Vous voyez,

1092
01:12:26,986 --> 01:12:29,114
j'ai une vision
très pessimiste de la vie.

1093
01:12:29,881 --> 01:12:33,051
Pour moi, l'être humain
est corrompu, vénal et vil.

1094
01:12:34,019 --> 01:12:37,378
Je ne voudrais pas que vous vous attendiez
à une forme d'indulgence de ma part,

1095
01:12:37,498 --> 01:12:40,952
ou à de la compassion.
Vous comprenez ce que je vous dis ?

1096
01:12:41,193 --> 01:12:43,655
- Je crois que oui, M. Vogel.
- Bien.

1097
01:12:47,383 --> 01:12:49,218
J'ai un calcul rénal,

1098
01:12:49,343 --> 01:12:52,661
assez douloureux.
Alors, je prends ces comprimés.

1099
01:12:53,372 --> 01:12:55,469
Je devrais peut-être
en prendre aussi.

1100
01:13:01,656 --> 01:13:03,150
Vous m'avez cambriolé,

1101
01:13:04,568 --> 01:13:06,328
ainsi que des amis à moi.

1102
01:13:08,922 --> 01:13:11,200
- Où sont mes affaires ?
- Je n'en sais rien.

1103
01:13:11,467 --> 01:13:14,575
Je vous jure que je ne sais rien
d'un braquage de banque.

1104
01:13:14,695 --> 01:13:17,839
Vous êtes toujours
un aussi piètre acteur, M. Shilling.

1105
01:13:25,998 --> 01:13:28,703
J'aimerais vous dire
que ce sera indolore,

1106
01:13:29,067 --> 01:13:30,679
mais ce n'est pas le cas.

1107
01:13:40,305 --> 01:13:42,355
Qu'est-ce que vous allez faire ?

1108
01:13:42,807 --> 01:13:44,149
Pitié, non !
Non.

1109
01:13:45,935 --> 01:13:47,233
Arrêtez. Pitié.

1110
01:13:48,378 --> 01:13:49,219
Non.

1111
01:13:55,696 --> 01:13:58,669
- Ils étaient bien ici.
- Qu'allez-vous faire ?

1112
01:14:01,743 --> 01:14:03,993
Pourquoi la porte est-elle ouverte ?

1113
01:14:08,484 --> 01:14:09,694
Qui êtes-vous ?

1114
01:14:10,119 --> 01:14:11,829
Je vous retourne la question.

1115
01:14:12,646 --> 01:14:14,337
Je vous prierais de circuler.

1116
01:14:14,457 --> 01:14:16,666
Allez boire un thé ou autre chose.

1117
01:14:26,894 --> 01:14:28,594
Nous cherchons Terry Leather.

1118
01:14:28,714 --> 01:14:30,079
Terry est absent cette semaine.

1119
01:14:30,340 --> 01:14:31,908
Il est censé nous contacter.

1120
01:14:33,160 --> 01:14:35,989
- Alors, vous êtes Eddie, c'est ça ?
- Euh... oui.

1121
01:14:36,201 --> 01:14:38,802
- Alors, tu vas nous suivre !
- Quoi ! Laissez-le tranquille !

1122
01:14:38,922 --> 01:14:40,770
- Qu'est-ce que vous voulez ?
- Ta gueule !

1123
01:14:40,890 --> 01:14:41,741
<i>Laissez-la !</i>

1124
01:14:41,861 --> 01:14:44,652
<i>- C'est au sujet d'un braquage.
- Ne la touchez pas !</i>

1125
01:14:44,772 --> 01:14:48,204
Si vous voulez revoir Eddie ou Dave,
que Terry Leather appelle ce numéro.

1126
01:14:49,361 --> 01:14:51,467
Le gang des talkies-walkies
a vidé les coffres.

1127
01:14:51,587 --> 01:14:53,696
Toutes les infos dans cette édition.

1128
01:14:53,905 --> 01:14:56,039
Le gang des talkies-walkies
a vidé les coffres.

1129
01:14:56,276 --> 01:14:59,446
<i>- C'est une bonne nouvelle. Terminé.
- On va faire une pause.</i>

1130
01:14:59,628 --> 01:15:00,905
<i>On va dormir un peu.</i>

1131
01:15:01,025 --> 01:15:03,464
<i>On s'y mettra quand la fumée
sera dissipée. Terminé.</i>

1132
01:15:03,584 --> 01:15:05,834
<i>Bande de veinards.
J'ai les yeux...</i>

1133
01:15:06,394 --> 01:15:08,597
Maman ?
Papa passe à la radio.

1134
01:15:08,721 --> 01:15:10,262
Ne dis pas de bêtises, chérie.

1135
01:15:10,382 --> 01:15:11,425
Mais, si !

1136
01:15:12,309 --> 01:15:13,312
C'est lui ?

1137
01:15:13,568 --> 01:15:16,051
<i>Je veux juste un bain chaud
et un thé. Terminé.</i>

1138
01:15:16,171 --> 01:15:18,895
<i>Tu l'auras, ton thé.
En temps voulu. Terminé.</i>

1139
01:15:19,560 --> 01:15:20,790
Tu vois, c'est papa.

1140
01:15:20,910 --> 01:15:22,751
<i>Les autorités diffusent
les enregistrements</i>

1141
01:15:22,871 --> 01:15:26,354
<i>des communications radio entre
les voleurs de la Lloyds de Marylebone</i>

1142
01:15:26,474 --> 01:15:27,847
<i>dans l'espoir que leurs voix</i>

1143
01:15:27,967 --> 01:15:30,102
<i>soient identifiées
par leur famille...</i>

1144
01:15:30,403 --> 01:15:31,403
Allô ?

1145
01:15:32,363 --> 01:15:33,363
Wendy ?

1146
01:15:33,721 --> 01:15:36,030
On t'a entendu à la radio, Terry.
Tu es célèbre, tu sais ?

1147
01:15:36,150 --> 01:15:39,284
Tu as braqué cette banque, c'est ça ?
Celle dont parlent tous les journaux.

1148
01:15:39,404 --> 01:15:42,322
Mon Dieu, tu peux aller au trou
pour un truc pareil, Terry.

1149
01:15:42,442 --> 01:15:43,738
Je ne le supporterais pas.

1150
01:15:43,858 --> 01:15:46,625
Personne n'ira au trou.
Je contrôle la situation.

1151
01:15:46,745 --> 01:15:48,839
Toi et les filles,
vous restez à la maison.

1152
01:15:50,783 --> 01:15:52,084
Je t'aime, Wendy.

1153
01:15:53,931 --> 01:15:55,104
Je dois y aller.

1154
01:15:56,062 --> 01:15:57,361
Sois prudent, Terry.

1155
01:15:57,481 --> 01:15:59,134
<i>Qu'est-ce qui se passe, maman ?</i>

1156
01:15:59,508 --> 01:16:00,631
Rien, chérie.

1157
01:16:04,805 --> 01:16:08,047
- Terry, ils ont emmené Eddie.
- Mon Dieu. Qui ?

1158
01:16:08,958 --> 01:16:12,235
Ils n'étaient pas en uniforme.
C'était peut-être la police...

1159
01:16:12,355 --> 01:16:14,237
<i>Ils ont laissé
un numéro de téléphone.</i>

1160
01:16:14,357 --> 01:16:17,724
Ils ont dit que si je voulais revoir
Dave ou Eddie, tu devais les contacter.

1161
01:16:18,001 --> 01:16:19,659
Je te jure
que je vais te les ramener.

1162
01:16:19,779 --> 01:16:21,027
Ne t'inquiète pas, ma puce.

1163
01:16:21,147 --> 01:16:22,239
Tu peux noter ?

1164
01:16:23,008 --> 01:16:24,008
Oui.

1165
01:16:24,592 --> 01:16:27,068
<i>- 0-1-9-4-6.
- Une seconde, recommence.</i>

1166
01:16:27,846 --> 01:16:29,230
<i>- 0-1-9-4-6.
- Oui.</i>

1167
01:16:34,328 --> 01:16:36,429
- Michael ? C'est Lew Vogel.
- Oui.

1168
01:16:36,713 --> 01:16:38,738
Nous avons identifié les voleurs.

1169
01:16:38,858 --> 01:16:41,479
<i>Crois-le ou pas, ce sont des amateurs.
Abonnés aux petits boulots.</i>

1170
01:16:41,691 --> 01:16:44,264
Une femme leur a proposé le braquage,
Martine Love.

1171
01:16:45,072 --> 01:16:46,574
- Ça te parle ?
- Non.

1172
01:16:46,699 --> 01:16:50,347
Nous avons fait un petit tour chez elle.
Le MI-5 était déjà là.

1173
01:16:50,913 --> 01:16:53,222
Ils ont interdit l'accès
à mes acolytes ripoux.

1174
01:16:54,249 --> 01:16:56,486
Pourquoi ces types
sont-ils si intéressés

1175
01:16:56,606 --> 01:16:58,525
à braquer une petite banque, Michael ?

1176
01:16:58,645 --> 01:17:00,879
- Je n'en sais rien.
- Moi, je crois que si.

1177
01:17:01,522 --> 01:17:04,751
Et je peux parier
que ton coffre porte le numéro 118.

1178
01:17:05,125 --> 01:17:08,159
<i>Je crois que les voleurs étaient
avant tout à la recherche de photos.</i>

1179
01:17:08,404 --> 01:17:10,559
Photos d'une certaine Princesse Royale.

1180
01:17:10,771 --> 01:17:12,091
Comment sais-tu ça ?

1181
01:17:12,451 --> 01:17:14,728
Sur ce point,
je crois mon otage sur parole.

1182
01:17:15,011 --> 01:17:18,020
Personne n'aurait pu résister
à la torture qu'il a subie.

1183
01:17:18,140 --> 01:17:20,142
Ne me prends pas
pour un con, Michael !

1184
01:17:20,419 --> 01:17:21,707
Tu as créé ce bordel

1185
01:17:21,827 --> 01:17:23,910
parce que tu as caché
ces photos dans cette banque.

1186
01:17:24,030 --> 01:17:25,138
Recommandée par toi.

1187
01:17:25,258 --> 01:17:27,472
Je n'ai pas de leçon à recevoir
du roi du porno de Soho.

1188
01:17:27,592 --> 01:17:28,690
Récupère mes photos,

1189
01:17:28,810 --> 01:17:31,273
ou tu ne regarderas jamais plus
un noir à Londres

1190
01:17:31,393 --> 01:17:33,573
sans te demander
s'il ne va pas te descendre !

1191
01:17:54,711 --> 01:17:56,054
Qu'est-ce que tu fous ?

1192
01:17:56,174 --> 01:17:59,250
Salut Michael. Hakim cherchait
un exemplaire de son livre.

1193
01:18:01,168 --> 01:18:02,804
Je sais ce que tu cherchais.

1194
01:18:03,087 --> 01:18:04,630
Tu ne trouveras rien.

1195
01:18:05,014 --> 01:18:06,741
De quoi est-ce que tu parles ?

1196
01:18:08,267 --> 01:18:10,353
<i>Hakim, j'ai trouvé ton livre.</i>

1197
01:18:11,254 --> 01:18:12,755
Vous ne comprenez rien.

1198
01:18:12,972 --> 01:18:15,012
Mon coffre et ceux de mes amis

1199
01:18:15,317 --> 01:18:17,048
ont sûrement été pillés.

1200
01:18:17,794 --> 01:18:21,219
Vous pouvez sûrement tirer des ficelles.
Vous êtes ministre, nom de Dieu !

1201
01:18:21,339 --> 01:18:23,706
Sonia, je ne crois pas être
en mesure de vous aider.

1202
01:18:23,826 --> 01:18:25,661
Je me suis peut-être mal exprimée.

1203
01:18:26,244 --> 01:18:28,735
J'ai des photos,
très compromettantes,

1204
01:18:30,582 --> 01:18:32,085
des vidéos de vous,

1205
01:18:32,851 --> 01:18:35,300
de Miles Urquhart,
de tous mes clients réguliers.

1206
01:18:35,420 --> 01:18:37,098
Tout est dans ce coffre.

1207
01:18:38,041 --> 01:18:40,765
Vous vous connaissez tous,
au moins c'est une consolation.

1208
01:18:40,885 --> 01:18:42,846
Vous avez des photos de moi ?

1209
01:18:43,371 --> 01:18:45,057
Vous n'êtes qu'une conne !

1210
01:18:49,468 --> 01:18:51,151
Vous allez être un grand garçon.

1211
01:18:51,271 --> 01:18:54,469
Aller voir vos copains du gouvernement,
ce sera mieux, non ?

1212
01:18:56,718 --> 01:18:59,168
C'est lui.
Je suis sûr que c'est lui.

1213
01:19:00,522 --> 01:19:03,442
Guy Arthur Singer,
escroc et petit criminel.

1214
01:19:03,767 --> 01:19:05,674
A fait de la prison,
il y a quelques années.

1215
01:19:05,794 --> 01:19:08,672
Je croyais que c'était un abruti,
avec son accent de bourge.

1216
01:19:10,082 --> 01:19:12,109
Merci beaucoup, Monsieur.

1217
01:19:18,224 --> 01:19:20,374
- Allô ?
- Qui est à l'appareil ?

1218
01:19:21,060 --> 01:19:24,285
Terry Leather, Kevin Swain
Martine Love, Eddy Burton.

1219
01:19:24,796 --> 01:19:27,239
M. Shilling a eu la grande bonté
de me parler de vous.

1220
01:19:27,401 --> 01:19:29,879
- Je veux entendre Dave.
- J'aimerais bien mais...

1221
01:19:31,020 --> 01:19:33,189
il semble un peu indisposé
en ce moment.

1222
01:19:33,773 --> 01:19:34,950
<i>Que voulez-vous ?</i>

1223
01:19:35,070 --> 01:19:37,182
Deux ou trois petites choses
que vous avez volées.

1224
01:19:37,302 --> 01:19:39,624
Un registre
avec une couverture rouge foncée,

1225
01:19:39,744 --> 01:19:40,744
et des photos

1226
01:19:41,051 --> 01:19:43,308
que le MI-5 apprécierait,
j'en suis convaincu.

1227
01:19:43,967 --> 01:19:45,277
L'album "Royal".

1228
01:19:47,086 --> 01:19:49,077
On a juste de l'argent
et des bijoux.

1229
01:19:49,197 --> 01:19:50,679
Je vous suggère de vérifier.

1230
01:19:51,325 --> 01:19:52,675
Parle à tes amis.

1231
01:19:52,818 --> 01:19:55,129
- Allô, qui est-ce ?
- Eddie, c'est Terry.

1232
01:19:55,254 --> 01:19:56,254
Terry...

1233
01:19:56,980 --> 01:19:58,359
Terry, c'est horrible.

1234
01:19:59,274 --> 01:20:01,799
Ils ont massacré Dave,
et ils vont me faire la même chose.

1235
01:20:02,004 --> 01:20:02,992
Aide-nous.

1236
01:20:03,112 --> 01:20:04,322
Écoute-moi, Eddie.

1237
01:20:05,289 --> 01:20:06,938
Je n'ai pas ce qu'ils veulent.

1238
01:20:07,058 --> 01:20:09,572
Non ? Non, tu dois l'avoir.
Il le faut.

1239
01:20:11,702 --> 01:20:12,702
Aide-nous.

1240
01:20:12,822 --> 01:20:15,514
Eddie, que veux-tu que je fasse ?
Dis-lui que je ne l'ai pas !

1241
01:20:15,634 --> 01:20:17,479
- Non, Terry. Terry, Tu dois...
- Eddy,

1242
01:20:17,719 --> 01:20:20,180
dis-lui que je n'ai pas
ce foutu registre !

1243
01:20:20,414 --> 01:20:21,874
<i>Dis-le à ce connard !</i>

1244
01:20:24,092 --> 01:20:25,342
Il ne l'a pas...

1245
01:20:26,528 --> 01:20:27,528
Bien.

1246
01:20:29,091 --> 01:20:30,091
Attendez...

1247
01:20:30,441 --> 01:20:31,199
Non ! Non !

1248
01:20:31,826 --> 01:20:32,826
Non !

1249
01:20:33,811 --> 01:20:35,034
<i>Ils ont tué Dave !</i>

1250
01:20:35,154 --> 01:20:36,427
<i>- Eddie ?
- Il est mort !</i>

1251
01:20:36,547 --> 01:20:38,797
- Eddie !
- Ils l'ont tué, Terry...

1252
01:20:41,410 --> 01:20:43,759
Je vous donne une heure
pour trouver ce que je veux,

1253
01:20:44,171 --> 01:20:45,599
<i>ou je tue cet homme.
Tic...</i>

1254
01:21:04,233 --> 01:21:05,189
Je l'ai.

1255
01:21:07,189 --> 01:21:08,189
Lew Vogel.

1256
01:21:09,148 --> 01:21:11,298
C'est le nom de ce fumier, alors.

1257
01:21:12,931 --> 01:21:16,356
"Paiements faits à Soho
aux officiers de la Division Est"

1258
01:21:18,541 --> 01:21:22,663
Des pots de vin hebdomadaires.
50 £ ici, 20 £ là.

1259
01:21:24,755 --> 01:21:27,759
On peut imaginer qu'ils arrosent
tous les flics de Londres.

1260
01:21:28,041 --> 01:21:31,409
Rien de tout cela ne devait arriver.
Aucun de nous ne devait se faire tuer.

1261
01:21:31,529 --> 01:21:34,709
Ce n'est pas ta faute, d'accord ?
Sauvons notre peau, et celle d'Eddie.

1262
01:21:35,000 --> 01:21:38,235
On donne les photos à Vogel et on fait
une croix sur le marché avec Tim.

1263
01:21:38,378 --> 01:21:40,531
Si nous les donnons à Tim,
Eddie sera tué

1264
01:21:40,913 --> 01:21:42,871
et Vogel fera tout
pour nous retrouver.

1265
01:21:42,991 --> 01:21:44,679
Dans les deux cas, on est baisés.

1266
01:21:48,464 --> 01:21:50,494
Miles, nous avons un problème,

1267
01:21:50,931 --> 01:21:52,381
un sérieux problème.

1268
01:21:52,501 --> 01:21:55,860
Sonia Bern gardait à l'abri à la banque
quelque chose volé ce week-end.

1269
01:21:55,980 --> 01:21:58,396
Elle est inquiète parce qu'elle croit
que son coffre

1270
01:21:58,516 --> 01:21:59,534
a été pillé.

1271
01:21:59,717 --> 01:22:02,678
J'ai le regret de vous dire
que ses inquiétudes sont fondées.

1272
01:22:04,030 --> 01:22:05,234
Mon Dieu.

1273
01:22:05,648 --> 01:22:09,998
Je croyais sincèrement que Sonia faisait
preuve d'un peu plus de discrétion.

1274
01:22:10,145 --> 01:22:13,162
Alors...
Le génie est sorti de la bouteille.

1275
01:22:14,015 --> 01:22:16,034
- Pour nous tous ?
- Pas encore.

1276
01:22:16,643 --> 01:22:19,145
Mes hommes m'ont appris
que les voleurs

1277
01:22:19,265 --> 01:22:21,439
voulaient utiliser les photos
comme monnaie d'échange.

1278
01:22:21,731 --> 01:22:24,479
- Donnez-leur ce qu'ils demandent.
- Nous nous en occupons.

1279
01:22:24,641 --> 01:22:26,217
Le Comité s'est réuni et envisage

1280
01:22:26,337 --> 01:22:28,797
d'invoquer le Secret d'État
sur l'affaire complète.

1281
01:22:29,798 --> 01:22:32,690
Pour faire taire la presse.
La ligoter.

1282
01:23:11,091 --> 01:23:12,915
Ce serait dommage, n'est-ce pas ?

1283
01:23:13,552 --> 01:23:17,075
Si vos copains vous laissaient tomber
pour quelques photos.

1284
01:23:23,436 --> 01:23:24,327
Allô.

1285
01:23:24,447 --> 01:23:28,389
Vous allez m'écouter, M. Vogel
ou quel que soit votre nom de merde.

1286
01:23:28,601 --> 01:23:30,951
Tuez-le si vous voulez,
on n'en a rien foutre.

1287
01:23:31,071 --> 01:23:32,230
On a notre fric.

1288
01:23:32,854 --> 01:23:34,688
Récupérez votre registre
et vos photos,

1289
01:23:34,808 --> 01:23:36,774
auprès de Scotland Yard
à qui on va les envoyer.

1290
01:23:36,894 --> 01:23:38,136
Ne faites pas ça.

1291
01:23:38,445 --> 01:23:40,886
Alors, si vous voulez
votre registre de pots de vin,

1292
01:23:41,006 --> 01:23:44,607
venez en personne à la station
de métro Paddington, à 11 h, quai 1.

1293
01:23:44,891 --> 01:23:48,105
Il y a un kiosque à journaux,
tout près de la statue du soldat.

1294
01:23:48,430 --> 01:23:50,524
Venez avec Eddie,
en pleine forme.

1295
01:23:50,841 --> 01:23:52,968
C'est votre seule
et unique chance, Vogel.

1296
01:23:53,094 --> 01:23:54,625
Ne la foirez pas.

1297
01:24:11,897 --> 01:24:13,795
N'ouvre pas !
Catherine !

1298
01:24:14,507 --> 01:24:15,959
- Papa !
- Comment ça va ?

1299
01:24:16,675 --> 01:24:17,589
Viens là.

1300
01:24:20,430 --> 01:24:22,349
Regardez.
J'ai des petits cadeaux.

1301
01:24:22,473 --> 01:24:24,519
- Vous avez été sages avec maman ?
- Oui.

1302
01:24:29,881 --> 01:24:31,199
Je dois discuter avec maman,

1303
01:24:31,361 --> 01:24:32,924
vous nous laissez seuls une minute ?

1304
01:24:33,044 --> 01:24:34,994
- Allez.
- Gentilles filles.

1305
01:24:45,598 --> 01:24:48,393
Alors, tu vas me dire
ce qui se passe ?

1306
01:24:49,310 --> 01:24:52,534
- Des types se sont occupés de Dave.
- C'est à dire ?

1307
01:24:53,799 --> 01:24:54,900
Il est mort.

1308
01:24:55,843 --> 01:24:57,570
Dieu Tout-puissant, Terry.

1309
01:24:58,452 --> 01:25:00,127
Tu vois ce que tu nous fais vivre ?

1310
01:25:00,247 --> 01:25:03,392
Wendy, je te l'ai promis,
tout va bien se passer.

1311
01:25:04,117 --> 01:25:07,383
Nous quitterons l'Angleterre,
et tout changera pour nous.

1312
01:25:09,206 --> 01:25:10,916
Si ça tourne mal,
prends ça.

1313
01:25:11,142 --> 01:25:14,020
C'est bourré de fric.
Des livres, des francs, des dollars.

1314
01:25:14,536 --> 01:25:17,279
Quitte le pays, recommence
une nouvelle vie avec les filles.

1315
01:25:18,315 --> 01:25:20,715
Jure-moi que tu le feras, Wendy.
Promets-le-moi.

1316
01:25:20,835 --> 01:25:23,085
Ça vient du cambriolage, c'est ça ?

1317
01:25:24,466 --> 01:25:25,654
C'est ma part, oui.

1318
01:25:25,774 --> 01:25:28,318
La presse disait
qu'il y avait une femme dans le coup.

1319
01:25:28,635 --> 01:25:30,504
Martine, elle était avec vous ?

1320
01:25:30,911 --> 01:25:32,736
Oui. Le braquage, c'était son idée.

1321
01:25:32,856 --> 01:25:34,875
Et t'as couché avec elle, Terry ?

1322
01:25:43,050 --> 01:25:45,962
Je le savais depuis le premier jour.
Son allure.

1323
01:25:46,655 --> 01:25:49,019
Lors de notre rencontre,
j'ai dit à ma copine Audrey :

1324
01:25:49,139 --> 01:25:53,210
"Ce type, je vais l'épouser.
Et j'aurai des enfants avec lui."

1325
01:25:53,377 --> 01:25:57,965
Et je t'ai toujours épaulé, toujours.
Peu importe ce que tu faisais !

1326
01:25:58,374 --> 01:26:00,042
Espèce de salaud !

1327
01:26:03,705 --> 01:26:04,705
Merde...

1328
01:26:12,522 --> 01:26:14,272
Tu peux me hurler dessus.

1329
01:26:15,309 --> 01:26:16,604
Je le mérite.

1330
01:26:18,345 --> 01:26:20,995
Je t'ai fait bien plus de mal
que de bien,

1331
01:26:21,265 --> 01:26:23,806
mais je t'aime.
Et les enfants, aussi.

1332
01:26:26,380 --> 01:26:29,530
On va mettre en péril notre amour
et le reste pour cet écart ?

1333
01:26:29,916 --> 01:26:31,284
<i>Maman, ouvre la porte.</i>

1334
01:26:35,021 --> 01:26:36,122
<i>Maman, maman !</i>

1335
01:26:36,242 --> 01:26:39,392
- On règlera ça plus tard.
- Va jouer dans ta chambre !

1336
01:26:41,710 --> 01:26:43,079
Si tu m'aimes encore...

1337
01:27:06,812 --> 01:27:09,140
Elle fait de belles photos, Tim ?

1338
01:27:09,605 --> 01:27:11,421
Lord Mountbatten a consenti
à représenter

1339
01:27:11,541 --> 01:27:13,424
les intérêts de la Couronne
dans cette affaire.

1340
01:27:13,544 --> 01:27:16,302
- Est-il assez haut placé pour vous ?
- Lord Mountbatten.

1341
01:27:16,422 --> 01:27:18,092
J'ai rêvé de rencontrer
ce connard.

1342
01:27:18,212 --> 01:27:19,959
Je suis persuadé
qu'il sera ravi, lui aussi.

1343
01:27:20,171 --> 01:27:23,204
Qu'il se pointe au métro Paddington,
à 11 heures.

1344
01:27:23,324 --> 01:27:24,419
À 11 heures tapantes,

1345
01:27:24,539 --> 01:27:26,338
il aura vos passeports
et les documents.

1346
01:27:26,458 --> 01:27:28,668
Il vous les remettra
dès qu'il aura vu les photos.

1347
01:27:28,788 --> 01:27:29,925
Il y a un problème.

1348
01:27:30,045 --> 01:27:32,094
Ce braquage emmerde
d'autres petits voyous locaux.

1349
01:27:32,214 --> 01:27:34,229
On dirait
que c'est votre heure de gloire, non ?

1350
01:27:34,349 --> 01:27:36,181
Un de nos copains a été buté.

1351
01:27:36,301 --> 01:27:38,725
Pas étonnant si on considère
la profession des types

1352
01:27:38,845 --> 01:27:40,708
propriétaires d'un coffre
dans cette banque.

1353
01:27:40,828 --> 01:27:42,329
Terry, notre seul intérêt est

1354
01:27:42,449 --> 01:27:44,451
de récupérer les clichés royaux...

1355
01:27:44,886 --> 01:27:47,847
Vous devez gérer seuls
les conséquences.

1356
01:27:52,143 --> 01:27:54,228
11 heures, métro Paddington.

1357
01:28:06,133 --> 01:28:07,133
Gale.

1358
01:28:07,867 --> 01:28:09,703
Michael veut te voir dans le jardin.

1359
01:28:10,128 --> 01:28:12,178
- Pourquoi ?
- Je n'en sais rien.

1360
01:28:17,436 --> 01:28:19,762
Gale, approche.
Viens voir ça.

1361
01:28:20,523 --> 01:28:21,523
Viens.

1362
01:28:23,451 --> 01:28:26,579
- Je veux te montrer quelque chose.
- Qu'est-ce que c'est ?

1363
01:28:28,923 --> 01:28:30,183
C'est pour toi.

1364
01:28:30,765 --> 01:28:32,399
Mais qu'est-ce que j'ai fait ?

1365
01:28:32,519 --> 01:28:35,068
Tu es une espionne,
envoyée ici pour me voler.

1366
01:28:35,188 --> 01:28:38,469
Et personne n'a le droit
de voler Michael X. Personne !

1367
01:28:42,721 --> 01:28:45,871
Regarde si on mentionne le flic
chargé de l'affaire.

1368
01:28:47,491 --> 01:28:48,357
Le voilà.

1369
01:28:48,477 --> 01:28:50,056
"L'enquête est mené par l'inspecteur

1370
01:28:50,176 --> 01:28:53,226
Roy Given du Poste de Police
de la rue Marylebone."

1371
01:28:54,349 --> 01:28:55,429
Roy Given ?

1372
01:28:56,518 --> 01:28:58,120
Aucun Roy Given mentionné.

1373
01:28:58,953 --> 01:29:00,686
Ça veut dire
que ce type est honnête

1374
01:29:00,806 --> 01:29:03,239
et qu'il sera intéressé
par les noms de tous les ripoux.

1375
01:29:03,451 --> 01:29:05,261
Pour lui, ce serait un sacré coup.

1376
01:29:07,996 --> 01:29:08,828
Merde...

1377
01:29:08,948 --> 01:29:11,398
- Il n'y a rien dans celui-là ?
- Non.

1378
01:29:13,211 --> 01:29:16,122
Pas une ligne sur nous.
Ça ne te parait pas bizarre ?

1379
01:29:16,247 --> 01:29:17,866
C'est carrément flippant.

1380
01:29:18,074 --> 01:29:20,452
Si la nouvelle peut disparaître,
nous aussi.

1381
01:29:21,518 --> 01:29:23,460
<i>Prochain arrêt : Edgware Road.</i>

1382
01:29:23,580 --> 01:29:24,598
Voilà...

1383
01:29:24,765 --> 01:29:26,615
C'est l'heure de se quitter.

1384
01:29:28,902 --> 01:29:30,220
Salut, mon vieux.

1385
01:29:30,929 --> 01:29:32,923
Fais attention à toi.
Sois prudent.

1386
01:29:34,583 --> 01:29:35,959
Bonne chance, Kev.

1387
01:29:44,886 --> 01:29:48,347
Alors, où est-ce que tu iras
si tout fonctionne comme prévu ?

1388
01:29:50,233 --> 01:29:52,819
Je te le dirai,
à condition que tu viennes avec moi.

1389
01:30:09,727 --> 01:30:12,159
Bonjour.
Je voudrais voir un certain Roy Given.

1390
01:30:12,647 --> 01:30:13,904
C'est très important.

1391
01:30:14,024 --> 01:30:15,649
- Roy Given ?
- Oui.

1392
01:30:17,261 --> 01:30:19,411
Puis-je savoir de quoi il s'agit ?

1393
01:30:19,531 --> 01:30:21,462
Non, je préfère lui dire en personne.

1394
01:30:21,582 --> 01:30:23,114
Écoutez, si vous vous intéressez

1395
01:30:23,234 --> 01:30:24,740
à la liste des pots de vin,

1396
01:30:24,860 --> 01:30:28,269
le donateur sera à la station Paddington
à 11 heures, quai 1.

1397
01:30:28,389 --> 01:30:31,199
Et comment êtes-vous entré
en possession de ce document ?

1398
01:30:31,361 --> 01:30:34,909
<i>Prochain arrêt : Paddington.
Correspondance pour la ligne Bakerloo.</i>

1399
01:30:35,029 --> 01:30:37,415
Faut espérer
qu'il ne se fasse pas attendre.

1400
01:30:51,772 --> 01:30:54,533
- Voilà ton copain, Tim.
- Bonne chance.

1401
01:31:06,812 --> 01:31:08,778
Heureux de te voir saine et sauve.

1402
01:31:08,898 --> 01:31:12,319
Tu t'inquiétais uniquement pour ton cul,
Tim, pas pour le mien.

1403
01:31:20,807 --> 01:31:21,908
Tu es une ordure.

1404
01:31:22,028 --> 01:31:23,936
Tu as tout manigancé
depuis le début, avoue !

1405
01:31:24,056 --> 01:31:26,146
Arrête, tu seras bientôt riche
et libre comme l'air.

1406
01:31:26,266 --> 01:31:28,119
Ce n'est pas ce que tu voulais ?

1407
01:31:50,358 --> 01:31:52,344
- Reste près de la voiture.
- D'accord.

1408
01:31:54,154 --> 01:31:57,032
Satané calcul rénal.
J'espère qu'il va se dissiper.

1409
01:32:42,078 --> 01:32:44,670
Je n'ai pas ressenti
une telle excitation depuis la guerre.

1410
01:32:44,790 --> 01:32:45,999
Nous sommes en retard, Milord.

1411
01:32:56,718 --> 01:32:58,200
Alors, où est ton copain ?

1412
01:32:58,320 --> 01:32:59,840
Là, près du kiosque.

1413
01:33:06,278 --> 01:33:09,162
Attendez. J'ai vu ces deux hommes
à l'appartement de la fille.

1414
01:33:09,282 --> 01:33:11,631
- C'est un piège, c'est le MI-5.
- Terry.

1415
01:33:11,751 --> 01:33:12,597
<i>Terry.</i>

1416
01:33:21,978 --> 01:33:23,464
- Lord Mountbatten ?
- Oui ?

1417
01:33:23,584 --> 01:33:26,149
Vous connaissez l'arrangement :
une nouvelle identité

1418
01:33:26,361 --> 01:33:27,789
et une impunité totale ?

1419
01:33:28,001 --> 01:33:30,551
Vous avez ma parole
que la Couronne honorera cet engagement.

1420
01:33:30,671 --> 01:33:32,699
Voici les documents et les garanties.

1421
01:33:35,850 --> 01:33:38,159
Si j'étais vous,
je les conserverais en lieu sûr.

1422
01:33:38,279 --> 01:33:41,429
En tout cas, ce ne sera pas
dans un coffre de banque.

1423
01:33:49,240 --> 01:33:51,376
C'est une vraie coquine.
Merci.

1424
01:33:57,824 --> 01:33:58,829
Martine.

1425
01:33:59,989 --> 01:34:02,639
Ce n'était pas
que professionnel pour moi.

1426
01:34:06,001 --> 01:34:08,119
- Où est le registre ?
- Ouvre la portière.

1427
01:34:08,281 --> 01:34:09,684
- Non !
- Rentre là-dedans.

1428
01:34:09,804 --> 01:34:12,154
Et reste-y,
ou tu es un homme mort !

1429
01:34:15,961 --> 01:34:17,679
Où tu vas comme ça, papy ?

1430
01:34:17,893 --> 01:34:18,893
Non !

1431
01:34:20,581 --> 01:34:22,309
- Ça, c'est pour Dave.
- Non...

1432
01:34:23,151 --> 01:34:24,151
Fumier !

1433
01:34:27,062 --> 01:34:29,279
Vous faites moins le malin,
tout à coup ?

1434
01:35:12,952 --> 01:35:15,268
- Eddie, sors de là.
- C'est le type qui a tué Dave.

1435
01:35:15,388 --> 01:35:16,551
Lâchez-moi !

1436
01:35:17,498 --> 01:35:19,465
Arrêtez-les,
ils ont cambriolé la banque.

1437
01:35:19,585 --> 01:35:21,425
- Enfoiré !
- Ce type a tué notre ami !

1438
01:35:21,545 --> 01:35:23,305
- Merde.
- Non, non, écoutez...

1439
01:35:33,465 --> 01:35:35,665
On est sérieusement
dans la merde, Terry.

1440
01:35:35,785 --> 01:35:37,996
On est en vie,
et ce n'est pas le cas de Dave.

1441
01:35:40,971 --> 01:35:42,410
Debout, espèce d'ordure.

1442
01:35:43,734 --> 01:35:46,050
Vous êtes en état d'arrestation.
Embarquez-le.

1443
01:35:46,170 --> 01:35:47,630
<i>Très bien. Avancez.</i>

1444
01:35:48,464 --> 01:35:49,464
<i>Montez.</i>

1445
01:35:55,755 --> 01:35:57,405
Tout va bien, mon vieux.

1446
01:36:05,090 --> 01:36:07,111
Je me demande si c'est Roy Given ?

1447
01:36:10,087 --> 01:36:11,097
Qui est-ce ?

1448
01:36:11,930 --> 01:36:13,559
Je pensais
que c'était un flic honnête.

1449
01:36:15,218 --> 01:36:16,753
Belle prise, Roy.

1450
01:36:16,910 --> 01:36:19,844
Ils ont participé au braquage
de la banque de Baker Street.

1451
01:36:19,964 --> 01:36:21,554
- Arrêtez cet homme.
- Oui, Monsieur.

1452
01:36:21,674 --> 01:36:24,057
C'est insensé !
Ce sont les braqueurs de Baker Street.

1453
01:36:24,177 --> 01:36:25,279
Je n'en sais rien.

1454
01:36:25,441 --> 01:36:27,519
Par contre, je sais tout de vous,
flic véreux.

1455
01:36:27,639 --> 01:36:29,821
Coffrez cet homme.
Et le gars contre le mur, aussi.

1456
01:36:29,941 --> 01:36:31,159
Ce sont les braqueurs !

1457
01:36:33,060 --> 01:36:34,459
Pas de cambrioleur ici.

1458
01:36:34,579 --> 01:36:35,759
<i>Baissez la tête.</i>

1459
01:36:36,579 --> 01:36:37,579
Alors...

1460
01:36:37,841 --> 01:36:41,391
vous devez avoir le livre d'un certain
M. Vogel en votre possession.

1461
01:36:41,511 --> 01:36:44,056
Si vous me laissez sortir,
j'irai vous le chercher.

1462
01:36:47,476 --> 01:36:48,602
C'est à moi.

1463
01:36:55,159 --> 01:36:56,159
Le voici.

1464
01:36:56,518 --> 01:36:58,726
Terry.
Un homme de votre intelligence

1465
01:36:58,846 --> 01:37:01,287
a sûrement conservé des doubles
de ces photos, au cas où.

1466
01:37:01,407 --> 01:37:03,798
Au cas où quoi ?
Les choses tournent mal ?

1467
01:37:03,918 --> 01:37:05,612
Si un jour, vous osez les diffuser

1468
01:37:05,732 --> 01:37:08,382
je vous assure
que nous vous retrouverons.

1469
01:37:14,207 --> 01:37:16,035
Sortez.
Foutez le camp, allez.

1470
01:37:17,594 --> 01:37:19,144
Vous êtes encore là ?

1471
01:37:19,496 --> 01:37:22,846
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Je n'en sais foutrement rien. Avance.

1472
01:37:32,135 --> 01:37:33,511
<i>Michael, Michael !</i>

1473
01:37:37,907 --> 01:37:40,711
Qu'est-ce qui se passe ?
Que venez-vous faire chez moi ?

1474
01:37:40,982 --> 01:37:42,083
Que voulez-vous ?

1475
01:37:42,203 --> 01:37:44,417
- Vous êtes en état d'arrestation.
- Et l'accusation ?

1476
01:37:44,537 --> 01:37:47,681
Conspiration dans le but d'importer de
la drogue au Royaume Uni, ça vous va ?

1477
01:37:47,801 --> 01:37:49,775
Mais vous pourriez vous racheter.

1478
01:37:49,895 --> 01:37:53,273
Un agent des Services Secrets
est chez vous, une certaine Gale Benson.

1479
01:37:53,393 --> 01:37:55,399
C'est vrai, mais elle s'est tirée.

1480
01:37:59,738 --> 01:38:01,823
<i>- Ça va.
- Monte à l'arrière !</i>

1481
01:38:11,131 --> 01:38:12,418
Par ici, Monsieur.

1482
01:38:30,683 --> 01:38:31,940
Brûlez cette maison.

1483
01:38:32,060 --> 01:38:34,610
Je ne veux plus voir
aucune trace de cette maison.

1484
01:38:52,597 --> 01:38:54,214
- Vous connaissiez Dave ?
- Oui.

1485
01:38:54,334 --> 01:38:56,984
- Vraiment ?
- D'un boulot un peu spécial.

1486
01:38:57,746 --> 01:38:59,256
C'était un de nos préférés.

1487
01:39:00,882 --> 01:39:01,924
À plus tard.

1488
01:39:03,301 --> 01:39:04,586
- Ça va ?
- Oui.

1489
01:39:05,695 --> 01:39:07,494
Tu sais où tu veux aller, Kevin ?

1490
01:39:07,614 --> 01:39:08,818
Là où tu iras.

1491
01:39:10,116 --> 01:39:12,369
Désolé, maintenant
je fais ma route en solo.

1492
01:39:12,744 --> 01:39:15,075
D'accord.
Au moins, j'aurai essayé.

1493
01:39:15,497 --> 01:39:16,840
Un autre verre ?

1494
01:39:16,966 --> 01:39:18,999
Pourquoi pas.
Pour la route.

1495
01:39:20,453 --> 01:39:21,453
Santé.

1496
01:39:24,072 --> 01:39:25,972
J'aurais tellement aimé
que Dave soit là.

1497
01:39:26,092 --> 01:39:27,541
À Dave.

1498
01:39:28,469 --> 01:39:29,469
À Dave.

1499
01:39:36,819 --> 01:39:38,869
Qu'est-ce que tu veux, Martine ?

1500
01:39:39,004 --> 01:39:41,329
Désolée de t'avoir créé
des problèmes, Wendy.

1501
01:39:41,449 --> 01:39:43,349
Apparemment nous sommes riches.

1502
01:39:45,887 --> 01:39:49,516
Je sais que le garage c'est fini,
mais les voitures sont vraiment à nous ?

1503
01:39:55,355 --> 01:39:56,899
Elles sont toutes à vous.

1504
01:39:58,367 --> 01:39:59,978
J'ai remboursé Jessul.

1505
01:40:01,086 --> 01:40:03,087
Je vais être honnête avec toi...

1506
01:40:03,207 --> 01:40:06,510
Je voulais partir avec lui,
et je t'aurais chassé de mon esprit,

1507
01:40:08,136 --> 01:40:09,309
mais il a refusé.

1508
01:40:15,769 --> 01:40:17,087
Je suis désolée.

1509
01:40:19,222 --> 01:40:22,213
- Ta femme discute avec Martine.
- J'ai vu, Kev.

1510
01:40:23,018 --> 01:40:24,044
J'ai vu...

1511
01:40:27,039 --> 01:40:28,229
Bonne chance.

1512
01:40:43,306 --> 01:40:45,456
Il n'y a jamais eu que toi, Terry.

1513
01:41:12,659 --> 01:41:13,659
Papa !

1514
01:41:15,272 --> 01:41:19,056
- Mon Dieu, Terry, il est géant.
- Avec des frites, d'accord ?

1515
01:41:19,176 --> 01:41:21,105
<i>- Noir...
- Non, maman !</i>

1516
01:41:29,488 --> 01:41:32,788
- Des bâtonnets surgelés pour ce soir ?
- C'est pour le garçon...

1517
01:41:32,908 --> 01:41:35,252
<i>Suite au cambriolage
Scotland Yard entrepris</i>

1518
01:41:35,401 --> 01:41:38,239
<i>une véritable purge
des officiers de police corrompus.</i>

1519
01:41:38,466 --> 01:41:40,944
<i>Plusieurs ministres
du gouvernement démissionnèrent</i>

1520
01:41:41,064 --> 01:41:45,314
<i>à la suite de révélations publiques
sur l'activité du bordel de Sonia Bern.</i>

1521
01:41:45,503 --> 01:41:49,524
<i>Michael X fut pendu en 1975 à Trinidad
pour le meurtre de Gale Benson.</i>

1522
01:41:50,979 --> 01:41:54,057
<i>Son dossier demeurera confidentiel
aux Archives Nationales Britanniques</i>

1523
01:41:54,177 --> 01:41:55,977
<i>jusqu'au 1er janvier 2054.</i>

1524
01:41:56,920 --> 01:41:59,733
<i>Lew Vogel, le roi du porno,
fut condamné à 8 ans de prison</i>

1525
01:41:59,853 --> 01:42:02,239
<i>pour des crimes non reliés
au cambriolage.</i>

1526
01:42:02,678 --> 01:42:04,942
<i>Hakim Jamal fut assassiné
à Boston en 1973.</i>

1527
01:42:05,062 --> 01:42:07,862
<i>Les meurtres de Guy et Bambas
n'ont jamais été élucidés.</i>

1528
01:42:08,155 --> 01:42:10,455
<i>Le butin du cambriolage
de la banque de Baker Street</i>

1529
01:42:10,575 --> 01:42:12,115
<i>a été estimé à plus de 4 million £,</i>

1530
01:42:12,235 --> 01:42:14,239
<i>bien plus important
que le vol du Grand Rapide.</i>

1531
01:42:15,455 --> 01:42:17,821
<i>Plus de 100 propriétaires
de coffres refusèrent</i>

1532
01:42:17,941 --> 01:42:20,160
<i>de communiquer
ce qui leur avait été volé.</i>

1533
01:42:21,014 --> 01:42:23,488
<i>Les noms de certains
des personnages du film</i>

1534
01:42:23,608 --> 01:42:26,239
<i>ont été volontairement modifiés
afin de protéger les coupables.</i>

