1
00:01:22,315 --> 00:01:26,217
L'ABOMINABLE DR PHIBES

2
00:09:08,147 --> 00:09:11,116
LES AUTOMATES MAGIQUES
DU DR PHIBES

3
00:10:20,753 --> 00:10:22,414
Bonjour monsieur.

4
00:10:53,619 --> 00:10:55,746
C'est une bien étrange affaire Tom.

5
00:10:56,622 --> 00:10:59,022
Un homme déchiqueté à mort,

6
00:10:59,125 --> 00:11:00,717
en plein cœur de Londres.

7
00:11:00,793 --> 00:11:02,351
C'est la dernière.

8
00:11:02,428 --> 00:11:04,362
Des chauves-souris venues de nulle part.

9
00:11:04,430 --> 00:11:05,727
Je ne comprends pas...

10
00:11:05,798 --> 00:11:07,766
Ça n'a aucun sens.

11
00:11:08,134 --> 00:11:10,227
De bien méchants compères, n'est-ce pas ?

12
00:11:10,302 --> 00:11:13,499
J'en avais vus à Mandalay.
Ils pourraient vous vider de votre sang.

13
00:11:13,572 --> 00:11:17,269
C'est aux tropiques qu'ils appartiennent.
Pas ici. Pas à Londres.

14
00:11:17,376 --> 00:11:20,243
Merci. Emmenez-les au laboratoire

15
00:11:20,312 --> 00:11:22,837
- et faites-leur le test de la rage.
- Oui monsieur.

16
00:11:22,915 --> 00:11:23,847
Morgan ?

17
00:11:23,916 --> 00:11:24,746
Oui monsieur ?

18
00:11:25,251 --> 00:11:27,412
- Où êtes-vous donc caché ?
- Là-haut monsieur.

19
00:11:27,486 --> 00:11:28,384
Vous voilà.

20
00:11:28,454 --> 00:11:30,649
Parlez à nouveau au majordome
tout à l'heure.

21
00:11:30,723 --> 00:11:33,487
- Quelque chose lui a peut-être échappé.
- Oui monsieur.

22
00:11:33,559 --> 00:11:35,618
Lorsque vous étiez en Ecosse...

23
00:11:35,728 --> 00:11:36,558
Oui ?

24
00:11:36,629 --> 00:11:38,893
Un autre chirurgien est mort.

25
00:11:39,031 --> 00:11:40,293
Un certain Dr Thornton.

26
00:11:40,399 --> 00:11:41,457
Et alors ?

27
00:11:41,567 --> 00:11:45,059
C'est sa façon de mourir
qui me rappelle ce cas-ci.

28
00:11:45,137 --> 00:11:46,798
Il a été piqué

29
00:11:47,006 --> 00:11:49,270
à mort par une abeille
dans sa bibliothèque.

30
00:11:50,443 --> 00:11:52,172
Des abeilles dans sa bibliothèque ?

31
00:11:53,546 --> 00:11:54,535
C'est cela.

32
00:11:54,613 --> 00:11:57,446
Il a été victime
d'une véritable nuée d'abeilles.

33
00:11:57,516 --> 00:11:59,313
Je m'occupe de cette affaire.

34
00:11:59,418 --> 00:12:03,184
Vous auriez dû voir son visage.
La peau n'était plus qu'un tas de...

35
00:12:03,255 --> 00:12:04,313
furoncles.

36
00:12:04,657 --> 00:12:05,453
De furoncles ?

37
00:12:05,558 --> 00:12:07,219
Partout. Les piqûres je suppose.

38
00:12:08,127 --> 00:12:09,992
Je me demande s'il y a un lien.

39
00:12:11,797 --> 00:12:13,765
J'examinerai le dossier.

40
00:12:14,600 --> 00:12:16,568
Dieu sait ce que nous avons là.

41
00:12:17,403 --> 00:12:19,268
Deux médecins. Tous les deux morts.

42
00:12:20,606 --> 00:12:22,938
Ne l'emportez pas comme ça !

43
00:12:23,008 --> 00:12:25,101
Couvrez-lui au moins le visage.

44
00:12:25,478 --> 00:12:27,241
Ou ce qu'il en reste.

45
00:13:52,631 --> 00:13:53,791
Bon Dieu.

46
00:13:53,866 --> 00:13:56,733
On ne m'avait pas averti
qu'il s'agissait d'un bal masqué.

47
00:13:57,369 --> 00:13:58,631
C'est pour moi ?

48
00:13:59,939 --> 00:14:01,600
Très élégant.

49
00:14:04,243 --> 00:14:06,040
Mais cher monsieur,

50
00:14:07,479 --> 00:14:09,606
c'est ravissant.

51
00:14:24,396 --> 00:14:26,694
La belle fête que voici.

52
00:14:28,067 --> 00:14:30,365
Je ne crois pas vous connaître. Hargreaves.

53
00:14:30,436 --> 00:14:33,428
Dr Hargreaves. Psychiatre.

54
00:14:34,974 --> 00:14:36,498
Psy.

55
00:14:40,913 --> 00:14:43,814
Pouvez-vous m'aider ?
Quelle drôle de fermeture.

56
00:14:50,623 --> 00:14:51,681
Je vous remercie.

57
00:14:51,757 --> 00:14:53,850
Veuillez me diriger vers les dames.

58
00:14:55,327 --> 00:14:56,521
Merci.

59
00:15:01,367 --> 00:15:04,131
"J'aimerais être là
lorsque l'orchestre commencera à jouer"

60
00:15:04,203 --> 00:15:05,966
C'est vous Frieda ?

61
00:15:13,045 --> 00:15:14,342
"Oui, demain soir

62
00:15:14,413 --> 00:15:16,745
"au bal du quartier noir"

63
00:15:17,883 --> 00:15:19,976
C'est trop serré.

64
00:15:48,280 --> 00:15:50,805
"Soyez prêts à trois heures

65
00:15:50,883 --> 00:15:53,113
"Souviens-toi ma chérie, quand j'arriverai

66
00:15:53,185 --> 00:15:55,244
"Deux pas, et je vais danser

67
00:15:55,321 --> 00:15:57,653
"danser comme un fou

68
00:15:57,723 --> 00:15:59,884
"Je vais me débarrasser de ta tristesse

69
00:15:59,959 --> 00:16:03,087
"Demain soir, au bal du quartier noir"

70
00:16:33,726 --> 00:16:34,852
Il n'en est pas question.

71
00:16:34,927 --> 00:16:38,829
Nous manquons d'hommes
et vous voulez des renforts

72
00:16:38,897 --> 00:16:41,422
pour une de vos idées farfelues ?
C'est ridicule.

73
00:16:41,500 --> 00:16:43,968
- Des médecins meurent chaque jour.
- Je le sais.

74
00:16:44,036 --> 00:16:47,005
Ils sont faits de chair et de sang
comme vous et moi.

75
00:16:47,072 --> 00:16:48,437
Je n'en doute pas.

76
00:16:48,507 --> 00:16:52,204
J'ai même vu beaucoup de leur chair
et de leur sang récemment.

77
00:16:53,712 --> 00:16:54,940
Une autre chose...

78
00:16:55,047 --> 00:16:56,981
Imaginez que la presse s'en mêle.

79
00:16:57,049 --> 00:16:59,210
Ne me parlez pas de la presse.

80
00:16:59,318 --> 00:17:01,912
Gardez vos théories pour vous.

81
00:17:01,987 --> 00:17:05,821
Vous savez très bien que si les journaux
s'emparent de l'affaire

82
00:17:05,924 --> 00:17:09,291
ils sèmeront la panique
avec leurs histoires.

83
00:17:09,361 --> 00:17:10,760
Ce n'est pas mon intention.

84
00:17:10,829 --> 00:17:12,296
Ni la mienne certainement.

85
00:17:12,831 --> 00:17:14,628
Je ne veux aucune déclaration.

86
00:17:14,933 --> 00:17:18,164
Imaginez ce qu'ils feraient
avec des chauves-souris, des abeilles...

87
00:17:18,604 --> 00:17:19,969
et quoi ?

88
00:17:20,973 --> 00:17:22,201
Des grenouilles.

89
00:17:22,541 --> 00:17:23,940
C'est ça.

90
00:17:24,443 --> 00:17:26,604
Allez donc relire les fables d'Esope.

91
00:17:27,146 --> 00:17:31,344
Vous reviendrez me voir
avec une explication plus plausible.

92
00:17:31,417 --> 00:17:34,409
Il y a trois morts monsieur.
Tous médecins.

93
00:17:34,486 --> 00:17:37,580
- Ça ne vous fait pas penser...
- Non, pas du tout.

94
00:17:38,257 --> 00:17:41,590
De nos jours les personnes les plus
étranges pratiquent la médecine.

95
00:18:03,148 --> 00:18:05,173
Dr Longstreet.

96
00:18:05,350 --> 00:18:06,339
Mme Frawley.

97
00:18:06,418 --> 00:18:07,578
Je pars.

98
00:18:07,686 --> 00:18:09,051
- Pardon ?
- Je pars.

99
00:18:09,121 --> 00:18:10,179
Oui.

100
00:18:10,255 --> 00:18:11,745
Ça ne vous dérange vraiment pas

101
00:18:11,824 --> 00:18:13,189
que je prenne ma soirée ?

102
00:18:13,258 --> 00:18:16,921
Non, j'en suis même content.
Je veux dire, amusez-vous bien.

103
00:18:16,995 --> 00:18:18,895
Je vous ai mis du fromage de tête.

104
00:18:18,964 --> 00:18:20,864
Ça m'a l'air délicieux.

105
00:18:21,600 --> 00:18:23,500
Je ne rentrerai pas tard.

106
00:18:24,269 --> 00:18:26,169
Je rentrerai avant minuit.

107
00:18:26,271 --> 00:18:29,263
Ne vous pressez pas.
Vous ne deviendrez pas une citrouille.

108
00:18:29,608 --> 00:18:31,371
Vous le savez.

109
00:19:22,094 --> 00:19:23,288
Mme Frawley.

110
00:19:24,296 --> 00:19:26,423
Dr Longstreet, vous êtes bien vilain.

111
00:19:26,498 --> 00:19:27,260
Euh...

112
00:19:27,332 --> 00:19:29,391
Vous n'avez pas touché au dîner.

113
00:19:29,935 --> 00:19:31,630
Qu'est-ce que c'est ?

114
00:19:31,770 --> 00:19:34,068
Ça ? Qu'est-ce que c'est ?

115
00:19:34,173 --> 00:19:35,800
Je vois ce que vous voulez dire.

116
00:19:35,874 --> 00:19:37,569
C'est une nouvelle trouvaille...

117
00:19:37,643 --> 00:19:39,372
pour éviter les courants d'air.

118
00:19:39,444 --> 00:19:40,638
Courants d'air...

119
00:20:38,604 --> 00:20:39,969
Je suis...

120
00:20:40,806 --> 00:20:43,297
Je suis le Dr Longstreet.

121
00:20:50,949 --> 00:20:52,109
Et lui ?

122
00:21:30,889 --> 00:21:31,981
Comment ça s'est passé ?

123
00:21:32,057 --> 00:21:32,921
Pas bien.

124
00:21:33,492 --> 00:21:36,154
Pas bien du tout, tout s'est arrêté
voyez-vous.

125
00:21:36,261 --> 00:21:38,252
Il ne se soucie que de la presse.

126
00:21:38,330 --> 00:21:39,695
- Elle s'est manifestée.
- Et ?

127
00:21:39,765 --> 00:21:42,529
J'ai tout étouffé et minimisé.
Ne vous inquiétez pas.

128
00:21:42,601 --> 00:21:44,125
Je bloque les résultats d'autopsie.

129
00:21:44,202 --> 00:21:48,298
Je me fiche de ce que dit le patron,
ça suit un même schéma.

130
00:21:48,974 --> 00:21:50,498
Vous avez trouvé quelque chose ?

131
00:21:50,575 --> 00:21:53,066
J'ai tout étudié, correspondance et famille.

132
00:21:53,178 --> 00:21:54,645
Et alors ?

133
00:21:54,713 --> 00:21:56,442
Ils ont une chose en commun.

134
00:21:56,515 --> 00:21:59,382
Si vous me dites une mort mystérieuse,
je vous tue.

135
00:21:59,451 --> 00:22:00,281
Vesalius.

136
00:22:01,186 --> 00:22:03,211
- Pardon ?
- Dr Vesalius.

137
00:22:04,356 --> 00:22:08,156
- Quel nom curieux. Qui est-ce donc ?
- Ils ont tous travaillé pour lui.

138
00:22:08,260 --> 00:22:11,661
Et, à en croire cette correspondance,
ils étaient de ses proches.

139
00:22:11,730 --> 00:22:13,391
Parfait. Quoi d'autre ?

140
00:22:14,166 --> 00:22:15,394
Rien.

141
00:22:16,168 --> 00:22:16,964
Rien ?

142
00:22:17,769 --> 00:22:18,531
Je vois.

143
00:22:18,603 --> 00:22:22,198
Après 24 heures d'intenses recherches
c'est tout ce que vous avez.

144
00:22:24,509 --> 00:22:26,841
Est-ce qu'on a l'adresse de cet homme ?

145
00:22:26,912 --> 00:22:28,379
Une adresse.

146
00:22:28,814 --> 00:22:31,374
Bon Dieu mon vieux, il habite où ?

147
00:22:32,951 --> 00:22:35,146
Par ici. Il est là monsieur.

148
00:22:35,220 --> 00:22:36,778
Merci beaucoup.

149
00:22:36,855 --> 00:22:37,913
Père.

150
00:22:38,023 --> 00:22:40,253
Vous avez de la visite.

151
00:22:41,960 --> 00:22:43,552
Inspecteur Trout.

152
00:22:45,397 --> 00:22:46,659
De Scotland Yard.

153
00:22:46,865 --> 00:22:48,332
Détective et inspecteur.

154
00:22:53,071 --> 00:22:54,436
Bonsoir monsieur.

155
00:22:57,809 --> 00:22:59,777
Je suis désolé de vous interrompre

156
00:22:59,845 --> 00:23:01,779
mais il s'agit d'une affaire urgente.

157
00:23:01,847 --> 00:23:02,973
Oui.

158
00:23:03,849 --> 00:23:07,182
J'ai pensé que vous pourriez nous aider.

159
00:23:07,319 --> 00:23:08,479
Comment ?

160
00:23:09,788 --> 00:23:11,050
Trois hommes...

161
00:23:14,893 --> 00:23:18,829
trois de vos confrères
sont morts la semaine dernière.

162
00:23:18,897 --> 00:23:20,956
De manière tout à fait inhabituelle.

163
00:23:21,032 --> 00:23:22,522
Inspecteur,

164
00:23:23,769 --> 00:23:25,794
chaque jour de mes confrères décèdent.

165
00:23:26,738 --> 00:23:29,206
- Vous avez le pied sur ma pince.
- Excusez-moi.

166
00:23:29,274 --> 00:23:30,263
Merci.

167
00:23:31,643 --> 00:23:35,010
Hargreaves, Thornton, Dunwoody,

168
00:23:35,113 --> 00:23:37,206
ces noms vous disent quelque chose ?

169
00:25:02,834 --> 00:25:04,495
C'est difficile à croire.

170
00:25:04,803 --> 00:25:07,931
Je suis d'accord monsieur,
mais vous ne voyez rien,

171
00:25:08,006 --> 00:25:11,134
rien qui puisse relier ces trois meurtres ?

172
00:25:11,243 --> 00:25:12,733
Rien.

173
00:25:14,646 --> 00:25:17,376
Je parlais avec Thornton
la semaine dernière encore.

174
00:25:18,016 --> 00:25:19,244
Allô.

175
00:25:20,652 --> 00:25:22,119
Oui, il est là.

176
00:25:22,787 --> 00:25:24,311
C'est pour vous.

177
00:25:28,293 --> 00:25:29,351
Merci.

178
00:25:32,898 --> 00:25:34,365
Allô. Trout.

179
00:25:37,135 --> 00:25:38,830
Je vois. Où ça ?

180
00:25:40,972 --> 00:25:42,997
Très bien. Dix minutes.

181
00:25:44,476 --> 00:25:46,637
Vous connaissiez le Dr Longstreet ?

182
00:25:47,913 --> 00:25:49,847
Qu'est-ce que vous avez entendu ?

183
00:25:49,915 --> 00:25:53,373
Un violon ou un violoncelle,
quelque chose dans le genre.

184
00:25:53,818 --> 00:25:56,286
- A deux heures et demie du matin ?
- Oui.

185
00:25:56,354 --> 00:25:58,584
- Dans la rue ?
- Oui, comme je vous le dis.

186
00:25:58,957 --> 00:26:00,481
Ne me tourmentez pas.

187
00:26:00,559 --> 00:26:01,753
Je suis désolé.

188
00:26:01,826 --> 00:26:03,418
C'est ce que j'ai entendu.

189
00:26:03,828 --> 00:26:06,194
Et puis il y a eu un bruit de portière.

190
00:26:06,264 --> 00:26:08,198
Je ne pouvais pas m'endormir.

191
00:26:08,266 --> 00:26:10,894
Je suis donc descendue
prendre de l'aspirine.

192
00:26:11,269 --> 00:26:13,863
La porte était entrouverte
et lorsque j'ai regardé,

193
00:26:13,939 --> 00:26:15,099
il était là.

194
00:26:15,173 --> 00:26:16,765
Et je vous ai appelés.

195
00:26:16,841 --> 00:26:17,933
C'est tout ?

196
00:26:18,009 --> 00:26:20,068
Ça me semble suffisant pour la nuit.

197
00:26:20,378 --> 00:26:21,606
Regardez-le.

198
00:26:21,680 --> 00:26:23,705
Tout pâle et tout.

199
00:26:23,949 --> 00:26:25,814
Il n'y a rien à part ceci.

200
00:26:25,884 --> 00:26:27,476
Et ça ?

201
00:26:28,186 --> 00:26:29,448
Non.

202
00:26:30,422 --> 00:26:32,447
Reconnaissez-vous ceci madame ?

203
00:26:33,925 --> 00:26:35,153
Les empreintes digitales !

204
00:26:36,061 --> 00:26:37,619
Non, ce n'est pas à moi.

205
00:26:37,829 --> 00:26:40,024
Ni à lui, c'est certain.

206
00:26:45,403 --> 00:26:47,837
Merci, ce sera tout. Vous pouvez disposer.

207
00:26:47,939 --> 00:26:50,430
Nous reviendrons demain
pour la déposition.

208
00:26:50,508 --> 00:26:51,873
Merci Mme...

209
00:26:51,943 --> 00:26:52,739
Frawley.

210
00:26:52,811 --> 00:26:55,211
- Merci Mme Frawley.
- C'était un bon monsieur.

211
00:26:55,280 --> 00:26:57,771
Il a toujours été gentil avec moi
à sa façon.

212
00:26:57,849 --> 00:26:59,646
Ouais, vous étiez sa...

213
00:27:00,852 --> 00:27:02,285
gouvernante ?

214
00:27:07,192 --> 00:27:09,558
Celui qui a fait ça est un vrai pro.

215
00:27:09,628 --> 00:27:11,653
Il est sec comme un os.

216
00:27:11,963 --> 00:27:13,089
Ce sont les siens.

217
00:27:13,798 --> 00:27:16,790
Pauvre diable. Il était sûrement conscient
quand ça c'est passé.

218
00:27:16,868 --> 00:27:19,860
- Vous pensez que c'est le même ?
- J'ai arrêté de penser.

219
00:27:31,116 --> 00:27:34,142
Voici l'objet en question.

220
00:27:35,553 --> 00:27:37,680
- Mon Dieu, vous l'avez cassé.
- Pardon ?

221
00:27:38,089 --> 00:27:41,616
Incroyable
le nombre de brutes de nos jours.

222
00:27:41,693 --> 00:27:44,321
Je fabrique ces beaux objets,
pour la joie de tous.

223
00:27:44,396 --> 00:27:46,455
- Il est de votre main ?
- Bien sûr.

224
00:27:46,564 --> 00:27:50,000
- Je voulais m'en assurer.
- Certainement. Voyez ma marque au dos.

225
00:27:50,068 --> 00:27:53,299
Bien, je vous remercie.
Vous pourriez m'en dire un peu plus ?

226
00:27:53,371 --> 00:27:54,838
Certainement.

227
00:27:55,006 --> 00:27:57,736
- Il fait partie d'un jeu fort peu commun.
- Un jeu ?

228
00:27:57,809 --> 00:27:59,333
Il en existe plusieurs ?

229
00:27:59,411 --> 00:28:01,709
Bien sûr puisque c'est un jeu.

230
00:28:01,813 --> 00:28:03,041
Un jeu de combien ?

231
00:28:03,114 --> 00:28:03,978
De dix.

232
00:28:04,049 --> 00:28:05,107
De dix ?

233
00:28:05,350 --> 00:28:06,078
De dix.

234
00:28:06,184 --> 00:28:08,243
Et ils étaient tous identiques ?

235
00:28:08,353 --> 00:28:12,187
Bien sûr que non. Comment voulez-vous
que dix amulettes le soient ?

236
00:28:13,091 --> 00:28:14,991
A chacune un symbole différent.

237
00:28:15,160 --> 00:28:17,390
Je vois,
mais qui vous les avait commandées ?

238
00:28:18,329 --> 00:28:19,489
Une dame.

239
00:28:19,564 --> 00:28:21,031
Une femme ?

240
00:28:21,099 --> 00:28:22,396
Non, une dame.

241
00:28:23,234 --> 00:28:24,929
Je m'en souviens bien.

242
00:28:25,003 --> 00:28:26,197
Elle est venue

243
00:28:26,271 --> 00:28:28,205
et elle m'a donné une série de dessins,

244
00:28:28,273 --> 00:28:31,299
elle m'a payé la moitié comptant,

245
00:28:31,376 --> 00:28:33,867
l'autre en revenant les chercher.

246
00:28:33,945 --> 00:28:37,381
Elle en était ravie et c'est normal.

247
00:28:37,449 --> 00:28:39,144
C'est de la haute orfèvrerie.

248
00:28:39,217 --> 00:28:41,549
On n'en fait plus comme ça de nos jours.

249
00:28:41,653 --> 00:28:44,679
- Je peux jeter un autre coup d'œil ?
- Une dernière question.

250
00:28:44,756 --> 00:28:46,314
Elle ressemblait à quoi ?

251
00:28:46,958 --> 00:28:49,654
- Elle était grande...
- Grande.

252
00:28:49,861 --> 00:28:51,726
- Jolie...
- Jolie.

253
00:28:51,796 --> 00:28:52,922
Une jeune femme.

254
00:28:53,531 --> 00:28:56,125
Elle ne parlait pas beaucoup
si je me souviens bien,

255
00:28:56,534 --> 00:28:58,297
mais elle était...

256
00:28:58,703 --> 00:28:59,863
Elégante ?

257
00:29:00,939 --> 00:29:02,270
A la mode.

258
00:29:03,608 --> 00:29:06,702
D'accord. Vous avez d'autres indications ?

259
00:29:08,146 --> 00:29:11,377
Non, je ne crois pas.
Vous n'écrivez pas "à la mode" ?

260
00:29:11,583 --> 00:29:13,847
- Je m'en souviendrai.
- Parfait.

261
00:29:13,918 --> 00:29:16,182
Elle n'est restée que peu de temps en fait.

262
00:29:16,254 --> 00:29:19,087
Et bien entendu, j'ai dû compter l'argent.

263
00:29:19,157 --> 00:29:20,124
Oui.

264
00:29:20,492 --> 00:29:23,017
Merci beaucoup monsieur.
Vous nous avez bien aidés.

265
00:29:23,094 --> 00:29:24,994
Désolé de voler de votre précieux temps.

266
00:29:25,063 --> 00:29:27,122
Oui, assez précieux, c'est vrai.

267
00:29:27,198 --> 00:29:28,222
Au revoir monsieur.

268
00:29:28,299 --> 00:29:30,267
Au revoir inspecteur Pike.

269
00:29:31,870 --> 00:29:32,894
Trout monsieur.

270
00:29:32,971 --> 00:29:34,939
Oui, bien sûr.

271
00:29:36,207 --> 00:29:37,731
A propos.

272
00:29:39,244 --> 00:29:40,108
Monsieur ?

273
00:29:40,178 --> 00:29:43,841
Ce signe sur l'amulette,

274
00:29:43,915 --> 00:29:46,349
je ne sais pas si ça peut vous être utile

275
00:29:46,417 --> 00:29:48,510
mais c'est de l'hébreu je crois.

276
00:29:50,188 --> 00:29:52,179
Merci beaucoup monsieur.

277
00:29:57,295 --> 00:29:58,489
De l'hébreu.

278
00:29:59,063 --> 00:30:00,496
Voici la chose monsieur.

279
00:30:04,702 --> 00:30:07,330
C'est un symbole hébreu pour le sang.

280
00:30:07,472 --> 00:30:08,598
Je vois.

281
00:30:09,541 --> 00:30:10,701
Tiré du G'tach.

282
00:30:10,775 --> 00:30:11,833
Le quoi monsieur ?

283
00:30:11,910 --> 00:30:13,207
Le G'tach.

284
00:30:13,278 --> 00:30:15,269
Les dix malédictions subies
par les Pharaons

285
00:30:15,346 --> 00:30:16,643
avant l'Exode.

286
00:30:17,849 --> 00:30:20,044
- Tenez, je vais vous montrer.
- Merci.

287
00:30:20,919 --> 00:30:23,979
Il s'agit d'anciennes malédictions.

288
00:30:25,490 --> 00:30:26,980
De sorts solennels.

289
00:30:27,826 --> 00:30:30,852
Des anathèmes jetés sur les Pharaons

290
00:30:30,929 --> 00:30:33,056
parce qu'ils tenaient les élus en esclavage.

291
00:30:33,131 --> 00:30:34,928
Voilà.

292
00:30:35,166 --> 00:30:38,533
Mais tout ça n'est qu'un mythe,

293
00:30:38,636 --> 00:30:39,967
n'est-ce pas ?

294
00:30:40,138 --> 00:30:41,901
- Je ne crois pas.
- Non ?

295
00:30:42,040 --> 00:30:43,132
Non.

296
00:30:43,341 --> 00:30:46,071
Il n'y a pas de doute,
ces fléaux ont bien eu lieu.

297
00:30:46,144 --> 00:30:48,704
La distance qui nous en sépare
nous fait croire au mythe.

298
00:30:48,780 --> 00:30:51,908
Et quelles formes
prennent ces malédictions ?

299
00:30:54,352 --> 00:30:57,412
Il y a celle des furoncles,
des chauves-souris...

300
00:30:57,589 --> 00:30:58,521
Des grenouilles ?

301
00:30:58,590 --> 00:30:59,750
Des grenouilles, oui.

302
00:31:00,091 --> 00:31:01,422
Et puis celle du sang.

303
00:31:01,492 --> 00:31:03,084
Je vois.

304
00:31:03,161 --> 00:31:07,257
Ces dix malédictions,
elles suivent un ordre précis ?

305
00:31:07,332 --> 00:31:10,824
Voilà un sujet fort débattu par les érudits.

306
00:31:10,902 --> 00:31:13,871
Mais la tradition est la suivante.

307
00:31:13,938 --> 00:31:16,907
La malédiction des furoncles,
des chauves-souris,

308
00:31:17,275 --> 00:31:19,800
des grenouilles, du sang,

309
00:31:20,912 --> 00:31:22,379
des rats,

310
00:31:22,847 --> 00:31:25,145
de la grêle et des bêtes sauvages,

311
00:31:25,583 --> 00:31:27,380
des sauterelles, bien entendu,

312
00:31:27,485 --> 00:31:29,476
de la mort du premier-né

313
00:31:29,554 --> 00:31:32,114
et, pour finir, celle de l'obscurité.

314
00:31:32,190 --> 00:31:33,680
L'obscurité rabbin ?

315
00:31:33,791 --> 00:31:34,951
Oui.

316
00:31:35,860 --> 00:31:38,055
La dernière malédiction sur le pays,

317
00:31:38,596 --> 00:31:41,429
pour en finir à jamais
avec le sommeil de l'homme.

318
00:32:21,906 --> 00:32:23,965
Mon amour...

319
00:32:24,442 --> 00:32:27,275
douce reine et noble épouse,

320
00:32:29,147 --> 00:32:31,445
je reste seul

321
00:32:32,317 --> 00:32:36,447
pour mettre un terme à tes maux.

322
00:32:37,989 --> 00:32:39,854
Ma chérie trop tôt

323
00:32:40,258 --> 00:32:42,954
privée de cette vie

324
00:32:44,429 --> 00:32:49,332
de passions disparues
de souvenirs rappelés.

325
00:32:50,668 --> 00:32:54,160
Nos deux cœurs précieux
battront bientôt unis

326
00:32:55,306 --> 00:32:57,570
de concert.

327
00:33:01,946 --> 00:33:05,507
Je vous ai préparé une petite équation
mathématique inspecteur.

328
00:33:05,583 --> 00:33:08,643
Voici les dossiers
de toutes les interventions

329
00:33:08,720 --> 00:33:11,086
auxquelles j'ai participé en dix ans.

330
00:33:11,155 --> 00:33:14,056
A peu près 1200.

331
00:33:14,759 --> 00:33:17,785
Vous savez que la chirurgie moderne
est une affaire d'équipe.

332
00:33:17,862 --> 00:33:19,796
Elle requiert parfois les services

333
00:33:20,331 --> 00:33:23,494
d'une douzaine d'internes, de titulaires,
d'autres spécialistes.

334
00:33:23,568 --> 00:33:24,694
Oui monsieur.

335
00:33:24,769 --> 00:33:30,173
Alors en écartant les cas
de plus de cinq ans,

336
00:33:30,241 --> 00:33:33,438
année à laquelle le Dr Dunwoody,
victime des chauves-souris,

337
00:33:33,811 --> 00:33:35,870
repris son activité à Londres...

338
00:33:36,147 --> 00:33:39,048
ça nous fait 37 cas

339
00:33:40,418 --> 00:33:45,185
sur lesquels j'ai travaillé
avec deux des quatre morts.

340
00:33:46,190 --> 00:33:51,218
Une douzaine avec trois d'entre eux,
mais un seul...

341
00:33:53,164 --> 00:33:54,825
seulement un

342
00:33:58,336 --> 00:34:00,566
où nous avons travaillé tous ensemble.

343
00:34:04,142 --> 00:34:06,474
Victoria Regina Phibes.

344
00:34:06,644 --> 00:34:08,874
Je crois qu'on prononçait Phibes.

345
00:34:08,980 --> 00:34:10,345
Victoria Regina Phibes.

346
00:34:10,415 --> 00:34:13,077
Née le 27 novembre 1893.

347
00:34:13,151 --> 00:34:14,812
Mariée, pas d'enfants.

348
00:34:14,886 --> 00:34:18,378
Diagnostic :
amputation immédiate et radicale.

349
00:34:19,090 --> 00:34:20,717
Qu'est-ce qui s'est passé ?

350
00:34:21,592 --> 00:34:23,150
Nous sommes arrivés trop tard.

351
00:34:23,261 --> 00:34:25,695
Neuf t'ont tuée.

352
00:34:26,664 --> 00:34:28,598
Neuf mourront,

353
00:34:28,966 --> 00:34:32,129
subissant le même sort.

354
00:34:32,336 --> 00:34:35,271
Neuf fois neuf.

355
00:34:36,040 --> 00:34:38,031
Neuf t'ont tuée.

356
00:34:38,643 --> 00:34:40,804
Neuf mourront !

357
00:34:41,479 --> 00:34:45,506
Neuf éternités d'enfer !

358
00:34:46,551 --> 00:34:48,143
Très jolie.

359
00:34:48,219 --> 00:34:49,379
Vraiment belle.

360
00:34:49,454 --> 00:34:51,786
Une étrange présence, même morte.

361
00:34:52,590 --> 00:34:54,080
Et le mari ?

362
00:34:54,292 --> 00:34:56,419
Le Dr Anton Phibes. Il était en Suisse.

363
00:34:56,494 --> 00:34:58,086
On lui a envoyé un télégramme.

364
00:34:58,596 --> 00:35:00,496
Mais, alors qu'il accourait,

365
00:35:00,565 --> 00:35:02,465
sa voiture est tombée dans un ravin et

366
00:35:03,201 --> 00:35:04,896
il est mort brûlé vif.

367
00:35:05,036 --> 00:35:07,129
Vous en êtes bien sûr ?

368
00:35:07,305 --> 00:35:09,933
Je sais que c'est une hypothèse
tentante pour vous,

369
00:35:10,007 --> 00:35:11,998
mais ils ont été enterrés le même jour

370
00:35:12,110 --> 00:35:14,305
dans le caveau de famille, près de Londres.

371
00:35:14,378 --> 00:35:15,902
Ils s'aimaient ?

372
00:35:15,980 --> 00:35:18,414
Ça en avait tout l'air. Amoureux fervents.

373
00:35:20,384 --> 00:35:23,945
Vous vous rendez compte
de ce que prouve votre équation ?

374
00:35:24,055 --> 00:35:25,886
Quelqu'un, un dément,

375
00:35:25,957 --> 00:35:27,891
a condamné toute l'équipe chirurgicale

376
00:35:27,959 --> 00:35:29,153
pour cette mort.

377
00:35:29,227 --> 00:35:31,058
Toutes les personnes de cette liste

378
00:35:31,129 --> 00:35:32,323
y compris vous-même.

379
00:35:32,396 --> 00:35:35,229
Vous allez évidemment placer
le reste des personnes

380
00:35:35,299 --> 00:35:36,766
sous protection policière.

381
00:35:39,203 --> 00:35:42,661
Protégés Dieu seul sait de quoi.

382
00:35:45,076 --> 00:35:47,135
Du G'tach monsieur,

383
00:35:47,211 --> 00:35:49,179
si vous savez ce que c'est.

384
00:35:49,280 --> 00:35:51,180
N'est-ce pas la...

385
00:35:52,517 --> 00:35:55,213
- malédiction des pharaons ?
- C'est exact monsieur.

386
00:35:55,319 --> 00:35:57,981
Quelqu'un utilise
ces anciennes malédictions bibliques

387
00:35:58,089 --> 00:36:01,320
pour tuer tous ceux qui ont participé
à l'opération de Mme Phibes.

388
00:36:03,361 --> 00:36:06,125
Mais le mari est décédé,
il n'y a pas d'enfants,

389
00:36:06,197 --> 00:36:09,064
ça s'est passé il y a des lustres,
qui diable cherche-t-on ?

390
00:36:54,812 --> 00:36:57,645
Il y a là une jeune femme
qui a des problèmes.

391
00:36:57,715 --> 00:36:59,910
Allez voir si vous pouvez l'aider.

392
00:37:06,924 --> 00:37:09,154
Bonjour. Quel est le problème ?

393
00:37:10,228 --> 00:37:12,719
Vous avez besoin d'aide mademoiselle ?

394
00:38:21,866 --> 00:38:24,357
Grêle, rats, bêtes, sauterelles.

395
00:38:24,435 --> 00:38:26,096
Choisissez.

396
00:38:26,170 --> 00:38:27,967
Il y a la mort du premier-né.

397
00:38:28,039 --> 00:38:29,904
- Et bien sûr l'obscurité.
- Obscurité ?

398
00:38:29,974 --> 00:38:31,236
Oui, l'obscurité.

399
00:38:31,409 --> 00:38:32,273
Du café ?

400
00:38:32,343 --> 00:38:33,241
Merci.

401
00:38:33,311 --> 00:38:34,869
Sur cette liste de Vesalius,

402
00:38:34,945 --> 00:38:38,005
il y a les cinq personnes menacées.
Hedgepath, Kitaj...

403
00:38:38,082 --> 00:38:39,709
Non, on prononce "Kitaï".

404
00:38:41,018 --> 00:38:42,781
Whitcombe, l'infirmière Allen,

405
00:38:42,987 --> 00:38:44,352
et Vesalius lui-même.

406
00:38:44,422 --> 00:38:46,049
J'ai localisé tous les autres

407
00:38:46,123 --> 00:38:48,648
mais nous ne sommes pas parvenus
à trouver Kitaj.

408
00:38:49,760 --> 00:38:51,660
Il doit être quelque part en Europe.

409
00:38:51,762 --> 00:38:54,128
Qu'en est-il de la succession de Phibes
en Suisse ?

410
00:38:54,198 --> 00:38:57,725
Les assurances et les comptes bancaires
ont été bouclés à sa mort.

411
00:38:57,802 --> 00:38:59,497
Donc son argent y est toujours.

412
00:38:59,570 --> 00:39:02,903
Non, il y a deux ans
presque tout a été viré en Angleterre.

413
00:39:02,973 --> 00:39:04,099
En faveur de qui ?

414
00:39:04,175 --> 00:39:05,199
Je ne sais pas.

415
00:39:05,343 --> 00:39:08,369
Ultérieurement une femme
est venue tout retirer en espèces.

416
00:39:09,246 --> 00:39:12,841
En fait toute la fortune est passée à son nom.

417
00:39:13,017 --> 00:39:14,348
Une femme.

418
00:39:15,353 --> 00:39:17,981
Grande, jolie et qui parle peu ?

419
00:39:18,055 --> 00:39:19,113
C'est exact.

420
00:39:19,623 --> 00:39:21,648
Elle commence à m'intéresser.

421
00:39:22,827 --> 00:39:25,022
"Il est trois heures moins quart

422
00:39:26,230 --> 00:39:28,198
"Il n'y a personne ici

423
00:39:30,167 --> 00:39:32,567
"A part toi et moi

424
00:39:35,906 --> 00:39:38,204
"Alors verse-moi un coup Joe

425
00:39:40,244 --> 00:39:42,474
"J'ai une petite histoire

426
00:39:43,781 --> 00:39:45,840
"Qui t'intéressera je crois

427
00:39:49,754 --> 00:39:52,621
"Buvons mon ami

428
00:39:54,291 --> 00:39:56,418
"A la fin

429
00:39:56,727 --> 00:39:58,558
"D'une brève

430
00:39:58,629 --> 00:40:00,096
"Histoire

431
00:40:03,067 --> 00:40:05,297
"Alors verse un verre

432
00:40:05,436 --> 00:40:07,131
"Pour ma chérie

433
00:40:08,105 --> 00:40:09,766
"Et un autre

434
00:40:10,741 --> 00:40:12,800
"Pour la route"

435
00:40:18,783 --> 00:40:20,273
Par ici inspecteur.

436
00:40:21,118 --> 00:40:23,382
Nous l'avons trouvé assis
au bord de la route.

437
00:40:23,487 --> 00:40:27,116
Il est encore sous le choc le pauvre.
Vous n'en tirerez pas grand-chose.

438
00:40:27,291 --> 00:40:28,656
Qu'est-ce qui lui est arrivé ?

439
00:40:29,794 --> 00:40:31,762
Je vois. C'est cette voiture-là ?

440
00:40:31,829 --> 00:40:33,091
Oui monsieur.

441
00:40:34,999 --> 00:40:36,432
Nous avons le propriétaire.

442
00:40:36,500 --> 00:40:37,990
Un certain Hedgepath.

443
00:40:38,068 --> 00:40:39,160
Le Dr Hedgepath ?

444
00:40:39,236 --> 00:40:41,101
Qu'est-ce qui s'est passé ?

445
00:40:41,639 --> 00:40:43,129
Il se trouve derrière.

446
00:40:46,544 --> 00:40:48,068
C'est complètement gelé.

447
00:41:11,602 --> 00:41:13,365
La malédiction de la grêle.

448
00:41:13,704 --> 00:41:15,934
Au beau milieu de nulle part !

449
00:41:16,106 --> 00:41:18,131
Regardez ça monsieur.

450
00:41:20,010 --> 00:41:21,978
C'est branché sur le moteur.

451
00:41:22,046 --> 00:41:23,911
La température intérieure a été amenée

452
00:41:23,981 --> 00:41:26,313
à 100 degrés au-dessous de zéro.

453
00:41:33,924 --> 00:41:36,449
Grâce à Dieu
il n'a pas dû souffrir beaucoup.

454
00:41:37,628 --> 00:41:39,619
Je parie que si !

455
00:41:58,616 --> 00:41:59,810
Echec.

456
00:42:02,219 --> 00:42:03,413
Echec.

457
00:42:06,257 --> 00:42:07,315
Ah, bien joué.

458
00:42:08,225 --> 00:42:09,487
Va te coucher.

459
00:42:10,628 --> 00:42:12,619
Il n'y a pas mat père.

460
00:42:12,830 --> 00:42:14,388
Tu peux encore manœuvrer.

461
00:42:17,902 --> 00:42:19,460
On finira demain.

462
00:42:19,870 --> 00:42:21,497
Allez, monte.

463
00:42:23,173 --> 00:42:24,936
Tu ne veux pas écouter de la...

464
00:42:25,042 --> 00:42:27,237
J'ai peur
de ne pas être d'humeur adéquate.

465
00:42:27,311 --> 00:42:28,573
Va lire un peu.

466
00:42:28,646 --> 00:42:30,477
Je dois te le jouer demain.

467
00:42:30,548 --> 00:42:32,015
Darrow me l'a fait connaître.

468
00:42:32,082 --> 00:42:33,344
C'est un superbe morceau.

469
00:42:33,417 --> 00:42:34,315
Darrow.

470
00:42:34,385 --> 00:42:36,444
Tu sais, le type du magasin de musique.

471
00:42:37,888 --> 00:42:39,947
J'ai toujours cru qu'il était ennuyeux

472
00:42:40,024 --> 00:42:42,049
mais il a une mémoire fabuleuse.

473
00:42:42,126 --> 00:42:44,390
Si tu le fais parler des grands organistes,

474
00:42:44,461 --> 00:42:45,951
Bridges, Drew, Phibes.

475
00:42:46,030 --> 00:42:47,292
Il les connaissait tous.

476
00:42:47,364 --> 00:42:48,831
Bon, bonne nuit père.

477
00:42:49,600 --> 00:42:50,965
Bonne nuit.

478
00:43:11,021 --> 00:43:13,819
DR ANTON PHlBES - RECITAL D'ORGUE

479
00:43:15,559 --> 00:43:16,924
M.Darrow.

480
00:43:19,964 --> 00:43:21,829
Vous connaissiez cet homme ?

481
00:43:26,604 --> 00:43:28,071
Excusez-moi M.Darrow.

482
00:43:29,173 --> 00:43:30,970
Vous connaissiez cet homme ?

483
00:43:34,478 --> 00:43:35,740
Six pence.

484
00:43:36,747 --> 00:43:38,442
Oui, mais...

485
00:43:39,683 --> 00:43:40,945
Le connaissiez-vous ?

486
00:43:53,330 --> 00:43:55,321
Dieu sait ce que pensait le vieux type.

487
00:43:55,399 --> 00:43:57,333
Il n'a rien pu vous dire ?

488
00:43:57,401 --> 00:43:59,392
Il répétait bizarrement

489
00:43:59,470 --> 00:44:01,904
que Phibes était client chez lui
depuis des années.

490
00:44:03,340 --> 00:44:04,864
Et qu'il l'est toujours.

491
00:44:05,643 --> 00:44:07,770
Il ne vous a pas dit de quoi il a l'air ?

492
00:44:07,845 --> 00:44:09,745
Il est aveugle comme un...

493
00:44:10,748 --> 00:44:12,978
Il ne voit presque rien.

494
00:44:13,617 --> 00:44:15,244
Lui peut-être,

495
00:44:15,319 --> 00:44:17,719
mais il y a quelque chose que je veux voir.

496
00:44:17,788 --> 00:44:19,415
Je peux utiliser votre téléphone ?

497
00:44:22,426 --> 00:44:24,257
Qu'est-ce que vous voulez trouver ici ?

498
00:44:24,328 --> 00:44:25,795
Je ne sais pas au juste

499
00:44:25,863 --> 00:44:27,922
mais nous avons échoué ailleurs.

500
00:44:27,998 --> 00:44:29,625
Les fous !

501
00:44:30,401 --> 00:44:32,835
Ils seront bien assez tôt mangés aux vers.

502
00:44:35,339 --> 00:44:37,773
Qu'est-ce qu'est devenu le patrimoine de Phibes ?

503
00:44:37,841 --> 00:44:40,275
C'est une affaire très compliquée.

504
00:44:40,344 --> 00:44:42,676
Il avait investi de l'argent
dans toute l'Europe.

505
00:44:42,746 --> 00:44:44,441
Mais nous enquêtons toujours.

506
00:44:44,515 --> 00:44:45,948
Où avait-il

507
00:44:46,116 --> 00:44:48,016
obtenu tous ces diplômes ?

508
00:44:48,085 --> 00:44:49,552
Ça on le sait.

509
00:44:49,620 --> 00:44:52,214
Il a étudié la musique en Allemagne,

510
00:44:52,356 --> 00:44:53,345
à Heidel...

511
00:44:53,424 --> 00:44:54,220
berg.

512
00:44:54,291 --> 00:44:56,691
Et un autre diplôme à Paris, à la...

513
00:44:56,760 --> 00:44:57,590
Sorbonne ?

514
00:44:57,661 --> 00:45:02,291
Oui, en théologie.

515
00:45:02,399 --> 00:45:03,366
En théologie.

516
00:45:04,635 --> 00:45:06,193
Ça expliquerait clairement

517
00:45:06,270 --> 00:45:08,363
sa connaissance de l'Ancien Testament.

518
00:45:08,439 --> 00:45:09,906
Le G'tach.

519
00:46:07,464 --> 00:46:09,455
Ouvrez s'il vous plaît.

520
00:46:31,255 --> 00:46:33,655
Quelqu'un rend-il jamais
visite à cet endroit ?

521
00:46:35,159 --> 00:46:36,717
Il y a eu quelqu'un.

522
00:46:40,964 --> 00:46:43,330
Vous êtes sûr...

523
00:46:50,974 --> 00:46:53,204
Le voilà, Anton Phibes.

524
00:46:54,077 --> 00:46:55,977
A côté de son épouse.

525
00:46:57,181 --> 00:46:58,944
Jetons un coup d'œil.

526
00:47:04,855 --> 00:47:06,584
Vous sentez ?

527
00:47:06,657 --> 00:47:07,521
Des roses ?

528
00:47:07,591 --> 00:47:09,388
Non, on dirait du formol.

529
00:47:09,459 --> 00:47:11,120
Prenez garde à vos doigts.

530
00:47:13,797 --> 00:47:15,094
Attention.

531
00:47:21,772 --> 00:47:22,796
Voilà.

532
00:47:23,106 --> 00:47:24,073
Des cendres.

533
00:47:24,141 --> 00:47:25,335
Anton Phibes.

534
00:47:25,409 --> 00:47:27,138
Ça vous satisfait ?

535
00:47:28,512 --> 00:47:30,844
Je n'en suis pas tout à fait sûr.

536
00:47:31,315 --> 00:47:32,543
Réfléchissez un peu.

537
00:47:32,616 --> 00:47:34,914
Ceci démontre seulement que quelqu'un

538
00:47:34,985 --> 00:47:36,850
a été incinéré après cet accident.

539
00:47:36,920 --> 00:47:38,785
La police suisse nous l'a dit.

540
00:47:38,856 --> 00:47:39,652
C'est exact.

541
00:47:39,890 --> 00:47:43,917
Mais supposons
qu'il ne se soit pas agi de Phibes,

542
00:47:44,061 --> 00:47:45,722
mais de son chauffeur.

543
00:47:47,331 --> 00:47:49,265
Phibes serait de retour à Londres ?

544
00:47:49,333 --> 00:47:51,392
C'est ce que le vieil homme vous a dit.

545
00:47:53,170 --> 00:47:55,070
Elle n'a pas été incinérée.

546
00:47:55,505 --> 00:47:57,473
Jetons-lui un coup d'œil.

547
00:48:26,737 --> 00:48:28,364
Mon amour.

548
00:48:29,539 --> 00:48:32,372
Ma douce reine.

549
00:48:33,510 --> 00:48:35,569
Ma noble épouse.

550
00:48:36,813 --> 00:48:39,043
Trop tôt privée

551
00:48:40,117 --> 00:48:43,086
cruellement de cette vie.

552
00:48:44,288 --> 00:48:49,555
Je reste et je souffre pour te délivrer

553
00:48:50,494 --> 00:48:52,018
de ta douleur,

554
00:48:53,463 --> 00:48:58,799
de passions disparues,
de souvenirs rappelés.

555
00:49:00,170 --> 00:49:05,164
Nos deux cœurs précieux
battront bientôt unis

556
00:49:06,310 --> 00:49:08,403
de concert.

557
00:49:20,991 --> 00:49:24,188
Ce Kitaj, peu importe la prononciation,

558
00:49:24,294 --> 00:49:26,558
- vous êtes sûr qu'il est en route ?
- Oui.

559
00:49:26,630 --> 00:49:28,564
Crow, je vous cherchais.

560
00:49:28,665 --> 00:49:30,098
Ça ne va pas du tout !

561
00:49:30,167 --> 00:49:32,965
Fort heureusement
les journaux ont réagi lentement.

562
00:49:33,036 --> 00:49:34,526
Nous avons pu retenir...

563
00:49:34,604 --> 00:49:37,869
N'entrons pas dans les détails,
mais si la presse s'en emparait

564
00:49:37,941 --> 00:49:39,704
on pourrait avoir un vrai désastre.

565
00:49:39,776 --> 00:49:42,176
Que croyez-vous qu'on ait en ce moment ?

566
00:49:42,279 --> 00:49:45,646
Si nous n'agissons pas avec précaution
la Chambre va s'en mêler.

567
00:49:45,749 --> 00:49:48,377
Une bombe à retardement politique,
vous saisissez ?

568
00:49:48,552 --> 00:49:50,577
Nous sommes tous en danger.

569
00:49:50,654 --> 00:49:51,678
Moi en particulier.

570
00:49:51,755 --> 00:49:54,519
- Les hommes font tout leur possible.
- C'est insuffisant !

571
00:49:54,591 --> 00:49:57,424
Crow, montez avec moi.
Et vous, vous vous appelez comment ?

572
00:49:57,494 --> 00:50:00,258
- Trout.
- Qu'est-ce que vous foutez là à attendre ?

573
00:50:00,364 --> 00:50:01,729
Où est votre veste ?

574
00:50:01,798 --> 00:50:03,425
Allez rejoindre les autres.

575
00:50:03,533 --> 00:50:06,593
Il y a un fou là dehors,
je veux qu'on me l'amène. De suite !

576
00:50:07,304 --> 00:50:08,965
Dites-moi Crow...

577
00:50:55,519 --> 00:50:56,611
C'est bon Harry ?

578
00:50:56,686 --> 00:50:57,618
C'est bon.

579
00:51:13,370 --> 00:51:16,032
Dr Kitaj, les freins.

580
00:51:16,540 --> 00:51:17,564
Freins serrés.

581
00:51:17,641 --> 00:51:18,903
Alimentation fermée.

582
00:51:19,076 --> 00:51:20,304
Alimentation fermée.

583
00:51:20,377 --> 00:51:21,503
Interrupteurs éteints.

584
00:51:21,745 --> 00:51:23,212
Eteints.

585
00:51:25,282 --> 00:51:26,510
Ouvrez l'alimentation.

586
00:51:26,583 --> 00:51:28,050
Alimentation ouverte.

587
00:51:28,151 --> 00:51:29,482
Mettez le contact.

588
00:51:30,220 --> 00:51:31,448
Contact mis.

589
00:54:40,409 --> 00:54:42,172
Vous auriez dû rouler plus vite.

590
00:54:42,244 --> 00:54:45,702
Plus vite ? Je suis arrivé deux minutes
avant la police du lieu.

591
00:54:45,781 --> 00:54:47,408
Mais deux minutes après le crash.

592
00:54:47,483 --> 00:54:50,008
J'ai traversé la banlieue à 100 miles à l'heure.

593
00:54:50,119 --> 00:54:52,519
Je croyais que cette maudite voiture
allait exploser.

594
00:54:52,755 --> 00:54:54,279
A propos, elle est à qui ?

595
00:54:54,356 --> 00:54:55,220
Dieu sait.

596
00:54:55,290 --> 00:54:59,226
J'ai reçu cet appel au sujet de Kitaj,
j'ai pris la voiture la plus rapide.

597
00:54:59,328 --> 00:55:00,955
C'est une des nôtres ?

598
00:55:01,029 --> 00:55:03,589
Sûrement. Il y a un insigne
sur le pare-brise.

599
00:55:04,533 --> 00:55:07,001
Elle va avoir besoin d'une sacrée révision !

600
00:55:07,069 --> 00:55:09,196
Des joints du circuit d'huile ont sauté.

601
00:55:09,271 --> 00:55:11,330
Vous ! C'est quoi votre nom, Pike ?

602
00:55:11,406 --> 00:55:12,532
Trout monsieur.

603
00:55:12,608 --> 00:55:14,235
Pourquoi a-t-on déplacé ma voiture ?

604
00:55:14,309 --> 00:55:15,207
Votre...

605
00:55:15,944 --> 00:55:18,412
- C'est votre voiture ?
- Bien entendu !

606
00:55:18,480 --> 00:55:20,710
C'est une automobile
extrêmement délicate.

607
00:55:20,783 --> 00:55:23,115
Elle ne doit pas être touchée. Compris ?

608
00:55:23,185 --> 00:55:25,653
- Oui monsieur.
- Je n'ai pas fini le rodage.

609
00:55:26,088 --> 00:55:28,579
On a repéré le dénommé Kitage ?

610
00:55:28,657 --> 00:55:30,090
On dit "Kitaï".

611
00:55:31,360 --> 00:55:34,887
C'est une longue histoire.
Je voulais vous en parler. Le fait est...

612
00:55:34,963 --> 00:55:37,591
J'attends votre rapport demain matin.
Je suis pressé.

613
00:55:39,535 --> 00:55:43,266
Est-ce qu'il y a des nouvelles de ce Phibes ?

614
00:55:43,539 --> 00:55:44,938
Phibes monsieur ?

615
00:55:45,007 --> 00:55:46,235
Est-ce que vous avez l'habitude

616
00:55:46,308 --> 00:55:48,833
de contredire vos supérieurs Bream ?

617
00:55:48,911 --> 00:55:50,674
Nous sommes sur sa piste.

618
00:55:50,746 --> 00:55:53,146
Où avez-vous concentré vos recherches ?

619
00:55:53,215 --> 00:55:55,080
On l'a vu où en dernier ?

620
00:55:55,450 --> 00:55:56,474
A Highgate.

621
00:55:56,585 --> 00:55:57,574
Highgate ?

622
00:55:57,653 --> 00:55:58,847
Bien. Où exactement ?

623
00:55:58,921 --> 00:56:00,149
Au cimetière monsieur.

624
00:56:00,222 --> 00:56:01,314
Au cimetière ?

625
00:56:01,390 --> 00:56:04,416
- C'est là qu'il est enterré.
- Parfait. Bien joué Perch.

626
00:57:48,163 --> 00:57:49,357
Et son infirmière ?

627
00:57:49,431 --> 00:57:50,557
L'infirmière Allen ?

628
00:57:50,632 --> 00:57:52,725
J'ai placé des hommes
tout autour de l'hôpital.

629
00:57:52,801 --> 00:57:55,065
- Vesalius ?
- Il est aussi sous protection.

630
00:57:55,137 --> 00:57:57,537
- Il ne reste plus que...
- Dr Whitcombe ?

631
00:57:57,606 --> 00:57:58,300
Oui.

632
00:57:58,407 --> 00:58:01,899
On va l'emmener à la campagne
s'il veut bien venir avec nous.

633
00:58:01,977 --> 00:58:03,604
Si... il veut venir avec nous ?

634
00:58:03,679 --> 00:58:05,806
J'apprécie votre préoccupation adjudant,

635
00:58:05,881 --> 00:58:10,011
mais je devrai être de retour
cette semaine pour mes patients.

636
00:58:10,085 --> 00:58:12,679
Je vous promets que vous rentrerez
dans quelques jours.

637
00:58:12,754 --> 00:58:14,722
Laissez-moi vous aider.

638
00:58:14,790 --> 00:58:16,485
Inspecteur Trout.

639
00:58:16,558 --> 00:58:19,083
J'ai l'impression d'être un chef d'Etat.

640
00:58:40,282 --> 00:58:42,716
Attention. Doucement.

641
00:58:42,784 --> 00:58:43,842
Comme ça. Doucement.

642
00:58:43,919 --> 00:58:46,046
Je crois que c'est un filetage à gauche.

643
00:58:46,355 --> 00:58:47,344
C'est bien ça.

644
00:58:55,931 --> 00:58:57,398
Ça vient.

645
00:58:57,466 --> 00:58:58,626
Tirez.

646
00:58:59,134 --> 00:59:01,830
Messieurs, pourrait-on avoir
un peu de silence dans ce club ?

647
00:59:01,903 --> 00:59:02,995
Tirez.

648
00:59:44,379 --> 00:59:46,313
C'est du cuivre.

649
00:59:47,149 --> 00:59:49,743
Ça a été moulé dans du cuivre.

650
00:59:50,552 --> 00:59:53,817
On dirait qu'il a été lancé
par une catapulte.

651
00:59:54,256 --> 00:59:55,450
Ingénieux.

652
01:00:08,270 --> 01:00:10,966
Où peut-on trouver

653
01:00:12,107 --> 01:00:15,201
deux meilleurs hémisphères

654
01:00:15,911 --> 01:00:17,003
sans

655
01:00:17,145 --> 01:00:18,635
le Grand Nord,

656
01:00:19,614 --> 01:00:20,876
et dénué

657
01:00:20,949 --> 01:00:22,849
d'Ouest couchant ?

658
01:00:23,985 --> 01:00:25,179
Mon visage

659
01:00:25,387 --> 01:00:27,651
dans tes yeux,

660
01:00:28,790 --> 01:00:30,815
le tien apparaît

661
01:00:30,926 --> 01:00:32,257
dans les miens,

662
01:00:33,295 --> 01:00:35,889
et des cœurs simples et fidèles

663
01:00:36,798 --> 01:00:39,858
de nos visages

664
01:00:40,902 --> 01:00:42,130
sont l'inspiration.

665
01:00:46,508 --> 01:00:49,739
Dans 24 heures

666
01:00:50,312 --> 01:00:52,746
mon œuvre sera achevée,

667
01:00:53,415 --> 01:00:54,643
et alors,

668
01:00:54,749 --> 01:00:56,512
mon précieux joyau,

669
01:00:57,419 --> 01:00:59,080
je te rejoindrai.

670
01:00:59,788 --> 01:01:01,756
Dans ton écrin

671
01:01:02,691 --> 01:01:04,716
nous serons

672
01:01:04,860 --> 01:01:06,088
réunis

673
01:01:06,595 --> 01:01:07,960
à jamais...

674
01:01:08,763 --> 01:01:11,357
Dans un parage isolé

675
01:01:11,867 --> 01:01:14,927
des grandioses Champs-Elysées,

676
01:01:15,704 --> 01:01:17,365
du magnifique

677
01:01:18,340 --> 01:01:19,432
au-delà.

678
01:01:23,311 --> 01:01:25,006
Nous avons mobilisé 70 hommes,

679
01:01:25,080 --> 01:01:28,208
pour chercher quelqu'un qui, selon vous,
a jadis été enterré.

680
01:01:28,283 --> 01:01:29,750
C'est une hypothèse de Trout.

681
01:01:29,818 --> 01:01:32,787
Je ne veux pas le savoir.
J'en ai assez de ses méthodes.

682
01:01:32,854 --> 01:01:34,219
C'est de vous que je parle !

683
01:01:34,289 --> 01:01:34,948
Oui ?

684
01:01:35,056 --> 01:01:37,422
Avec une précision déconcertante

685
01:01:37,492 --> 01:01:41,360
vous arrivez sur le lieu du crime
juste après le décès.

686
01:01:41,630 --> 01:01:45,327
Cette fois-ci, sûrement par erreur,

687
01:01:45,400 --> 01:01:47,265
vous êtes arrivés avant le crime,

688
01:01:47,335 --> 01:01:49,701
mais comme à votre habitude

689
01:01:49,771 --> 01:01:51,295
ça n'a rien changé.

690
01:01:51,373 --> 01:01:53,102
Le meurtre a été commis.

691
01:01:53,175 --> 01:01:54,642
Une licorne de cuivre,

692
01:01:54,709 --> 01:01:57,143
catapultée à travers une rue de Londres,

693
01:01:57,212 --> 01:01:59,305
est venue empaler un éminent chirurgien.

694
01:02:00,782 --> 01:02:03,342
- Je ne sais que dire messieurs.
- Veuillez m'excuser.

695
01:02:03,418 --> 01:02:05,682
- Où donc allez-vous ?
- Aux toilettes monsieur.

696
01:02:05,754 --> 01:02:07,483
C'est le moment !

697
01:03:14,623 --> 01:03:16,113
Bonsoir agent.

698
01:03:16,224 --> 01:03:18,385
- Rien d'anormal ?
- Rien à signaler.

699
01:03:18,526 --> 01:03:19,618
Bien.

700
01:03:36,611 --> 01:03:38,670
Nous avons tout bouclé,

701
01:03:38,747 --> 01:03:40,681
pas plus compliqué que ça.

702
01:03:41,683 --> 01:03:44,447
Je n'emploierais pas cette expression,

703
01:03:44,519 --> 01:03:46,817
surtout en parlant de cet homme.

704
01:03:47,555 --> 01:03:50,456
J'ai mobilisé la moitié de Scotland Yard,
la police locale,

705
01:03:50,558 --> 01:03:52,150
et une unité mobile ici.

706
01:03:52,227 --> 01:03:55,162
Il y a des voitures partout : ici, là et là.

707
01:03:55,263 --> 01:03:57,697
Et bien sûr, des hommes en civil.

708
01:03:57,766 --> 01:04:01,668
A moins qu'il arrive en ballon,

709
01:04:02,837 --> 01:04:04,862
ce dont il serait d'ailleurs capable,

710
01:04:04,939 --> 01:04:06,463
elle devrait être en sécurité.

711
01:04:08,977 --> 01:04:11,241
Mais supposons

712
01:04:11,379 --> 01:04:13,040
qu'il soit déjà sur place ?

713
01:04:13,114 --> 01:04:14,172
Je l'espère.

714
01:04:14,249 --> 01:04:17,218
Parce que dans ce cas
il ne pourrait pas en sortir

715
01:04:17,285 --> 01:04:18,616
et il serait pris au piège.

716
01:04:19,821 --> 01:04:23,154
Il a tué sept personnes

717
01:04:24,326 --> 01:04:26,089
en quatorze jours.

718
01:04:27,796 --> 01:04:29,093
Dr Vesalius,

719
01:04:29,964 --> 01:04:31,693
que diable faites-vous ici ?

720
01:04:31,766 --> 01:04:33,961
Ne me dites pas que vous participez
à cette farce.

721
01:04:34,035 --> 01:04:35,468
J'ai bien peur que si madame.

722
01:04:35,537 --> 01:04:37,027
Ces messieurs m'ont dit

723
01:04:37,105 --> 01:04:39,164
que je ne peux pas quitter l'hôpital.

724
01:04:39,240 --> 01:04:41,174
Pourquoi moi ? Il doit y avoir une erreur.

725
01:04:41,242 --> 01:04:42,869
Qu'est-ce qui se passe ?

726
01:04:42,944 --> 01:04:45,412
S'il vous plaît,
veuillez regagner votre chambre.

727
01:04:45,480 --> 01:04:46,811
Nous vous enverrons le dîner.

728
01:04:46,881 --> 01:04:49,008
J'ai déjà mangé, merci.

729
01:04:49,084 --> 01:04:52,747
L'inspecteur Trout fait de son mieux.
S'il vous plaît, regagnez votre chambre

730
01:04:52,821 --> 01:04:54,755
et restez-y au moins pendant une journée.

731
01:04:54,823 --> 01:04:56,450
N'ajoutez rien, je vous en prie.

732
01:04:56,524 --> 01:04:59,493
Je sais ce que vous ressentez. Venez.

733
01:04:59,561 --> 01:05:01,791
La police a de bonnes raisons de croire...

734
01:05:18,346 --> 01:05:19,973
Et que la police a-t-elle

735
01:05:20,048 --> 01:05:21,982
raison de penser docteur ?

736
01:05:22,050 --> 01:05:24,416
Vous vous souvenez de m'avoir assisté
à une opération

737
01:05:24,486 --> 01:05:25,646
il y a quatre ans ?

738
01:05:25,720 --> 01:05:26,880
Oui.

739
01:05:26,988 --> 01:05:29,752
En rapport avec celle-ci, la police croit

740
01:05:29,824 --> 01:05:32,918
que quelqu'un veut vous tuer.

741
01:05:32,994 --> 01:05:33,983
Me tuer ?

742
01:05:34,062 --> 01:05:36,792
Oui, au cours des prochaines heures.

743
01:05:38,633 --> 01:05:39,964
Je suis désolé.

744
01:05:43,104 --> 01:05:45,129
Comment voulez-vous que je dorme

745
01:05:45,206 --> 01:05:46,969
dans ces conditions docteur ?

746
01:05:47,041 --> 01:05:49,566
Je vous conseille de prendre un somnifère.

747
01:05:50,111 --> 01:05:51,009
Bonne nuit.

748
01:05:51,079 --> 01:05:52,307
Bonne nuit.

749
01:07:11,226 --> 01:07:15,060
Il y a un aspect de cette affaire

750
01:07:15,196 --> 01:07:17,391
que nous n'avons pas encore étudié.

751
01:07:17,499 --> 01:07:18,966
Pas de souci à ce sujet.

752
01:07:19,033 --> 01:07:20,125
Tôt ou tard

753
01:07:20,235 --> 01:07:22,430
il sera arrêté
par le plus vieux des obstacles,

754
01:07:22,504 --> 01:07:23,493
l'erreur humaine.

755
01:07:23,571 --> 01:07:25,129
Il ne commettra pas d'erreur.

756
01:07:25,206 --> 01:07:26,503
Qu'est-ce que vous voulez dire ?

757
01:07:26,574 --> 01:07:29,407
Il s'est caché pendant des années

758
01:07:29,544 --> 01:07:31,375
pour comploter son maudit projet.

759
01:07:31,513 --> 01:07:34,277
Il se force à suivre exactement

760
01:07:34,349 --> 01:07:35,816
le scénario classique

761
01:07:35,884 --> 01:07:37,078
du G'tach.

762
01:07:37,151 --> 01:07:39,711
Il est animé par une force psychique

763
01:07:39,787 --> 01:07:41,618
avec la précision d'un dément.

764
01:07:41,689 --> 01:07:44,351
Si on pouvait le faire dévier,
casser la série,

765
01:07:45,026 --> 01:07:47,017
peut-être qu'on pourrait l'arrêter

766
01:07:47,462 --> 01:07:49,521
par la rigidité même de ses exigences.

767
01:10:44,005 --> 01:10:45,597
Il reste trois malédictions.

768
01:10:47,275 --> 01:10:48,970
Oui.

769
01:10:49,877 --> 01:10:51,845
Il me vient à l'idée,

770
01:10:51,946 --> 01:10:53,675
et veuillez m'en excuser,

771
01:10:53,748 --> 01:10:55,739
que ça pourrait être votre tour cette nuit.

772
01:10:55,817 --> 01:10:57,307
J'y ai pensé.

773
01:10:57,385 --> 01:11:00,149
Mais j'ai l'impression
qu'il me réserve une surprise,

774
01:11:00,221 --> 01:11:01,552
que je serai le dernier.

775
01:11:01,622 --> 01:11:03,783
Après tout j'étais le chirurgien chef.

776
01:11:03,858 --> 01:11:05,792
Oui, s'il suit le schéma classique

777
01:11:05,860 --> 01:11:07,691
vous auriez droit à l'obscurité.

778
01:11:07,762 --> 01:11:09,889
Mais Dieu sait ce qu'il vous réserve.

779
01:11:09,964 --> 01:11:14,731
Vous avez pensé à la mort du premier-né ?

780
01:11:14,802 --> 01:11:16,895
Mon frère aîné est mort,

781
01:11:16,971 --> 01:11:20,566
ça m'exclut de cette malédiction.

782
01:11:20,641 --> 01:11:23,007
Soit, il faut que vous vous fassiez à l'idée

783
01:11:23,077 --> 01:11:24,874
que je resterai à vos côtés,

784
01:11:24,946 --> 01:11:26,811
jusqu'à ce qu'on arrête cet homme.

785
01:11:26,881 --> 01:11:28,007
Merci.

786
01:11:28,082 --> 01:11:29,572
De rien monsieur, c'est...

787
01:11:29,884 --> 01:11:31,715
Et votre premier-né ?

788
01:11:31,786 --> 01:11:32,753
Schenley !

789
01:11:32,820 --> 01:11:35,516
Prenez deux voitures,
amenez le docteur chez lui,

790
01:11:35,590 --> 01:11:38,320
faites monter la garde
autour de sa maison,

791
01:11:38,392 --> 01:11:40,189
et venez au rapport.

792
01:12:35,283 --> 01:12:37,148
La porte de derrière était ouverte,

793
01:12:37,218 --> 01:12:38,845
on a forcé la serrure.

794
01:12:38,920 --> 01:12:41,388
Il y a des signes de lutte en haut.

795
01:12:41,455 --> 01:12:43,389
Le garçon a été enlevé.

796
01:12:43,457 --> 01:12:45,322
Restez ici avec Vesalius.

797
01:12:45,393 --> 01:12:47,384
Je retourne voir Trout.

798
01:12:50,431 --> 01:12:51,898
Pauvre petit.

799
01:13:06,080 --> 01:13:07,377
Le petit a disparu.

800
01:13:08,349 --> 01:13:09,646
Pas de traces de Phibes ?

801
01:13:09,717 --> 01:13:10,911
Non, aucune.

802
01:13:10,985 --> 01:13:13,681
Bon, allons voir l'infirmière
et après on ira là-bas.

803
01:13:13,754 --> 01:13:14,948
Il l'a pris comment ?

804
01:13:15,022 --> 01:13:16,489
Vesalius ? Vous pouvez l'imaginer.

805
01:13:34,508 --> 01:13:35,532
Ouvrez.

806
01:13:35,610 --> 01:13:36,542
Doucement.

807
01:14:18,419 --> 01:14:20,387
Bientôt Victoria,

808
01:14:20,955 --> 01:14:22,252
bientôt.

809
01:14:22,890 --> 01:14:26,986
Rien qu'un seul monde à posséder.

810
01:14:27,895 --> 01:14:31,763
Oser à nouveau aimer et dormir,

811
01:14:33,067 --> 01:14:36,525
dans notre propre et éternel

812
01:14:37,038 --> 01:14:38,403
paradis.

813
01:14:46,580 --> 01:14:49,105
Nous faisons tout ce que nous pouvons
monsieur.

814
01:14:52,219 --> 01:14:54,653
Un peu de cognac vous remonterait.

815
01:15:09,236 --> 01:15:12,433
J'aurais sûrement pu
faire quelque chose pour éviter ça.

816
01:15:16,610 --> 01:15:17,542
Allô !

817
01:15:21,615 --> 01:15:23,139
Qui est à l'appareil ?

818
01:15:40,868 --> 01:15:42,130
Neuf l'ont tuée.

819
01:15:44,205 --> 01:15:47,732
Neuf mourront.

820
01:15:48,442 --> 01:15:50,069
C'est vous Phibes ?

821
01:15:52,546 --> 01:15:55,606
Huit sont morts.

822
01:15:56,350 --> 01:15:59,615
Bientôt neuf !

823
01:16:00,254 --> 01:16:05,191
Neuf éternités d'enfer.

824
01:16:06,193 --> 01:16:08,991
Phibes, il faut que je vous voie.

825
01:16:10,031 --> 01:16:11,999
Où êtes-vous ?

826
01:16:12,433 --> 01:16:14,731
Je dois vous parler...

827
01:16:14,869 --> 01:16:16,803
Où est mon fils ?

828
01:16:16,871 --> 01:16:21,808
L'orgue joue jusqu'à minuit.

829
01:16:22,576 --> 01:16:27,912
La grande maison sur la place Muldean.

830
01:16:29,050 --> 01:16:31,644
Venez seul.

831
01:16:37,691 --> 01:16:39,022
J'y vais seul.

832
01:16:39,126 --> 01:16:41,356
Je lui proposerai ma vie
contre celle de mon fils.

833
01:16:41,429 --> 01:16:42,862
Si vous pensez le convaincre

834
01:16:42,930 --> 01:16:44,522
vous êtes aussi fou que lui.

835
01:16:44,598 --> 01:16:46,225
Nous venons avec vous.

836
01:16:46,300 --> 01:16:49,428
Vous n'avez pas grandement
contribué à cette horrible affaire.

837
01:16:49,537 --> 01:16:52,028
Vous ne feriez que précipiter
la mort de mon fils.

838
01:16:52,106 --> 01:16:54,574
Désolé mais je ne peux pas
vous laisser y aller seul.

839
01:16:54,642 --> 01:16:55,506
C'est mon fils !

840
01:16:55,576 --> 01:16:57,441
Nous prendrons des précautions,

841
01:16:57,511 --> 01:16:59,502
mais je ne peux pas vous laisser y aller seul.

842
01:16:59,580 --> 01:17:02,140
J'emploierai la force s'il le faut.

843
01:17:02,450 --> 01:17:04,714
Vous êtes sous ma responsabilité.

844
01:17:04,785 --> 01:17:07,253
Comme vous voudrez inspecteur.

845
01:17:07,321 --> 01:17:10,552
Ai-je au moins le temps de faire un appel ?

846
01:17:10,624 --> 01:17:12,615
Oui, si vous vous dépêchez.

847
01:17:13,027 --> 01:17:14,551
Votre cognac.

848
01:17:19,834 --> 01:17:21,665
Je suis désolé aussi inspecteur.

849
01:18:53,127 --> 01:18:56,528
Bonsoir Dr Vesalius.

850
01:18:56,630 --> 01:18:58,598
Je suis venu chercher mon fils.

851
01:18:59,266 --> 01:19:01,791
Il mourra à minuit.

852
01:19:01,869 --> 01:19:04,167
Si vous devez prendre une vie,
prenez la mienne.

853
01:19:04,738 --> 01:19:11,075
J'aurai tué neuf fois au cours de ma vie.

854
01:19:11,745 --> 01:19:16,045
Combien de meurtres
peut-on vous attribuer ?

855
01:19:16,150 --> 01:19:18,710
Aucun. Je n'ai pas tué votre épouse.

856
01:19:19,320 --> 01:19:20,184
Non ?

857
01:19:20,287 --> 01:19:22,312
J'ai essayé de la sauver.

858
01:19:22,389 --> 01:19:24,789
Avec un couteau dans les mains ?

859
01:19:24,892 --> 01:19:28,851
Docteur, je n'ai aucune foi
en votre profession.

860
01:19:29,063 --> 01:19:34,695
Après mon accident on m'avait dit
que je ne pourrais plus parler.

861
01:19:35,002 --> 01:19:37,835
Les médecins avaient tort bien entendu.

862
01:19:38,272 --> 01:19:41,264
Comme vous pouvez le voir et entendre

863
01:19:41,408 --> 01:19:45,310
j'ai utilisé mon savoir
en musique et en acoustique

864
01:19:45,646 --> 01:19:47,944
pour recréer ma voix.

865
01:19:48,048 --> 01:19:49,572
Inutile de me rappeler

866
01:19:49,650 --> 01:19:51,948
votre ingéniosité Dr Phibes.

867
01:19:52,319 --> 01:19:54,651
Où est mon fils ?

868
01:19:54,822 --> 01:19:59,782
Laissez-moi vous rappeler
une dernière chose.

869
01:20:00,194 --> 01:20:03,823
Vous verrez votre fils
dans des circonstances

870
01:20:03,897 --> 01:20:08,630
qui vous rappelleront des souvenirs.

871
01:20:15,676 --> 01:20:17,007
Mais que voulez-vous donc ?

872
01:20:17,144 --> 01:20:21,945
L'habileté de vos mains docteur.

873
01:20:22,916 --> 01:20:26,374
Je donne à votre fils

874
01:20:26,453 --> 01:20:30,389
la même chance qu'a eu mon épouse.

875
01:20:30,924 --> 01:20:34,553
Ne vous faites pas de soucis.

876
01:20:34,895 --> 01:20:39,298
Il a déjà été anesthésié.

877
01:20:42,469 --> 01:20:44,630
Je n'ai pas tué votre épouse

878
01:20:44,705 --> 01:20:46,070
mais je vous tuerai, vous.

879
01:20:46,140 --> 01:20:48,608
Impossible docteur.

880
01:20:49,743 --> 01:20:53,201
Je suis déjà mort.

881
01:20:54,848 --> 01:20:57,612
Votre fils a besoin de vous.

882
01:21:36,290 --> 01:21:37,882
Adjudant !

883
01:21:49,737 --> 01:21:53,696
Vous m'entendez ?

884
01:21:54,408 --> 01:21:59,038
Voilà une radiographie
de la cage thoracique de votre fils.

885
01:21:59,513 --> 01:22:02,710
Vous remarquerez qu'une petite clef

886
01:22:02,783 --> 01:22:06,241
a été placée près de son cœur.

887
01:22:06,787 --> 01:22:11,247
Elle ouvre la serrure de son collier

888
01:22:11,925 --> 01:22:14,758
et libère le chariot.

889
01:22:15,596 --> 01:22:17,689
Si vous vous demandez

890
01:22:17,798 --> 01:22:21,791
pourquoi vous devez libérer
la table opératoire,

891
01:22:22,369 --> 01:22:28,433
je vous suggère de regarder
au-dessus de sa tête.

892
01:22:29,777 --> 01:22:35,477
Dans quelques instants
de l'acide descendra le long de ce tube.

893
01:22:35,983 --> 01:22:41,922
Tout doucement et inexorablement.

894
01:22:43,323 --> 01:22:47,817
Ça prendra six minutes
pour qu'il arrive au bout du tube

895
01:22:48,328 --> 01:22:49,852
et sur son visage.

896
01:22:50,497 --> 01:22:54,729
Exactement six minutes docteur.

897
01:23:24,131 --> 01:23:25,359
Dépêchez-vous.

898
01:24:13,780 --> 01:24:15,771
Pour l'amour de Dieu.

899
01:24:16,783 --> 01:24:21,311
N'invoquez pas Dieu.

900
01:24:21,722 --> 01:24:24,384
Il est de mon côté !

901
01:24:24,558 --> 01:24:25,889
Il m'a montré la voie,

902
01:24:25,993 --> 01:24:29,429
il me conduit dans ma quête de vengeance.

903
01:24:30,564 --> 01:24:32,794
Ne cherchez pas Dieu

904
01:24:33,000 --> 01:24:34,797
mais vous-même.

905
01:24:34,868 --> 01:24:38,929
Ces mains, vos mains habiles.

906
01:24:39,406 --> 01:24:42,273
Vous êtes son seul espoir.

907
01:24:43,210 --> 01:24:46,236
Levez les yeux docteur.

908
01:24:48,181 --> 01:24:50,376
Vulvania,

909
01:24:50,584 --> 01:24:52,950
mon œuvre est quasiment achevée.

910
01:24:53,587 --> 01:24:57,785
Allez. Détruisez tout ce que j'ai créé.

911
01:24:59,326 --> 01:25:01,317
Plus vite docteur.

912
01:25:01,862 --> 01:25:03,523
L'acide descend.

913
01:25:04,531 --> 01:25:07,898
Mon épouse n'a survécu que six minutes

914
01:25:08,001 --> 01:25:10,333
sur la table d'opération

915
01:25:10,904 --> 01:25:13,566
et elle est morte.

916
01:25:14,241 --> 01:25:16,175
Vous l'avez tuée.

917
01:25:17,077 --> 01:25:18,544
Tuée !

918
01:25:19,346 --> 01:25:22,474
Mais il aura ce qu'elle n'a pas eu...

919
01:25:22,783 --> 01:25:24,910
une deuxième chance.

920
01:25:44,204 --> 01:25:46,502
Peut-être que vos mains trembleront,

921
01:25:46,840 --> 01:25:50,503
et lui aussi mourra sous votre couteau.

922
01:25:51,178 --> 01:25:54,773
Il ne vous reste que quelques minutes,

923
01:25:55,682 --> 01:26:00,346
parce que quand l'acide l'atteindra,

924
01:26:01,054 --> 01:26:05,753
il aura un visage pareil au mien.

925
01:27:24,771 --> 01:27:26,238
Suivez-moi !

926
01:28:18,325 --> 01:28:20,316
Le garçon est sauf ?

927
01:28:20,393 --> 01:28:21,451
Oui.

928
01:28:38,712 --> 01:28:40,771
Arrêtez cette satanée machine !

929
01:28:44,384 --> 01:28:46,318
Appelez une ambulance.

930
01:28:46,386 --> 01:28:48,115
Qu'en est-il de...

931
01:28:56,763 --> 01:28:58,731
Vous deux, descendez

932
01:28:58,799 --> 01:29:01,461
et amenez le garçon ici.
Les autres, fouillez la maison.

933
01:29:01,535 --> 01:29:03,526
Il faut retrouver Phibes.

934
01:29:04,571 --> 01:29:06,300
Où diable se cache-t-il ?

935
01:29:36,536 --> 01:29:38,470
D'où est-ce que ça vient ?

936
01:29:38,538 --> 01:29:40,870
Si ça monte, ça doit descendre.

937
01:29:41,007 --> 01:29:42,474
Brillante déduction.

938
01:29:42,542 --> 01:29:44,305
Ne touchez pas.

939
01:29:44,377 --> 01:29:46,345
Laissez-nous faire.

940
01:29:46,546 --> 01:29:48,776
On ne sait jamais,
il pourrait y avoir un piège.

941
01:32:32,245 --> 01:32:33,872
Il est parti. Disparu.

942
01:32:34,948 --> 01:32:36,848
C'est impossible.

943
01:32:37,250 --> 01:32:39,548
Il reste encore la dernière malédiction.

944
01:32:40,720 --> 01:32:42,153
L'obscurité.

945
01:32:42,222 --> 01:32:44,452
Il y travaille sûrement...

946
01:32:46,059 --> 01:32:47,549
où qu'il soit.


