1
00:01:49,127 --> 00:01:53,221
Egbert Souse ?
N'est-ce pas un nom étrange ?

2
00:01:53,296 --> 00:01:57,288
Ça ne se prononce pas "Souse".
Il y a un accent sur le "e".

3
00:01:57,366 --> 00:02:01,357
- Egbert Sousé.
- Je vois.

4
00:02:06,404 --> 00:02:08,963
Que manigance-t-il maintenant ?
Que manigance-t-il ?

5
00:02:09,039 --> 00:02:12,370
Je n'en sais pas plus que toi, maman.
Je ne sais jamais à quoi m'attendre.

6
00:02:12,440 --> 00:02:15,602
Je parie qu'il fume encore
dans sa chambre !

7
00:02:15,676 --> 00:02:19,166
<i>"Magazine Détective". Cette fois, Agatha,
tu dois lui dire de cesser !</i>

8
00:02:19,244 --> 00:02:22,076
- Sa fumée m'a donné de l'asthme.
- Maman !

9
00:02:22,146 --> 00:02:26,274
- S'il ne s'arrête pas, j'irai à l'hospice.
- Maman !

10
00:02:26,348 --> 00:02:29,510
Imagine un peu un homme qui
essaye de prendre soin de sa famille...

11
00:02:29,584 --> 00:02:34,110
en jouant à la tombola au cinéma, en
gagnant des jeux de casse-tête et slogans.

12
00:02:35,387 --> 00:02:38,150
- Le téléphone sonne !
- N'y réponds pas, Elsie Mae.

13
00:02:38,222 --> 00:02:40,155
C'est sans doute les LaCava
qui veulent récupérer leur tondeuse.

14
00:02:40,223 --> 00:02:41,747
On s'en sert encore.

15
00:02:43,759 --> 00:02:46,158
- Bonjour, ma fille.
- Bonjour.

16
00:02:46,227 --> 00:02:48,160
- Bonjour, Myrtle.
- Bonjour.

17
00:02:48,228 --> 00:02:50,024
- Bonjour.
- Bonjour.

18
00:02:50,095 --> 00:02:53,621
Agatha, cette fois-ci,
tu dois lui dire !

19
00:02:53,698 --> 00:02:55,255
Je ne peux pas le supporter !

20
00:02:56,033 --> 00:02:58,500
C'est une mort lente.

21
00:02:58,567 --> 00:03:01,659
Si tu ne le fais pas,
je vais aller à l'hospice !

22
00:03:05,838 --> 00:03:08,862
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Mon professeur de catéchisme...

23
00:03:08,939 --> 00:03:11,133
M. Stackhouse, m'a dit...

24
00:03:11,207 --> 00:03:16,074
qu'il avait vu mon père sortir
d'un bar l'autre jour...

25
00:03:16,144 --> 00:03:19,374
et que papa fumait une pipe !

26
00:03:22,515 --> 00:03:24,880
Je vais me tuer !

27
00:03:26,550 --> 00:03:30,245
- Qu'est-ce qui lui prend ?
- Je jeûnerai jusqu'à ce que je meure.

28
00:03:30,319 --> 00:03:35,414
C'est le moyen le plus facile d'en finir.
Ce n'est pas si difficile à faire.

29
00:03:35,488 --> 00:03:37,955
Je l'ai essayé hier après-midi.

30
00:03:39,490 --> 00:03:43,892
Ça doit être Og.
Voulez-vous bien m'excuser ?

31
00:03:45,428 --> 00:03:48,658
- De bonnes pommes de terre.
- Merci.

32
00:03:48,730 --> 00:03:50,890
Pourquoi n'a-t-on plus
de galettes ?

33
00:03:51,564 --> 00:03:54,555
Fumer et boire !

34
00:03:54,633 --> 00:03:57,999
Et lire ces histoires
de détective infernales !

35
00:03:58,069 --> 00:04:00,900
La maison sent
l'alcool et la fumée.

36
00:04:00,969 --> 00:04:02,960
Le voilà qui s'en va
au bar de nouveau...

37
00:04:03,038 --> 00:04:05,504
pour lire ce stupide
magazine de détective !

38
00:04:06,506 --> 00:04:09,303
Mère a raison. Tu fumes de nouveau
dans ta chambre.

39
00:04:22,882 --> 00:04:28,250
Quel homme prendrait l'argent
d'une tirelire et y mettrait des reçus.

40
00:04:31,488 --> 00:04:34,922
Je t'interdis de frapper cette enfant !
Pose ça. Pose-le.

41
00:04:36,091 --> 00:04:40,458
Og, je voudrais te présenter mon père.
Père, voici Og Oggilby.

42
00:04:41,493 --> 00:04:43,551
Og Oggilby.

43
00:04:43,627 --> 00:04:46,459
On croirait entendre une bulle
dans une baignoire.

44
00:04:47,464 --> 00:04:50,920
- Heureux de vous avoir rencontré !
- Très heureux de vous avoir rencontré !

45
00:04:52,033 --> 00:04:54,227
Ton père a l'air vraiment gentil.

46
00:04:54,301 --> 00:04:57,201
Oui, c'est bien notre avis.

47
00:05:08,008 --> 00:05:09,497
Quel est le problème ?

48
00:05:13,345 --> 00:05:16,779
Vos pneus ont-ils la quantité
d'air adéquate ?

49
00:05:17,748 --> 00:05:20,307
Vous avez fait vérifier
les freins dernièrement ?

50
00:05:25,652 --> 00:05:28,085
Bien sûr, ça pourrait être
l'empattement.

51
00:05:32,323 --> 00:05:35,688
- Là, ce sont les outils.
- Filez et mêlez-vous de vos affaires.

52
00:05:35,758 --> 00:05:38,282
Écoutez ce monsieur
attentivement, James.

53
00:05:38,359 --> 00:05:42,124
- Soyez poli.
- Merci, Madame.

54
00:05:42,195 --> 00:05:45,026
Donnez-moi un élargisseur de vitesse.
Je vais le réparer.

55
00:05:45,096 --> 00:05:46,859
- Un quoi ?
- Une clé à molette.

56
00:05:46,931 --> 00:05:49,955
Donnez au monsieur
ce qu'il demande, James.

57
00:05:59,338 --> 00:06:03,740
Il vous suffit de faire ça.
Dévissez ce boulon, là.

58
00:06:16,681 --> 00:06:21,343
J'étais au cap Cod la majeure partie...
de cette année-là.

59
00:06:21,418 --> 00:06:26,217
Dites donc, il faudra mettre de la
vaseline ici, ou déplacer ce pilier.

60
00:06:26,287 --> 00:06:31,279
J'avais des intérêts dans une mine
d'huile de foie de morue au cap Cod.

61
00:06:31,357 --> 00:06:33,620
Il a neigé tout l'hiver.

62
00:06:33,691 --> 00:06:36,420
Nous avons fait
beaucoup de bricolage.

63
00:06:36,493 --> 00:06:40,484
- Vous avez déjà bricolé, Joe ?
- Non, je ne peux dire ça.

64
00:06:42,897 --> 00:06:46,991
Ces clous de girofle sont plutôt secs.
Il faut y mettre deux gouttes d'alcool.

65
00:06:51,568 --> 00:06:54,400
Comment allez-vous ?

66
00:06:54,470 --> 00:06:57,233
Je vous ai rencontré au Club des orignaux
il y a quelques semaines ?

67
00:06:57,305 --> 00:07:00,398
- Non.
- Jamais ?

68
00:07:00,474 --> 00:07:02,941
- Vous avez déjà bricolé ?
- Non.

69
00:07:03,009 --> 00:07:07,501
- Donnez-moi une bière.
- Jamais ? Un cataplasme pour moi.

70
00:07:07,578 --> 00:07:12,172
Jamais bricolé.
Ça doit être un autre gars, j'imagine.

71
00:07:14,115 --> 00:07:16,776
Enlève ton chapeau
en présence d'un monsieur.

72
00:07:18,584 --> 00:07:22,348
C'est parti.

73
00:07:22,419 --> 00:07:24,410
Cul sec.

74
00:07:41,764 --> 00:07:44,254
Mais je te dis qu'il est soûl, Q. Q.

75
00:07:44,332 --> 00:07:48,131
Il a dit qu'il avait des ennuis
avec sa femme. Oui.

76
00:07:48,202 --> 00:07:50,691
On a essayé,
mais il n'est pas sobre !

77
00:07:51,837 --> 00:07:56,295
De mon mieux ?
Mais tu ne comprends pas, Q. Q !

78
00:07:56,372 --> 00:07:59,704
Allô ? Allô ?

79
00:08:02,176 --> 00:08:03,665
De mon mieux !

80
00:08:05,211 --> 00:08:06,701
- Donnez-moi un...
- Bonjour.

81
00:08:06,779 --> 00:08:09,042
- Bonjour.
- Un verre pour les nerfs en pelote.

82
00:08:09,113 --> 00:08:10,602
J'ai le trac.

83
00:08:10,681 --> 00:08:13,376
Joe, si ce monsieur a
des papillons dans l'estomac...

84
00:08:13,449 --> 00:08:15,348
je suggère un doigt de Rover.

85
00:08:15,417 --> 00:08:19,249
- De Rover ?
- De l'absinthe.

86
00:08:20,920 --> 00:08:23,615
C'est très bon pour les nerfs.

87
00:08:23,689 --> 00:08:26,281
- C'est bien.
- Merci.

88
00:08:26,356 --> 00:08:29,381
C'est juste ce qu'il me fallait.

89
00:08:30,925 --> 00:08:32,893
Je m'appelle Mackley Q. Greene.

90
00:08:32,961 --> 00:08:36,087
Et vous ne trouverez pas d'hommes
plus accablés d'ennuis. Un autre.

91
00:08:36,162 --> 00:08:38,095
Je suis à Lompoc pour filmer
les scènes extérieures d'un film.

92
00:08:38,163 --> 00:08:41,290
Mon réalisateur est allé se soûler,
et il a en toujours pour dix jours.

93
00:08:41,365 --> 00:08:44,026
On a un calendrier de 36 heures
et un scénario impossible.

94
00:08:44,100 --> 00:08:47,625
Ce film est nul et il sort dans
cette ville après-demain.

95
00:08:49,437 --> 00:08:51,768
Je vois exactement
pourquoi vous criez !

96
00:08:51,838 --> 00:08:55,704
Au bon vieux temps de Sennett,
je dirigeais Fatty Arbuckle...

97
00:08:55,773 --> 00:08:59,537
Charlie Chaplin, Buster Keaton
et tous les autres.

98
00:08:59,609 --> 00:09:03,237
J'ai toujours la cellulose
dans le sang.

99
00:09:03,311 --> 00:09:06,506
La nuit, j'étais barman.

100
00:09:06,579 --> 00:09:09,445
Est-ce que vous considéreriez
diriger ce film ?

101
00:09:10,716 --> 00:09:13,740
Et prendre une chance sur
le pourcentage des bénéfices ?

102
00:09:14,584 --> 00:09:16,778
Oui. Juste un moment.

103
00:09:17,920 --> 00:09:21,979
Étais-je ici hier soir,
et ai-je dépensé un billet de 20 $ ?

104
00:09:22,055 --> 00:09:25,580
- Oui !
- Bon sang !

105
00:09:25,657 --> 00:09:30,888
Quel soulagement !
J'ai cru que je l'avais perdu.

106
00:09:31,895 --> 00:09:33,384
Tenez.
Gardez la monnaie.

107
00:09:33,462 --> 00:09:37,362
J'ai un scénario dans les boules
de naphtaline depuis 20 ans.

108
00:09:37,430 --> 00:09:43,094
Je l'ai lu à Irving et Milton
qui dirigent le Cinéma Le Bijou ici.

109
00:09:43,167 --> 00:09:46,135
Ils m'ont dit, "Sousé...

110
00:09:46,203 --> 00:09:48,727
<i>c'est meilleur
qu'Autant en emporte le vent. "</i>

111
00:09:48,804 --> 00:09:50,532
Ma voiture est dehors.
Allons sur le plateau.

112
00:09:50,605 --> 00:09:52,094
D'accord.

113
00:09:54,774 --> 00:09:57,173
Je ramènerai les verres plus tard.

114
00:10:04,413 --> 00:10:07,745
Prenez un mémo, s'il vous plaît.
"Réalisateur - Scripte"

115
00:10:07,815 --> 00:10:11,112
M. Clam, s'il vous plaît.
C'est bon pour vous.

116
00:10:12,218 --> 00:10:15,447
Je ne peux toujours rien faire de lui.
M. Greene. Il est bourré comme une pipe.

117
00:10:15,519 --> 00:10:18,851
On ne s'embêtera plus avec lui.
M. Sousé prendra la réalisation en main.

118
00:10:18,922 --> 00:10:24,085
- Bien. Enchanté, M. Sousé.
- Enchanté. Un moucheron, sans doute.

119
00:10:26,426 --> 00:10:28,450
Voici François et Mlle Plupp.

120
00:10:42,135 --> 00:10:44,295
C'est Mlle Plupp, j'imagine.

121
00:10:45,704 --> 00:10:48,263
Oui. Et vous êtes François ?

122
00:10:48,339 --> 00:10:50,862
C'est M. Sousé.
Il reprend la réalisation du film.

123
00:10:50,940 --> 00:10:54,898
- Vous avez bien dormi hier soir ?
- Je...

124
00:10:55,909 --> 00:10:58,308
Peut-être...

125
00:11:00,146 --> 00:11:05,171
Je ne sais pas si ce rôle
sied à ma personnalité.

126
00:11:05,248 --> 00:11:08,648
N'y pensez même pas.
J'ai tout modifié.

127
00:11:08,717 --> 00:11:12,617
Au lieu que ce soit un film
dramatique de salon anglais...

128
00:11:12,686 --> 00:11:14,619
j'en ai fait un film de cirque.

129
00:11:14,687 --> 00:11:17,416
Dorothy, ne restez pas assise là !
Notez tout ce qu'il dit.

130
00:11:17,488 --> 00:11:19,614
Bonjour, M. Greene.

131
00:11:19,690 --> 00:11:21,714
Nous sommes samedi après-midi.

132
00:11:22,725 --> 00:11:25,591
Vous marquez essai
après essai.

133
00:11:25,660 --> 00:11:28,889
Vous tirez au but.
Vous faites des passes.

134
00:11:28,962 --> 00:11:34,057
Vous battez le record de distance avec
le ballon en main sur ce terrain.

135
00:11:34,131 --> 00:11:36,121
Dans ces vêtements ?

136
00:11:38,534 --> 00:11:40,502
Vous pourriez changer de chapeau.

137
00:11:46,539 --> 00:11:48,438
- Très bien, M. Clam.
- C'est super.

138
00:11:48,506 --> 00:11:51,736
Tout ira bien.
Prenez simplement...

139
00:11:51,809 --> 00:11:54,743
Il vous voit dans
les places à 50 $.

140
00:11:54,810 --> 00:11:57,243
Il tombe immédiatement
amoureux de vous.

141
00:11:57,311 --> 00:11:59,279
Il ne peut plus
vous lâcher des yeux.

142
00:11:59,347 --> 00:12:01,746
- Comment peut-il jouer au base...
- Foot.

143
00:12:01,815 --> 00:12:07,079
- Ball, et me regarder dans la tribune ?
- Cela fait partie de l'intrigue.

144
00:12:07,951 --> 00:12:09,941
C'est très bien !

145
00:12:12,954 --> 00:12:16,979
- Soulève-le.
- C'est super. Vous vous en sortez bien.

146
00:12:18,124 --> 00:12:21,819
On le joue très dignement.

147
00:12:21,892 --> 00:12:23,756
Service, s'il vous plaît.

148
00:12:26,962 --> 00:12:29,521
Allez, les gars. Allez.

149
00:12:38,869 --> 00:12:42,462
- C'est lui !
- Saperlipopette !

150
00:12:46,207 --> 00:12:48,333
Nous allons répéter
les mouvements.

151
00:12:48,408 --> 00:12:52,342
Reprenez-le, Mlle Plupp,
à votre descente de la tribune.

152
00:12:52,410 --> 00:12:54,343
Il me rend malade !

153
00:12:54,411 --> 00:12:57,607
- Je lui envoie un caillou sur la tête ?
- Respecte ton père.

154
00:12:57,680 --> 00:12:59,670
- Quel genre de caillou ?
- La ferme !

155
00:12:59,748 --> 00:13:03,410
Vous êtes follement
amoureux l'un de l'autre.

156
00:13:03,484 --> 00:13:04,973
Étreignez-vous.

157
00:13:08,386 --> 00:13:11,821
- Elle est dans un trou ?
- Non, monsieur.

158
00:13:11,888 --> 00:13:13,684
Allez-y.
Lisez vos répliques.

159
00:13:15,957 --> 00:13:18,789
- Quand est-ce que ça s'arrête ?
- C'est bon.

160
00:13:18,859 --> 00:13:21,019
Vous vous en sortez bien.

161
00:13:21,093 --> 00:13:23,526
- De la crème glacée.
- Y a des cigares ? Tu connais la marque.

162
00:13:23,595 --> 00:13:26,085
Notre film entrera dans l'histoire.

163
00:13:26,163 --> 00:13:29,858
Je veux du silence !
Silence tout le monde !

164
00:13:33,601 --> 00:13:35,465
Papa est encore soûl !

165
00:13:39,837 --> 00:13:42,168
Arrêtez. Enlevez
vos sales pattes de moi !

166
00:13:42,239 --> 00:13:44,798
Retournez à vos places.

167
00:13:47,642 --> 00:13:49,609
Tenez.

168
00:13:49,677 --> 00:13:54,237
Donnez-moi ce...
Cette expression numéro sept.

169
00:13:54,312 --> 00:13:58,212
- "Ces yeux ! Ces oreilles !"
- Je veux être dans le film.

170
00:14:01,550 --> 00:14:04,279
Je t'y mettrai plus tard, chérie.

171
00:14:04,352 --> 00:14:05,841
"Donnez-moi tout..."

172
00:14:05,919 --> 00:14:08,978
Qu'est-ce qu'il y a, papa ?
Tu ne m'aimes pas ?

173
00:14:09,055 --> 00:14:11,682
- Bien sûr, que je t'aime !
- Je t'interdis de frapper cette enfant.

174
00:14:11,756 --> 00:14:14,485
Elle ne va pas me dire
que je ne l'aime pas.

175
00:14:15,491 --> 00:14:17,720
- "Ces yeux."
- Ces yeux.

176
00:14:17,793 --> 00:14:20,556
Ces oreilles !

177
00:14:20,628 --> 00:14:22,117
Ce nez !

178
00:14:23,863 --> 00:14:26,422
Nom d'une pipe !

179
00:14:26,497 --> 00:14:28,488
Sainte nacre !

180
00:14:29,966 --> 00:14:32,832
Cette petite ne fait que plaisanter
avec toi, idiot.

181
00:14:32,902 --> 00:14:36,563
Je ne comprends pas son humour.

182
00:14:36,637 --> 00:14:38,604
Allons...

183
00:14:42,507 --> 00:14:44,167
Maintenant, pour continuer.

184
00:14:44,241 --> 00:14:45,730
"Ces yeux..."

185
00:14:52,846 --> 00:14:56,941
Merci. Étudiez ce script.
Dites, Joe.

186
00:14:57,016 --> 00:15:01,417
M. Sousé ! M. Sousé !
Ça par exemple.

187
00:15:03,119 --> 00:15:05,780
M. Greene, vous n'avez plus
de soucis à vous faire.

188
00:15:05,854 --> 00:15:08,219
Je vais parfaitement bien.

189
00:15:08,289 --> 00:15:10,381
C'est ce qu'on dirait.

190
00:15:16,693 --> 00:15:19,661
- Il se fait tard.
- C'est vrai, n'est-ce pas ?

191
00:15:19,729 --> 00:15:23,129
- Je vois que vous y êtes encore.
- Bien fait pour vous.

192
00:15:23,198 --> 00:15:27,189
- Soyez courtois, James.
- Oui, Madame.

193
00:15:30,168 --> 00:15:33,226
"Interdit de stationner"
"Banque d'État de Lompoc"

194
00:15:33,303 --> 00:15:35,634
On laissera le moteur en marche.
Viens.

195
00:15:45,510 --> 00:15:47,739
Passe -moi tout cet argent
et fais-le en silence.

196
00:15:47,811 --> 00:15:51,246
Un type s'est garé devant un panneau
d'interdiction avec son moteur en route !

197
00:15:51,314 --> 00:15:54,713
Une amende de deux dollars lui fera
du bien. Amenons-la au poste.

198
00:15:57,050 --> 00:15:59,483
Et n'oublie pas, ne mets pas
ton pied sur l'alarme.

199
00:16:02,286 --> 00:16:05,448
Quelqu'un a dû piquer l'auto.
Tirons-nous.

200
00:16:08,590 --> 00:16:10,717
Au secours ! Au secours ! Police !
Au secours !

201
00:16:10,791 --> 00:16:13,258
Au secours ! Police ! Au secours !

202
00:16:13,326 --> 00:16:14,816
- Viens !
- Au secours ! Police !

203
00:16:14,894 --> 00:16:19,522
- Au secours ! Au secours ! Police !
- Au vol !

204
00:16:19,597 --> 00:16:21,086
Police ! Faites vite !

205
00:16:21,164 --> 00:16:23,154
- Partageons cet argent tout de suite.
- Filons.

206
00:16:23,232 --> 00:16:25,358
- Et si on est séparés ?
- Et alors ?

207
00:16:25,433 --> 00:16:27,627
- Combien tu as ? Compte-le.
- Non.

208
00:16:27,701 --> 00:16:30,931
- Tu ne me fais pas confiance ?
- Non, à personne, même pas à ma mère.

209
00:16:31,003 --> 00:16:32,970
- Donne-moi ma part.
- Lâche-moi, tu veux !

210
00:16:36,006 --> 00:16:38,838
Des cambrioleurs, deux !
Ils ont filé par l'allée.

211
00:16:38,908 --> 00:16:41,068
"Café du chat noir"

212
00:16:42,576 --> 00:16:46,635
"Sorti prendre le thé. Joe."
Bientôt il boira de la salsepareille.

213
00:16:46,712 --> 00:16:49,145
"Compagnie d'autobus
de la municipalité de Lompoc"

214
00:16:49,213 --> 00:16:51,407
- Donne-moi la moitié du magot.
- Pas question !

215
00:17:04,723 --> 00:17:07,520
Il doit y avoir un autre vol à main
armée dans les parages.

216
00:17:23,967 --> 00:17:25,456
Les voilà !

217
00:17:27,269 --> 00:17:29,759
- Tenez-le pendant que je lui passe ça.
- Ce n'est pas un des bandits.

218
00:17:29,837 --> 00:17:34,534
- C'est M. Sousé.
- Oui, Sousé. Avec un accent sur le "e".

219
00:17:34,606 --> 00:17:37,199
Bon travail, M. Sousé,
d'avoir appréhendé ce hors-la-loi...

220
00:17:37,275 --> 00:17:39,469
- et récupéré l'argent de la banque.
- Quoi ?

221
00:17:39,543 --> 00:17:43,034
Vous avez sauvé les 50000 $.
C'est le plus important !

222
00:17:43,112 --> 00:17:45,409
Oui, 50000, ce n'est pas du foin.

223
00:17:45,480 --> 00:17:49,209
- Ces types se sont enfuis ?
- Alors, qu'est-il arrivé ?

224
00:17:49,282 --> 00:17:52,716
Oui, il s'est enfui. Il m'a sorti
un couteau grand comme ça.

225
00:17:52,783 --> 00:17:55,013
- Une sagaie.
- Heureusement, vous aviez ce revolver.

226
00:17:55,084 --> 00:17:58,109
- Vous le portez toujours sur vous ?
- Prenez ça.

227
00:17:58,187 --> 00:18:00,814
Nous autres détectives
devons faire ces choses.

228
00:18:00,888 --> 00:18:03,447
On ne sait jamais quand on va
attraper des cambrioleurs de banque.

229
00:18:03,523 --> 00:18:07,150
Je sais que M. Skinner voudrait vous
remercier personnellement après ceci.

230
00:18:07,225 --> 00:18:10,557
- Passez donc à la banque.
- Je passerai. Je lui raconterai tout.

231
00:18:10,627 --> 00:18:13,823
- Où est allé l'autre gars ?
- L'autre gars ?

232
00:18:13,896 --> 00:18:16,590
- Il est parti.
- Parti où ?

233
00:18:16,664 --> 00:18:18,632
Attention !
Attention vous !

234
00:18:18,699 --> 00:18:21,030
Je lui filerai un coup sur le nez.

235
00:18:22,100 --> 00:18:24,329
Assurez-vous que ces menottes
sont bien serrées.

236
00:18:24,402 --> 00:18:26,528
Venez au poste identifier
cet homme.

237
00:18:26,603 --> 00:18:29,093
- D'accord.
- Je lui briserai tous les os de la tête.

238
00:18:29,171 --> 00:18:31,365
Myrtle devrait être fière
d'avoir un père comme vous.

239
00:18:31,439 --> 00:18:34,202
J'imagine qu'elle l'est.

240
00:18:34,274 --> 00:18:36,207
Pas étonnant
après une chose pareille.

241
00:18:38,543 --> 00:18:42,705
Le père d'Elsie Mae Adele
Brunch Sousé a attrapé un voleur...

242
00:18:42,779 --> 00:18:46,236
et il a tenté de lui trancher la gorge
avec un couteau grand comme ça !

243
00:18:47,381 --> 00:18:50,679
- Oui.
- Et il avait un fusil grand comme ça !

244
00:18:50,750 --> 00:18:54,548
- Ça alors !
- Vous l'avez tué d'une balle ?

245
00:18:57,454 --> 00:19:01,116
- Bon sang. Vous êtes doué.
- Bon Dieu ! Bon sang !

246
00:19:01,190 --> 00:19:04,055
Une ou deux balles, je ne sais pas.
J'étais occupé à lui tirer dessus.

247
00:19:04,124 --> 00:19:06,751
- Voilà comment j'attrape les voleurs.
- Faites-en un autre.

248
00:19:06,826 --> 00:19:08,487
Bon sang !

249
00:19:09,494 --> 00:19:12,155
- Vous allez m'apprendre ?
- C'est super.

250
00:19:12,230 --> 00:19:14,163
Je te l'apprendrai
quand tu seras grand.

251
00:19:14,231 --> 00:19:17,757
Je n'ai jamais fumé de cigarette
avant d'avoir neuf ans.

252
00:19:21,201 --> 00:19:25,226
- Vous me donnez un autographe, M. Souse ?
- Sousé, fiston.

253
00:19:25,303 --> 00:19:30,102
Un accent sur le "e".
Sousé. Voilà l'accent.

254
00:19:30,173 --> 00:19:32,164
- Je vous ai vu par la fenêtre.

255
00:19:32,242 --> 00:19:35,471
- Un couteau d'un mètre vingt ?
- Et comment !

256
00:19:35,543 --> 00:19:40,444
L'épée que Lee a remise en capitulation
à Grand était un canif en comparaison.

257
00:19:40,512 --> 00:19:43,071
Vous feriez mieux de venir prendre
un petit cataplasme. Je vous l'offre.

258
00:19:43,147 --> 00:19:45,239
Avec plaisir.

259
00:19:49,751 --> 00:19:52,310
M. Sousé ?
"Meilleurs mets et spiritueux en ville"

260
00:19:52,386 --> 00:19:55,718
Voici votre entrevue pour mon journal.
Regardez si c'est correct.

261
00:19:55,788 --> 00:20:00,382
<i>Merci.
Je la lirai attentivement et instantanément.</i>

262
00:20:00,458 --> 00:20:03,254
"La Banque Nationale Skinner dévalisée.

263
00:20:03,325 --> 00:20:07,885
Egbert Sousé fait un
effort téméraire et héroïque...

264
00:20:09,663 --> 00:20:14,758
...de Loudmouth McNasty,
alias, le Puma.

265
00:20:14,833 --> 00:20:20,564
Sortant son revolver, qu'il porte
pour de telles urgences...

266
00:20:20,636 --> 00:20:23,297
il frappa McNasty..."

267
00:20:25,038 --> 00:20:28,939
Mettre des choses pareilles sur
les autos, c'est ça qui tue les gens.

268
00:20:29,008 --> 00:20:30,440
Fichez le camp de là !

269
00:20:32,576 --> 00:20:34,975
"Pour de telles urgences..."

270
00:20:35,044 --> 00:20:36,977
<i>"Les Renseignements"</i>

271
00:20:37,045 --> 00:20:39,478
"Cambrioleur de banque capturé
par Egbert Sousé"

272
00:20:39,546 --> 00:20:42,036
"Citoyen bien connu
est le héros du moment"

273
00:20:50,786 --> 00:20:53,413
<i>Les renseignements insignifiants
de Lompoc...</i>

274
00:20:53,488 --> 00:20:58,014
ont sorti une édition spéciale disant
comment j'ai appréhendé les voleurs.

275
00:20:58,090 --> 00:21:01,718
Pour l'amour du ciel, Egbert, tu ne vois
pas qu'on joue un jeu intéressant ?

276
00:21:01,793 --> 00:21:07,251
Il y avait un article là-dedans disant
comment j'ai appréhendé deux bandits...

277
00:21:07,329 --> 00:21:12,128
qui ont volé 2 millions de dollars
de la Banque Skinner de Lompoc.

278
00:21:12,198 --> 00:21:15,257
Tu le ferais !
La Banque Skinner de Lompoc !

279
00:21:15,334 --> 00:21:18,325
Ce sont les filous qui ont le prêt
immobilier sur cette maison, pas vrai ?

280
00:21:18,403 --> 00:21:21,962
Ils te hantent du matin au soir,
ces vieux grippe-sous !

281
00:21:22,038 --> 00:21:23,596
Pourquoi ne déplaces-tu...

282
00:21:23,672 --> 00:21:25,731
Je regrette qu'ils n'aient
pas emporté toute la banque.

283
00:21:25,807 --> 00:21:28,172
Comptez sur lui !
Il ferait bien une chose pareille !

284
00:21:29,208 --> 00:21:32,472
Je crois que je vais monter
dans ma chambre un moment.

285
00:21:32,544 --> 00:21:37,104
Ils veulent que je passe à la banque
pour une récompense ou un travail.

286
00:21:37,180 --> 00:21:39,204
J'irai demain matin.

287
00:21:40,481 --> 00:21:42,540
Ne fume pas dans ta chambre.

288
00:21:42,617 --> 00:21:44,982
Non, ma chérie.

289
00:21:48,186 --> 00:21:50,176
Qu'est-ce que je fais ?

290
00:21:53,856 --> 00:21:55,345
- Bonjour, Og.
- Bonjour, trésor.

291
00:21:55,424 --> 00:21:57,050
C'était un sacré coup
que ton père a réussi.

292
00:21:57,124 --> 00:22:00,286
- Deux bandits ont volé 25000 $.

293
00:22:00,360 --> 00:22:02,623
Je ne savais pas que ton père
avait autant de tripes.

294
00:22:02,695 --> 00:22:04,184
- Tu plaisantes ?
- Non !

295
00:22:04,262 --> 00:22:07,094
Allez.
Parlons de nous, chéri.

296
00:22:07,164 --> 00:22:09,859
Puis ton père a pris son pistolet
et a assommé un des gars.

297
00:22:09,932 --> 00:22:11,421
Il n'a pas de pistolet.

298
00:22:11,499 --> 00:22:15,628
Le journal dit que ton père a saisi
une sagaie d'un des gars.

299
00:22:15,703 --> 00:22:17,966
- Une quoi ?
- Une sagaie, une épée.

300
00:22:18,037 --> 00:22:20,300
- Où ont-ils eu cette histoire ?
- De ton père.

301
00:22:20,372 --> 00:22:22,896
Il a tout admis à la police.

302
00:22:22,973 --> 00:22:25,463
Parlons de nous, Og.

303
00:22:27,242 --> 00:22:30,266
J'aurai ma prime bientôt...

304
00:22:30,344 --> 00:22:33,039
et j'ai déjà choisi
ta bague de fiançailles.

305
00:22:34,846 --> 00:22:36,575
Oggie.

306
00:22:38,816 --> 00:22:40,305
Bon sang alors.

307
00:22:45,553 --> 00:22:47,042
Ben ça.

308
00:22:51,389 --> 00:22:53,856
J'ai un rendez-vous avec M. Skinner,
le président de la banque.

309
00:22:53,924 --> 00:22:57,256
- Mettez-vous de côté, s'il vous plaît.
- Oui. Merci.

310
00:22:59,661 --> 00:23:03,652
- Merci, Mme Carroll.
- J'avais un rendez-vous avec M. Skinner.

311
00:23:03,730 --> 00:23:05,720
S'il vous plaît, de côté.

312
00:23:10,567 --> 00:23:12,558
Ici, monsieur.
Tenez.

313
00:23:13,569 --> 00:23:17,197
- Je... Le président...
- S'il vous plaît, mettez-vous de côté.

314
00:23:17,271 --> 00:23:19,261
Juste un moment.

315
00:23:20,673 --> 00:23:22,435
- Il fait beau ces temps-ci.
- C'est bien vrai.

316
00:23:22,507 --> 00:23:25,998
- Oui. Une observation très fine.
- Comment allez-vous, M. Penny ?

317
00:23:26,076 --> 00:23:29,272
- Bien, merci.
- C'est bien. C'est très intéressant.

318
00:23:29,344 --> 00:23:31,107
Je...

319
00:23:31,179 --> 00:23:33,169
"Guichet voisin"

320
00:23:39,884 --> 00:23:42,044
Comment allez-vous ?
Oui.

321
00:23:42,119 --> 00:23:43,642
- Comment allez-vous ?
- Comment allez-vous, Monsieur ?

322
00:23:43,719 --> 00:23:48,178
Aussi bien que possible après mon
échauffourée avec ces deux bandits.

323
00:23:48,256 --> 00:23:51,155
- Oui, je suis allé voir un docteur...

324
00:23:51,224 --> 00:23:54,590
et il dit qu'à cause de cette bagarre
je devrai sans doute...

325
00:23:54,659 --> 00:23:58,218
me faire enlever un rein
et ma vésicule biliaire.

326
00:23:58,294 --> 00:24:01,023
Il a aussi dit qu'il me faudrait
peut-être aussi une appendicectomie.

327
00:24:02,331 --> 00:24:04,889
J'ai vu le jeune Oggilby.
Il m'a dit de venir voir le président.

328
00:24:04,965 --> 00:24:07,489
- Oui. Pourriez-vous vous pousser ?

329
00:24:07,566 --> 00:24:09,557
Mettez-vous de côté.

330
00:24:11,536 --> 00:24:13,025
- Merci.
- Bonjour, Monsieur.

331
00:24:13,103 --> 00:24:15,900
- Comment allez-vous ?
- Je veux retirer mon argent.

332
00:24:15,972 --> 00:24:17,996
Vous n'allez pas fermer votre
compte avec nous, n'est-ce pas ?

333
00:24:18,073 --> 00:24:21,405
- Et comment !
- Y a-t-il une raison particulière ?

334
00:24:21,474 --> 00:24:23,203
Oui, monsieur. J'ai peur !

335
00:24:23,276 --> 00:24:26,471
Chaque fois que je viens ici,
vous avez votre chapeau sur la tête.

336
00:24:26,544 --> 00:24:30,104
On dirait que vous vous apprêtez
à déguerpir. Ça me rend nerveux.

337
00:24:30,180 --> 00:24:34,444
Je porte ce chapeau
parce que j'ai le rhume des foins.

338
00:24:36,316 --> 00:24:37,806
- Excusez-moi.
- C'est bon.

339
00:24:37,885 --> 00:24:40,545
Je n'ai aucun droit de rester
devant cette ouverture.

340
00:24:40,619 --> 00:24:43,348
- Où est son bureau ? Est-il là ?

341
00:24:43,421 --> 00:24:46,116
Le bureau de M. Skinner est juste là.
Oui, juste là.

342
00:24:47,790 --> 00:24:50,155
- Bonjour, M. Sousé.
- Bonjour. Bonjour.

343
00:24:50,224 --> 00:24:52,657
- M. Skinner vous attend.
- Vraiment ? Merci beaucoup.

344
00:24:52,726 --> 00:24:54,716
Je vais entrer.
"M. Skinner - Président"

345
00:24:54,794 --> 00:24:58,422
Nous voulons vous montrer notre
appréciation pour votre courage.

346
00:24:58,496 --> 00:25:02,726
- Merci.
- Je veux vous serrer la main bien fort.

347
00:25:02,799 --> 00:25:06,234
Merci.
Une bonne poignée de main, oui.

348
00:25:06,301 --> 00:25:09,632
Et vous remettre avec
les compliments de la compagnie...

349
00:25:09,702 --> 00:25:12,795
un de nos calendriers de 1940...

350
00:25:12,871 --> 00:25:14,804
faits spécialement pour
cette banque...

351
00:25:14,872 --> 00:25:18,272
et intitulés "Printemps à Lompoc".

352
00:25:20,509 --> 00:25:23,135
<i>Ça ressemble un peu
à La Joconde.</i>

353
00:25:23,210 --> 00:25:24,905
- Voulez-vous vous asseoir ?
- Merci.

354
00:25:24,978 --> 00:25:27,673
J'ai consulté notre directeur
et nous avons décidé...

355
00:25:27,747 --> 00:25:31,738
que ce qu'il nous fallait ici depuis
longtemps est un officier spécial.

356
00:25:31,816 --> 00:25:36,114
Ou pour utiliser l'argot du milieu,
"un condé de banque".

357
00:25:36,185 --> 00:25:39,710
En compensation de votre héroïsme,
de votre courage intrépide et vaillant...

358
00:25:39,786 --> 00:25:41,879
j'ai l'honneur de vous offrir
cette position.

359
00:25:41,955 --> 00:25:44,854
- Merci.
- La rémunération sera d'abord moindre.

360
00:25:44,923 --> 00:25:47,686
- Nous grandissons. Nous sommes jeunes.
- Oui, oui.

361
00:25:47,758 --> 00:25:50,692
Mais il y a beaucoup de possibilités
de promotion. Qui sait ?

362
00:25:50,760 --> 00:25:54,250
Sous peu, vous pourriez
devenir mon vice-président.

363
00:25:54,328 --> 00:25:56,818
Mon premier et seul vice.

364
00:25:58,031 --> 00:26:00,021
Très bien, très...

365
00:26:01,132 --> 00:26:03,827
- À quelle heure, le matin ?
- La banque ouvre à 10 h.

366
00:26:03,900 --> 00:26:06,231
C'est bon.

367
00:26:06,302 --> 00:26:11,636
Si je ne suis pas à l'heure, ouvrez
sans moi. Je vous rattraperai.

368
00:26:11,705 --> 00:26:15,833
Et, oui. Nous déduirons une
somme de votre salaire hebdomadaire...

369
00:26:15,907 --> 00:26:19,069
pour rembourser l'intérêt du
prêt immobilier sur votre maison.

370
00:26:19,143 --> 00:26:21,269
Sinon, il serait nécessaire
qu'on la saisisse.

371
00:26:21,344 --> 00:26:25,608
Considérant ce qui s'est produit,
nous en serions profondément contrits.

372
00:26:25,680 --> 00:26:29,445
Vous m'avez enlevé
les mots de la bouche.

373
00:26:30,649 --> 00:26:32,479
Alors, je vous retrouverai
ici lundi...

374
00:26:32,550 --> 00:26:37,144
et j'apporterai mes déguisements
de détective avec moi.

375
00:26:45,692 --> 00:26:47,215
Écoute, Og...

376
00:26:47,292 --> 00:26:50,419
ce travail de détective est plus
compliqué qu'on ne le pense.

377
00:26:50,495 --> 00:26:53,792
Cela demande de la finesse
et de l'ingéniosité...

378
00:26:53,863 --> 00:26:55,853
et j'ai les deux.

379
00:26:55,930 --> 00:26:59,194
J'ai mille déguisements
à la maison.

380
00:26:59,266 --> 00:27:01,699
Je viendrai avec un de ces
déguisements.

381
00:27:01,767 --> 00:27:04,326
Si tu me reconnais,
fais...

382
00:27:06,670 --> 00:27:09,502
- Comme ça ?
- Pas si haut. C'est trop flagrant.

383
00:27:09,572 --> 00:27:12,596
Fais-le ici.
Fais-moi un petit... comme ça.

384
00:27:12,673 --> 00:27:15,971
Si tu ne me reconnais pas,
fais...

385
00:27:16,042 --> 00:27:19,635
Enfin, si tu ne me reconnais pas,
tu ne sauras pas quoi faire.

386
00:27:19,711 --> 00:27:22,440
Et tu ne me reconnaîtras pas.

387
00:27:22,513 --> 00:27:24,673
Bon, je serai ici plus tard.

388
00:27:48,628 --> 00:27:51,425
Il faut rester entraîné
à ce jeu-là.

389
00:27:51,496 --> 00:27:53,656
On ne sait jamais quand
il faudra...

390
00:27:55,031 --> 00:27:57,225
se servir de son revolver.

391
00:27:57,299 --> 00:28:00,233
J'ai une bonne raison de prendre
un petit verre ce matin.

392
00:28:01,569 --> 00:28:04,059
Après ce combat
avec ces deux bandits...

393
00:28:04,137 --> 00:28:06,831
mon bras est encore endolori.

394
00:28:06,905 --> 00:28:11,034
Le président de la banque
m'a convoqué. Il a dit, "Sousé".

395
00:28:11,108 --> 00:28:13,302
Je dis, "Oui".

396
00:28:13,376 --> 00:28:16,537
Il dit, "Je veux que vous soyez
notre détective de banque.

397
00:28:16,610 --> 00:28:18,907
On voulait un détective de banque
depuis longtemps."

398
00:28:18,978 --> 00:28:21,639
Il dit,
"Sous votre sapin de Noël...

399
00:28:21,713 --> 00:28:25,307
vous trouverez, à ne pas en douter,
la vice-présidence de cette banque."

400
00:28:26,583 --> 00:28:30,211
- Qu'est-ce que ça sera ?
- Une bombe sous-marine.

401
00:28:38,490 --> 00:28:41,014
Ne garde pas ton chapeau.

402
00:28:59,302 --> 00:29:01,565
Ça goûte très bon.
Je crois que j'en prendrai une autre.

403
00:29:05,239 --> 00:29:07,229
Un peu d'eau fraîche.

404
00:29:11,542 --> 00:29:14,339
Et une serviette, merci.

405
00:29:14,411 --> 00:29:17,004
Je n'aime jamais me baigner
deux fois dans la même eau.

406
00:29:19,347 --> 00:29:20,836
C'est un petit tour chouette ?

407
00:29:23,182 --> 00:29:26,344
Pardonnez-moi. Je n'ai pas pu m'empêcher
d'entendre votre conversation.

408
00:29:27,351 --> 00:29:30,319
- Pardonnez-moi. Pardonnez-moi.
- Mais je vous en prie.

409
00:29:30,386 --> 00:29:33,218
Mon nom est Waterbury.
J. Frothingham Waterbury.

410
00:29:33,288 --> 00:29:36,051
Merci. Très heureux de vous rencontrer.
Je m'appelle Sousé.

411
00:29:36,123 --> 00:29:38,818
- Enchanté, M. Sousé ?
- Avec un accent sur le "e".

412
00:29:38,892 --> 00:29:42,348
- Je suis dans les titres de placement.

413
00:29:42,427 --> 00:29:45,259
J'ai 5000 actions des Mines Beefsteak
à Ieapfrog, au Nevada...

414
00:29:45,329 --> 00:29:47,421
- que je veux remettre à votre banque.

415
00:29:47,496 --> 00:29:51,624
J'aime cette ville. Je veux y faire
des connaissances, et vous êtes parfait.

416
00:29:51,699 --> 00:29:56,031
Ces actions se vendent
à 10 cents la pièce, et...

417
00:30:01,371 --> 00:30:04,237
- Dix cents, comptant ?
- C'est terrible !

418
00:30:04,306 --> 00:30:07,069
Ces actions se vendent
à 10 cents la pièce.

419
00:30:07,141 --> 00:30:09,301
Une compagnie de téléphone m'a vendu
une fois des actions à cinq cents !

420
00:30:09,376 --> 00:30:12,105
- Cinq cents !
- Ces actions coûtent deux fois plus.

421
00:30:12,178 --> 00:30:15,168
- Donc, elles vaudront deux fois plus.
- Mais bien sûr.

422
00:30:15,246 --> 00:30:16,975
- Naturellement, vous n'êtes pas sot.

423
00:30:17,046 --> 00:30:20,879
Le téléphone est maintenant coté à
1,73 $ et on ne peut pas en acheter.

424
00:30:20,949 --> 00:30:26,578
- 1,73 $.
- 3460 $ pour chaque 5 cents investi.

425
00:30:26,652 --> 00:30:30,382
- Ce que j'essaie de démontrer est ceci.
- Oui ?

426
00:30:30,455 --> 00:30:34,253
Ce que j'essaie de démontrer c'est que
ces actions se vendent à 10 cents.

427
00:30:34,323 --> 00:30:38,122
C'est de l'arithmétique simple. Si cinq
rapportent 10, 10 vous rapporteront 20.

428
00:30:38,193 --> 00:30:40,626
- Bien sûr.
- Des voitures à seize cylindres.

429
00:30:40,694 --> 00:30:44,128
Une grande maison en ville,
des balcons en haut et en bas.

430
00:30:44,196 --> 00:30:47,392
Une maison à la campagne,
de grands arbres, un golf privé...

431
00:30:47,465 --> 00:30:49,694
un ruisseau traversant
l'arrière de la propriété.

432
00:30:49,766 --> 00:30:53,063
Par un chaud après-midi de dimanche,
pêcher à la fraîcheur des arbres...

433
00:30:53,134 --> 00:30:55,795
et boire de la bière glacée
à petites gorgées.

434
00:30:55,869 --> 00:30:58,268
Je vois presque la mousse.
Oui.

435
00:30:58,337 --> 00:31:00,896
- Un jambon-fromage au pain de seigle.
- Avec de la moutarde.

436
00:31:00,972 --> 00:31:03,769
- Oui.
- On a beaucoup de moutarde chez nous.

437
00:31:03,841 --> 00:31:08,003
Puis cet homme remonte l'allée ombragée
dans une voiture blindée de la banque...

438
00:31:08,076 --> 00:31:12,704
et il vous remet un tas de coupons valant
des centaines de milliers de dollars...

439
00:31:12,779 --> 00:31:14,575
- Oui ?
- Entre les mains.

440
00:31:14,647 --> 00:31:17,843
Et il dit, "Signez ici, s'il vous plaît,
sur la ligne pointillée."

441
00:31:17,915 --> 00:31:20,075
- J'aurai un stylo à encre alors.
- Merci.

442
00:31:20,150 --> 00:31:22,276
Puis il s'éloigne,
au son du doux gazouillis...

443
00:31:22,351 --> 00:31:25,319
de nos amis à plumes
dans le vallon arborescent.

444
00:31:25,387 --> 00:31:28,082
- Voilà ce que signifient ces titres !
- Vraiment ?

445
00:31:28,154 --> 00:31:31,486
Je préférerais me séparer du châle
à motif cachemire de ma grand-mère...

446
00:31:31,556 --> 00:31:35,116
ou de son alliance plutôt que
de me séparer de ces titres.

447
00:31:35,192 --> 00:31:38,751
Oui, ça doit être dur de perdre
un châle à motif cachemire.

448
00:31:38,827 --> 00:31:40,453
Merci.

449
00:31:41,462 --> 00:31:43,429
Bon sang !
Pardonnez mon langage.

450
00:31:43,497 --> 00:31:47,158
- C'est bon. Je jure parfois moi-même.
- J'ai vraiment du mal.

451
00:31:47,232 --> 00:31:49,995
Mais c'est maintenant ou jamais.
Ça doit être fait.

452
00:31:50,067 --> 00:31:52,864
- Alors, c'est à prendre ou à laisser.
- Je les prends.

453
00:31:52,935 --> 00:31:55,425
Bien ! Bien. Bien.

454
00:31:56,737 --> 00:31:59,432
- Passez à la banque dans une heure.
- Mais, certainement !

455
00:31:59,506 --> 00:32:02,099
- Ma carte.
- Merci.

456
00:32:13,213 --> 00:32:17,842
Mon gars, ton avenir est assuré.
Je ne traîne pas au Chat noir pour rien.

457
00:32:17,916 --> 00:32:19,884
J'ai rencontré un gars
qui a des ennuis.

458
00:32:19,951 --> 00:32:22,510
Quelque chose cloche avec le châle
en motif cachemire de sa grand-mère.

459
00:32:22,586 --> 00:32:26,076
Il possède 5000 actions
de la Mine Beefsteak...

460
00:32:26,155 --> 00:32:28,850
et on peut les acheter
pour une poignée de figues.

461
00:32:28,923 --> 00:32:30,890
De figues ? Et elles valent...

462
00:32:30,957 --> 00:32:35,517
Dix cents pièce. Le téléphone
s'est vendu pour cinq cents pièce.

463
00:32:35,593 --> 00:32:38,993
On ne peut pas faire mieux
pour dix cents l'action.

464
00:32:39,063 --> 00:32:42,326
Si cinq te rapportent dix,
dix te rapporteront vingt.

465
00:32:42,397 --> 00:32:46,729
Une belle maison à la campagne,
en haut et en bas.

466
00:32:46,800 --> 00:32:52,100
La bière coulant par la propriété sur le
châle à motif cachemire de grand-mère.

467
00:32:52,170 --> 00:32:55,036
- De la bière ?
- De la bière !

468
00:32:55,871 --> 00:33:01,239
Pêcher dans le ruisseau qui
coule dans le vallon arborescent.

469
00:33:01,308 --> 00:33:04,105
Un homme arrive du bar...

470
00:33:04,177 --> 00:33:10,045
et te jette 3500 $ dans les mains pour
chaque investissement de cinq cents.

471
00:33:10,113 --> 00:33:14,446
Il te dit,
"Signez là sur la ligne pointillée"...

472
00:33:14,516 --> 00:33:19,042
puis il disparaît dans les champs
de luzerne ondulants.

473
00:33:19,119 --> 00:33:22,416
Bon sang ! Vous croyez
qu'il disait la vérité ?

474
00:33:22,487 --> 00:33:26,013
Tu ne penses pas qu'un homme aurait
recours à la fabulation tout de même ?

475
00:33:26,090 --> 00:33:28,455
On aurait dit un enfant...

476
00:33:28,524 --> 00:33:32,390
à l'idée de se défaire
de ces actions.

477
00:33:32,460 --> 00:33:34,723
- La banque gagne son argent comment ?
- En investissant.

478
00:33:34,794 --> 00:33:38,024
Précisément. Tu ne veux pas
travailler toute ta vie.

479
00:33:38,097 --> 00:33:41,792
Prends un risque.
Prends-le tandis que tu es jeune.

480
00:33:41,865 --> 00:33:44,662
Mon oncle, un aéronaute...

481
00:33:44,734 --> 00:33:48,190
Effingham Hoffnagle,
a pris un risque.

482
00:33:48,268 --> 00:33:51,134
Il était à cinq kilomètres et demi
dans les airs.

483
00:33:51,204 --> 00:33:53,865
Il a sauté de la nacelle
du ballon...

484
00:33:53,939 --> 00:33:57,203
et a pris le risque d'atterrir
sur un tas de foin.

485
00:33:57,274 --> 00:33:59,934
Bon sang ! A-t-il réussi ?

486
00:34:03,344 --> 00:34:05,436
Non.

487
00:34:05,512 --> 00:34:09,378
S'il avait été plus jeune,
il aurait sans doute réussi.

488
00:34:09,447 --> 00:34:13,815
C'est ce que j'essaie d'illustrer.
N'attends pas trop dans la vie.

489
00:34:18,253 --> 00:34:20,846
Je n'ai jamais rien fait de tel.

490
00:34:20,921 --> 00:34:23,649
Et en plus, je n'ai pas l'argent.

491
00:34:24,990 --> 00:34:29,550
Mais j'ai ma prime dans quatre jours.
500 $. Je pourrai les acheter alors.

492
00:34:29,626 --> 00:34:33,458
Et avec tout cet argent, je pourrais
mériter la main de votre fille.

493
00:34:33,528 --> 00:34:36,655
Les femmes apprécient
les choses agréables dans la vie.

494
00:34:36,730 --> 00:34:41,165
Tu ne veux pas mourir et laisser
ta femme et tes enfants sans le sou ?

495
00:34:41,233 --> 00:34:44,395
- Non.
- Emprunte les 500 $ de la banque.

496
00:34:44,468 --> 00:34:47,799
Tu as l'intention de les rembourser
lorsque tu toucheras ta prime, non ?

497
00:34:47,870 --> 00:34:50,736
- Bien sûr.
- Absolument ! Ne sois pas stupide.

498
00:34:50,805 --> 00:34:54,830
Ne sois pas un lourdaud.
Ne sois pas une tête carrée.

499
00:34:54,907 --> 00:34:57,136
- Tu ne l'es pas, n'est-ce pas ?
- Non.

500
00:34:57,208 --> 00:35:00,768
On ne pourrait pas prendre ça
pour du vol par hasard ?

501
00:35:01,944 --> 00:35:03,775
Rien ne saurait être plus absurde !

502
00:35:03,845 --> 00:35:05,710
Bon, très bien. Faites-le entrer.

503
00:35:05,781 --> 00:35:08,044
Il ne sera ici qu'à 11 h.

504
00:35:21,890 --> 00:35:25,915
- Je l'ai ! Arrière ! Arrière !
- Qu'est-ce que cela signifie ?

505
00:35:25,992 --> 00:35:28,221
- Ça ne va pas !
- Ce pistolet est chargé ?

506
00:35:28,293 --> 00:35:31,523
Certainement pas, par contre
vous, vous êtes bourré.

507
00:35:31,595 --> 00:35:35,051
Maman, tu ne trouves pas que
cet homme a un drôle de nez ?

508
00:35:35,130 --> 00:35:37,154
Tu ne dois pas te moquer
de ce monsieur, Clifford.

509
00:35:37,231 --> 00:35:41,326
Tu aimerais bien avoir un nez pareil
rempli de pièces, n'est-ce pas ?

510
00:35:41,401 --> 00:35:45,062
Je le jetterai dans la corbeille à papier
la prochaine fois qu'il vient ici.

511
00:36:03,680 --> 00:36:05,943
"Heures d'ouverture - 10 h à 15 h"

512
00:36:11,852 --> 00:36:13,341
- Comment allez-vous ?
- Comment allez-vous ?

513
00:36:13,419 --> 00:36:15,181
Je suis l'officier.
Puis-je vous aider ?

514
00:36:15,253 --> 00:36:17,312
Je souhaiterais voir M. Skinner,
s'il vous plaît.

515
00:36:17,388 --> 00:36:21,551
Oui, il sera très heureux
de vous voir, je n'en doute pas.

516
00:36:21,624 --> 00:36:23,955
Très heureux.

517
00:36:24,026 --> 00:36:27,187
J. Pinkerton Snoopington,
contrôleur bancaire. C'est exact ?

518
00:36:27,260 --> 00:36:29,454
Oui.

519
00:36:29,528 --> 00:36:32,394
Il sera très heureux
de vous voir, mais...

520
00:36:32,464 --> 00:36:34,863
il est allé au terrain de golf
pour affaires...

521
00:36:34,932 --> 00:36:37,661
et ne sera sans doute
pas de retour avant minuit.

522
00:36:37,733 --> 00:36:39,529
S'il revient,
où peut-il vous joindre ?

523
00:36:39,601 --> 00:36:42,330
Je descends à la Nouvelle Vieille
Maison de Lompoc sur l'avenue.

524
00:36:42,403 --> 00:36:44,802
- La Nouvelle Vieille Maison de Lompoc !
- Oui, oui.

525
00:36:44,871 --> 00:36:47,805
Frank Cridellhoffer, le directeur.
Je le connais bien.

526
00:36:47,873 --> 00:36:50,136
- S'il vous faut quelque chose la nuit...

527
00:36:50,208 --> 00:36:52,801
- vous n'avez qu'à mentionner mon nom.
- Oui, entendu.

528
00:36:52,875 --> 00:36:54,866
C'est bien, oui.

529
00:36:59,279 --> 00:37:01,212
J'ai de mauvaises nouvelles
pour toi.

530
00:37:01,280 --> 00:37:04,214
Tu peux les encaisser maintenant
ou devrais-je les garder plus longtemps ?

531
00:37:04,282 --> 00:37:07,408
C'était le contrôleur bancaire,
n'est-ce pas ?

532
00:37:07,484 --> 00:37:09,610
Tu as deviné
du premier coup.

533
00:37:09,685 --> 00:37:13,120
Je savais que ça arriverait.
J'ai été un idiot de vous écouter.

534
00:37:15,755 --> 00:37:17,949
Écoute-moi, Og.

535
00:37:18,023 --> 00:37:21,582
Il n'y a rien de parfait
dans ce monde.

536
00:37:21,658 --> 00:37:25,787
Je n'aurai ma prime et ne remplacerai
cette somme que dans quatre jours.

537
00:37:25,862 --> 00:37:28,829
Quel crétin j'étais.
J'ai tout sacrifié...

538
00:37:28,896 --> 00:37:31,921
Mon travail, mon mariage
avec votre fille.

539
00:37:31,998 --> 00:37:34,227
Ne mêle pas le nom
de ma fille à tout ça.

540
00:37:34,299 --> 00:37:37,062
Ne me dites plus jamais que je
ne suis pas une tête carrée...

541
00:37:37,134 --> 00:37:39,124
et un lourdaud !

542
00:37:40,736 --> 00:37:43,795
Je vous en prie, sortez de ce bureau
M. Sousé. C'est terrible.

543
00:37:43,872 --> 00:37:47,670
Je réitère, Ogilthorpe.
Laisse-moi m'occuper de tout ça.

544
00:37:48,674 --> 00:37:50,937
Ne t'inquiète de rien.

545
00:37:54,411 --> 00:37:56,469
Allô, allô.

546
00:37:56,546 --> 00:38:00,571
Passez-moi la Nouvelle Vieille
Maison de Lompoc.

547
00:38:00,648 --> 00:38:02,638
Oui, la Nouvelle Vieille.

548
00:38:04,149 --> 00:38:06,140
Charlie est à la réception ?

549
00:38:13,955 --> 00:38:16,923
Quel est un mot de six lettres
voulant dire "détournement de fonds" ?

550
00:38:16,991 --> 00:38:18,480
Prison.

551
00:38:21,860 --> 00:38:24,828
- Je parie que c'est Og.
- Il la fait parier maintenant.

552
00:38:24,896 --> 00:38:26,658
Elle n'a jamais parié
avant de le connaître.

553
00:38:27,597 --> 00:38:30,189
- Bonjour, Og.
- Bonjour, chérie.

554
00:38:31,299 --> 00:38:33,232
Tu travailles toujours
sur tes mots croisés ?

555
00:38:33,300 --> 00:38:35,790
Je vais t'en dire une bonne
sur grand-mère.

556
00:38:35,868 --> 00:38:38,893
Je leur ai demandé un mot de six lettres
signifiant "détournement de fonds"...

557
00:38:38,970 --> 00:38:40,960
et elle a répondu "prison".

558
00:38:43,106 --> 00:38:45,767
N'est-ce pas super ?

559
00:38:55,914 --> 00:38:59,678
- Elle a raison.
- Qu'est-ce que tu as ?

560
00:39:00,949 --> 00:39:03,314
J'ai quelque chose
à confesser.

561
00:39:03,384 --> 00:39:08,376
- Nos fiançailles sont rompues.
- Og, que dis-tu ?

562
00:39:08,453 --> 00:39:11,285
Elles ne sont rompues
que pour un bout de temps, chérie...

563
00:39:11,355 --> 00:39:13,845
Enfin, si tu veux bien attendre
jusqu'à ce que je sorte de prison.

564
00:39:13,924 --> 00:39:17,949
Og, ne me fais pas peur.
Cesse de plaisanter.

565
00:39:18,026 --> 00:39:21,688
- Que veux-tu dire ?
- Je ne sais pas. Tout est embrouillé.

566
00:39:21,762 --> 00:39:24,229
Ton père a amené un homme
à la banque qui m'a vendu...

567
00:39:24,297 --> 00:39:28,527
le châle de sa grand-mère à motif
cachemire où coule une rivière de bière.

568
00:39:28,599 --> 00:39:31,590
- Je ne sais pas ce que c'est !
- Es-tu malade ?

569
00:39:31,668 --> 00:39:34,829
Laisse-moi sentir ton front.
Tu as de la fièvre.

570
00:39:34,902 --> 00:39:36,698
Je ne sais pas ce que j'ai...

571
00:39:36,770 --> 00:39:40,728
mais ton père m'a fait prendre 500 $
de la banque pour l'investir dans...

572
00:39:42,574 --> 00:39:45,872
Pas si fort. Je ne veux pas que ta mère
ou ta grand-mère l'entendent.

573
00:39:45,942 --> 00:39:50,310
Il m'a fait investir dans une compagnie
de téléphone, télégraphe et électricité.

574
00:39:50,378 --> 00:39:54,176
Non, pas le téléphone ou le télégraphe.
C'était une mine de beefsteak.

575
00:39:54,247 --> 00:39:58,204
Une mine de beefsteak !
Og, tu as bu ?

576
00:39:58,282 --> 00:39:59,772
Je vais dire à ma mère...

577
00:39:59,850 --> 00:40:02,283
que mon père t'a fait boire
et voler de l'argent de la banque.

578
00:40:02,352 --> 00:40:05,012
- Non, chérie, écoute.
- Je vais dire à ma mère sur-le-champ...

579
00:40:05,086 --> 00:40:07,315
que mon père t'a fait
voler de l'argent de la banque...

580
00:40:07,387 --> 00:40:08,877
pour l'investir dans une
mine de beefsteak.

581
00:40:08,956 --> 00:40:11,219
Voyons, Myrtle !

582
00:40:12,123 --> 00:40:15,785
- C'était gentil à vous de m'appeler.
- Pas du tout !

583
00:40:15,859 --> 00:40:19,021
Je savais que vous étiez nouveau ici.
Je voulais rendre votre séjour agréable.

584
00:40:19,095 --> 00:40:22,324
Je travaille pour la Chambre
de commerce en dehors de...

585
00:40:22,396 --> 00:40:24,727
- Voudriez-vous vous peser ?

586
00:40:24,798 --> 00:40:29,062
Je connais le directeur.
Il vous laissera vous peser pour rien.

587
00:40:29,968 --> 00:40:33,458
Lompoc est réputée
pour ses jolies filles.

588
00:40:33,536 --> 00:40:36,629
- J'imagine que vous en avez remarqué.
- Oui, en effet.

589
00:40:36,705 --> 00:40:39,036
Je suis un homme marié
et j'ai une grande fille de 18 ans.

590
00:40:39,106 --> 00:40:41,403
J'aimerais la rencontrer.

591
00:40:41,474 --> 00:40:46,273
J'aime beaucoup les enfants...
Les enfants filles d'environ 18, 20 ans.

592
00:40:46,344 --> 00:40:50,836
J'ai aussi une jeune fille en âge
de se marier, et une petite fille...

593
00:40:50,913 --> 00:40:55,109
une gentille épouse et une belle-mère
qui m'aime comme son propre fils.

594
00:40:56,149 --> 00:40:58,139
Aimeriez-vous jeter
un coup d'œil à la ville ?

595
00:40:58,217 --> 00:41:00,514
Une petite marche
ne pourrait pas faire de mal.

596
00:41:00,585 --> 00:41:02,484
Non.

597
00:41:02,553 --> 00:41:05,020
Le Café du chat noir.

598
00:41:05,088 --> 00:41:08,682
Salue, jolie. Ça vous dirait
d'aller prendre un petit verre ?

599
00:41:08,757 --> 00:41:12,714
Non, non. Je ne bois jamais
pendant les heures de travail, merci.

600
00:41:12,792 --> 00:41:17,887
Juste un petit verre, et on apprendra
comment Gumlegs a couru à Del Mar.

601
00:41:17,962 --> 00:41:21,726
Ce... Cet endroit n'a pas
trop de monde, n'est-ce pas ?

602
00:41:21,797 --> 00:41:24,822
Non ! Si je n'étais pas là,
l'endroit péricliterait.

603
00:41:24,899 --> 00:41:28,765
- Bon, je veux bien lambiner 10 minutes.
- On lambinera ensemble.

604
00:41:28,835 --> 00:41:32,463
Après vous.
Merci.

605
00:41:35,171 --> 00:41:38,435
Joli petit endroit.

606
00:41:38,507 --> 00:41:41,134
Peut-on trouver un coin retiré
où on ne nous remarquera pas ?

607
00:41:41,209 --> 00:41:44,643
Bien sûr. Asseyez-vous là.
Personne ne vous verra.

608
00:41:44,710 --> 00:41:48,440
Ce ne sont que des buveurs
de bière du coin.

609
00:41:48,513 --> 00:41:50,639
Peut-on baisser les stores ?

610
00:41:50,714 --> 00:41:52,943
Vous pouvez faire ce que vous
voulez ici. C'est un bistrot normal.

611
00:41:53,016 --> 00:41:56,472
Je connais très bien Joe.
Qu'est-ce que vous désirez ?

612
00:41:56,550 --> 00:41:59,177
- Un whisky de seigle à l'eau.
- Whisky de seigle à l'eau.

613
00:42:00,520 --> 00:42:03,215
- Faites-le léger.
- Léger ? Très bien.

614
00:42:05,156 --> 00:42:09,386
- Bonjour, M. Sousé. Que prendrez-vous ?
- Deux whiskys à l'eau.

615
00:42:09,458 --> 00:42:12,620
Un très léger.
Vous pouvez doubler le mien.

616
00:42:13,627 --> 00:42:17,289
Est-ce que Michael Finn
est venu ici aujourd'hui ?

617
00:42:17,363 --> 00:42:20,762
- Non, mais il va venir.
- C'est bien.

618
00:42:20,831 --> 00:42:25,095
- Gumlegs a couru comment dans la cinq ?
- Il est arrivé sixième.

619
00:42:25,167 --> 00:42:27,498
Le vaurien !

620
00:42:27,568 --> 00:42:30,263
- Vous n'avez jamais parié aux courses ?
- Non. Je ne parie jamais.

621
00:42:30,337 --> 00:42:34,136
Vous ne pariez jamais. Ce n'est pas
une mauvaise idée. C'est un bon système.

622
00:42:34,206 --> 00:42:37,662
J'ai parié sur ce Gumlegs une fois.

623
00:42:37,741 --> 00:42:40,800
Il a gagné. Mais le jockey
est descendu aux trois quarts...

624
00:42:40,877 --> 00:42:44,333
et a dut le trimballer
sur son dos.

625
00:42:44,412 --> 00:42:47,869
C'est un mouton.
Le jockey était un gars très insultant.

626
00:42:48,881 --> 00:42:51,280
Il a dit que mon appendice...

627
00:42:51,349 --> 00:42:55,341
était un additivus excroissanteux.

628
00:42:55,419 --> 00:42:57,409
J'ai dû lui tordre le nez.

629
00:42:58,453 --> 00:43:02,479
J'avais envie de...
C'est bien, merci.

630
00:43:04,457 --> 00:43:07,583
Personne ne regarde.

631
00:43:07,658 --> 00:43:10,182
- Cul sec.
- Cul...

632
00:43:47,015 --> 00:43:49,107
Je me sens terriblement malade.

633
00:43:50,683 --> 00:43:54,879
Une autre tournée, Joe.

634
00:43:54,952 --> 00:43:59,683
Non, non, je vous en prie. Je ne me suis
jamais senti ainsi de toute ma vie.

635
00:43:59,755 --> 00:44:02,882
Sans doute quelque chose
que vous avez mangé.

636
00:44:02,957 --> 00:44:06,483
- Je n'ai rien mangé.
- Et voilà, vous n'avez rien mangé.

637
00:44:06,560 --> 00:44:10,153
Allons-y. Je vous trouverai
du bon chili à la viande.

638
00:44:11,262 --> 00:44:13,491
C'est peut-être l'altitude.

639
00:44:13,564 --> 00:44:15,394
Venez.

640
00:44:15,465 --> 00:44:19,092
Mon erreur. Ne vous en faites pas.
Ça va aller.

641
00:44:19,166 --> 00:44:23,794
C'est peut-être l'altitude.
Cette ville est à 150 mètres.

642
00:44:23,869 --> 00:44:26,496
Elle compte 4500 habitants.

643
00:44:26,571 --> 00:44:31,063
Les écoles. Les églises.
La bibliothèque municipale.

644
00:44:32,074 --> 00:44:35,337
Des rues pavées sur un secteur
de trois rues sur trois.

645
00:44:35,409 --> 00:44:39,777
Deux trains par jour, sans compter
le train laitier à 4 h du matin.

646
00:44:39,845 --> 00:44:41,608
Nous avons trois pharmacies.

647
00:44:41,680 --> 00:44:43,579
- Arrêtez.
- Une vend vraiment des médicaments.

648
00:44:43,647 --> 00:44:47,581
Arrêtez, je meurs. Pouvez-vous
me diriger vers le caniveau ?

649
00:44:47,649 --> 00:44:50,674
Et si vous attendiez d'être à l'hôtel ?
Ce n'est qu'à six rues d'ici.

650
00:44:50,752 --> 00:44:55,983
On passe devant le Salon du Chili
hispano-américain en route.

651
00:44:57,122 --> 00:44:59,112
"Nouvelle Vieille
Maison de Lompoc"

652
00:44:59,189 --> 00:45:03,749
Vous avez peut-être mangé une
huître dans un mois contenant un R.

653
00:45:03,825 --> 00:45:07,055
Ne laissez pas ces gens le voir.
C'est un endroit très respectable.

654
00:45:07,128 --> 00:45:09,891
C'est bon.
C'est bon.

655
00:45:09,963 --> 00:45:12,954
Allez, allez.
Tout est dans l'équilibre.

656
00:45:13,030 --> 00:45:15,930
Si votre ami est soûl,
ne l'amenez pas dans cet hôtel.

657
00:45:15,999 --> 00:45:20,434
Il est déjà enregistré ici.
J. Pinkerton Snoopington.

658
00:45:20,502 --> 00:45:22,935
Un léger cas
d'intoxication alimentaire.

659
00:45:23,003 --> 00:45:24,493
- Quelque chose qu'il a mangé.

660
00:45:24,571 --> 00:45:26,162
Emmenez-le vite,
que personne ne le voie.

661
00:45:26,239 --> 00:45:29,764
- Il est dans la chambre numéro 5.
- Chambre numéro 5. Venez, mon vieux.

662
00:45:29,840 --> 00:45:33,275
Venez.
Ça ne durera pas éternellement.

663
00:45:33,343 --> 00:45:35,674
Venez. Attention, attention.

664
00:45:35,744 --> 00:45:39,200
Attention. C'est ça.
C'est bon maintenant.

665
00:45:40,347 --> 00:45:44,748
Vous irez bien, ou je m'arrangerai
pour que vous alliez bien...

666
00:45:44,816 --> 00:45:48,478
- en temps et en heure.
- Je vais m'assurer...

667
00:45:48,552 --> 00:45:51,417
que l'Association des Dames
de Lompoc soit avisée.

668
00:45:51,486 --> 00:45:55,853
- N'est-ce pas un hôtel familial ?
- Si, ça l'est en effet.

669
00:45:55,922 --> 00:45:58,082
M. Snoopington a eu une légère
intoxication alimentaire.

670
00:45:59,858 --> 00:46:02,223
Ce n'est pas ce que ça sentait.

671
00:46:08,663 --> 00:46:11,358
Venez !
Vous y êtes.

672
00:46:14,367 --> 00:46:16,391
- Bon, très bien !
- Qu'essayez-vous de faire ?

673
00:46:16,468 --> 00:46:19,902
Remplir cet hôtel de delirium tremens ?
Nous avons une réputation à préserver.

674
00:46:19,969 --> 00:46:23,369
C'est le même homme,
il est juste tombé par la fenêtre.

675
00:46:23,438 --> 00:46:25,530
Un de mes amis l'a attrapé
au premier rebond.

676
00:46:25,606 --> 00:46:27,129
- Le visage en l'air.

677
00:46:27,207 --> 00:46:29,367
Je veillerai à ce qu'il
ne rebondisse pas de nouveau.

678
00:46:29,441 --> 00:46:33,705
Venez, M. Snoopington.
Ressaisissons-nous maintenant.

679
00:46:33,777 --> 00:46:36,609
Et voilà.
On monte, on monte, on monte.

680
00:46:36,679 --> 00:46:39,340
Oui, il est bourré.

681
00:46:39,414 --> 00:46:40,903
N'est-il pas...

682
00:46:51,454 --> 00:46:56,583
<i>À la tonalité, il sera 7 heures
moins 22 minutes et demie.</i>

683
00:46:56,658 --> 00:47:01,059
Écoutez, j'appelle le docteur Stall,
et en fait...

684
00:47:01,127 --> 00:47:06,757
Lorsque j'entendrai la tonalité, il sera
6 h moins 22 minutes et demie.

685
00:47:06,830 --> 00:47:10,458
<i>- Passez-moi le docteur Stall.
- Je vous passe les renseignements.</i>

686
00:47:10,532 --> 00:47:16,025
Je ne veux pas les renseignements ni le
Professeur Quiz ni toutes les unités.

687
00:47:16,102 --> 00:47:19,627
<i>- Je veux le docteur Stall.
- Plus fort, s'il vous plaît.</i>

688
00:47:19,704 --> 00:47:24,833
"Plus fort, s'il vous plaît."Je n'aurais
pas besoin de téléphone dans ce cas.

689
00:47:24,907 --> 00:47:26,897
Donnez-moi le docteur Stall.

690
00:47:46,687 --> 00:47:48,677
"Médecin et Chirurgien"

691
00:47:54,691 --> 00:47:56,181
Allô.

692
00:47:57,125 --> 00:47:59,024
Juste un moment, s'il vous plaît.

693
00:47:59,093 --> 00:48:02,926
La première chose à faire est de cesser
de manger des aliments sains.

694
00:48:02,996 --> 00:48:07,590
Ça fera 10 $. L'infirmière reviendra
avec vos vêtements et le reçu.

695
00:48:09,633 --> 00:48:10,826
Allô.

696
00:48:10,900 --> 00:48:13,891
Ici Sousé, doc.
Comment allez-vous ?

697
00:48:13,969 --> 00:48:17,460
Je suis à la Nouvelle Vieille
Maison de Lompoc.

698
00:48:17,538 --> 00:48:21,336
Il y a un contrôleur bancaire en ville,
un vieil ami de la famille.

699
00:48:21,406 --> 00:48:25,238
Il s'est de toute évidence soûlé.
Il en a plein le nez.

700
00:48:32,346 --> 00:48:35,746
Bonjour, Snoopy, mon vieux !
Comment vous sentez-vous ?

701
00:48:35,815 --> 00:48:40,682
Je me sens comme
si on m'avait empoisonné.

702
00:48:41,418 --> 00:48:43,908
Vous respirez la santé !

703
00:48:52,391 --> 00:48:56,155
Honte. Agonie.

704
00:48:57,294 --> 00:48:59,887
Ma pauvre femme.

705
00:48:59,962 --> 00:49:02,486
Petite Doret.

706
00:49:03,497 --> 00:49:06,590
J'ai oublié de leur téléphoner
hier soir.

707
00:49:06,666 --> 00:49:09,828
Laissez-moi vous apporter
quelque chose à manger.

708
00:49:09,902 --> 00:49:13,700
Vous aimeriez une côtelette de veau
panée à la sauce tomate ?

709
00:49:15,137 --> 00:49:17,696
Un éclair au chocolat
à la chantilly ?

710
00:49:17,772 --> 00:49:20,467
Le pauvre gars
n'a rien eu à manger.

711
00:49:23,776 --> 00:49:25,766
Ça doit être le docteur.

712
00:49:28,779 --> 00:49:31,212
Bonjour, doc. Comment va ?

713
00:49:31,281 --> 00:49:33,839
- Comment vont les affaires ?
- Moyennement, moyennement.

714
00:49:33,915 --> 00:49:36,940
Je suppose qu'on n'aura plus jamais
d'épidémie de coqueluche.

715
00:49:37,017 --> 00:49:39,576
Non, je ne le crois pas.

716
00:49:39,652 --> 00:49:43,518
C'est l'éminent Dr Stall...

717
00:49:43,587 --> 00:49:46,646
Diagnosticien,
le meilleur médecin en ville.

718
00:49:46,722 --> 00:49:51,657
- Quel est votre nom ?
- J. Pinkerton Snoopington.

719
00:49:51,725 --> 00:49:53,954
- Métier ?
- Contrôleur de banque.

720
00:49:54,027 --> 00:49:55,687
- Contrôleur de banque ?
- Oui.

721
00:49:55,761 --> 00:49:58,126
C'est un métier plutôt lucratif.

722
00:49:58,195 --> 00:50:01,493
Pourriez-vous
me montrer votre langue ?

723
00:50:07,167 --> 00:50:10,533
Vous devez manger plus de solides...
Des viandes et des sauces.

724
00:50:10,603 --> 00:50:12,399
Vous avez besoin de fer...
Du foie et du bacon.

725
00:50:13,138 --> 00:50:15,367
Vous manquez de vitamines
A, B et C.

726
00:50:15,439 --> 00:50:20,875
Sautez tout jusqu'à X et Y. Si c'est Z
qu'il vous faut, vous en aurez après.

727
00:50:20,943 --> 00:50:23,876
Ce qu'il vous faut avant tout,
c'est du repos.

728
00:50:23,944 --> 00:50:27,640
Le repos vous fera plus de bien
que tous les médecins du monde.

729
00:50:27,713 --> 00:50:29,771
- Pas de gymnastique !
- Non.

730
00:50:30,781 --> 00:50:34,113
Bon, vous en prenez deux...

731
00:50:34,183 --> 00:50:39,915
dans un verre d'huile de foie de morue
deux nuits d'affilée, et sautez un soir.

732
00:50:39,987 --> 00:50:43,819
Mais j'ai cru que vous aviez
dit de ne pas faire de gymnastique.

733
00:50:43,889 --> 00:50:46,948
Vous me prenez trop littéralement.
Ce que je devrais dire...

734
00:50:47,024 --> 00:50:50,583
vous en prenez deux,
deux soirées consécutives...

735
00:50:50,659 --> 00:50:54,219
- et puis vous vous...
- Abstenez d'en prendre un soir.

736
00:50:54,295 --> 00:50:55,693
Oui.

737
00:50:56,697 --> 00:51:00,791
C'est vrai, elles n'ont aucun goût.
Ça goûte bon avec le goulasch.

738
00:51:01,899 --> 00:51:05,197
Avec un repos adéquat,
vous serez sorti dans trois jours.

739
00:51:08,437 --> 00:51:12,132
Oui, Monsieur, je vous ferai
sortir dans trois jours.

740
00:51:15,207 --> 00:51:19,141
- Encore trois jours et vous serez sorti.
- Gare au quatre !

741
00:51:20,576 --> 00:51:23,567
Attention avec cette cane.
Vous pourriez toucher quelque chose.

742
00:51:23,645 --> 00:51:27,045
Oui, je pourrais toucher
ce globe, là-haut.

743
00:51:27,114 --> 00:51:30,809
Ce sera un jour avant que les gars
à la banque touchent leurs primes.

744
00:51:30,882 --> 00:51:33,281
Oui, Monsieur, je vous aurai
sur pied dans trois jours...

745
00:51:33,351 --> 00:51:36,285
- À moins qu'il y ait des complications.

746
00:51:36,353 --> 00:51:40,151
- Auquel cas il faudra un jour de plus.
- Oui !

747
00:51:40,221 --> 00:51:42,279
Laissez-moi m'occuper de tout.

748
00:51:42,356 --> 00:51:46,086
Je m'inquiéterai.
Soyeux heureux et gai !

749
00:51:46,158 --> 00:51:49,125
Je dirai à la direction
de vous faire monter une radio.

750
00:51:49,193 --> 00:51:51,218
Venez, doc.
On ferait mieux d'y aller.

751
00:51:53,929 --> 00:51:55,692
Au revoir !

752
00:51:56,697 --> 00:52:01,860
Je demanderai à ma femme de vous faire
une tarte à la crème avec du pudding.

753
00:52:05,069 --> 00:52:06,558
Inutile de t'inquiéter.

754
00:52:06,636 --> 00:52:10,536
J'ai Snoopington à la Nouvelle Vieille
Maison de Lompoc. Il est toujours alité.

755
00:52:10,605 --> 00:52:13,801
Je vous en suis reconnaissant. Je dois
mettre mes habits de travail maintenant.

756
00:52:13,874 --> 00:52:16,205
D'accord, vas-y.

757
00:52:16,275 --> 00:52:18,265
Que veux-tu dire ?

758
00:52:22,013 --> 00:52:24,445
Oui. J'ai cru que je l'avais perdue.

759
00:52:31,118 --> 00:52:33,449
Comment ça va, M. Skinner ?

760
00:52:36,353 --> 00:52:40,345
M. Sousé, nous apprécions
la capture que vous avez faite...

761
00:52:40,423 --> 00:52:42,356
et la correction que vous avez
donnée à ces criminels.

762
00:52:42,424 --> 00:52:45,517
Ce n'est rien du tout !
Rien vraiment.

763
00:52:45,593 --> 00:52:47,685
C'étaient deux gars
vraiment coriaces.

764
00:52:47,761 --> 00:52:49,694
L'un d'eux a pointé
un couteau sur moi.

765
00:52:49,762 --> 00:52:53,628
Il a sorti un couteau qui
était vraiment... C'était...

766
00:52:53,697 --> 00:52:56,790
C'était environ...

767
00:52:56,866 --> 00:52:59,459
Il faisait environ cette longueur.
C'était vraiment une sagaie.

768
00:52:59,534 --> 00:53:03,127
Personne ne vous a jamais sorti
un petit couteau, M. Sousé ?

769
00:53:03,202 --> 00:53:05,601
Un petit... à peu près comme ça ?

770
00:53:09,006 --> 00:53:12,337
Le commandant Moe une fois,
un nain de couleur, m'en a sorti un.

771
00:53:12,408 --> 00:53:16,275
Il faisait à peu près cette taille.
C'était un rasoir en fait.

772
00:53:16,344 --> 00:53:19,072
Nous vous sommes reconnaissants
d'avoir récupéré les fonds de la banque.

773
00:53:19,145 --> 00:53:22,113
C'était dans l'exercice
de mes fonctions.

774
00:53:22,180 --> 00:53:26,080
Et nous estimons avoir témoigné notre
gratitude en vous offrant cette position.

775
00:53:26,149 --> 00:53:28,946
Mais lorsque vous mettez en garde
le petit garçon de Mme Muckle...

776
00:53:29,017 --> 00:53:33,146
de ne pas porter un petit pistolet
dans la banque, vous allez trop loin.

777
00:53:33,219 --> 00:53:35,914
Je ne peux vous dire
assez fermement...

778
00:53:35,988 --> 00:53:39,047
que la Banque Skinner est
une institution très digne.

779
00:53:39,123 --> 00:53:42,455
Oui, c'est bien ce que
je me suis toujours dit.

780
00:53:42,526 --> 00:53:46,290
J'imagine que vous aussi,
vous qui travaillez ici comme moi.

781
00:53:46,361 --> 00:53:49,386
De plus, on m'a informé
que vous fréquentez...

782
00:53:49,463 --> 00:53:51,692
un café nommé
le Chat noir.

783
00:53:51,764 --> 00:53:54,288
Dites donc, ça me fait penser.

784
00:53:54,366 --> 00:53:57,993
Un des clients
me l'a donné hier soir.

785
00:53:58,068 --> 00:54:00,797
- Merci.
- Au fait...

786
00:54:00,869 --> 00:54:05,736
veuillez accepter cet anneau de
serviette argenté avec mes compliments.

787
00:54:05,806 --> 00:54:08,638
Je l'ai gagné aux quilles hier soir.

788
00:54:08,707 --> 00:54:10,901
- Merci.
- Il n'y a pas de quoi.

789
00:54:10,975 --> 00:54:13,272
Tiens, M. Snoopington !

790
00:54:16,678 --> 00:54:19,703
Je vous demande pardon.

791
00:54:19,780 --> 00:54:22,009
Quel plaisir inattendu
de vous voir à Lompoc.

792
00:54:22,082 --> 00:54:24,743
Ce n'est pas un plaisir pour moi.

793
00:54:24,817 --> 00:54:28,945
Je suis un homme très malade.
Mais je suis aussi un homme dévoué.

794
00:54:29,019 --> 00:54:32,044
Si vous le permettez,
j'aimerais jeter un œil à vos livres.

795
00:54:36,123 --> 00:54:41,058
Mais certainement. Cette banque
est toujours prête pour une vérification.

796
00:54:41,126 --> 00:54:46,152
M. Sousé, notre officier spécial vous
fournira toute l'assistance nécessaire.

797
00:54:46,229 --> 00:54:48,992
Entrez. Vous ne vous sentez
pas bien, M. Snoopington ?

798
00:54:49,063 --> 00:54:53,658
- Non, je ne suis pas en grande forme.
- Je vous laisse avec M. Sousé.

799
00:54:53,733 --> 00:54:56,723
Et je vous assure que
vous êtes en de bonnes mains.

800
00:54:57,735 --> 00:54:59,065
Merci.

801
00:55:03,772 --> 00:55:05,705
Êtes-vous...

802
00:55:07,141 --> 00:55:10,905
Souffrez-vous toujours de légère
nausée comme hier ?

803
00:55:10,976 --> 00:55:14,103
- Oui, je ne m'en suis pas encore remis.
- Écoutez...

804
00:55:14,178 --> 00:55:16,407
je ne veux pas être
un rabat-joie...

805
00:55:16,480 --> 00:55:21,711
mais dans votre condition affaiblie,
vous pourriez attraper des maladies.

806
00:55:21,783 --> 00:55:26,081
Je veux vous dire quelque
chose en toute confidentialité.

807
00:55:26,152 --> 00:55:28,847
- Oui ?
- Je sais de façon positive...

808
00:55:28,920 --> 00:55:31,819
que notre bon ami
le docteur Stall...

809
00:55:31,888 --> 00:55:36,687
a traité le garçon qui feuillette
les pages de ce livre...

810
00:55:36,757 --> 00:55:39,816
pour la fièvre de Malte,
le béribéri...

811
00:55:39,893 --> 00:55:45,352
et cette maladie redoutable,
le mogo du gagogo.

812
00:55:45,430 --> 00:55:48,193
M. Sousé, si le devoir m'appelait...

813
00:55:48,265 --> 00:55:52,927
j'irais en Afrique affronter les mouches
tsé-tsé et la maladie du sommeil...

814
00:55:53,001 --> 00:55:55,695
pour contrôler des livres.

815
00:56:00,471 --> 00:56:02,496
- Par ici ?
- Oui.

816
00:56:02,572 --> 00:56:06,940
Aimeriez-vous vérifier les livres
du Café du chat noir ?

817
00:56:07,009 --> 00:56:08,498
Merci.

818
00:56:13,446 --> 00:56:15,504
Ce qu'il vous faut, c'est une
description de cet endroit.

819
00:56:15,580 --> 00:56:17,103
D'accord.

820
00:56:22,784 --> 00:56:25,445
- Og, qu'est-ce qu'il y a ?
- Exactement ce que je soupçonnais !

821
00:56:25,520 --> 00:56:29,147
- Quoi ?
- Le vieux mogo du gagogo.

822
00:56:29,221 --> 00:56:31,814
Og ? Du whisky !

823
00:56:31,890 --> 00:56:33,618
Du whisky ? Attention !
Je vais le chercher !

824
00:56:33,690 --> 00:56:35,816
- Du whisky.
- Qu'est-ce qu'il y a ? Parlez-moi !

825
00:56:35,892 --> 00:56:38,121
- Que lui est-il arrivé ?
- Je n'en sais rien.

826
00:56:38,193 --> 00:56:41,923
Aidez-moi à le soulever.
Humectez simplement ses lèvres.

827
00:56:41,996 --> 00:56:43,428
D'accord.

828
00:56:44,430 --> 00:56:47,523
Et voilà.

829
00:57:00,940 --> 00:57:04,305
Quelque chose dans la presse ?
En voilà une question.

830
00:57:05,876 --> 00:57:09,674
Malheureusement, vous deviez
avoir votre main là-dedans.

831
00:57:09,745 --> 00:57:12,304
Cela vous gênera pour écrire,
n'est-ce pas ?

832
00:57:12,380 --> 00:57:15,473
Cela ne me gênera pas pour écrire.
Heureusement, je suis gaucher.

833
00:57:15,549 --> 00:57:19,074
C'est malheu...

834
00:57:19,150 --> 00:57:22,175
Apportez-lui un verre d'eau, Scotty.
Vous vous sentez mieux ?

835
00:57:34,059 --> 00:57:36,322
M. Sousé.

836
00:57:36,394 --> 00:57:40,226
Ai-je vu le contrôleur bancaire ici ?

837
00:57:40,296 --> 00:57:42,160
Je ne le pense pas.

838
00:57:42,230 --> 00:57:45,756
Avec mon œil introspectif
en tant que détective...

839
00:57:45,832 --> 00:57:48,823
naturellement, je l'aurais vu...

840
00:57:52,736 --> 00:57:56,795
C'est bien ce que je pensais...
Une fièvre périodique.

841
00:57:56,872 --> 00:57:59,431
Je suis désolé de sembler
faire du zèle...

842
00:57:59,507 --> 00:58:02,236
mais ces livres
doivent être vérifiés.

843
00:58:04,376 --> 00:58:07,742
- Laissez-moi vous aider, M. Snoopington.

844
00:58:07,812 --> 00:58:11,302
Voilà, Monsieur.
Je suis désolé, Monsieur.

845
00:58:11,380 --> 00:58:14,371
C'est bon. Je n'y vois rien
sans mes lunettes.

846
00:58:14,449 --> 00:58:17,974
- Tenez, Monsieur.
- Merci.

847
00:58:18,051 --> 00:58:21,747
- Je serai juste là en cas de besoin.
- Très bien.

848
00:58:42,298 --> 00:58:45,892
Si je peux vous...

849
00:58:45,968 --> 00:58:48,799
Désolé.
Et j'essaie tellement d'aider.

850
00:58:52,304 --> 00:58:55,829
J'espère que cela ne gênera pas
votre vérification des livres.

851
00:58:56,707 --> 00:58:58,765
Certainement pas !

852
00:58:58,841 --> 00:59:01,707
C'est bien, c'est bien.

853
00:59:15,417 --> 00:59:17,350
Il ne serait pas possible
que M. Sousé...

854
00:59:17,418 --> 00:59:20,853
essaye de m'empêcher
de vérifier les livres.

855
00:59:41,299 --> 00:59:43,289
"Les Mines Beefsteak
s'avèrent être une aubaine"

856
00:59:43,367 --> 00:59:45,357
"Un riche filon est découvert"

857
00:59:45,434 --> 00:59:48,197
"Des titres présumés sans valeur sont
lucratifs pour les chanceux détenteurs"

858
00:59:48,270 --> 00:59:50,294
Tenez, vous voyez ?

859
00:59:50,371 --> 00:59:52,964
M. Sousé, j'ai fait un grand
tort à M. Oggilby.

860
00:59:53,039 --> 00:59:55,165
Et je suis ici pour
redresser ce tort.

861
00:59:55,240 --> 00:59:58,174
On m'a berné en me faisant croire
que ces titres étaient légitimes.

862
00:59:58,242 --> 01:00:01,677
Je n'ai jamais commis
d'acte malhonnête de ma vie.

863
01:00:01,745 --> 01:00:05,201
Alors, je lui enlèverai ces titres des
bras si je dois les payer de mon sang.

864
01:00:05,280 --> 01:00:07,406
- Une transfusion ?
- N'importe quoi.

865
01:00:07,481 --> 01:00:12,041
Et voilà. Cet homme est prêt à racheter
les titres avec son propre sang.

866
01:00:12,117 --> 01:00:16,518
Je ne veux pas de sang. Je veux de
l'argent. Qu'il me rende les 500 $.

867
01:00:16,586 --> 01:00:20,146
Le garçon a besoin d'argent.
Il ne veut pas de sang.

868
01:00:20,222 --> 01:00:22,883
Il fait déjà de la tension comme ça.

869
01:00:22,957 --> 01:00:24,719
Donnez-lui ce qu'il a payé
pour les titres en liquide.

870
01:00:24,791 --> 01:00:27,122
Je suis l'homme le plus
triste du monde.

871
01:00:27,192 --> 01:00:30,126
Vous êtes peut-être le second,
mais lui est le plus triste.

872
01:00:30,194 --> 01:00:32,627
Je suis prêt à vous
payer 350 $ en liquide.

873
01:00:32,696 --> 01:00:36,186
Je paierai le reste en versements
hebdomadaires de 25 $.

874
01:00:36,264 --> 01:00:39,699
Je vous donnerai même l'alliance
de ma tante préférée en gage.

875
01:00:39,767 --> 01:00:42,290
Je tiens à prouver à tout prix
que je suis honnête.

876
01:00:43,535 --> 01:00:45,525
À tout prix.

877
01:00:50,839 --> 01:00:54,329
Merci. J'étais un idiot d'écouter
M. Sousé pour commencer.

878
01:00:54,408 --> 01:00:55,898
Et par la suite, aussi.

879
01:00:55,976 --> 01:00:57,408
Un journal, monsieur ?

880
01:00:57,476 --> 01:00:59,909
Comment a couru Gumlegs
dans la quatrième aujourd'hui ?

881
01:00:59,978 --> 01:01:03,435
- Je n'en sais rien.
- Laissez-moi regarder votre journal.

882
01:01:05,715 --> 01:01:07,648
Une aubaine !

883
01:01:07,716 --> 01:01:10,513
La Mine Beefsteak.

884
01:01:10,584 --> 01:01:12,346
Nom d'une pipe !

885
01:01:17,221 --> 01:01:20,814
Que faites-vous ? Juste comme je
récupérais une partie de mon argent !

886
01:01:20,890 --> 01:01:23,915
Lis ce journal.
Tu es un millionnaire !

887
01:01:23,992 --> 01:01:26,960
Allez-vous en, M. Sousé.
Regardez cette fenêtre.

888
01:01:27,027 --> 01:01:29,017
Lis ce journal.

889
01:01:32,229 --> 01:01:35,891
Maintenant je peux remettre
l'argent sans attendre ma prime.

890
01:01:35,965 --> 01:01:39,660
M. Snoopington n'est plus un cauchemar.
Amenez-le ici ! Je vais le tuer !

891
01:01:39,734 --> 01:01:42,497
Calme-toi, Oggilby, mon garçon.
Calme-toi.

892
01:01:42,569 --> 01:01:45,901
- Bon sang. M. Sousé !
- Pas de ça.

893
01:01:45,971 --> 01:01:49,166
M. Sousé, je n'ai pas besoin de
tout cet argent. Je ne le mérite pas.

894
01:01:49,239 --> 01:01:52,605
Vous avez tout conçu.
Vous êtes un génie financier.

895
01:01:52,675 --> 01:01:54,699
Je partagerai avec vous.
Je vous en donnerai la moitié.

896
01:01:54,776 --> 01:01:57,437
Merci, Og.
Attends. Je te suis.

897
01:01:58,445 --> 01:02:00,844
Puis-je faire quelque
chose pour vous ?

898
01:02:00,913 --> 01:02:03,938
Bien sûr, vieux.
Tourne-toi.

899
01:02:04,015 --> 01:02:06,847
Commence à marcher
vers le caissier et tais-toi.

900
01:02:06,917 --> 01:02:08,406
Ça chatouille.

901
01:02:10,485 --> 01:02:11,975
Tu te souviens de moi, pas vrai ?

902
01:02:13,587 --> 01:02:17,612
Tu te souviens
de ce monsieur, Og ?

903
01:02:17,689 --> 01:02:20,748
Oui, monsieur. C'est l'homme qui
m'a braqué la dernière fois.

904
01:02:20,825 --> 01:02:24,055
Surveille...
Surveille ton langage, Og.

905
01:02:24,127 --> 01:02:28,687
Tiens. Je n'aime pas te faire passer
pour le pigeon, mais remplis-le.

906
01:02:28,763 --> 01:02:31,855
- Fais ce que dit le monsieur, vite.
- Oui, monsieur.

907
01:02:31,931 --> 01:02:33,955
- Ne... ne...
- Ferme-la.

908
01:02:36,867 --> 01:02:40,302
- Ce sont mes titres de Beefsteak.
- Remplis-le.

909
01:02:40,370 --> 01:02:42,132
Fais ce que te dit
le monsieur, Og.

910
01:02:46,473 --> 01:02:47,871
Merci.

911
01:02:47,940 --> 01:02:52,273
- Tu peux m'accompagner à la porte ?
- Mais certainement.

912
01:02:53,076 --> 01:02:55,270
Bien le bonjour,
Mme Chiselbottom.

913
01:02:55,344 --> 01:02:58,312
N'appuie pas sur l'alarme sinon
je reviens te filer un pruneau.

914
01:02:58,380 --> 01:03:01,041
- Vous êtes toujours là ?
- Bonjour, M. Sousé.

915
01:03:01,115 --> 01:03:02,911
- On fait encore des films ?
- Sousé ?

916
01:03:02,982 --> 01:03:04,949
- Monte et conduis.
- On va faire un tour.

917
01:03:05,016 --> 01:03:06,643
Les mains en l'air et reculez.

918
01:03:12,888 --> 01:03:15,321
Oggilby, vous mettez
la banque en émeute.

919
01:03:15,390 --> 01:03:18,119
- Vous avez l'alarme.
- Qu'est-ce qu'il y a ?

920
01:03:18,191 --> 01:03:21,090
Vous aimeriez voir
des points intéressants en ville ?

921
01:03:21,159 --> 01:03:23,184
Non, conduis.

922
01:03:27,430 --> 01:03:30,829
- Il y a le Café du chat noir.
- Fais attention !

923
01:03:36,268 --> 01:03:38,565
Au secours !
On a été dévalisés !

924
01:03:38,636 --> 01:03:42,196
Johnson, appelle la police.
Il y a eu un cambriolage ici.

925
01:03:42,272 --> 01:03:43,966
- Au secours !
- Police !

926
01:03:45,473 --> 01:03:48,498
- Il a pris M. Sousé ?
- Oui, juste d'en dessous mon contrat.

927
01:03:48,575 --> 01:03:51,407
Je viens d'appeler la police.

928
01:03:51,477 --> 01:03:54,808
- Suivez cette voiture grise.
- Allez, allez !

929
01:03:54,879 --> 01:03:57,676
Cambriolage !
Cambrioleurs, par là.

930
01:04:01,283 --> 01:04:04,216
- Ne perdez pas cette voiture de vue.
- Vite. Cette voiture de police.

931
01:04:15,924 --> 01:04:18,221
- Ce sont des catalpas.
- Appuie sur le champignon.

932
01:04:18,292 --> 01:04:20,657
- Avance !
- J'appuie.

933
01:04:20,727 --> 01:04:22,354
M. Sousé risque d'être blessé.

934
01:04:22,429 --> 01:04:25,419
- Et moi qui ai 10000 $ pour lui.
- Pour Sousé ? Pour quoi ?

935
01:04:25,496 --> 01:04:27,327
Pour une histoire qu'il m'a donnée
quand il était réalisateur.

936
01:04:27,398 --> 01:04:29,627
Je l'ai envoyée avec le rapport
quotidien et le patron en raffole.

937
01:04:29,699 --> 01:04:31,188
Il la veut et il veut aussi Sousé.

938
01:04:33,668 --> 01:04:35,965
Voilà le casque qui file.

939
01:04:52,679 --> 01:04:54,339
Reviens ici, toi.

940
01:05:14,858 --> 01:05:17,519
Voici d'autres catalp...
Je suis désolé.

941
01:05:17,593 --> 01:05:20,083
Laisse tomber ces arbres.
Appuie sur le champignon.

942
01:05:20,161 --> 01:05:22,355
- Tu sais qui est dans l'auto avec Sousé ?
- Non, qui ?

943
01:05:22,429 --> 01:05:23,760
Repulsive Rogan.

944
01:05:23,831 --> 01:05:26,696
Il y a une récompense de 5000 $
pour sa capture, mort ou vif.

945
01:06:22,264 --> 01:06:24,231
- Ne vous endormez pas !
- Attention, le chauffeur.

946
01:06:27,000 --> 01:06:30,662
- Le tapis volant.

947
01:06:35,638 --> 01:06:38,367
- Essuie ça du pare-brise, toi.
- Tenez.

948
01:06:39,608 --> 01:06:41,802
Vous l'essuyez.
Moi, je conduis.

949
01:06:51,548 --> 01:06:54,606
Le lac Shoshobogomo est juste
de l'autre côté de cette montagne.

950
01:06:54,682 --> 01:06:56,411
Sors et pousse !

951
01:06:56,484 --> 01:06:58,974
Vous croyez que
c'est une voiture d'enfant ?

952
01:07:00,419 --> 01:07:03,683
Je ne peux pas pousser un énorme
camion comme ça. Allez, poussez.

953
01:07:28,269 --> 01:07:32,204
Il y a pas mal de circulation pour une
route de campagne, vous ne trouvez pas ?

954
01:07:32,272 --> 01:07:33,761
- Avance.
- Oui.

955
01:07:44,678 --> 01:07:46,305
Salut, poupée !

956
01:07:46,380 --> 01:07:47,869
Attention !

957
01:07:51,682 --> 01:07:56,379
Le prix à la revente de cette voiture
sera zéro après ce voyage.

958
01:07:59,120 --> 01:08:01,644
Tu vas trop vite !
Ralentis.

959
01:08:04,790 --> 01:08:08,383
- On n'a plus de freins.
- Et celui d'urgence ?

960
01:08:11,761 --> 01:08:14,957
Le voilà, mais ça ne vous servira pas
à grand-chose derrière.

961
01:08:17,363 --> 01:08:20,729
- Donne-moi ce volant.
- Tenez, attrapez-le.

962
01:08:20,799 --> 01:08:22,288
Remettez-le !

963
01:08:22,366 --> 01:08:24,890
On va avoir un accident
si vous ne faites pas attention !

964
01:08:24,968 --> 01:08:27,060
Tu vas avoir un véritable
accident dans une minute !

965
01:08:39,243 --> 01:08:40,904
On perd la roue !

966
01:08:40,978 --> 01:08:46,072
C'est ce que je pensais.
Ça va être très dangereux.

967
01:08:48,082 --> 01:08:50,548
- Je vais sauter.

968
01:08:58,955 --> 01:09:01,582
De toute façon, il faut prendre
le bateau à partir d'ici.

969
01:09:10,328 --> 01:09:12,557
Vous cherchez quelqu'un ?

970
01:09:23,369 --> 01:09:27,098
Vous feriez mieux de passer au poste
pour cette récompense de 5000 $.

971
01:09:27,171 --> 01:09:29,331
C'est votre jour de chance,
M. Sousé.

972
01:09:29,405 --> 01:09:31,338
Voici un chèque pour 10000 $
de la Compagnie Tel-Aviz...

973
01:09:31,406 --> 01:09:33,033
pour votre histoire...

974
01:09:33,108 --> 01:09:34,938
ainsi qu'un contrat
pour la réaliser.

975
01:09:35,009 --> 01:09:38,443
On dirait que tout est là, M. Skinner,
y compris la Mine Beefsteak.

976
01:09:38,510 --> 01:09:40,500
Je ne sais pas si tout y est ou pas,
mais permettez-moi de vous donner...

977
01:09:40,578 --> 01:09:42,569
une autre chaleureuse
poignée de main.

978
01:09:52,318 --> 01:09:56,879
Judkins, M. Sousé a-t-il eu
son café au rhum à la papa ?

979
01:09:56,954 --> 01:09:58,717
Oui, Madame.

980
01:09:58,789 --> 01:10:00,881
Merci, chérie.
J'ai eu un double bol.

981
01:10:00,957 --> 01:10:02,719
Quelle heure est-il, mon petit papa ?

982
01:10:02,791 --> 01:10:06,816
Il est 9 h moins une minute.

983
01:10:06,893 --> 01:10:10,055
Je dois me rendre au ba...
Au bureau.

984
01:10:10,129 --> 01:10:12,028
Au revoir, cher papa.

985
01:10:12,097 --> 01:10:14,621
- Au revoir, ma chérie.
- Donne-moi un baiser.

986
01:10:14,698 --> 01:10:18,359
- Je t'en donnerai deux.
- Au revoir, notre père.

987
01:10:18,433 --> 01:10:20,992
- Au revoir, chérie.
- Prends bien soin de toi.

988
01:10:21,068 --> 01:10:24,195
- Je n'y manquerai pas, chérie.
- Au revoir, mon chéri.

989
01:10:24,270 --> 01:10:27,931
Reviens vite, si tu le veux.
Je t'attendrai comme d'habitude.

990
01:10:28,006 --> 01:10:31,338
Merci, chérie.
Je rentrerai tôt.

991
01:10:45,149 --> 01:10:47,173
Ça n'a pas l'air trop mal,
n'est-ce pas ?

992
01:10:47,250 --> 01:10:50,309
Je crois, Monsieur, que celui-ci
est plus approprié.

993
01:10:50,386 --> 01:10:54,184
Oui, mais il est beau et frais.
Merci.

994
01:10:54,254 --> 01:10:55,744
Merci.

995
01:10:59,958 --> 01:11:01,447
Au revoir.

996
01:11:06,828 --> 01:11:08,454
Merci.

997
01:11:08,529 --> 01:11:09,962
Merci.

998
01:11:11,731 --> 01:11:14,858
Quel homme transformé.

999
01:11:14,933 --> 01:11:19,061
- Tu as beaucoup de mérite, Agatha.
- Ça n'a pas été facile.

1000
01:11:35,278 --> 01:11:37,404
Dites !

