1
00:00:47,932 --> 00:00:52,869
LE FERMIER ASTRONAUTE

2
00:01:14,925 --> 00:01:17,860
<i>Lancement réussi.</i>

3
00:01:43,120 --> 00:01:45,714
<i>C'est un petit pas pour l'homme,</i>

4
00:01:47,258 --> 00:01:50,421
<i>mais un pas de géant pour l'humanité.</i>

5
00:02:19,990 --> 00:02:21,890
Bonjour, Sunshine.

6
00:02:22,059 --> 00:02:25,324
- Ta sœur s'est réveillée ?
- Je ne sais pas où elle est.

7
00:02:25,496 --> 00:02:27,555
On dirait que tu as eu une nuit folle.

8
00:02:29,600 --> 00:02:32,398
- Bonjour, Votre Majesté.
- Bonjour.

9
00:02:33,604 --> 00:02:35,936
Pas de cercles sur mes pancakes.

10
00:02:36,107 --> 00:02:39,008
Voilà. Vous êtes fofolles le matin,
toutes les deux.

11
00:02:39,176 --> 00:02:41,337
- Bonjour, mesdames.
- Bonjour.

12
00:02:41,512 --> 00:02:43,673
C'est bizarre l'élevage
en plein air.

13
00:02:43,848 --> 00:02:46,214
Un veau est parti pour la Californie.

14
00:02:47,585 --> 00:02:50,816
- Il y a des cercles.
- Mange ton petit-déjeuner.

15
00:02:50,988 --> 00:02:52,888
- Je n'aime pas Jupiter.
- Désolée.

16
00:02:53,057 --> 00:02:55,321
C'était Vénus au départ. Ça a grandi.

17
00:02:55,659 --> 00:02:57,854
- Je ne mange pas.
- Je ne mange pas.

18
00:02:58,762 --> 00:02:59,888
Les filles.

19
00:03:00,064 --> 00:03:02,658
Les planètes ne sont pas alignées.

20
00:03:02,833 --> 00:03:06,166
- Shepard est debout ?
- Non. Il doit encore dormir.

21
00:03:23,787 --> 00:03:25,152
CONSTRUIRE
DE MEILLEURS AVIONS

22
00:03:30,427 --> 00:03:33,191
- Bonjour, marmotte.
- Papa.

23
00:03:34,298 --> 00:03:37,267
Tu as reçu un mail
de ce tordu de CarbuRond.

24
00:03:42,706 --> 00:03:44,970
Retrouvez-moi chez Red.
- CarbuRond

25
00:03:45,242 --> 00:03:47,540
Je crois qu'on aura notre carburant.

26
00:03:53,584 --> 00:03:56,018
Que penses-tu de ce pull
pour mon père ?

27
00:03:56,187 --> 00:03:59,350
- Je divorcerais.
- A cause de la couleur ?

28
00:03:59,523 --> 00:04:01,889
Si tu lui achetais
un soudeur à l'arc neuf ?

29
00:04:02,459 --> 00:04:05,485
Tu veux que je l'emballe,
ou je te le donne tel quel ?

30
00:04:05,663 --> 00:04:09,064
Tu crois vraiment que ton père
va porter un col roulé rose ?

31
00:04:09,233 --> 00:04:11,224
La couleur est saumon.

32
00:04:12,102 --> 00:04:14,332
Plutôt l'intérieur d'un saumon.

33
00:04:15,072 --> 00:04:17,973
Je doute que même un poisson porte
ça à l'extérieur.

34
00:04:20,811 --> 00:04:22,438
Un soudeur à l'arc.

35
00:04:22,613 --> 00:04:25,912
2,99
PETITS DÉJEUNERS DU JOUR

36
00:04:26,083 --> 00:04:27,175
On y est.

37
00:04:27,351 --> 00:04:29,945
Mon client préféré vient-il ?

38
00:04:30,120 --> 00:04:32,680
Tu me prêtes une tasse de café ?

39
00:04:34,558 --> 00:04:36,992
Ça dépend comment
tu me payeras.

40
00:04:50,374 --> 00:04:52,239
Oh, comment va l'homme fusée ?

41
00:04:52,409 --> 00:04:55,310
- Il va bien, Frank.
- On prend les paris.

42
00:04:55,613 --> 00:04:57,843
Oui ? Sur quoi ?

43
00:04:58,015 --> 00:05:01,041
Le pari est que ton mari
n'y arrivera jamais,

44
00:05:01,218 --> 00:05:03,846
ou qu'il se fera exploser.

45
00:05:04,421 --> 00:05:05,581
Sympa.

46
00:05:05,923 --> 00:05:09,256
On va tous devenir riches
avec l'échec de Farmer.

47
00:05:09,426 --> 00:05:11,451
Tu prends quel pari ?

48
00:05:12,863 --> 00:05:15,058
Tu ferais mieux de prendre ça, Frank.

49
00:05:18,869 --> 00:05:20,837
<i>Cette combinaison permettra de régler</i>

50
00:05:21,005 --> 00:05:23,803
<i>le climat et la pression</i>
<i>adéquats dans l'espace.</i>

51
00:05:24,275 --> 00:05:27,369
C'est comme avoir sa météo
personnelle à l'intérieur.

52
00:05:27,544 --> 00:05:29,409
Dans l'espace, il fait très froid.

53
00:05:30,681 --> 00:05:31,739
Il y a des questions ?

54
00:05:33,817 --> 00:05:37,753
Baissez le doigt.
On va aller vite.

55
00:05:37,921 --> 00:05:40,515
- On commence par ici.
- Vous l'avez eu à Auchan ?

56
00:05:40,691 --> 00:05:42,056
Non, pas à Auchan.

57
00:05:42,226 --> 00:05:44,023
Où vous l'avez eu ?

58
00:05:44,194 --> 00:05:48,187
En fait, quelqu'un l'a jeté,
et je l'ai récupéré.

59
00:05:48,866 --> 00:05:51,027
Vous avez été dans l'espace ?

60
00:05:52,069 --> 00:05:55,095
Non, pas encore.

61
00:05:55,906 --> 00:05:59,706
<i>Stanley parle tout le temps</i>
<i>de son papa l'astronaute.</i>

62
00:06:00,377 --> 00:06:04,336
On devrait avoir plus de parents
qui veulent bien se déguiser,

63
00:06:04,515 --> 00:06:07,951
pour encourager les enfants
et stimuler leur imagination.

64
00:06:08,118 --> 00:06:09,107
Oui, madame.

65
00:06:09,286 --> 00:06:13,222
Tant de parents se contentent
de se déguiser en clowns.

66
00:06:13,390 --> 00:06:17,224
Vous avez fixé un exemple à suivre
avec ce costume.

67
00:06:17,661 --> 00:06:19,891
Je vous remercie.

68
00:06:20,064 --> 00:06:21,691
Bonne journée.

69
00:06:29,239 --> 00:06:30,934
Chez Red

70
00:06:44,388 --> 00:06:45,719
CarbuRond ?

71
00:06:46,323 --> 00:06:47,483
Apollo 13 ?

72
00:06:49,626 --> 00:06:52,060
On ne sait jamais
avec tous ces pseudonymes.

73
00:06:53,230 --> 00:06:56,028
Je vous remercie d'être venu.

74
00:06:56,533 --> 00:06:58,364
Vous trouverez ici le détail.

75
00:07:02,172 --> 00:07:05,039
Quatre mille cinq cents litres
de carburant. C'est ça ?

76
00:07:05,209 --> 00:07:06,437
Oui.

77
00:07:06,610 --> 00:07:09,170
Vous voulez lancer une fusée ?

78
00:07:09,346 --> 00:07:10,335
Oui.

79
00:07:10,514 --> 00:07:13,745
- Vous vous foutez de moi ?
- Non.

80
00:07:15,486 --> 00:07:17,647
- Ça ne va pas ?
- Eh bien...

81
00:07:19,156 --> 00:07:24,924
Cinq ou dix litres, peut-être même
cinquante, pas de problème.

82
00:07:25,129 --> 00:07:29,122
Quatre mille cinq cents litres,
Quatre mille cinq cents problèmes.

83
00:07:30,033 --> 00:07:33,469
- Et ce serait pour quand ?
- Et la douloureuse ?

84
00:07:33,637 --> 00:07:35,366
Cinquante mille.

85
00:07:36,173 --> 00:07:37,538
En liquide.

86
00:07:40,978 --> 00:07:44,175
<i>Tu as déjà six paiements</i>
<i>de retard pour ta maison ?</i>

87
00:07:45,082 --> 00:07:48,449
Comprends-tu combien
tu es proche de la saisie ?

88
00:07:48,619 --> 00:07:51,315
Comprends-tu combien
je suis proche du lancement ?

89
00:07:51,488 --> 00:07:53,513
Combien de fois
ai-je entendu ça ?

90
00:07:53,690 --> 00:07:55,885
Arnie, c'est une urgence, tu sais ?

91
00:07:56,059 --> 00:07:57,754
Oh, je le sais bien.

92
00:07:57,928 --> 00:08:00,829
On a dû consigner
15 urgences ici.

93
00:08:02,866 --> 00:08:06,324
Vingt. Vingt prolongations
d'échéance. Qui d'autre en a eu 20 ?

94
00:08:06,737 --> 00:08:09,069
Mais la moitié de la dette
vient de mon père.

95
00:08:09,239 --> 00:08:12,003
Et la banque en espère
aussi le remboursement.

96
00:08:13,177 --> 00:08:14,508
Je te donne un conseil ?

97
00:08:14,678 --> 00:08:17,238
Je n'ai pas les moyens
de le payer, Arnie.

98
00:08:17,414 --> 00:08:19,575
Je ne veux pas
me mêler de tes affaires.

99
00:08:19,750 --> 00:08:22,150
- Alors, ne le fais pas.
- Mais je le dois,

100
00:08:22,319 --> 00:08:26,688
car je suis d'abord ton ami
et ensuite un banquier. D'accord ?

101
00:08:26,957 --> 00:08:29,425
Les gens d'ici
pensent que tu es fou.

102
00:08:29,593 --> 00:08:31,288
Pour moi, tu es un génie.

103
00:08:31,462 --> 00:08:36,024
Ton crédit est mauvais,
mais ta personnalité est superbe.

104
00:08:37,901 --> 00:08:41,132
Et ta fusée est prodigieuse.

105
00:08:41,772 --> 00:08:46,175
Mais en tant qu'ami,
je te dis droit dans les yeux

106
00:08:46,343 --> 00:08:49,039
qu'il est temps de laisser tomber.

107
00:08:53,550 --> 00:08:54,812
Au revoir, Arnold.

108
00:09:00,123 --> 00:09:02,591
Il me faut un paiement, Farmer !

109
00:09:10,200 --> 00:09:12,134
TERRAIN DISPONIBLE

110
00:09:24,748 --> 00:09:26,238
Bon.

111
00:09:26,517 --> 00:09:28,747
Mesdames et messieurs,
votre attention.

112
00:09:28,919 --> 00:09:31,547
Je vais sur la lune,
avec une balle, rien qu'une.

113
00:09:32,389 --> 00:09:34,949
Je vais sur la lune,
avec un réservoir à oxygène.

114
00:09:35,125 --> 00:09:37,821
- Tu vas aussi sur la lune.
- Je vais sur la lune,

115
00:09:37,995 --> 00:09:40,725
- et j'emmène M. Grump.
- Non. Pas sur la table.

116
00:09:40,898 --> 00:09:43,423
- Tu ne peux pas avoir le hamster.
- Si, je peux.

117
00:09:43,600 --> 00:09:46,728
Si, elle le peut. Il me semble
qu'elle ira sur la lune.

118
00:09:47,771 --> 00:09:51,263
Je vais sur la lune,
et j'amène du sucre.

119
00:09:53,210 --> 00:09:56,907
Ma puce, le but est
de faire la connexion

120
00:09:57,080 --> 00:09:59,048
avec ce que papa va emmener.

121
00:09:59,216 --> 00:10:01,150
Tu ne pourras pas aller sur la lune.

122
00:10:01,318 --> 00:10:03,013
Je n'y vais jamais.

123
00:10:03,587 --> 00:10:05,111
C'est mon tour.

124
00:10:05,322 --> 00:10:10,089
Je vais sur la lune,
et j'emmène Sunshine.

125
00:10:10,527 --> 00:10:14,964
Elle contient de l'air. Alors, il me semble
qu'on va tous sur la lune.

126
00:10:15,566 --> 00:10:18,729
- <i>C'est quoi ce bouton, papa ?</i>
- <i>Oh, ce bouton ?</i>

127
00:10:18,902 --> 00:10:21,427
<i>vous devriez vous accrocher.</i>
<i>Ça va secouer.</i>

128
00:10:21,605 --> 00:10:23,937
<i>On décolle ! On décolle !</i>

129
00:10:24,241 --> 00:10:27,005
<i>Oh, on y est. On est dans l'espace.</i>

130
00:10:27,177 --> 00:10:28,610
<i>Ce n'est pas beau, ici ?</i>

131
00:10:28,779 --> 00:10:30,804
Ce bouton sert à quoi ?

132
00:10:30,981 --> 00:10:32,243
- Celui-là ?
- Oui.

133
00:10:32,416 --> 00:10:34,111
C'est un bouton très spécial.

134
00:10:34,484 --> 00:10:36,475
C'est celui qui ramène papa.

135
00:10:36,653 --> 00:10:40,384
Il faut l'avoir,
car si papa ne l'avait pas,

136
00:10:41,058 --> 00:10:44,084
je resterais là-haut très longtemps.

137
00:10:44,261 --> 00:10:48,493
<i>Stanley, Sunshine, au lit.</i>

138
00:10:49,032 --> 00:10:51,626
- Un gros câlin, mes anges.
- Bonne nuit.

139
00:10:51,802 --> 00:10:55,135
Bonne nuit. Bonne nuit, chérie.

140
00:10:55,305 --> 00:10:57,239
A tout de suite.

141
00:10:57,574 --> 00:10:59,303
- Hé.
- Hé, chérie.

142
00:10:59,476 --> 00:11:02,104
- Comment ça va ?
- Pas mal.

143
00:11:02,546 --> 00:11:06,744
Je ne sais pas si ces gadgets
marcheront avant le lancement.

144
00:11:08,418 --> 00:11:10,943
Tu ne crois pas à ce lancement,
pas vrai ?

145
00:11:11,388 --> 00:11:14,323
Je crois toujours
que tu lanceras la fusée.

146
00:11:15,492 --> 00:11:19,155
- Un jour.
- Ce jour arrivera vite.

147
00:11:41,018 --> 00:11:45,148
- Charlie, il est si tard.
- Je travaillais, chérie.

148
00:11:53,563 --> 00:11:57,363
Charles, tu ne t'es même pas douché.
Tu sens comme la fusée.

149
00:11:57,534 --> 00:12:01,630
- Tu aurais pu te laver les mains.
- Je me les suis lavées.

150
00:12:02,873 --> 00:12:04,204
Regarde ça.

151
00:12:04,641 --> 00:12:06,074
Regarde ça.

152
00:12:07,144 --> 00:12:08,634
Chéri, où est l'all...

153
00:12:09,646 --> 00:12:11,273
Où est l'alliance ?

154
00:12:12,282 --> 00:12:14,216
Quelque part dans la capsule.

155
00:12:14,384 --> 00:12:17,114
- Quelque part dans la capsule ?
- Chérie, je...

156
00:12:18,288 --> 00:12:21,815
Elle est tombée.
Je la retrouverai. Ne t'en fais pas.

157
00:12:23,927 --> 00:12:27,158
Non, ce n'est pas une étoile.
C'est une étoile filante.

158
00:12:27,597 --> 00:12:29,861
Pourquoi vous ne mangez
que la guimauve ?

159
00:12:30,033 --> 00:12:32,797
- Vous n'aimez pas les céréales ?
- On dirait du bois.

160
00:12:34,571 --> 00:12:37,005
Voilà une cuillerée de guimauve.

161
00:12:37,174 --> 00:12:39,802
Un morceau de céréale.

162
00:12:39,976 --> 00:12:42,968
Un morceau de céréale.
On l'enlève. Et voilà.

163
00:12:43,180 --> 00:12:44,909
Vous me faites faire de ces trucs.

164
00:12:45,082 --> 00:12:48,643
Je ne mets plus de lait dans
mes céréales. C'est de votre faute.

165
00:12:48,952 --> 00:12:51,853
- Je n'en mets pas non plus.
- Salut, chérie.

166
00:12:52,022 --> 00:12:54,354
Regardez qui est là.

167
00:12:56,693 --> 00:12:58,820
Hé. Doucement.
Allez-y doucement.

168
00:12:58,995 --> 00:13:00,860
- Je t'aime, pépé.
- Vas-y chérie.

169
00:13:01,031 --> 00:13:02,794
- Bonjour.
- Que leur donnes-tu ?

170
00:13:02,966 --> 00:13:07,266
- Bonjour, grand-père.
- Mes toutes petites filles.

171
00:13:07,871 --> 00:13:09,429
Salut, Hal. Comment vas-tu ?

172
00:13:09,606 --> 00:13:12,370
Je me sens assez bien.

173
00:13:12,542 --> 00:13:17,309
- Viens t'asseoir, Hal.
- Grand-père va vous accompagner.

174
00:13:20,050 --> 00:13:23,417
Tu as bien progressé.

175
00:13:23,754 --> 00:13:25,119
Ouais.

176
00:13:26,323 --> 00:13:28,791
Il va falloir avoir bien plus
que de la poudre

177
00:13:28,959 --> 00:13:31,894
pour faire voler cet engin.

178
00:13:32,062 --> 00:13:33,529
Ouais.

179
00:13:33,897 --> 00:13:35,956
J'ignorais que c'était si grand.

180
00:13:41,638 --> 00:13:46,769
Tu as choisi
du métal plutôt coûteux, mon pote.

181
00:13:46,943 --> 00:13:49,138
Oui. Il faut
avoir de la bonne qualité.

182
00:13:49,312 --> 00:13:52,713
J'aurais le cul tout brûlé
si je ne le protégeais pas.

183
00:13:53,717 --> 00:13:55,480
Farmer ?

184
00:13:55,919 --> 00:13:59,013
Karl. Comment ça va, mec ?

185
00:14:02,759 --> 00:14:05,387
Il me faut ton autographe
pour cette lettre.

186
00:14:05,562 --> 00:14:08,360
Putain, ça a attiré mon attention.

187
00:14:12,269 --> 00:14:14,965
- Merci. A bientôt, mon pote.
- A bientôt.

188
00:14:33,957 --> 00:14:35,390
Que...

189
00:14:39,362 --> 00:14:40,989
- Farmer !
- Tu veux ma maison,

190
00:14:41,164 --> 00:14:44,429
- je te la donne brique par brique.
- C'est la procédure.

191
00:14:45,335 --> 00:14:46,393
Je n'avais pas le choix.

192
00:14:46,570 --> 00:14:49,539
La banque n'acceptait pas
un jour de plus. Moi non plus.

193
00:14:49,706 --> 00:14:51,037
Tu as trop de retard.

194
00:14:51,208 --> 00:14:53,802
Tu n'es qu'un banquier.
Un ami ne l'aurait pas fait.

195
00:14:53,977 --> 00:14:57,310
Si c'était le cas, je ne l'aurais pas
envoyé. Tu as 30 jours.

196
00:14:57,480 --> 00:15:00,881
Ouvre les yeux. Il est temps
de te réveiller. Le rêve est fini.

197
00:15:01,051 --> 00:15:03,383
Il faut que tu cesses,
avant de tout perdre.

198
00:15:03,787 --> 00:15:04,913
Farmer.

199
00:15:05,088 --> 00:15:07,989
Ça va, Chopper ? Et ton père ?

200
00:15:08,158 --> 00:15:10,490
Il t'attend. Tu viens avec moi ?

201
00:15:11,461 --> 00:15:13,656
Non, ça va. Suis-moi.

202
00:15:17,133 --> 00:15:18,828
Que fais-tu, Arnie ?

203
00:15:21,338 --> 00:15:23,135
<i>Combien doit-il à la banque,</i>
<i>Arnold ?</i>

204
00:15:23,306 --> 00:15:24,295
JUGE HENRY MILLER

205
00:15:24,474 --> 00:15:26,806
- Plus de 600000 dollars.
- 600000 dollars ?

206
00:15:26,977 --> 00:15:29,309
Dangereux ! Il m'a lancé une brique.

207
00:15:29,479 --> 00:15:32,971
Ça suffit, Arnold. Ça suffit.
La banque accepterait des excuses ?

208
00:15:34,451 --> 00:15:37,579
- Alors ?
- Je crois que oui...

209
00:15:37,754 --> 00:15:39,847
Excuse-toi auprès de la banque.

210
00:15:42,993 --> 00:15:44,483
Dis que tu t'excuses.

211
00:15:46,329 --> 00:15:49,958
- Arnold, je m'excuse.
- Bon.

212
00:15:50,133 --> 00:15:55,594
Arnold, je vais administrer
la fessée à Farmer en privé.

213
00:15:55,772 --> 00:15:58,764
Chopper, tu peux
raccompagner Arnold pour moi ?

214
00:16:03,346 --> 00:16:04,335
DANS LA MERDE

215
00:16:04,514 --> 00:16:05,776
Mets-toi en position.

216
00:16:07,484 --> 00:16:10,180
Tu ne vas pas
me frapper avec ça, non ?

217
00:16:10,353 --> 00:16:12,821
Je te connais depuis toujours.

218
00:16:12,989 --> 00:16:17,050
Mais je vois que tu mets
toi et ta famille en danger.

219
00:16:17,227 --> 00:16:20,993
Un jour, c'est une brique,
le lendemain, une balle de revolver.

220
00:16:21,431 --> 00:16:23,524
Les hommes
font des actes désespérés

221
00:16:23,700 --> 00:16:25,429
quand ils perdent leurs ranches.

222
00:16:26,036 --> 00:16:28,561
Je vais te demander de te faire faire

223
00:16:29,306 --> 00:16:32,036
une évaluation psychiatrique.

224
00:16:32,208 --> 00:16:36,645
Arnold et moi serons plus à l'aise
après que tu vois un psy.

225
00:16:37,480 --> 00:16:41,883
Va à l'école, pour voir l'infirmière Goode.

226
00:16:42,719 --> 00:16:44,550
Ramène-moi ça.

227
00:16:52,595 --> 00:16:54,426
Pourquoi tu es là ?

228
00:16:54,965 --> 00:16:57,092
Je dormais en classe.

229
00:16:57,467 --> 00:16:59,162
Et vous ?

230
00:17:00,003 --> 00:17:01,903
J'ai brisé une vitre.

231
00:17:06,443 --> 00:17:09,037
Que voudras-tu être
quand tu sortiras d'ici ?

232
00:17:09,212 --> 00:17:10,372
Je ne sais pas.

233
00:17:10,547 --> 00:17:13,380
- Comment ça, tu ne sais pas ?
- Je ne sais pas.

234
00:17:14,417 --> 00:17:16,442
Je vais te dire un truc.

235
00:17:16,619 --> 00:17:19,952
Tu devras le savoir avant que
quelqu'un le sache pour toi.

236
00:17:20,123 --> 00:17:21,590
Fais-moi confiance.

237
00:17:22,325 --> 00:17:25,158
L'infirmière Goode va vous recevoir.

238
00:17:25,328 --> 00:17:26,886
D'accord.

239
00:17:27,497 --> 00:17:29,624
Bon. Bonne chance.

240
00:17:34,838 --> 00:17:36,806
Charlie Farmer.

241
00:17:36,973 --> 00:17:40,306
Salut, Beth. Je suis censé
te donner ça, a dit le juge.

242
00:17:40,510 --> 00:17:43,877
Merci. Bon.

243
00:17:45,048 --> 00:17:49,985
Tu ne crois pas qu'ils ont du retard
à te nommer fou ?

244
00:17:50,320 --> 00:17:51,912
Sauter d'un pont est fou.

245
00:17:52,088 --> 00:17:55,717
- Et construire une fusée ?
- J'ai lancé une brique dans une vitre.

246
00:17:55,892 --> 00:17:57,052
Je suis là pour ça.

247
00:17:57,227 --> 00:18:01,288
On peut discuter de ton désir
de quitter la planète ?

248
00:18:01,464 --> 00:18:03,898
- Pas particulièrement.
- Oh, Charlie...

249
00:18:04,968 --> 00:18:09,462
Je ne m'attends pas à ce que tu t'ouvres
dès notre première séance.

250
00:18:09,639 --> 00:18:12,233
Séance ? Il y a des séances ?

251
00:18:12,409 --> 00:18:14,673
On est tous des oignons, Charlie.

252
00:18:14,844 --> 00:18:20,214
On a des tas, des tas de couches
à traverser.

253
00:18:20,383 --> 00:18:22,851
Tu vois ce que je veux dire ? Comme

254
00:18:23,787 --> 00:18:27,188
quand on épluche un oignon,
on peut avoir des larmes quand...

255
00:18:27,357 --> 00:18:29,382
Beth, tu peux arrêter, s'il te plaît ?

256
00:18:29,559 --> 00:18:34,223
Mon père ne m'a jamais dit
qu'il m'aimait.

257
00:18:34,397 --> 00:18:37,332
Et je suis sûre que le tien
ne te l'a pas dit non plus.

258
00:18:37,901 --> 00:18:40,927
Le ressentiment que tu as
envers tes parents

259
00:18:41,104 --> 00:18:44,096
n'alimentera pas ta fusée.

260
00:18:45,508 --> 00:18:48,204
- Tu as fini ?
- Tu ne piges pas.

261
00:18:48,378 --> 00:18:54,248
La fusée ne te ramènera pas
une enfance heureuse.

262
00:18:54,417 --> 00:18:59,878
Il faut qu'on grandisse
et qu'on assume nos responsabilités.

263
00:19:00,056 --> 00:19:04,015
A la fête du lycée, je t'avais demandé
de m'accompagner sur la lune.

264
00:19:09,532 --> 00:19:14,993
Oui, Charlie, mais
c'était juste pour coucher avec moi.

265
00:19:17,207 --> 00:19:18,504
J'y vais en tous cas.

266
00:19:21,344 --> 00:19:23,141
On n'a pas fini, Charlie.

267
00:19:23,313 --> 00:19:25,076
C'est une autre séance ?

268
00:19:25,248 --> 00:19:27,307
Tu as songé
à devenir enseignant ?

269
00:19:27,484 --> 00:19:29,475
Enseigner ce qu'il ne faut pas faire ?

270
00:19:29,652 --> 00:19:33,645
Non. Charlie, tu peux inspirer un gosse
qui fera ce que tu ne peux pas.

271
00:19:33,823 --> 00:19:35,984
Mais je peux, et je le ferai, Beth.

272
00:19:36,159 --> 00:19:39,595
Navrée d'être celle qui te le dit,
mais tu n'es pas astronaute.

273
00:19:39,762 --> 00:19:42,629
Tu ne l'es pas, mais ça va bien.

274
00:19:42,799 --> 00:19:45,029
L'armée, ce n'est pas
pour tout le monde,

275
00:19:45,201 --> 00:19:47,795
mais on t'aime tous
et tu n'as pas échoué.

276
00:19:47,971 --> 00:19:50,405
- Ne pense pas ça.
- Je ne le pense pas.

277
00:19:51,141 --> 00:19:54,633
- Mon Dieu. Tu as besoin d'aide.
- C'est vrai. J'en ai besoin.

278
00:19:54,811 --> 00:19:57,609
Je dois trouver Shepard.
Le lancement est dans 30 jours.

279
00:19:57,780 --> 00:20:00,248
Tu dois canaliser
ta colère autrement,

280
00:20:00,416 --> 00:20:03,681
sinon, elle se manifestera
en quelque chose,

281
00:20:03,853 --> 00:20:05,514
comme, tu sais, une fusée.

282
00:20:05,688 --> 00:20:07,849
Charlie Farmer.

283
00:20:08,391 --> 00:20:10,188
Mme Graham, je viens l'inspirer.

284
00:20:12,462 --> 00:20:15,295
J'ai besoin d'un ingénieur
comme toi à la maison.

285
00:20:15,465 --> 00:20:17,524
Prends tes affaires. On y va.

286
00:20:17,800 --> 00:20:21,736
Excusez-moi, mais on est
en pleine leçon d'histoire.

287
00:20:21,905 --> 00:20:25,341
Je m'excuse, Mme Graham.
Vous lui apprenez à lire l'histoire,

288
00:20:25,508 --> 00:20:29,376
et je vais lui apprendre à la faire.
Bonne journée, mon chou.

289
00:20:31,014 --> 00:20:33,812
- Où va-t-on ?
- A la maison.

290
00:20:33,983 --> 00:20:35,575
La maison ? On voit...

291
00:20:35,752 --> 00:20:38,186
Où est la maison ?
Je ne la vois nulle part.

292
00:20:38,354 --> 00:20:40,254
C'est le long chemin vers la maison.

293
00:20:40,657 --> 00:20:43,251
Vous faites partie
du programme spatial Farmer.

294
00:20:43,426 --> 00:20:47,829
Celui ou celle qui ne peut pas être
dans le programme spatial Farmer

295
00:20:47,997 --> 00:20:50,295
doit le dire maintenant.

296
00:20:50,567 --> 00:20:52,592
On n'aura pas
à aller à l'école ?

297
00:20:53,069 --> 00:20:54,331
Correct.

298
00:20:54,504 --> 00:20:56,597
Mais chaque matin,
on fera la classe

299
00:20:56,773 --> 00:20:58,707
et on étudiera normalement,

300
00:20:58,875 --> 00:21:01,275
pour que vous ne preniez
pas de retard.

301
00:21:01,444 --> 00:21:04,470
- Oui, mon commandant.
- Des questions ?

302
00:21:04,881 --> 00:21:09,580
- C'est tout ?
- Non, chérie. Pas encore.

303
00:21:11,554 --> 00:21:13,249
C'est gros ?

304
00:21:13,423 --> 00:21:15,857
- Très gros.
- Très gros ?

305
00:21:16,025 --> 00:21:19,256
- Alors, tu l'as vue ?
- Bien sûr que si.

306
00:21:19,429 --> 00:21:21,727
Tu crois qu'il me laissera la voir ?

307
00:21:23,299 --> 00:21:26,166
- Ça dépend.
- Ça dépend de quoi ?

308
00:21:26,336 --> 00:21:29,999
Ce n'est pas comme si j'irais
en ville crier "Je l'ai vue".

309
00:21:37,013 --> 00:21:40,312
Je vais le dire. Tu as cafté.

310
00:21:51,861 --> 00:21:53,954
Toi et Phyllis vous amusez ?

311
00:21:54,364 --> 00:21:56,161
Que se passe-t-il ?

312
00:21:56,499 --> 00:21:58,467
Les enfants ne sont pas à l'école ?

313
00:21:58,635 --> 00:22:01,968
Je te répondrai après le briefing.
On n'a pas tout à fait fini.

314
00:22:02,138 --> 00:22:04,902
Charles, tu dois me répondre.
Que se passe-t-il ?

315
00:22:05,675 --> 00:22:08,166
Salut, Hal. Tu veux faire partie
du programme ?

316
00:22:08,344 --> 00:22:10,471
- Pardon ?
- Le programme spatial.

317
00:22:12,282 --> 00:22:16,378
- Charles. Au revoir, Phyllis.
- Vous pouvez disposer.

318
00:22:16,552 --> 00:22:19,544
Je veux que vous soyez ici,
demain matin à 5 h pile.

319
00:22:19,722 --> 00:22:22,088
Bon. Rentrez à la maison.

320
00:22:22,558 --> 00:22:24,492
Ils retournent à l'école demain.

321
00:22:24,661 --> 00:22:27,824
Cinq semaines maximum et
ils y retournent. Je te le promets.

322
00:22:27,997 --> 00:22:31,330
Ils ne recevront jamais à l'école
le genre d'éducation

323
00:22:31,501 --> 00:22:32,695
qu'ils auront ici.

324
00:22:33,102 --> 00:22:35,730
On n'y enseigne
même plus la science.

325
00:22:35,905 --> 00:22:39,238
Tu sais ce que la prof de sciences
de Shepard lui a dit ?

326
00:22:39,409 --> 00:22:41,741
"La science n'est pas sexy."

327
00:22:42,111 --> 00:22:46,445
Tu veux que nos filles sachent
seulement quand Mercure rétrograde ?

328
00:22:46,816 --> 00:22:48,909
- Tu vois ?
- Que t'est-il arrivé ?

329
00:22:49,085 --> 00:22:54,045
Cinq semaines maximum et
ils y retournent. Je te le promets.

330
00:23:08,938 --> 00:23:09,927
<i>Unité 4 au Central.</i>

331
00:23:10,106 --> 00:23:12,973
<i>Savons-nous</i>
<i>combien il y a d'entrées ?</i>

332
00:23:13,142 --> 00:23:16,270
<i>Je crois qu'il y en a quatre.</i>
<i>Quatre entrées.</i>

333
00:23:16,446 --> 00:23:18,971
<i>J'ignore si elles sont closes.</i>

334
00:23:21,317 --> 00:23:24,081
<i>Le suspect veut se procurer</i>
<i>du carburant pour fusées.</i>

335
00:23:24,253 --> 00:23:28,212
<i>Bien reçu.</i>
<i>Miller est à cent mètres à peu près.</i>

336
00:23:28,391 --> 00:23:31,292
<i>vous devriez le voir.</i>
<i>Il descend la colline. Terminé.</i>

337
00:23:31,461 --> 00:23:35,522
<i>Sachez qu'on a sept suspects. On peut</i>
<i>les voir. Suspect Jesus Garcia.</i>

338
00:23:36,232 --> 00:23:37,722
<i>Bien reçu.</i>

339
00:23:43,272 --> 00:23:46,332
<i>Killbourne, Mathis,</i>
<i>entourons la grange.</i>

340
00:24:04,961 --> 00:24:06,724
Je peux vous aider ?

341
00:24:06,996 --> 00:24:09,362
- Charles Farmer ?
- Oui.

342
00:24:09,532 --> 00:24:12,023
On travaille pour le FBI.

343
00:24:12,201 --> 00:24:14,999
On s'est aperçus, grâce à
des documents électroniques

344
00:24:15,171 --> 00:24:19,437
que vous recherchiez un carburant
supérieur, généralement utilisé

345
00:24:20,910 --> 00:24:22,377
pour lancer des fusées.

346
00:24:22,545 --> 00:24:26,174
Savez-vous qu'il y a un étranger
sans papiers travaillant chez vous ?

347
00:24:26,349 --> 00:24:29,512
Pepe Garcia. Jesus Garcia.

348
00:24:30,019 --> 00:24:31,816
<i>Si vous coopérez, on fera en sorte</i>

349
00:24:31,988 --> 00:24:34,889
<i>que M. Garcia puisse</i>
<i>rester ici avec votre famille.</i>

350
00:24:35,057 --> 00:24:37,389
On va sur la lune.

351
00:24:37,560 --> 00:24:40,654
- C'est dégueulasse.
- C'est généreux de notre part.

352
00:24:40,830 --> 00:24:42,661
Où va cet homme ?

353
00:24:45,468 --> 00:24:47,368
<i>C'est très simple, M. Farmer,</i>

354
00:24:47,537 --> 00:24:51,029
<i>il est illégal qu'un particulier</i>
<i>se procure ce genre de carburant.</i>

355
00:24:51,207 --> 00:24:54,734
<i>Quiconque en quête de ce genre</i>
<i>de carburant devient une menace.</i>

356
00:24:54,911 --> 00:24:56,003
C'est sérieux.

357
00:24:56,546 --> 00:24:58,707
- Je ne menace rien.
- Comment savoir si

358
00:24:58,881 --> 00:25:02,044
- vous ne faites pas une ogive ?
- Je ne suis pas en guerre.

359
00:25:03,219 --> 00:25:06,154
Sachez que votre petite
fusée ne volera pas

360
00:25:06,322 --> 00:25:08,552
tant qu'on fait
cette enquête.

361
00:25:08,724 --> 00:25:10,214
Oui.

362
00:25:25,441 --> 00:25:28,706
<i>J'ai envoyé les formulaires à la FAA</i>
<i>il y a plus de 6 mois.</i>

363
00:25:28,878 --> 00:25:31,779
Avec les plans de vol,
les illustrations du vaisseau.

364
00:25:31,948 --> 00:25:34,610
On ne m'a pas répondu
que je ne pouvais pas le faire.

365
00:25:34,784 --> 00:25:37,014
Ils ne t'ont pas pris au sérieux.

366
00:25:37,186 --> 00:25:41,350
- Comment peuvent-ils m'arrêter ?
- Allons, Farmer.

367
00:25:41,524 --> 00:25:44,721
Avec ce Patriot Act, toutes les lois
ont été si détournées,

368
00:25:44,894 --> 00:25:46,486
qu'ils font ce qu'ils veulent

369
00:25:46,662 --> 00:25:49,460
s'ils pensent que tu menaces
la sécurité du pays.

370
00:25:50,433 --> 00:25:52,196
Que veux-tu que je fasse ?

371
00:25:52,368 --> 00:25:55,599
Détourne-les donc un peu plus.
Les avocats y excellent, non ?

372
00:25:56,706 --> 00:25:59,698
Bon. Ils ont dit qu'ils engageaient
des poursuites ?

373
00:25:59,876 --> 00:26:02,572
Pas exactement.
Je fais l'objet d'une enquête.

374
00:26:03,713 --> 00:26:06,238
Ça veut dire qu'ils épieront
tous tes mouvements.

375
00:26:06,949 --> 00:26:08,416
Oui.

376
00:26:10,419 --> 00:26:13,286
J'ai un pote à Manhattan.

377
00:26:13,456 --> 00:26:18,257
Il travaille dans une grosse boîte
spécialisée dans ce genre de cas.

378
00:26:19,662 --> 00:26:21,425
- Autant essayer.
- Il pourrait

379
00:26:21,597 --> 00:26:23,792
clarifier un peu cette situation.

380
00:26:23,966 --> 00:26:26,434
Il me doit un service.
Ça ne te coûtera rien.

381
00:26:26,736 --> 00:26:28,169
Montez-le. Voilà la perche.

382
00:26:30,106 --> 00:26:32,973
Aller dans l'espace
n'est plus réservé à la NASA.

383
00:26:33,142 --> 00:26:37,203
Nous nous tenons à l'entrée
du ranch du cow-boy de l'espace.

384
00:26:37,380 --> 00:26:40,816
Il paraît que derrière moi,
dans cette grange, il y a une fusée,

385
00:26:40,983 --> 00:26:45,784
une fusée que Charles Farmer
veut lancer dans l'espace.

386
00:26:45,955 --> 00:26:48,355
<i>Après avoir étudié au lycée</i>
<i>Meriwether Lewis,</i>

387
00:26:48,524 --> 00:26:51,220
<i>il a continué ses études</i>
<i>à l'université de Texas,</i>

388
00:26:51,394 --> 00:26:54,591
<i>où il a reçu un diplôme</i>
<i>en ingénierie aéronautique.</i>

389
00:26:54,764 --> 00:26:57,824
<i>Peu après, Charles Farmer</i>
<i>est entré dans l'armée de l'air,</i>

390
00:26:58,000 --> 00:27:02,437
<i>où il a piloté des avions</i>
<i>tel que le F-4 Phantom.</i>

391
00:27:02,939 --> 00:27:06,875
<i>Le constructeur de fusées Farmer</i>
<i>a reçu une formation d'astronaute,</i>

392
00:27:07,043 --> 00:27:09,307
<i>avant d'être libéré de l'armée.</i>

393
00:27:09,478 --> 00:27:10,843
- Allô.
- <i>Ça va ?</i>

394
00:27:11,013 --> 00:27:13,709
Munchak, tu ne m'as pas dit
que ton ami était CNN.

395
00:27:13,883 --> 00:27:16,511
<i>C'est ce qu'il a dit.</i>
<i>Accepte les médias, Farmer.</i>

396
00:27:16,686 --> 00:27:18,711
Invite-les.
Pour ta protection.

397
00:27:19,088 --> 00:27:20,817
<i>Tu les veux de ton côté.</i>

398
00:27:21,290 --> 00:27:22,882
<i>D'accord.</i>

399
00:27:23,993 --> 00:27:26,655
<i>Il a fait la fusée.</i>
<i>Et aussi un toit rétractable.</i>

400
00:27:26,829 --> 00:27:28,922
- <i>Tu crois ?</i>
- <i>Il ne ferait pas la fusée</i>

401
00:27:29,098 --> 00:27:30,531
<i>en oubliant le toit.</i>

402
00:27:32,335 --> 00:27:36,066
- Sauf s'il ne veut pas la lancer.
- Pourquoi serait-on là ?

403
00:27:36,739 --> 00:27:39,401
Parce que si on n'y était pas,
et qu'il la lance,

404
00:27:40,543 --> 00:27:42,170
on passerait pour des cons.

405
00:27:43,045 --> 00:27:45,479
Et s'il le fait quand on est là ?

406
00:27:46,682 --> 00:27:49,207
On passera encore pour des cons.

407
00:27:50,553 --> 00:27:52,987
- Le voilà !
- M. Farmer !

408
00:27:57,827 --> 00:27:59,556
M. Farmer, une petite question.

409
00:28:01,897 --> 00:28:05,230
Si vous vous calmez
et posez vos questions une par une,

410
00:28:05,401 --> 00:28:07,699
j'y répondrai
du mieux que je peux.

411
00:28:07,870 --> 00:28:11,670
Est-il capital qu'on sache
l'importance des voyages spatiaux ?

412
00:28:11,841 --> 00:28:15,140
Disons qu'il y a des tas
de gens dans le monde pour qui

413
00:28:15,311 --> 00:28:17,905
Michael Jackson
a fait le premier moonwalk.

414
00:28:18,080 --> 00:28:20,548
Quand pensez-vous
lancer votre fusée ?

415
00:28:20,716 --> 00:28:23,116
- Bientôt.
- Pourquoi faites-vous ça ?

416
00:28:24,553 --> 00:28:26,077
<i>Ça a toujours été mon rêve.</i>

417
00:28:27,690 --> 00:28:28,884
FARMER COMPTE LANCER

418
00:28:36,599 --> 00:28:40,433
<i>La fusée est immense. Très grande.</i>

419
00:28:41,771 --> 00:28:43,033
<i>C'est un astro-nul.</i>

420
00:28:43,205 --> 00:28:44,263
FARMER POUR
PRÉSIDENT

421
00:28:45,708 --> 00:28:47,039
LANCEMENT FARMER cote
<i>60 contre 1

422
00:28:47,209 --> 00:28:49,609
- Qui est-ce ?
- Ma femme.

423
00:28:50,579 --> 00:28:52,570
Elle veut un autographe.

424
00:28:52,748 --> 00:28:56,616
<i>vous savez qu'un type au Texas</i>
<i>construit sa fusée dans son jardin.</i>

425
00:28:56,786 --> 00:29:00,449
<i>Ce gars veut se mettre en orbite.</i>

426
00:29:01,691 --> 00:29:04,159
<i>Ce ne serait pas</i>
<i>plus simple de dire:</i>

427
00:29:04,326 --> 00:29:07,022
<i>"Chérie, je veux divorcer ?"</i>
<i>Ce ne serait pas...</i>

428
00:29:08,698 --> 00:29:10,723
Ce n'est pas très drôle.

429
00:29:11,534 --> 00:29:13,399
Une belle journée s'annonce.

430
00:29:13,569 --> 00:29:16,129
<i>On ira de 18° cet après-midi</i>
<i>à 2° cette nuit.</i>

431
00:29:16,439 --> 00:29:18,771
- Bonjour, Hal.
- <i>Pour lancer une fusée,</i>

432
00:29:18,941 --> 00:29:21,603
<i>le temps sera parfait</i>
<i>dans presque tout le pays.</i>

433
00:29:21,777 --> 00:29:24,245
<i>C'est ce qu'on appelle</i>
<i>un cimetière à fusées.</i>

434
00:29:24,413 --> 00:29:27,246
<i>Farmer a pris ce dont il avait besoin</i>
<i>de tels endroits.</i>

435
00:29:27,416 --> 00:29:30,510
<i>Si on veut construire une fusée,</i>
<i>on commence ici.</i>

436
00:29:32,421 --> 00:29:34,651
Une fusée bâtie par
un ex-pilote de la NASA.

437
00:29:34,824 --> 00:29:37,918
<i>La fusée de Farmer se trouve</i>
<i>dans la grange qu'on voit ici.</i>

438
00:29:38,094 --> 00:29:41,530
<i>A cause de l'intérêt extraordinaire,</i>
<i>il l'a ouverte au public,</i>

439
00:29:41,697 --> 00:29:43,927
<i>pour qu'il puisse voir la fusée,</i>

440
00:29:44,100 --> 00:29:46,500
<i>et alléger ainsi</i>
<i>quelque peu la congestion.</i>

441
00:29:48,304 --> 00:29:50,204
<i>Peut-il le faire ? Bien sûr.</i>

442
00:29:50,372 --> 00:29:52,704
<i>Le fera-t-il ? C'est à voir.</i>

443
00:29:53,309 --> 00:29:55,072
<i>Les dispositions de la FAA</i>

444
00:29:55,244 --> 00:29:58,611
<i>empêchent que le ciel</i>
<i>soit transformé en terrain de jeu.</i>

445
00:29:58,781 --> 00:30:00,874
<i>Les plans du voyage</i>
<i>de l'astronaute</i>

446
00:30:01,050 --> 00:30:04,713
<i>doivent être approuvés par la FAA.</i>
<i>Une audience a été accordée.</i>

447
00:30:04,887 --> 00:30:07,856
<i>Le gouvernement empêchera</i>
<i>ce lancement jusqu'à quand ?</i>

448
00:30:08,023 --> 00:30:09,820
- <i>On ne m'arrêtera pas.</i>
- <i>Est-il vrai</i>

449
00:30:09,992 --> 00:30:13,223
<i>qu'Elton John ressortira</i>
<i>"Rocket Man" pour réunir des fonds ?</i>

450
00:30:13,796 --> 00:30:15,889
C'est justement
ce qu'il fallait éviter.

451
00:30:16,065 --> 00:30:18,397
Cherchons un truc sur ce type.
N'importe quoi.

452
00:30:18,567 --> 00:30:21,297
Ce cow-boy de l'espace
doit revenir sur terre.

453
00:30:21,470 --> 00:30:23,665
Venez, les gars. On va au Texas.

454
00:30:23,939 --> 00:30:25,839
"Seconde Chance pour l'ex-Astronaute"

455
00:30:26,008 --> 00:30:28,806
Il mérite bien une seconde chance.

456
00:30:29,311 --> 00:30:30,539
D'autres cadeaux.

457
00:30:32,715 --> 00:30:34,205
C'est le dernier.

458
00:30:36,218 --> 00:30:37,708
Hé, Stanley.

459
00:30:38,254 --> 00:30:40,848
Pour la cage de ton hamster,
utilise ce journal.

460
00:30:41,023 --> 00:30:44,424
Attends. Je voudrais le voir.
Laisse-moi y jeter un coup d'œil.

461
00:30:44,593 --> 00:30:47,027
Faut pas tout croire, chérie.
Ce n'est que...

462
00:30:47,196 --> 00:30:49,528
- Je veux le lire.
- Donne-lui le tien, Pepe.

463
00:30:49,698 --> 00:30:51,325
Elle ne lit pas l'espagnol.

464
00:30:53,269 --> 00:30:55,032
La Terre à l'astronaute Farmer

465
00:30:55,204 --> 00:30:56,193
Ton père a raison.

466
00:30:56,372 --> 00:30:58,067
- Pour la cage du hamster.
- Bon.

467
00:30:59,441 --> 00:31:03,673
Ils nous appellent un culte, comme
si on était des disciples de Moon,

468
00:31:03,846 --> 00:31:06,007
que notre famille
a un grain dans la tête.

469
00:31:06,182 --> 00:31:07,444
Je sais.

470
00:31:07,616 --> 00:31:10,244
- Comment peuvent-ils faire ça ?
- Ils le peuvent.

471
00:31:10,419 --> 00:31:15,083
On est une famille normale.
Il faut qu'on le dise à tout le monde.

472
00:31:15,257 --> 00:31:18,283
Chérie, on n'a qu'à
le leur montrer. D'accord ?

473
00:31:23,566 --> 00:31:24,931
FOIRE RÉGIONALE

474
00:31:34,944 --> 00:31:36,775
On a un gagnant. Un gagnant !

475
00:31:36,946 --> 00:31:38,880
Voilà pour vous, mon pote.

476
00:31:39,114 --> 00:31:40,411
J'ai gagné ça ?

477
00:32:34,970 --> 00:32:37,200
Ignore-les.

478
00:32:37,373 --> 00:32:39,500
Ignore-les donc, Charles.

479
00:32:57,927 --> 00:33:00,691
- Merci.
- De quoi, chérie ?

480
00:33:03,732 --> 00:33:05,324
De ça.

481
00:33:19,949 --> 00:33:24,545
Excusez-moi. Je veux vous parler
du manège.

482
00:33:25,521 --> 00:33:26,510
Deux billets.

483
00:33:26,689 --> 00:33:31,649
Non, monsieur. Si je voulais acheter
ce manège, ce serait combien ?

484
00:33:31,827 --> 00:33:34,352
On peut le louer pour 500 la semaine.

485
00:33:35,331 --> 00:33:37,356
- On peut en parler ?
- Bien sûr.

486
00:33:37,533 --> 00:33:40,525
- Oui ?
- Tout à fait. Vous restez par là ?

487
00:33:40,703 --> 00:33:41,897
Oui, je reste ici.

488
00:34:07,229 --> 00:34:08,287
Colonel Masterson.

489
00:34:18,340 --> 00:34:22,538
Là-haut dans l'espace, on a une
perspective complètement différente.

490
00:34:23,812 --> 00:34:25,302
Différente à chaque fois.

491
00:34:25,481 --> 00:34:29,542
Une perspective différente
de la Terre et de soi-même.

492
00:34:30,119 --> 00:34:31,711
Chaque fois, c'est différent.

493
00:34:32,454 --> 00:34:33,978
C'est simplement...

494
00:34:34,690 --> 00:34:37,215
C'est simplement beau. Vraiment.

495
00:34:38,260 --> 00:34:39,659
Beau.

496
00:34:40,095 --> 00:34:43,997
On voit le monde, et on se rend compte
combien on est petit.

497
00:34:45,334 --> 00:34:46,824
Ça change la vie.

498
00:34:47,436 --> 00:34:49,631
Ça change tout à fait la vie.

499
00:34:50,606 --> 00:34:52,164
Ce poulet est bon, Audrey.

500
00:34:52,341 --> 00:34:54,832
- Merci.
- Tu vas me faire pleurer.

501
00:34:57,713 --> 00:35:02,309
Ma dernière mission, sur <i>l'Endeavor.</i>

502
00:35:03,018 --> 00:35:04,952
Je ne sais pas qui c'est.

503
00:35:05,621 --> 00:35:08,920
C'est le nom de la navette spatiale
du colonel Masterson.

504
00:35:09,992 --> 00:35:11,983
On n'a pas de nom pour notre fusée.

505
00:35:12,161 --> 00:35:13,287
Vous n'en avez pas ?

506
00:35:14,363 --> 00:35:16,627
Tu n'as pas un nom
pour ta fusée, Farmer ?

507
00:35:16,799 --> 00:35:19,165
On n'en est pas encore là.

508
00:35:19,334 --> 00:35:21,802
Il va falloir penser
à des noms, pas vrai ?

509
00:35:21,970 --> 00:35:23,130
Sunshine ?

510
00:35:24,807 --> 00:35:26,866
- <i>Réglisse.</i>
- <i>Réglisse ?</i>

511
00:35:29,611 --> 00:35:31,875
Bon, qui vote pour <i>Réglisse ?</i>

512
00:35:34,683 --> 00:35:35,707
Bon.

513
00:35:35,884 --> 00:35:40,514
Stanley a proposé le nom
<i>Fusée Futée.</i>

514
00:35:40,856 --> 00:35:43,120
- Pour <i>Fusée Futée ?</i>
- J'aime bien.

515
00:35:44,560 --> 00:35:47,495
Oncle Eddie a voté
pour tout ce qu'on a choisi.

516
00:35:47,663 --> 00:35:50,496
- Je suis aussi sérieux que toi.
- D'accord.

517
00:35:51,100 --> 00:35:53,364
Shepard a décidé...
Tu m'as dit que

518
00:35:53,535 --> 00:35:56,368
- tu voulais le changer ?
- Oui, je vais le changer.

519
00:35:56,538 --> 00:35:58,870
Je vais y penser.
Je n'en suis pas sûr.

520
00:35:59,041 --> 00:36:00,872
D'accord. Pepe.

521
00:36:10,552 --> 00:36:14,181
RUBY - Fusée Futée
Balle d'Argent

522
00:36:17,292 --> 00:36:18,418
Ça veut dire quoi ?

523
00:36:18,594 --> 00:36:21,392
Ce ne sera pas le nom de la fusée.
C'est inutile.

524
00:36:21,563 --> 00:36:25,021
Mais qu'est-ce que ça veut dire ?
Si on va voter...

525
00:36:25,200 --> 00:36:27,498
Ça veut dire "l'autre femme", chérie.

526
00:36:28,237 --> 00:36:32,537
Non. Vous ne votez pas pour ce nom.

527
00:36:34,209 --> 00:36:37,201
Je crois qu'il faudrait aller
voir l'autre femme.

528
00:36:56,999 --> 00:36:59,729
Putain, Farmer.

529
00:37:09,211 --> 00:37:12,408
- Tu as construit ce truc ?
- Boulon par boulon.

530
00:37:13,081 --> 00:37:16,346
C'est de la sérieuse technologie.

531
00:37:16,919 --> 00:37:19,319
Ils ne t'auraient pas fait venir ici

532
00:37:19,488 --> 00:37:21,479
pour une fusée en bouteille, non ?

533
00:37:21,657 --> 00:37:23,784
Seigneur !

534
00:37:25,894 --> 00:37:29,295
- Tu es sérieux là-dessus.
- Absolument.

535
00:37:38,273 --> 00:37:40,468
Viens voir un peu, toi.

536
00:37:44,913 --> 00:37:46,881
Que se passera-t-il

537
00:37:48,617 --> 00:37:51,518
si le lancement ne se fait pas ?

538
00:37:52,788 --> 00:37:56,588
Je sais que c'est un concept
déplacé dans ce groupe. Je le sais.

539
00:37:57,726 --> 00:38:00,194
Mais je suis un père.

540
00:38:01,830 --> 00:38:07,564
C'est pourquoi il a besoin de notre
soutien, quel que soit le résultat.

541
00:38:10,706 --> 00:38:12,640
Ce n'est pas obligatoire.

542
00:38:13,575 --> 00:38:17,477
Non. C'est de l'amour.

543
00:38:38,166 --> 00:38:39,827
Qu'en penses-tu ?

544
00:38:44,273 --> 00:38:49,040
Je pense que ce sera un jour
foutrement triste à Farmerville,

545
00:38:49,211 --> 00:38:52,044
quand ils emmèneront tout
ton boulot au dépotoir.

546
00:38:52,214 --> 00:38:56,082
C'est ce que je pense. Et toi ?

547
00:38:58,887 --> 00:39:02,653
Tu crois qu'ils vont te laisser
aller dans l'espace ?

548
00:39:02,858 --> 00:39:04,382
Un civil ?

549
00:39:04,860 --> 00:39:07,021
Ils ne laissent pas les civils
y aller.

550
00:39:07,195 --> 00:39:09,288
Les astronautes vont dans l'espace.

551
00:39:09,464 --> 00:39:11,625
Les astronautes professionnels
formés pour

552
00:39:11,800 --> 00:39:14,462
supporter les pressions,
les contraintes

553
00:39:14,636 --> 00:39:18,834
et le stress émotionnel
de laisser sa famille.

554
00:39:19,007 --> 00:39:22,443
Ed, tu sais que mon père est mort.
C'est pourquoi je suis parti.

555
00:39:23,312 --> 00:39:26,008
- Oui, ton père...
- Ma famille avait besoin de moi.

556
00:39:26,181 --> 00:39:31,084
Si c'était un test, tu aurais échoué.

557
00:39:32,187 --> 00:39:33,848
Qu'en a pensé la NASA ?

558
00:39:34,022 --> 00:39:37,753
Le gars part dans l'espace.
Son père meurt, et il veut rentrer.

559
00:39:37,926 --> 00:39:42,226
Je croyais que tu étais la seule
personne qui pouvait me comprendre.

560
00:39:42,798 --> 00:39:46,325
Je ne m'attendais pas à ça.

561
00:39:51,606 --> 00:39:55,007
Et si je te disais que tu peux avoir
un siège dans la navette ?

562
00:39:56,111 --> 00:39:58,579
Je répondrais ne pas vouloir
d'un tour en bus.

563
00:39:58,747 --> 00:40:01,443
Oublie. Oublie ce tour en bus.

564
00:40:01,850 --> 00:40:05,445
Oublie la fusée. Tu oublies la fusée
sur laquelle tu as tant bossé.

565
00:40:05,620 --> 00:40:09,454
Tu te débarrasses de tous ces gens,
de ces idiots avec leurs caméras,

566
00:40:09,624 --> 00:40:12,957
et tu vas dans l'espace
de la bonne manière.

567
00:40:13,128 --> 00:40:14,993
La manière sûre.

568
00:40:16,865 --> 00:40:20,824
- Tu ne crois pas que j'y arriverai ?
- Oublie ça. Il s'agit de fric.

569
00:40:21,002 --> 00:40:23,562
Pas des millions de dollars,
Des millions.

570
00:40:23,905 --> 00:40:26,465
1 6,2 milliards du budget
de cette année.

571
00:40:26,641 --> 00:40:28,404
- Pour quoi ?
- On s'en fiche.

572
00:40:28,577 --> 00:40:30,169
Pour ce qu'ils veulent.

573
00:40:30,345 --> 00:40:33,542
Ils ne vont pas te laisser partir
sur ton tracteur

574
00:40:33,715 --> 00:40:36,081
dans l'espace et en revenir.

575
00:40:36,251 --> 00:40:39,914
Ils paraîtraient très bêtes.
Tu crois qu'ils te laisseront ?

576
00:40:41,823 --> 00:40:44,792
Ne me réponds pas tout de suite.
Pas tout de suite.

577
00:40:45,127 --> 00:40:47,391
Mais je veux que tu y penses.

578
00:40:53,502 --> 00:40:55,527
Mais c'est une belle fusée.

579
00:40:58,807 --> 00:41:01,605
<i>Charles Farmer sera-t-il autorisé</i>
<i>à lancer sa fusée ?</i>

580
00:41:01,777 --> 00:41:03,108
<i>C'est pourquoi on est là.</i>

581
00:41:03,278 --> 00:41:07,612
<i>Les FAA, FBI, CIA,</i>
<i>le ministère de l'énergie, et l'armée.</i>

582
00:41:07,783 --> 00:41:10,183
- <i>Ils sont tous là.</i>
- Qu'en pensez-vous ?

583
00:41:10,352 --> 00:41:12,582
On dirait qu'on est
en terrain allier.

584
00:41:12,754 --> 00:41:16,622
<i>Les caméras et les médias</i>
<i>ne sont pas admises à l'audience.</i>

585
00:41:46,988 --> 00:41:49,616
Nous sommes réunis ici
pour examiner une demande

586
00:41:49,791 --> 00:41:52,351
de lancement d'un engin spatial.

587
00:41:52,527 --> 00:41:56,258
On posera des questions auxquelles
vous répondrez le mieux possible.

588
00:41:56,431 --> 00:41:57,420
Oui, monsieur.

589
00:41:57,599 --> 00:42:00,329
Commençons par le plan de vol
que vous avez soumis.

590
00:42:00,502 --> 00:42:03,869
Votre plan est de faire une orbite
complète autour de la Terre.

591
00:42:04,039 --> 00:42:08,738
Ceci effectué, la capsule
rentrera dans l'atmosphère.

592
00:42:09,177 --> 00:42:12,669
Ça parait facile. Simple.

593
00:42:13,381 --> 00:42:16,248
- Oui, monsieur.
- Ça ne l'est pas.

594
00:42:17,819 --> 00:42:21,255
C'est l'avis d'une personne
et non une affirmation de fait.

595
00:42:21,423 --> 00:42:23,323
Ceci n'est pas un tribunal.

596
00:42:23,492 --> 00:42:25,892
Mais je ne suis pas là
pour faire tapisserie.

597
00:42:26,194 --> 00:42:27,821
Je l'espère bien.

598
00:42:28,530 --> 00:42:31,465
En tant que directeur de la FAA,
mon avis compte pour

599
00:42:31,633 --> 00:42:33,726
- les vols spatiaux.
- Oui, monsieur.

600
00:42:33,902 --> 00:42:37,133
Vos plans sont inspirés
de la fusée Atlas ?

601
00:42:37,639 --> 00:42:40,039
- Oui, monsieur.
- Saviez-vous qu'Atlas

602
00:42:40,208 --> 00:42:43,041
vient du plan
d'un missile balistique ?

603
00:42:43,211 --> 00:42:44,940
- Oui, monsieur.
- Vous avez donc

604
00:42:45,113 --> 00:42:48,378
- bâti un missile dans votre grange.
- C'est incorrect.

605
00:42:48,550 --> 00:42:50,814
Will Beacon, CIA.

606
00:42:51,553 --> 00:42:55,546
Savons-nous si vous ne construisez pas
une ADM ?

607
00:42:57,859 --> 00:43:01,727
Si je construisais une arme
de destruction massive,

608
00:43:01,897 --> 00:43:03,489
vous ne la trouveriez pas.

609
00:43:06,601 --> 00:43:10,059
- Très drôle, M. Farmer.
- C'est vrai, enfin.

610
00:43:12,440 --> 00:43:15,375
Voilà. Merci de votre patience.

611
00:43:17,812 --> 00:43:19,905
Merci de votre patience.
Vous désirez ?

612
00:43:20,081 --> 00:43:23,812
- Audie, la femme de l'astronaute ?
- Oui, madame. Vous désirez ?

613
00:43:23,985 --> 00:43:27,421
Gretchen Boyd
Service de Protection des Enfants.

614
00:43:27,589 --> 00:43:29,682
Asseyez-vous donc.

615
00:43:31,593 --> 00:43:33,493
- Non, merci.
- Mme Farmer,

616
00:43:33,795 --> 00:43:35,820
nous nous sommes rendus compte

617
00:43:35,997 --> 00:43:40,696
que vos enfants, et vous aussi,
pouvez être en danger.

618
00:43:43,705 --> 00:43:44,694
Comment cela ?

619
00:43:44,873 --> 00:43:49,435
Votre mari vous a lavé le cerveau,
à vous et à vos enfants.

620
00:43:49,611 --> 00:43:51,442
Il les a retirés de l'école,

621
00:43:51,613 --> 00:43:56,846
et il a isolé toute la famille
de toute influence externe.

622
00:44:00,155 --> 00:44:06,116
Reprenez en main votre famille,
avant que d'autres le fassent pour vous.

623
00:44:09,698 --> 00:44:13,657
- <i>Qui sera au centre de contrôle ?</i>
- <i>Shepard Farmer. Mon fils.</i>

624
00:44:13,835 --> 00:44:16,963
- A-t-il de l'expérience ?
- Bien sûr. 15 ans.

625
00:44:17,138 --> 00:44:18,969
- C'est une blague, M. Farmer ?

626
00:44:19,140 --> 00:44:22,200
Un gosse de 15 ans dirigera
votre centre de contrôle ?

627
00:44:22,377 --> 00:44:25,073
Il est capable
de lancer son père dans l'espace.

628
00:44:25,246 --> 00:44:29,239
- Ne sous-estimez pas mon fils.
- Allons ! Il a 15 ans.

629
00:44:29,417 --> 00:44:33,979
On a ici une évaluation qui a été
faite récemment par Dr Beth Goode.

630
00:44:34,389 --> 00:44:35,686
L'infirmière Goode ?

631
00:44:36,591 --> 00:44:39,059
Le docteur a fait
des commentaires alarmants.

632
00:44:39,227 --> 00:44:41,752
Elle dit que M. Farmer est coléreux,

633
00:44:42,597 --> 00:44:44,258
instable,

634
00:44:44,432 --> 00:44:45,694
sujet au délire,

635
00:44:45,867 --> 00:44:49,394
et que sa santé mentale générale
est en question.

636
00:44:49,571 --> 00:44:54,008
Charlie, votre père s'est suicidé.
Est-ce vrai ?

637
00:44:57,912 --> 00:45:00,005
N'allez pas là, mon colonel.

638
00:45:11,893 --> 00:45:14,555
Je peux vous dire
que vous avez construit ici

639
00:45:14,729 --> 00:45:17,459
est un aller simple pour l'au-delà.

640
00:45:17,632 --> 00:45:20,658
Un moyen par lequel M. Farmer
irait dans l'espace.

641
00:45:20,835 --> 00:45:23,269
Le gouvernement U.S.
a un programme spatial.

642
00:45:23,438 --> 00:45:25,906
Laissez donc faire
les professionnels.

643
00:45:26,074 --> 00:45:29,703
En 1960, la course spatiale a débuté.

644
00:45:30,311 --> 00:45:33,212
En 1969, on était sur la lune.

645
00:45:33,748 --> 00:45:36,774
Depuis, en cette courte durée,
voyez ce qu'on a accompli.

646
00:45:37,986 --> 00:45:40,648
Et à mon avis,
je crois que si un autre pays

647
00:45:40,822 --> 00:45:42,847
voulait aller sur la lune
et y vivre,

648
00:45:43,024 --> 00:45:47,324
on lui ferait la guerre,
car on pense que la lune est à nous.

649
00:45:48,229 --> 00:45:50,163
Elle ne l'est pas.

650
00:45:51,332 --> 00:45:56,429
Ainsi, vous n'avez pas le droit de
me dire si je peux aller dans l'espace.

651
00:45:56,905 --> 00:45:58,167
M. Farmer, on a des lois.

652
00:45:58,339 --> 00:46:00,603
Je sais qu'on a des lois.
Et de tous genres.

653
00:46:00,775 --> 00:46:03,903
On a plus de lois qui interdisent
que toute autre chose.

654
00:46:04,079 --> 00:46:07,014
On a des lois pour nous protéger
d'autres lois.

655
00:46:07,182 --> 00:46:10,583
- Ces remarques ne mènent à rien.
- Vous avez beaucoup parlé.

656
00:46:10,752 --> 00:46:12,481
Laissez-moi parler une minute.

657
00:46:13,588 --> 00:46:15,078
D'accord ?

658
00:46:15,623 --> 00:46:17,488
Ça ne sera pas long.

659
00:46:20,261 --> 00:46:24,129
Quand j'étais petit, on me disait
que je pouvais être qui je voulais.

660
00:46:26,735 --> 00:46:28,862
Qui que ce soit.

661
00:46:30,805 --> 00:46:35,333
Je suis peut-être fou.
Je l'ignore, mais je crois encore à ça.

662
00:46:35,810 --> 00:46:38,244
J'y crois de tout mon cœur.

663
00:46:41,983 --> 00:46:44,474
En cours de chemin,

664
00:46:44,819 --> 00:46:48,277
on a cessé de croire
qu'on pouvait devenir qui on veut.

665
00:46:50,792 --> 00:46:55,161
Si on ne croit pas en ses rêves,
il ne nous reste plus rien.

666
00:46:59,534 --> 00:47:01,525
On vous informera de notre décision.

667
00:47:13,314 --> 00:47:15,248
Je vais vous sauver la vie.

668
00:47:16,518 --> 00:47:19,976
Je vais vous dire une chose
que personne d'autre ne vous dira.

669
00:47:20,355 --> 00:47:23,756
L'armée U.S. a centré sur votre ranch
tant de force que,

670
00:47:23,925 --> 00:47:26,189
si vous faisiez ce lancement,

671
00:47:26,361 --> 00:47:31,094
en quelques secondes, vos restes
seraient dispersés sur cinq Etats.

672
00:47:34,369 --> 00:47:37,566
- C'est une menace ?
- Non.

673
00:47:38,740 --> 00:47:40,605
C'est vous, la menace.

674
00:47:50,919 --> 00:47:53,683
N'en crois pas un mot, Farmer.

675
00:47:53,855 --> 00:47:56,346
Personne ne t'enverra de missiles.

676
00:47:56,524 --> 00:47:59,789
Aucune loi ne peut t'arrêter.
Alors, ils veulent t'intimider.

677
00:47:59,961 --> 00:48:01,360
Je ne sais pas.

678
00:48:02,931 --> 00:48:07,334
En fait, je crois qu'ils ont le don
d'assassiner les gens qui ont un rêve.

679
00:48:10,238 --> 00:48:11,398
SUPERMARCHÉ

680
00:48:14,309 --> 00:48:16,174
FARMER FAIT SES ACHATS ICI

681
00:48:18,213 --> 00:48:19,544
Où est ton casque ?

682
00:48:28,356 --> 00:48:30,483
Je crois que c'est tout, Mme Farmer.

683
00:48:30,658 --> 00:48:31,989
Merci.

684
00:48:37,198 --> 00:48:40,167
- C'est vrai ?
- Quoi ?

685
00:48:40,568 --> 00:48:43,093
Un million pour votre histoire ?

686
00:48:43,271 --> 00:48:44,932
Ce n'est pas vrai, Vanessa.

687
00:48:45,106 --> 00:48:47,165
Je n'en parlerai pas. Je l'ai lu...

688
00:48:47,342 --> 00:48:49,173
Vanessa, ce n'est pas vrai.

689
00:48:50,745 --> 00:48:53,077
Votre total est 86,05.

690
00:48:53,248 --> 00:48:56,411
Pardon. Voilà.

691
00:48:59,787 --> 00:49:01,084
REFUSÉE

692
00:49:05,360 --> 00:49:06,827
Attention à tes doigts.

693
00:49:07,862 --> 00:49:11,491
Je suis navrée, Mme Farmer,
mais votre carte a été refusée.

694
00:49:12,567 --> 00:49:15,229
Voulez-vous m'en donner une autre ?

695
00:49:17,005 --> 00:49:18,597
Vous pouvez tout garder ici ?

696
00:49:18,773 --> 00:49:20,900
On revient de suite. D'accord ?

697
00:49:21,075 --> 00:49:22,975
Allez, les filles. Venez.

698
00:49:51,940 --> 00:49:53,498
Je vais sur la lune

699
00:49:54,208 --> 00:49:56,540
et j'y emmène cette brique.

700
00:50:06,187 --> 00:50:08,155
On a besoin
d'un moment en privé.

701
00:50:08,323 --> 00:50:10,450
Non. Ça a été assez privé comme ça.

702
00:50:10,625 --> 00:50:14,254
Tu peux me mentir autant que tu veux,
Charles, mais ne leur mens pas.

703
00:50:15,797 --> 00:50:17,264
Dis-leur.

704
00:50:17,699 --> 00:50:20,566
Dis-leur qu'on sera sans maison
dans quelques semaines.

705
00:50:20,735 --> 00:50:23,602
- Ça suffit, Audie. D'accord ?
- Ça suffit avec toi.

706
00:50:23,771 --> 00:50:25,898
- Ça suffit.
- Et quel est ton plan ?

707
00:50:26,074 --> 00:50:27,336
Tu quittes la Terre

708
00:50:27,508 --> 00:50:30,841
en nous laissant avec
les conséquences, sans fric,

709
00:50:31,012 --> 00:50:33,947
- sans fric pour manger ?
- Oh, oui ? C'est vrai ?

710
00:50:37,251 --> 00:50:38,650
Je suis désolée.

711
00:50:41,222 --> 00:50:44,020
On n'a rien à manger ?
C'est ce que tu crois ?

712
00:50:44,192 --> 00:50:46,319
Les enfants, pas de quoi
s'inquiéter,

713
00:50:46,494 --> 00:50:48,724
car on a plein à bouffer. D'accord ?

714
00:50:48,896 --> 00:50:49,885
Voilà de la bouffe.

715
00:50:50,365 --> 00:50:53,528
Des macaronis au fromage ?
Du saumon en sauce blanche ?

716
00:50:53,701 --> 00:50:55,464
- Du riz pilaf ?
- Arrête !

717
00:50:55,636 --> 00:50:59,800
- On a plein de bouffe !
- Shepard, emmène les petites.

718
00:51:03,778 --> 00:51:06,975
Tu veux me lancer ça ?
Tu veux me lancer un truc, Audie ?

719
00:51:07,148 --> 00:51:11,812
- C'est ce que tu veux ? Vas-y !
- Tu veux des soucoupes volantes ?

720
00:51:11,986 --> 00:51:15,615
Ne m'accuse plus jamais de ça
devant les enfants. Tu m'entends ?

721
00:51:15,790 --> 00:51:18,452
Tu ne prends pas soin de nous
si on perd la maison.

722
00:51:19,127 --> 00:51:20,992
Tu nous dois la sécurité !

723
00:51:21,162 --> 00:51:25,121
Et ce rêve qu'on partage tous
ne nourrit qu'une personne. Toi !

724
00:51:27,201 --> 00:51:31,695
Tu vas tout perdre, Charles,
y compris ta famille !

725
00:51:45,053 --> 00:51:47,681
Il faut que je nettoie cette cuisine.

726
00:51:52,026 --> 00:51:54,517
Je suis désolé d'avoir fait ça.

727
00:52:04,806 --> 00:52:06,501
Audie.

728
00:52:11,279 --> 00:52:14,874
Je t'aime, toi et les enfants
plus que tout au monde.

729
00:52:15,883 --> 00:52:18,943
Si je ne fais pas ce en quoi je crois,

730
00:52:21,956 --> 00:52:25,722
je n'aurai rien fait
de bien pour eux.

731
00:52:30,698 --> 00:52:33,394
J'y ai toujours cru.

732
00:52:35,369 --> 00:52:38,031
Je ne sais plus.

733
00:53:05,833 --> 00:53:08,768
Bon. On y va.

734
00:53:11,105 --> 00:53:13,505
- Tiens le sac de maman.
- Audie ?

735
00:53:16,611 --> 00:53:19,239
Audie, tu n'as pas à t'en aller.

736
00:53:19,881 --> 00:53:22,873
C'est dimanche. On va à l'église.

737
00:53:23,985 --> 00:53:27,580
Pour qu'ils apprennent comment
pardonner. Ils en auront besoin.

738
00:53:27,755 --> 00:53:31,851
- Allons, Audie, ne fais pas ça.
- Non, Charles. Ils t'adorent.

739
00:53:32,360 --> 00:53:35,022
Pour ne pas être amère, et ne pas

740
00:53:35,530 --> 00:53:38,363
te traiter de con pour nous mentir,

741
00:53:39,800 --> 00:53:42,928
je vais devoir trouver
un moyen de te pardonner.

742
00:53:44,505 --> 00:53:46,234
Et ils le feront aussi.

743
00:53:59,220 --> 00:54:01,313
Je vais te dire un truc.

744
00:54:03,124 --> 00:54:06,582
Tu es un père merveilleux.

745
00:54:07,528 --> 00:54:09,257
Et tu sais pourquoi, Farmer ?

746
00:54:09,897 --> 00:54:14,698
Cet homme ne pouvait même pas
obtenir que sa famille dîne ensemble.

747
00:54:16,137 --> 00:54:20,335
Mais toi, tu as obtenu que ta famille

748
00:54:20,508 --> 00:54:22,908
rêve ensemble.

749
00:54:23,578 --> 00:54:26,206
C'est un gros truc, monsieur.

750
00:54:27,448 --> 00:54:29,541
Vraiment gros.

751
00:54:36,724 --> 00:54:40,216
Ils brûlent beaucoup de carburant
avec ces bagnoles, tu sais ?

752
00:54:42,863 --> 00:54:46,355
On se demande si elles feraient tous
ces tours comme ça,

753
00:54:46,534 --> 00:54:48,866
s'il n'y avait pas toute cette pub.

754
00:54:53,474 --> 00:54:56,705
De fait, Doug, si tu fais
de la publicité sur ma fusée,

755
00:54:56,877 --> 00:54:58,310
ça va augmenter tes ventes.

756
00:54:58,479 --> 00:55:01,471
Ça tombe sous le sens.
Et tu attireras l'attention

757
00:55:01,649 --> 00:55:04,709
comme c'est impossible
avec les méthodes conventionnelles.

758
00:55:04,885 --> 00:55:07,877
J'ai envoyé une lettre
au PDG de Coca-Cola.

759
00:55:08,055 --> 00:55:09,818
Il me répondra vite, sans doute.

760
00:55:09,991 --> 00:55:12,858
S'ils sont d'accord,
ils seront juste là.

761
00:55:13,027 --> 00:55:17,987
Mais avant qu'ils viennent peindre
tout en rouge, je te donne le choix.

762
00:55:18,599 --> 00:55:20,032
Regarde un peu.

763
00:55:20,368 --> 00:55:21,665
Tu imagines ?

764
00:55:23,738 --> 00:55:27,401
Dunkin' Donuts fonce dans l'espace.

765
00:55:27,575 --> 00:55:29,338
Et si votre mission échoue,

766
00:55:29,510 --> 00:55:32,479
ou si votre succès n'est pas
au niveau de votre annonce ?

767
00:55:32,880 --> 00:55:36,372
- Où voulez-vous en venir ?
- Le facteur de risque est grand.

768
00:55:36,550 --> 00:55:37,915
C'est un risque calculé.

769
00:55:38,986 --> 00:55:41,045
Vous avez lu l'étude de cas sur Tang ?

770
00:55:41,222 --> 00:55:44,385
Leurs bénéfices quand ils ont mis
la poudre orange à bord.

771
00:55:44,925 --> 00:55:47,359
J'ai fait une courbe. Vous avez vu ?

772
00:55:47,528 --> 00:55:49,860
Oui, Tang.
J'ai élevé trois mômes avec ça.

773
00:55:50,031 --> 00:55:51,396
C'est plein de vitamines.

774
00:55:51,565 --> 00:55:54,033
Quelle est l'offre publicitaire, là ?

775
00:55:54,201 --> 00:55:57,170
Que se passera-t-il
si votre mission va dans la merde.

776
00:55:57,338 --> 00:56:00,933
- Je ne peux rien faire avec ça.
- Vous voulez dire: si je meurs ?

777
00:56:01,108 --> 00:56:04,043
Si quelque chose
vous arrivait, Farmer,

778
00:56:04,211 --> 00:56:07,669
ni bonbons, ni chocolats,
ni biscuits,

779
00:56:07,848 --> 00:56:10,078
ni crème de garniture

780
00:56:10,851 --> 00:56:14,048
ne pourra recouvrir
la culpabilité que j'aurais.

781
00:56:14,221 --> 00:56:15,882
<i>Si vous mourez,</i>

782
00:56:16,057 --> 00:56:20,653
le bouquin, les émissions de télé,
celle de Jay Leno,

783
00:56:20,828 --> 00:56:22,728
tout ça s'évanouit.

784
00:56:22,897 --> 00:56:26,560
Sans une mission réussie,
je ne vois aucun bénéfice.

785
00:56:26,734 --> 00:56:29,066
Autant investir
dans les actions Kleenex

786
00:56:29,603 --> 00:56:32,970
car vous ne produirez
qu'une tonne de larmes.

787
00:56:33,808 --> 00:56:35,935
Mais si vous faites le tour du monde,

788
00:56:36,110 --> 00:56:39,739
et atterrissez dans votre jardin
comme votre plan le dit,

789
00:56:40,648 --> 00:56:43,378
vous serez un vrai héros américain.

790
00:56:44,018 --> 00:56:47,044
Si je pouvais lancer une fusée
avec des beignets sucrés...

791
00:56:47,221 --> 00:56:49,746
Sunshine, va en apporter un
à ton grand-père.

792
00:56:49,924 --> 00:56:52,916
Il aime les décorés.
Emmène-lui un beignet. Voilà.

793
00:56:53,094 --> 00:56:55,324
- Donne-lui-en un.
- N'en prends que deux.

794
00:56:55,563 --> 00:56:57,224
Pas plus.

795
00:56:57,865 --> 00:57:00,857
- Tu en veux un ?
- Non, chérie. J'en ai eu 3 ou 4.

796
00:57:01,035 --> 00:57:03,265
Et peut-être 7 tasses de café, et...

797
00:57:04,872 --> 00:57:07,397
Grand-père, voilà un beignet.

798
00:57:07,875 --> 00:57:10,400
Grand-père, voilà un beignet.

799
00:57:17,284 --> 00:57:19,275
- Grand-père pas réveillé.
- Quoi ?

800
00:57:21,021 --> 00:57:23,182
Grand-père pas réveillé.

801
00:57:38,139 --> 00:57:39,606
Papa ?

802
00:57:45,746 --> 00:57:47,509
Oh, papa.

803
00:58:43,137 --> 00:58:45,571
<i>Il n'y a pas de stop là-haut.</i>

804
00:58:48,409 --> 00:58:50,400
<i>Il n'y a pas d'espace défini.</i>

805
00:58:53,781 --> 00:58:56,409
<i>On a toujours défini notre espace.</i>

806
00:58:58,486 --> 00:59:01,421
<i>Un mur ici, une pièce là.</i>

807
00:59:03,157 --> 00:59:06,024
<i>Un couloir, une route.</i>

808
00:59:07,761 --> 00:59:12,391
<i>On divise toujours notre espace</i>
<i>jusqu'à ce qu'il soit une direction.</i>

809
00:59:15,536 --> 00:59:18,403
<i>On en a même créé un pour les morts.</i>

810
00:59:21,609 --> 00:59:24,840
<i>L 'espace est difficile à saisir.</i>

811
00:59:28,182 --> 00:59:30,047
<i>Mince, Farmer,</i>

812
00:59:30,317 --> 00:59:32,751
tu as des pensées três abstraites.

813
00:59:33,687 --> 00:59:36,053
Elles ne veulent rien dire du tout.

814
00:59:36,557 --> 00:59:40,960
J'attends que d'autres pensées
viennent aligner ce chaos.

815
00:59:42,930 --> 00:59:44,397
Qui c'est, là-bas ?

816
00:59:47,868 --> 00:59:50,735
Peut-être un des amis oubliés de Hal.

817
01:00:00,481 --> 01:00:02,039
Comment ça va ?

818
01:00:02,750 --> 01:00:05,048
Combien de têtes de bétail
avez-vous ici ?

819
01:00:05,886 --> 01:00:07,911
Assez pour moi.

820
01:00:08,589 --> 01:00:10,682
Vous êtes le propriétaire ?

821
01:00:12,893 --> 01:00:14,292
Oui.

822
01:00:14,862 --> 01:00:17,228
- Charles Farmer.
- Correct.

823
01:00:17,398 --> 01:00:19,958
Je fais une estimation
pour First National Bank

824
01:00:20,134 --> 01:00:22,466
qui veut faire une saisie.

825
01:00:22,636 --> 01:00:24,126
Comment vous appelez-vous ?

826
01:00:25,005 --> 01:00:26,472
Monsieur ?

827
01:00:27,341 --> 01:00:29,502
- Vous vous appelez ?
- Robert Wilson.

828
01:00:29,677 --> 01:00:31,508
Robert, enchanté.

829
01:00:31,745 --> 01:00:34,942
J'ai 1,5 km².

830
01:00:35,115 --> 01:00:37,447
Dur de trouver un corps
dans cette surface.

831
01:00:40,521 --> 01:00:42,682
Je ne suis pas le méchant ici.

832
01:00:43,924 --> 01:00:46,222
Vous n'êtes pas le bon non plus.

833
01:00:58,939 --> 01:01:02,375
Shep, je crois avoir trouvé
une solution pour notre carburant.

834
01:01:02,543 --> 01:01:05,137
On combine le kérosène et l'hydrazine.

835
01:01:05,312 --> 01:01:06,370
Tu en es sûr, papa ?

836
01:01:06,547 --> 01:01:10,142
Je ne vois rien d'autre, à moins
de modifier complètement le moteur.

837
01:01:10,317 --> 01:01:12,808
En plus, on a tout ici,
dans la grange.

838
01:01:13,454 --> 01:01:15,922
Le carburant sera injecté
à haute pression

839
01:01:16,090 --> 01:01:17,682
et brûlera dans la chambre,

840
01:01:17,858 --> 01:01:20,986
créant les même gaz
que le carburant supérieur.

841
01:01:21,395 --> 01:01:24,728
Ça devrait créer une poussée
suffisante pour m'envoyer en orbite.

842
01:01:25,699 --> 01:01:27,394
Ça te paraît logique ?

843
01:01:32,906 --> 01:01:34,032
Farmer ?

844
01:01:34,608 --> 01:01:37,975
- Je suis à la salle des machines.
- Hé.

845
01:01:39,013 --> 01:01:42,847
- Ils ont décidé ?
- Pourquoi crois-tu que je sois là ?

846
01:01:44,418 --> 01:01:47,353
Le comité demande <i>60</i> jours
pour décider.

847
01:01:47,955 --> 01:01:51,391
Je n'ai pas <i>60</i> jours. La banque
fera la saisie dans une semaine.

848
01:01:51,558 --> 01:01:53,617
Je sais bien.

849
01:01:59,199 --> 01:02:02,828
- Je n'ai pas tout ce temps.
- C'est leur plan.

850
01:02:03,003 --> 01:02:04,903
Tu crois qu'ils veulent
ce lancement ?

851
01:02:05,072 --> 01:02:06,562
Ils vont gagner du temps.

852
01:02:06,740 --> 01:02:09,766
Et puis, il y aura un appel.
Ça n'en finira pas.

853
01:02:10,177 --> 01:02:12,839
- Oui.
- Tu es prêt pour ça ?

854
01:02:29,496 --> 01:02:31,828
Désolée pour la décision, Farmer.

855
01:02:34,935 --> 01:02:36,061
Oui.

856
01:02:41,608 --> 01:02:43,940
Mon père aimait le boulot à la ferme.

857
01:02:46,013 --> 01:02:48,038
De tout son cœur.

858
01:02:52,352 --> 01:02:54,547
C'était son rêve.

859
01:03:00,027 --> 01:03:02,291
Quand c'est devenu dur,

860
01:03:02,996 --> 01:03:06,329
et qu'il savait qu'on allait
tenter de la lui prendre,

861
01:03:08,068 --> 01:03:10,832
il a mis un pistolet contre sa tempe

862
01:03:12,306 --> 01:03:14,501
avant qu'ils le fassent.

863
01:03:19,680 --> 01:03:22,410
Et la balle file toujours.

864
01:03:24,585 --> 01:03:26,485
Elle continue.

865
01:03:27,154 --> 01:03:30,055
Elle se dirige droit
sur mon rêve.

866
01:03:32,960 --> 01:03:36,555
<i>Promets-moi</i>
<i>que tu ne feras rien de stupide.</i>

867
01:03:36,864 --> 01:03:41,062
- <i>Comme de construire une fusée ?</i>
- <i>Non.</i>

868
01:03:41,335 --> 01:03:43,735
<i>Tu me connais mieux que ça.</i>

869
01:03:46,106 --> 01:03:48,700
<i>J'ai abandonné avant,</i>

870
01:03:49,777 --> 01:03:52,302
<i>et je ne peux pas abandonner encore.</i>

871
01:03:52,613 --> 01:03:54,672
Charles ?

872
01:03:56,216 --> 01:03:58,878
<i>Je ne peux pas échouer encore.</i>

873
01:04:00,220 --> 01:04:01,915
<i>J'espère que tu le comprendras.</i>

874
01:04:04,892 --> 01:04:07,087
<i>Je te promets que tout ira bien.</i>

875
01:04:07,261 --> 01:04:08,250
Non.

876
01:04:12,733 --> 01:04:14,564
Shepard !

877
01:04:39,226 --> 01:04:40,215
Viens.

878
01:04:54,975 --> 01:04:56,636
Mince !

879
01:05:58,305 --> 01:05:59,602
Charlie.

880
01:05:59,907 --> 01:06:01,465
Charlie, tu m'entends ?

881
01:06:02,976 --> 01:06:06,810
Non, ne bouge pas. Ne bouge pas
le corps. Ne bouge pas, chéri.

882
01:06:06,980 --> 01:06:07,969
Oh, mon Dieu.

883
01:06:08,148 --> 01:06:12,107
Ne t'avise pas de quitter cette famille.
Tu restes avec moi !

884
01:06:27,601 --> 01:06:30,502
Six côtes, le poignet gauche brisés.

885
01:06:30,837 --> 01:06:33,397
Fractures multiples du péroné.

886
01:06:33,573 --> 01:06:37,134
Sévère traumatisme crânien.
Lacérations multiples du visage.

887
01:06:42,316 --> 01:06:44,477
Aucune bonne nouvelle ?

888
01:06:45,819 --> 01:06:47,753
Il est vivant.

889
01:07:23,190 --> 01:07:25,249
Story, Texas
Domicile de l'ASTRONAUTE FARMER

890
01:07:25,826 --> 01:07:27,316
<i>Attendez. Attendez.</i>

891
01:07:27,494 --> 01:07:30,486
Il faut que vous soyez fortes
pour votre papa. D'accord ?

892
01:07:30,797 --> 01:07:36,064
Il veut entendre combien
nous l'aimons. C'est três important.

893
01:07:43,310 --> 01:07:44,368
Ça va ?

894
01:07:45,579 --> 01:07:48,810
Oui ? Et toi ?
Tu es bien, chérie ?

895
01:07:49,082 --> 01:07:50,879
Stanley.

896
01:07:51,051 --> 01:07:52,313
Viens ici, ma puce.

897
01:07:52,486 --> 01:07:54,249
On va aller chercher à boire.

898
01:07:54,421 --> 01:07:55,945
Tu restes avec lui, chéri ?

899
01:07:56,323 --> 01:07:59,053
Stanley. Mon chou.

900
01:08:15,042 --> 01:08:16,566
Papa ?

901
01:08:21,481 --> 01:08:23,915
C'est Shep, papa.

902
01:08:31,058 --> 01:08:33,754
Je regardais la grange aujourd'hui.

903
01:08:34,461 --> 01:08:37,589
On peut en construire une pareille.
Je te jure que si.

904
01:08:37,764 --> 01:08:39,857
On a tout
dans cette grange.

905
01:08:40,033 --> 01:08:41,227
On peut tout bâtir.

906
01:08:41,401 --> 01:08:44,802
Je te jure qu'on peut construire une autre.
Il faut que tu rentres.

907
01:08:48,675 --> 01:08:52,634
Tu ne peux pas abandonner.

908
01:08:56,316 --> 01:08:59,911
QUE DIEU BÉNISSE NOTRE
ASTRONAUTE FARMER

909
01:09:02,722 --> 01:09:04,314
NOTRE NOUVEAU
CORNET CAPSULE

910
01:09:15,235 --> 01:09:18,671
<i>Les enfants, on dit:</i>
<i>"Ne pas tenter ça chez soi". C'est vrai.</i>

911
01:09:19,372 --> 01:09:22,239
Bon. Vas-y. Quoi ? D'accord.

912
01:09:22,409 --> 01:09:25,378
Demande combien de temps
ils veulent qu'on reste ici.

913
01:09:25,545 --> 01:09:28,946
Oui. D'accord.

914
01:09:29,116 --> 01:09:31,311
Ils nous disent d'attendre.

915
01:09:34,187 --> 01:09:37,748
Prends deux de ces tasses.
Ça fera un bon souvenir.

916
01:09:40,293 --> 01:09:41,555
Elles n'ont pas de logo.

917
01:09:42,295 --> 01:09:46,698
Le mélange de carburants de fusée
n'est pas un projet pour amateurs.

918
01:09:46,867 --> 01:09:50,030
C'est pourquoi on a établi
de stricts règlements et normes.

919
01:09:50,203 --> 01:09:53,502
Un vol spatial est une chose
qu'on ne peut prendre à la légère.

920
01:09:54,040 --> 01:09:57,407
Il faut espérer qu'après
cette tragédie presque mortelle,

921
01:09:57,577 --> 01:09:59,841
d'autres passionnés de l'espace
comprendront

922
01:10:00,013 --> 01:10:04,712
<i>le vrai message montré par M. Farmer,</i>
<i>et non celui gonflé par les médias.</i>

923
01:10:35,248 --> 01:10:37,580
Comme je suis stupide !

924
01:10:39,786 --> 01:10:43,153
Il y a un sermon
que tu veux que j'écoute ?

925
01:10:44,090 --> 01:10:45,648
Non.

926
01:10:47,994 --> 01:10:50,360
Tu es en vie, stupide.

927
01:10:54,334 --> 01:10:56,928
Il faut qu'ils me donnent des céréales.

928
01:11:41,348 --> 01:11:43,213
Je vais sur la lune
et j'emmène...

929
01:11:43,383 --> 01:11:46,511
Oh, mon chou, on n'y joue
pas ce soir. D'accord ?

930
01:11:48,154 --> 01:11:50,019
Mais pourquoi ?

931
01:11:51,291 --> 01:11:53,759
Parce qu'elle l'a dit.

932
01:11:55,061 --> 01:11:56,221
S'il te plaît, chérie.

933
01:12:31,665 --> 01:12:33,223
Ça ira.

934
01:12:34,134 --> 01:12:38,935
Shepard, tu dois lui laisser le temps.

935
01:12:41,708 --> 01:12:46,645
Papa est três fatigué, vous savez.
Il faut qu'il se repose.

936
01:13:10,370 --> 01:13:14,431
Même manuscrit, le testament
de ton père est assez clair.

937
01:13:14,941 --> 01:13:17,136
Trois fonds de fidéicommis
pour les enfants.

938
01:13:17,310 --> 01:13:20,871
Après ça, 200000 en avoir.
Et 100000 en espèces.

939
01:13:21,648 --> 01:13:23,980
Quelques actions et obligations.

940
01:13:24,684 --> 01:13:26,515
Elles sont à toi.

941
01:13:27,487 --> 01:13:30,149
Au moins les ennuis
avec la banque sont finis.

942
01:13:32,158 --> 01:13:33,682
Merci.

943
01:14:07,627 --> 01:14:09,857
- J'en ai trouvé un !
- J'en ai trouvé un !

944
01:14:10,497 --> 01:14:12,260
C'est bien, chérie.

945
01:14:16,569 --> 01:14:20,130
- J'en ai trouvé un autre !
- J'en ai trouvé un autre !

946
01:14:29,215 --> 01:14:32,742
Appelle-les pour qu'ils emmènent
la fusée au dépotoir.

947
01:14:33,219 --> 01:14:36,484
- Charles.
- Audie, elle a fait assez de mal.

948
01:14:39,959 --> 01:14:42,723
Je ne veux plus que
ça fasse du mal à la famille.

949
01:14:57,744 --> 01:15:02,078
A présent, tout a été mis à jour.

950
01:15:02,248 --> 01:15:05,581
J'ai arrêté la procédure de saisie.
Pas de problème.

951
01:15:05,752 --> 01:15:07,185
Merci, Arnie.

952
01:15:08,121 --> 01:15:10,112
Tu as bien fait.

953
01:15:11,925 --> 01:15:13,916
Oh, dis donc.

954
01:15:14,627 --> 01:15:18,461
Farmer nous a bien fait croire
qu'il partait pour l'espace.

955
01:15:24,204 --> 01:15:26,263
On a l'air bête, non ?

956
01:15:33,880 --> 01:15:35,347
Quoi ?

957
01:15:42,922 --> 01:15:44,480
<i>Quand on a prononcé nos vœux,</i>

958
01:15:44,657 --> 01:15:47,854
<i>on s'est promis de s'aimer</i>
<i>dans la maladie et la santé.</i>

959
01:15:49,696 --> 01:15:54,429
<i>Ça veut dire la santé mentale ?</i>
<i>Parce que tu es fou.</i>

960
01:15:56,603 --> 01:15:59,800
Tu as dit que tu voulais
aller dans l'espace et j'ai songé:

961
01:15:59,973 --> 01:16:03,773
"Quel homme ne dit pas
qu'il a besoin d'espace ?"

962
01:16:05,612 --> 01:16:07,045
La différence est

963
01:16:07,814 --> 01:16:09,714
qu'on a une famille.

964
01:16:11,117 --> 01:16:14,109
Une famille merveilleuse.

965
01:16:14,587 --> 01:16:17,317
Je vois quand les filles te regardent.

966
01:16:18,725 --> 01:16:20,818
Elles t'adorent.

967
01:16:23,229 --> 01:16:27,188
Elles aiment leur papa
qui veut aller dans l'espace.

968
01:16:29,068 --> 01:16:33,198
Je ne veux pas la responsabilité
d'avoir tué l'espoir dans leurs yeux.

969
01:16:33,907 --> 01:16:36,842
Et quel sera le message
que tu donnerais à Shepard ?

970
01:16:38,645 --> 01:16:42,103
Il veut que son père lui montre
comment faire.

971
01:16:47,987 --> 01:16:49,545
Regarde.

972
01:16:54,193 --> 01:16:59,790
Il y a assez d'argent ici
pour que tu fasses ce que tu dois.

973
01:17:05,104 --> 01:17:06,435
Sans la fusée,

974
01:17:07,607 --> 01:17:10,201
on est une famille dysfonctionnelle.

975
01:17:20,620 --> 01:17:21,609
MAI

976
01:17:41,341 --> 01:17:44,538
<i>On reconstruira la fusée exactement</i>
<i>comme l'originale.</i>

977
01:17:44,711 --> 01:17:47,703
<i>Après inventaire du matériel,</i>
<i>j'attends la livraison de...</i>

978
01:17:47,880 --> 01:17:50,144
<i>Trois bonbonnes sphériques d'oxygène.</i>

979
01:17:51,150 --> 01:17:54,415
- <i>900 mètres de...</i>
- <i>Contrairement au premier lancement,</i>

980
01:17:54,587 --> 01:17:56,077
<i>ce carburant brûlera</i>
<i>régulièrement</i>

981
01:17:56,255 --> 01:17:59,486
<i>en nous fournissant la poussée</i>
<i>adéquate pour le lancement...</i>

982
01:17:59,659 --> 01:18:03,561
- <i>Des composantes modulaires...</i>
- <i>Des bidons d'hydroxyde de lithium...</i>

983
01:18:05,865 --> 01:18:09,995
- Il y a plein d'autres carburants.
- On doit les trouver légalement.

984
01:18:15,875 --> 01:18:18,036
<i>Tissu ignifugé.</i>

985
01:18:23,383 --> 01:18:25,681
- Test.
- Test commencé.

986
01:18:27,553 --> 01:18:30,681
<i>La fusée sera lancée de la grange,</i>
<i>vers 72,51 degrés...</i>

987
01:18:30,857 --> 01:18:33,382
<i>Mille cinq cent mères, diamètre 30...</i>

988
01:18:35,328 --> 01:18:37,296
<i>Soixante mètres...</i>

989
01:18:41,934 --> 01:18:44,767
<i>L 'oxygène pourra durer</i>
<i>trois fois plus que nécessaire.</i>

990
01:18:44,937 --> 01:18:47,167
<i>Essayons de ne pas en avoir besoin.</i>

991
01:19:00,153 --> 01:19:01,916
LE RÊVEUR

992
01:19:13,433 --> 01:19:16,925
<i>Tu sais, quand on est gosse,</i>
<i>on veut être comme son père.</i>

993
01:19:17,537 --> 01:19:19,334
<i>Quand on devient adolescent,</i>

994
01:19:19,505 --> 01:19:22,235
<i>on ne veut rien avoir avec lui.</i>

995
01:19:23,109 --> 01:19:26,044
<i>Et quand on grandit,</i>
<i>on finit par être comme lui.</i>

996
01:19:27,113 --> 01:19:30,549
Mon père m'a montré une chose
quand il est mort.

997
01:19:31,918 --> 01:19:34,887
Il ne mourait pas. Il abandonnait.

998
01:19:37,857 --> 01:19:43,853
Quoi qu'il m'arrive, mes enfants
verront que je n'ai pas abandonné.

999
01:19:45,398 --> 01:19:47,696
Et je peux mourir en sachant ça.

1000
01:20:07,453 --> 01:20:09,045
Mince.

1001
01:20:09,455 --> 01:20:11,980
On est là depuis trop longtemps.

1002
01:20:23,503 --> 01:20:26,404
- Quoi ?
- L'Homme Fusée achète du carburant.

1003
01:20:27,039 --> 01:20:29,906
<i>Suspect Charles Farmer. Race blanche.</i>

1004
01:20:30,076 --> 01:20:32,704
<i>A peu près 1,77 m, 77 kg.</i>

1005
01:20:32,879 --> 01:20:37,873
<i>Repéré dans une camionnette Ford</i>
<i>marron allant est sur la Route 9.</i>

1006
01:20:55,835 --> 01:20:58,099
<i>Ce lancement réclame</i>
<i>toute la force et toute</i>

1007
01:20:58,271 --> 01:21:00,262
<i>la concentration de notre famille.</i>

1008
01:21:00,840 --> 01:21:04,037
Vous êtes mon équipage, mes équipiers.

1009
01:21:06,445 --> 01:21:09,437
Merci, chérie.
Ça va m'être utile, tu sais.

1010
01:21:10,917 --> 01:21:15,445
- Papa va revenir ?
- Oui, je vais revenir.

1011
01:21:15,922 --> 01:21:17,549
Ne t'en fais pas.

1012
01:21:18,024 --> 01:21:21,926
- Je t'aime, ma chérie.
- Moi aussi.

1013
01:21:27,600 --> 01:21:30,865
Ça ira. Ne t'en fais pas.

1014
01:21:37,009 --> 01:21:38,874
Je vous aime, les filles.

1015
01:21:42,682 --> 01:21:43,910
Alors, Shepard.

1016
01:21:44,083 --> 01:21:47,849
Si un truc déraille, ce sera
dans les 10 premières minutes.

1017
01:21:48,020 --> 01:21:50,079
- Après, je serai dans les airs.
- Papa.

1018
01:21:50,256 --> 01:21:53,282
Ça ira. Je ne m'en fais pas pour toi.

1019
01:21:54,327 --> 01:21:57,421
- Tu peux le faire.
- D'accord.

1020
01:22:04,770 --> 01:22:06,260
Audie,

1021
01:22:07,473 --> 01:22:08,906
ça ira bien.

1022
01:22:13,012 --> 01:22:15,071
Ne me brise pas le cœur.

1023
01:22:16,449 --> 01:22:17,643
Je ne le ferai pas.

1024
01:22:29,228 --> 01:22:31,992
Ecartez-vous du véhicule !
Qu'on voie vos mains !

1025
01:22:33,266 --> 01:22:35,928
Mains en l'air ! Que je les voie !

1026
01:22:37,303 --> 01:22:39,771
- Ne bougez plus.
- Je veux voir vos mains.

1027
01:22:39,939 --> 01:22:41,964
Tournez-vous lentement.

1028
01:22:51,417 --> 01:22:53,783
Je t'attends à la maison pour dîner.

1029
01:22:56,923 --> 01:22:58,288
<i>Papa, tu me reçois ?</i>

1030
01:22:58,457 --> 01:23:00,482
Maintenant, on a l'air de cons.

1031
01:23:02,328 --> 01:23:03,317
Cabine de contrôle.

1032
01:23:03,696 --> 01:23:07,530
<i>Préparation de lancement commencée.</i>
<i>Température locale, 18 degrés.</i>

1033
01:23:07,700 --> 01:23:10,863
<i>vitesse du vent, quatre nœuds.</i>
<i>Ouverture du toit.</i>

1034
01:23:12,605 --> 01:23:15,199
<i>Pression en cabine normale 5,8.</i>

1035
01:23:15,374 --> 01:23:18,002
<i>Carburant, oxygène, normaux.</i>
<i>Puissance normale.</i>

1036
01:23:18,878 --> 01:23:20,812
<i>Les conditions sont bonnes.</i>

1037
01:23:21,614 --> 01:23:23,844
<i>Toit rétracté pour le lancement.</i>

1038
01:23:24,216 --> 01:23:27,913
<i>Que toutes les unités restantes</i>
<i>se rendent au domicile des Farmer.</i>

1039
01:23:28,788 --> 01:23:30,813
- <i>Système d'entretien, vérifié.</i>
- Reçu.

1040
01:23:30,990 --> 01:23:35,154
<i>Hydraulique, pression du carburant,</i>
<i>tous les systèmes sont prêts.</i>

1041
01:23:35,328 --> 01:23:37,319
- Reçu.
- Arrimage ôté.

1042
01:23:37,496 --> 01:23:38,861
Système d'allumage armé.

1043
01:23:39,031 --> 01:23:44,469
<i>Système d'abandon prêt.</i>
<i>Lancement à 9 h.</i>

1044
01:23:45,404 --> 01:23:46,996
Bien reçu.

1045
01:23:48,541 --> 01:23:49,530
Dix,

1046
01:23:49,709 --> 01:23:50,835
<i>neuf,</i>

1047
01:23:51,410 --> 01:23:52,570
huit,

1048
01:23:52,745 --> 01:23:55,179
<i>sept, six,</i>

1049
01:23:55,348 --> 01:23:56,713
cinq, quatre,

1050
01:23:57,583 --> 01:23:58,572
<i>trois,</i>

1051
01:23:58,918 --> 01:24:01,580
deux, un.

1052
01:24:56,509 --> 01:24:57,999
Le carburant va bien.

1053
01:24:59,412 --> 01:25:00,674
- Vas-y, papa !
- Vas-y !

1054
01:25:04,183 --> 01:25:06,481
Elle est si grande.

1055
01:25:10,756 --> 01:25:12,951
Charlie Farmer.

1056
01:25:19,298 --> 01:25:21,630
L'oxygène dans la cabine est bien.

1057
01:25:21,801 --> 01:25:25,237
<i>La pression est stable.</i>
<i>La batterie isolée marche.</i>

1058
01:25:27,873 --> 01:25:31,206
Tout va bien. Putain !

1059
01:25:43,856 --> 01:25:45,790
LANCEMENT
NON IDENTIFIÉ

1060
01:25:48,360 --> 01:25:51,796
Ça va plus doucement.
Un peu plus doucement.

1061
01:25:58,237 --> 01:26:01,729
Largage, feu vert. Je désarme.

1062
01:26:10,015 --> 01:26:12,108
Charles Farmer a fait le lancement !

1063
01:26:15,654 --> 01:26:16,746
Non, il ne l'a pas fait.

1064
01:26:44,183 --> 01:26:48,984
Séparation de la capsule, sans accroc.

1065
01:26:50,222 --> 01:26:52,520
On a réussi, Shepard !

1066
01:26:53,526 --> 01:26:55,323
<i>On a réussi !</i>

1067
01:26:57,163 --> 01:26:58,562
On y est arrivé, maman.

1068
01:27:21,987 --> 01:27:24,478
C'est ici que vivent les rêves.

1069
01:27:41,740 --> 01:27:43,708
Je suis là-haut.

1070
01:27:47,179 --> 01:27:49,010
L'Afrique.

1071
01:27:56,822 --> 01:27:58,756
- Salut, papa.
- Salut, papa.

1072
01:28:00,859 --> 01:28:03,521
J'aimerais tant que vous soyez ici.

1073
01:28:04,363 --> 01:28:06,991
<i>Je le voudrais tant.</i>

1074
01:29:14,366 --> 01:29:18,063
<i>Avez-vous entendu parler de ce</i>
<i>Charlie Farmer qui a bâti sa fusée ?</i>

1075
01:29:19,772 --> 01:29:21,467
Shepard.

1076
01:29:25,010 --> 01:29:27,205
Shepard, tu m'entends ?

1077
01:29:29,648 --> 01:29:31,479
<i>Shepard.</i>

1078
01:29:35,954 --> 01:29:38,013
- Shepard ?
- Papa !

1079
01:29:41,860 --> 01:29:43,384
<i>Shepard.</i>

1080
01:29:44,663 --> 01:29:46,563
<i>Shepard, tu m'entends ?</i>

1081
01:29:46,965 --> 01:29:48,728
Allez !

1082
01:29:52,871 --> 01:29:55,965
- Où est-il ?
- Papa, réponds s'il te plaît.

1083
01:29:57,976 --> 01:30:00,069
- Papa, tu es là ? Papa ?
- Ça ira.

1084
01:30:01,313 --> 01:30:02,803
Communication perdue.

1085
01:30:12,157 --> 01:30:15,593
<i>Cabine de contrôle à Rêveur.</i>
<i>Cabine de contrôle. Es-tu là ?</i>

1086
01:30:15,894 --> 01:30:17,122
Ça ira.

1087
01:30:46,258 --> 01:30:49,250
<i>vous avez sans doute entendu</i>
<i>des rumeurs non corroborées</i>

1088
01:30:49,428 --> 01:30:51,953
<i>sur un prétendu lancement</i>
<i>quelque part au Texas.</i>

1089
01:30:52,131 --> 01:30:53,496
Contact perdu
Pas de signal

1090
01:30:53,665 --> 01:30:57,431
Curieusement, il a été attribué
à notre vieil ami, M. Farmer.

1091
01:30:57,603 --> 01:31:02,006
Ici, la FAA dément catégoriquement
l'existence d'un lancement.

1092
01:31:02,174 --> 01:31:05,234
En ce qui nous concerne,
M. Farmer se repose en regardant

1093
01:31:05,411 --> 01:31:08,005
cette conférence de presse
à la télévision.

1094
01:31:08,180 --> 01:31:12,139
<i>Aucun lancement n'a donc eu lieu.</i>

1095
01:31:12,651 --> 01:31:14,744
Votre papa rentrera bientôt.

1096
01:31:17,556 --> 01:31:20,218
<i>Le lancement était à 9h22.</i>

1097
01:31:20,592 --> 01:31:26,292
<i>Il est donc en orbite depuis</i>
<i>8 heures, 56 minutes et 15 secondes.</i>

1098
01:31:26,465 --> 01:31:31,164
La distance parcourue est
de 244000 km.

1099
01:31:31,336 --> 01:31:33,133
Quand rentrera-t-il ?

1100
01:31:33,305 --> 01:31:37,241
Il peut faire 12 ou 13 orbites
avant de rentrer dans l'atmosphère.

1101
01:31:37,976 --> 01:31:40,171
Et si on se dit ça, alors...

1102
01:31:42,781 --> 01:31:44,248
Quoi ?

1103
01:31:46,151 --> 01:31:48,915
Il pourrait finir
par épuiser son oxygène.

1104
01:32:10,409 --> 01:32:12,639
<i>Je ne peux pas le trouver, maman.</i>

1105
01:32:12,811 --> 01:32:14,676
<i>va donc te reposer un peu.</i>

1106
01:32:15,247 --> 01:32:18,614
- <i>Je ne peux pas. Il a besoin de moi.</i>
- <i>C'est un ordre.</i>

1107
01:32:21,720 --> 01:32:23,483
Je suis fière de toi.

1108
01:32:41,473 --> 01:32:43,634
Dis quelque chose, Farmer.

1109
01:33:20,679 --> 01:33:22,374
<i>Shepard.</i>

1110
01:33:23,582 --> 01:33:25,447
<i>Réponds, Shepard.</i>

1111
01:33:26,985 --> 01:33:28,612
<i>Shepard.</i>

1112
01:33:28,954 --> 01:33:31,354
<i>Shepard ! Tu m'entends ?</i>

1113
01:33:34,993 --> 01:33:36,483
Shepard !

1114
01:33:41,366 --> 01:33:43,095
Allez !

1115
01:33:44,369 --> 01:33:46,064
Allez !

1116
01:34:39,358 --> 01:34:40,484
Allô ?

1117
01:34:40,659 --> 01:34:42,058
CENTRE DE CONTRÔLE

1118
01:34:42,227 --> 01:34:44,593
<i>Ici l'astronaute Farmer.</i>

1119
01:34:45,397 --> 01:34:47,365
- <i>Répondez.</i>
- Papa, c'est Shep !

1120
01:34:49,668 --> 01:34:51,363
Papa ! Papa !

1121
01:34:52,738 --> 01:34:54,603
Je crois que je raterai le jardin.

1122
01:34:54,773 --> 01:34:57,674
<i>Je prépare les coordonnées</i>
<i>pour les orbites 9 à 10.</i>

1123
01:34:57,843 --> 01:35:00,505
<i>Tu ne dois pas manquer</i>
<i>ce créneau pour le retour.</i>

1124
01:35:00,679 --> 01:35:02,943
<i>Si tout est correct,</i>
<i>tu as dévié de 20%.</i>

1125
01:35:03,115 --> 01:35:05,913
- Prêt pour le retour.
- <i>Feu vert pour le retour.</i>

1126
01:35:06,084 --> 01:35:08,951
<i>Bonne chance.</i>
<i>On va te chercher, papa.</i>

1127
01:37:36,835 --> 01:37:38,769
Où on t'emmène ?

1128
01:37:39,604 --> 01:37:41,094
A la maison.

1129
01:37:43,208 --> 01:37:44,698
J'ai réussi !

1130
01:37:48,180 --> 01:37:49,169
Bon boulot, fiston.

1131
01:37:51,716 --> 01:37:54,514
- Je t'aime.
- Mon casque.

1132
01:37:55,120 --> 01:37:56,246
Je veux ça.

1133
01:37:58,023 --> 01:37:59,991
- Je veux la fusée.
- Je veux ça.

1134
01:38:00,158 --> 01:38:01,989
Allons au restaurant de pizzas.

1135
01:38:02,160 --> 01:38:04,924
D'accord. On peut y aller.

1136
01:38:37,829 --> 01:38:39,763
<i>Mon invité a une histoire inouïe.</i>

1137
01:38:39,931 --> 01:38:42,764
<i>C'est le seul civil</i>
<i>qui ait bâti sa propre fusée,</i>

1138
01:38:42,934 --> 01:38:45,334
<i>et ait orbité autour de la Terre.</i>

1139
01:38:45,503 --> 01:38:47,528
<i>vous savez qu'il a décrit 9 orbites.</i>

1140
01:38:47,706 --> 01:38:50,300
Applaudissons Charlie Farmer.
Charlie, venez ici.

1141
01:38:53,378 --> 01:38:55,471
Comment allez-vous, mon ami ?

1142
01:38:59,684 --> 01:39:01,083
Asseyez-vous.

1143
01:39:04,089 --> 01:39:05,317
Une question.

1144
01:39:05,490 --> 01:39:07,515
Comment l'a pris
votre famille ?

1145
01:39:07,692 --> 01:39:10,126
On ne peut pas
tirer une Harley de sa femme.

1146
01:39:10,295 --> 01:39:13,287
Vous comprenez ?
Comment avec-vous eu la fusée ?

1147
01:39:13,465 --> 01:39:16,161
Je sais qu'on dirait du flan,

1148
01:39:16,334 --> 01:39:20,464
mais ma femme et mes enfants
m'ont soutenu à travers tout ça.

1149
01:39:20,639 --> 01:39:23,870
Comment saviez-vous que vous
pouviez le faire physiquement ?

1150
01:39:24,042 --> 01:39:26,340
J'ai fait des tests sur moi-même.

1151
01:39:26,511 --> 01:39:29,139
Je sais qu'ils ont ce gros...
C'est un cyclotron ?

1152
01:39:29,314 --> 01:39:32,147
Vous couriez
autour d'un arbre avec une corde ?

1153
01:39:32,317 --> 01:39:33,477
Vous voyez ?

1154
01:39:33,652 --> 01:39:38,089
Je n'avais pas l'équipement
requis par la NASA.

1155
01:39:38,256 --> 01:39:41,350
Alors, j'ai dû faire
mes propres tests, mais...

1156
01:39:41,526 --> 01:39:45,724
Selon vous, ils y mettront un frein ?
D'autres personnes pourront le faire ?

1157
01:39:45,897 --> 01:39:49,298
Tout allait bien tant
que je construisais la fusée.

1158
01:39:49,467 --> 01:39:53,096
C'est quand j'ai commandé
les 4500 litres de carburant

1159
01:39:53,271 --> 01:39:55,899
- que le FBI...
- C'était à prévoir.

1160
01:39:56,074 --> 01:39:59,373
- Le FBI est venu me dire bonjour.
- Oh, oui.

1161
01:39:59,544 --> 01:40:02,672
Les gens du gouvernement,
de la NASA, étaient contre vous.

1162
01:40:02,948 --> 01:40:04,939
Quand c'était sur le point
de se faire,

1163
01:40:05,116 --> 01:40:07,448
ils étaient pour vous
ou récalcitrants ?

1164
01:40:07,619 --> 01:40:09,052
Eh bien, je dirais que

1165
01:40:09,220 --> 01:40:13,020
d'être là-haut et de nous voir
tout en bas, ça fait que

1166
01:40:13,191 --> 01:40:15,591
- tout ça en valait la peine.
- Vous avez réussi.

1167
01:40:15,760 --> 01:40:17,421
Que Dieu vous garde, Charlie.

1168
01:40:17,595 --> 01:40:20,723
Charlie Farmer. On sera de retour
après ces messages.

1169
01:44:02,921 --> 01:44:04,912
[FRENCH]

