1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
The Texas chainsaw massacre
Tobe Hooper, 1974 

2
00:00:14,500 --> 00:00:16,600
Le film que vous allez voir

3
00:00:16,800 --> 00:00:20,700
raconte la tragédie
dont cinq jeunes furent les victimes.

4
00:00:20,900 --> 00:00:25,400
En particulier Sally Hardesty
et son frère handicapé, Franklin.

5
00:00:25,600 --> 00:00:28,800
Leur jeunesse rend ce récit
encore plus tragique.

6
00:00:29,000 --> 00:00:32,200
Mais eurent-ils vécu
de très longues vies

7
00:00:32,400 --> 00:00:35,600
jamais ils n'auraient imaginé
être un jour

8
00:00:35,800 --> 00:00:40,100
les témoins de la macabre démence
qui a sévi ce jour-là.

9
00:00:40,300 --> 00:00:43,200
Une paisible promenade estivale

10
00:00:43,400 --> 00:00:45,100
allait virer au cauchemar

11
00:00:45,300 --> 00:00:47,800
et l'Amérique allait découvrir

12
00:00:48,000 --> 00:00:52,000
le crime le plus étrange
de son histoire :

13
00:00:52,300 --> 00:00:55,600
Le massacre à la tronçonneuse.

14
00:01:01,800 --> 00:01:04,800
18 AOUT 1973

15
00:02:13,500 --> 00:02:16,200
C'est une accusation
parmi tant d'autres

16
00:02:16,400 --> 00:02:20,900
résultant d'une enquête
menée par le Grand Jury.

17
00:02:21,300 --> 00:02:24,300
Le pillage de tombes reste
l'événement du jour.

18
00:02:24,500 --> 00:02:27,700
Un informateur a mené
les policiers du comté Muerto

19
00:02:27,900 --> 00:02:32,800
jusqu'au cimetière de la petite
communauté de Nute au Texas

20
00:02:33,000 --> 00:02:36,600
où se trouvait
une sorte d'œuvre d'art macabre.

21
00:02:36,800 --> 00:02:41,200
Un cadavre en décomposition
ligoté à un monument.

22
00:02:41,400 --> 00:02:45,200
Un deuxième corps a été découvert
aux abords du cimetière.

23
00:02:45,400 --> 00:02:49,400
Une douzaine de tombes vides
ont été découvertes

24
00:02:49,600 --> 00:02:52,700
mais ce chiffre reste provisoire.

25
00:02:52,900 --> 00:02:57,600
Parfois seules des parties du corps
ont été exhumées,

26
00:02:57,800 --> 00:03:00,200
la tête ou les extrémités,

27
00:03:00,500 --> 00:03:02,800
le reste étant laissé intact.

28
00:03:03,100 --> 00:03:06,800
Ceci semble
durer depuis quelque temps.

29
00:03:07,000 --> 00:03:11,200
Le shérif Maldonato refuse
de donner des détails

30
00:03:11,400 --> 00:03:16,600
mais dit avoir des preuves
reliant ces crimes à un état voisin.

31
00:03:16,800 --> 00:03:20,000
Les habitants se sont rendus
au cimetière

32
00:03:20,200 --> 00:03:22,900
craignant que leurs morts
aient disparu.

33
00:03:23,100 --> 00:03:27,300
Aucun suspect n'a été arrêté,
l'enquête se poursuit...

34
00:03:29,100 --> 00:03:35,000
MASSACRE À LA TRONCONNEUSE

35
00:06:17,100 --> 00:06:18,300
Franklin !

36
00:06:29,300 --> 00:06:30,300
Ça va ?

37
00:06:36,500 --> 00:06:38,800
Cette chaleur me rend fou !

38
00:06:39,000 --> 00:06:40,300
Je ne supporte plus...

39
00:06:40,500 --> 00:06:43,800
"Les conditions de rétrogradation
ne sont pas

40
00:06:44,000 --> 00:06:46,300
"en harmonie avec les évolutions

41
00:06:46,600 --> 00:06:50,200
"internes au Zodiaque
et sont donc mauvaises.

42
00:06:50,500 --> 00:06:55,100
"La rétrogradation d'une planète
maléfique telle que Saturne

43
00:06:55,300 --> 00:06:57,700
"amplifiera ledit maléfice" !

44
00:06:58,000 --> 00:07:00,100
Tu as encore fait des mots fléchés ?

45
00:07:00,300 --> 00:07:02,200
Saturne a une mauvaise influence.

46
00:07:02,400 --> 00:07:04,000
D'autant plus mauvaise

47
00:07:04,200 --> 00:07:06,800
qu'elle est en pleine
rétrogradation !

48
00:07:07,400 --> 00:07:10,600
- Tu y crois toi ?
- Je n'en sais rien.

49
00:07:29,500 --> 00:07:32,800
Je peux voir la tombe
de mon grand-père ?

50
00:07:33,000 --> 00:07:33,800
Son nom ?

51
00:07:34,700 --> 00:07:37,200
Le grand avec sa torche à la main

52
00:07:37,400 --> 00:07:38,700
c'est le shérif.

53
00:07:39,300 --> 00:07:42,200
Dis-lui que ton grand-père
est enterré ici.

54
00:07:42,700 --> 00:07:44,000
Il te laissera entrer.

55
00:07:44,200 --> 00:07:46,700
Je t'enlève ta copine, d'accord ?

56
00:07:46,800 --> 00:07:48,500
Allons voir le shérif.

57
00:07:48,800 --> 00:07:50,500
Son grand-père est enterré ici.

58
00:07:51,600 --> 00:07:53,900
Il a toujours été là...

59
00:07:57,400 --> 00:07:59,800
Des choses se passent ici.

60
00:08:00,000 --> 00:08:01,400
Ils en parleront...

61
00:08:03,800 --> 00:08:05,900
J'ai vu des choses.

62
00:08:08,400 --> 00:08:11,000
Vous voyez...

63
00:08:11,200 --> 00:08:14,600
ils disent que ce sont
des bavardages de vieillard.

64
00:08:15,400 --> 00:08:18,400
On rit d'un vieillard.

65
00:08:18,800 --> 00:08:22,400
On rit de ceux qui savent...

66
00:08:30,300 --> 00:08:34,200
Il m'a assuré que la tombe
n'avait pas été profanée.

67
00:08:34,400 --> 00:08:37,400
T'inquiète pas Franklin,
je l'ai vue.

68
00:08:37,600 --> 00:08:39,100
Elle était intacte.

69
00:08:43,800 --> 00:08:45,100
C'est quoi ça ?

70
00:08:45,300 --> 00:08:46,400
Ça pue !

71
00:08:48,600 --> 00:08:50,100
Qu'est-ce que c'est ?

72
00:08:50,800 --> 00:08:52,400
Ouvre la fenêtre.

73
00:08:56,500 --> 00:08:58,700
C'est le vieil abattoir.

74
00:08:58,900 --> 00:09:01,300
Grand-père vendait son bétail ici.

75
00:09:02,800 --> 00:09:06,300
On a un oncle qui travaille
près de Fort Worth.

76
00:09:06,700 --> 00:09:08,500
Vous voyez ces bâtiments ?

77
00:09:08,700 --> 00:09:12,400
C'est là qu'ils leur éclataient
la tête à coups de massue.

78
00:09:12,600 --> 00:09:13,700
C'est atroce !

79
00:09:13,900 --> 00:09:16,300
Ça ne les tuait pas
du premier coup.

80
00:09:32,400 --> 00:09:35,500
Les bêtes hurlaient
alors ils les tapaient

81
00:09:35,700 --> 00:09:38,900
deux ou trois fois
mais parfois ça ne suffisait pas.

82
00:09:39,100 --> 00:09:40,800
Ils les dépeçaient vivantes.

83
00:09:41,000 --> 00:09:44,300
On ne devrait pas tuer les animaux !

84
00:09:44,600 --> 00:09:46,000
Ce n'est plus pareil maintenant.

85
00:09:46,200 --> 00:09:49,500
Un fusil leur enfonce
une balle dans le crâne

86
00:09:49,800 --> 00:09:51,400
puis la retire.

87
00:09:53,500 --> 00:09:56,600
J'aime la viande,
changeons de sujet.

88
00:09:56,800 --> 00:09:59,200
Mais c'est comme ça
que ça se passe !

89
00:10:02,300 --> 00:10:04,500
Il fait si chaud ici.

90
00:10:11,100 --> 00:10:12,200
Auto-stoppeur !

91
00:10:12,400 --> 00:10:13,100
On le prend ?

92
00:10:13,500 --> 00:10:15,600
Oui, il doit suffoquer dehors.

93
00:10:15,800 --> 00:10:16,600
Il est comment ?

94
00:10:16,900 --> 00:10:19,300
Le salaud va puer l'abattoir.

95
00:10:19,500 --> 00:10:22,300
On le mettra à côté de Franklin.

96
00:10:22,800 --> 00:10:23,800
On fait quoi ?

97
00:10:24,000 --> 00:10:26,300
Il a l'air bizarre.

98
00:10:46,300 --> 00:10:48,600
On a pris Dracula en stop.

99
00:10:49,100 --> 00:10:50,000
Où tu vas ?

100
00:10:51,600 --> 00:10:52,100
Au sud.

101
00:10:52,300 --> 00:10:53,700
Tu travailles là ?

102
00:10:54,300 --> 00:10:55,600
Non...

103
00:10:55,800 --> 00:10:57,200
Comment tu as atterri là ?

104
00:10:58,800 --> 00:11:00,300
J'étais à l'abattoir.

105
00:11:00,500 --> 00:11:02,800
J'ai un oncle qui y travaille.

106
00:11:03,200 --> 00:11:06,400
Mon frère y travaille
et mon grand-père aussi.

107
00:11:07,400 --> 00:11:10,000
Ma famille a toujours
été dans la viande.

108
00:11:10,600 --> 00:11:12,900
Une famille entière de Dracula.

109
00:11:13,800 --> 00:11:19,000
Tu as vu la pièce où on les abat
avec le fusil à air comprimé ?

110
00:11:19,700 --> 00:11:22,400
Le fusil ça ne vaut rien.

111
00:11:22,600 --> 00:11:24,000
J'y ai été avec mon oncle.

112
00:11:24,200 --> 00:11:25,400
L'ancienne méthode

113
00:11:25,600 --> 00:11:27,300
avec une masse !

114
00:11:28,100 --> 00:11:30,500
Elles mouraient plus vite.

115
00:11:30,800 --> 00:11:32,700
Le fusil ce n'est pas mieux ?

116
00:11:32,900 --> 00:11:33,600
Non.

117
00:11:35,000 --> 00:11:37,900
Depuis le fusil
il n'y a plus assez de boulot.

118
00:11:38,600 --> 00:11:39,400
Tu l'as fait ?

119
00:11:40,600 --> 00:11:41,800
Regardez...

120
00:11:47,500 --> 00:11:49,000
J'étais le tueur.

121
00:11:49,300 --> 00:11:49,900
C'est dingue !

122
00:11:50,100 --> 00:11:51,200
Montre-moi...

123
00:11:51,500 --> 00:11:53,300
Ils n'envoient pas les têtes...

124
00:11:53,600 --> 00:11:54,400
Tu les as prises ?

125
00:11:58,800 --> 00:12:00,700
Vous voyez, ils font...

126
00:12:01,400 --> 00:12:02,700
du fromage de tête.

127
00:12:05,700 --> 00:12:10,300
Ils font bouillir la tête
mais sans la langue.

128
00:12:10,500 --> 00:12:12,200
Ils détachent la chair

129
00:12:12,400 --> 00:12:13,800
des os.

130
00:12:14,300 --> 00:12:17,400
Ils utilisent tout,
ils ne jettent rien.

131
00:12:17,600 --> 00:12:19,800
Ils utilisent les joues,

132
00:12:20,500 --> 00:12:23,300
les muscles, les yeux,
les ligaments et tout...

133
00:12:23,500 --> 00:12:25,100
Regarde ça.

134
00:12:25,300 --> 00:12:27,200
Le museau et les gencives...

135
00:12:27,400 --> 00:12:30,400
Ils font tout bouillir
dans un récipient.

136
00:12:30,600 --> 00:12:32,300
Je ne savais pas
qu'il y avait tout ça.

137
00:12:33,200 --> 00:12:35,400
C'est bon, vous aimez ?

138
00:12:36,600 --> 00:12:38,900
Oui, j'aime ça. C'est bon !

139
00:12:39,200 --> 00:12:40,300
Ça a l'air horrible.

140
00:12:40,500 --> 00:12:42,300
On peut parler d'autre chose ?

141
00:12:42,500 --> 00:12:44,600
Tu aimerais ça
si tu ne savais pas.

142
00:12:45,000 --> 00:12:47,200
Non, et arrête d'en parler.

143
00:12:49,300 --> 00:12:51,500
Tu nous rends tous malade.

144
00:13:09,400 --> 00:13:10,500
Tu fais quoi ?

145
00:13:13,100 --> 00:13:14,600
Rends ce couteau.

146
00:13:23,700 --> 00:13:24,600
Arrête !

147
00:13:26,800 --> 00:13:28,700
Qu'est-ce que tu te fais ?

148
00:14:06,000 --> 00:14:07,400
J'ai un couteau.

149
00:14:08,200 --> 00:14:10,100
Range-le aussi.

150
00:14:11,800 --> 00:14:13,000
C'est un bon couteau.

151
00:14:13,200 --> 00:14:16,400
Je n'en doute pas mais range-le.

152
00:14:58,800 --> 00:15:00,700
Tu m'as pris en photo !

153
00:15:01,600 --> 00:15:03,900
Vous pouvez m'emmener chez moi.

154
00:15:04,200 --> 00:15:06,300
J'habite par là-bas.

155
00:15:07,400 --> 00:15:10,300
Je n'en sais rien, on est pressés.

156
00:15:11,900 --> 00:15:13,200
C'est près ?

157
00:15:13,400 --> 00:15:14,600
Tout près.

158
00:15:14,900 --> 00:15:18,800
Alors tu ne pourrais pas marcher
si c'est si près ?

159
00:15:19,000 --> 00:15:21,700
Vous pourriez dîner avec nous.

160
00:15:22,200 --> 00:15:25,700
Vous aimerez
le fromage de tête de mon frère.

161
00:15:25,900 --> 00:15:27,400
On devrait avancer...

162
00:15:28,000 --> 00:15:29,400
Tu ne crois pas Jerry ?

163
00:15:30,400 --> 00:15:32,000
Je suis désolé...

164
00:15:54,200 --> 00:15:55,900
Elle n'est pas réussie !

165
00:15:57,300 --> 00:16:00,400
Elle est belle.
Faut me payer maintenant.

166
00:16:01,500 --> 00:16:04,000
Deux dollars, c'est une belle photo !

167
00:16:05,600 --> 00:16:07,100
Rends-lui sa photo !

168
00:17:40,200 --> 00:17:43,000
Je suis à deux doigts
d'appeler les flics.

169
00:17:43,200 --> 00:17:46,400
C'est le dernier auto-stoppeur
que je prends.

170
00:17:53,200 --> 00:17:55,600
Ecoutez l'horoscope de Franklin.

171
00:18:00,300 --> 00:18:02,000
"Des projets à long terme

172
00:18:02,200 --> 00:18:04,200
"et des gens pénibles autour de vous

173
00:18:04,400 --> 00:18:08,100
"pourraient perturber cette journée.

174
00:18:08,900 --> 00:18:12,900
"Les événements
ne facilitent pas non plus les choses."

175
00:18:13,100 --> 00:18:15,000
C'est vraiment génial !

176
00:18:15,600 --> 00:18:16,700
Ça devrait aller.

177
00:18:17,000 --> 00:18:18,700
Lis celui de Sally.

178
00:18:29,900 --> 00:18:32,100
Saturne domine le Capricorne.

179
00:18:33,600 --> 00:18:37,700
"Il est parfois difficile
de croire à ce qui arrive.

180
00:18:37,900 --> 00:18:41,000
"Pincez-vous
et vous verrez que c'est vrai."

181
00:19:07,600 --> 00:19:09,200
Tout le monde dehors !

182
00:19:12,800 --> 00:19:14,700
Allez, dépêchez-vous !

183
00:19:23,000 --> 00:19:24,600
Voilà quelqu'un.

184
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Comment ça va ?

185
00:19:34,800 --> 00:19:36,500
Le plein s'il vous plaît.

186
00:19:37,900 --> 00:19:39,600
Je n'ai pas d'essence.

187
00:19:40,600 --> 00:19:42,200
Plus d'essence ?

188
00:19:42,600 --> 00:19:45,200
Ma cuve est vide.
Je ne serai livré

189
00:19:45,400 --> 00:19:46,900
qu'en fin d'après-midi.

190
00:19:47,100 --> 00:19:49,500
Ou peut-être demain matin.

191
00:19:50,900 --> 00:19:54,000
Vous connaissez l'ancienne
maison des Franklin ?

192
00:19:58,600 --> 00:20:00,400
La maison des Franklin ?

193
00:20:01,300 --> 00:20:03,400
Elle se trouve sur une colline.

194
00:20:03,800 --> 00:20:07,200
Je crois qu'il faut tourner
dans cette rue.

195
00:20:08,500 --> 00:20:12,500
Ça me dit peut-être
quelque chose en effet.

196
00:20:13,800 --> 00:20:18,600
N'allez pas faire les idiots
dans une maison abandonnée.

197
00:20:18,900 --> 00:20:21,000
Vous pourriez vous blesser.

198
00:20:22,200 --> 00:20:23,400
On fera attention.

199
00:20:23,600 --> 00:20:27,800
Ne faites pas les idiots
dans les propriétés privées.

200
00:20:28,000 --> 00:20:30,200
Les propriétaires peuvent de fâcher.

201
00:20:30,400 --> 00:20:32,200
Ça appartient à mon père.

202
00:20:32,600 --> 00:20:34,000
C'est à votre papa ?

203
00:20:35,100 --> 00:20:36,200
Ecoutez,

204
00:20:36,400 --> 00:20:38,700
j'ai des bonnes grillades ici.

205
00:20:38,900 --> 00:20:40,500
Restez un peu dans le coin.

206
00:20:41,200 --> 00:20:43,400
Mon transporteur ne va pas tarder.

207
00:20:50,200 --> 00:20:52,600
Il ne faut pas que les filles aillent

208
00:20:52,800 --> 00:20:54,400
dans une maison abandonnée.

209
00:20:54,600 --> 00:20:56,600
Restez plutôt par ici.

210
00:21:08,100 --> 00:21:10,400
Demandons-lui
s'il y a une autre pompe.

211
00:21:11,200 --> 00:21:12,900
Il nous l'aurait dit, non ?

212
00:21:14,600 --> 00:21:16,800
Ça ne coûte rien de demander.

213
00:21:18,300 --> 00:21:19,400
J'y vais.

214
00:21:23,900 --> 00:21:26,200
On aurait dû faire le plein avant.

215
00:21:30,000 --> 00:21:32,200
Il y a des toilettes ici ?

216
00:21:33,600 --> 00:21:36,800
Tu es malade, tu vas trouer le van.

217
00:21:40,300 --> 00:21:42,200
Ça m'a pris comme ça.

218
00:21:46,200 --> 00:21:48,700
Je parie que c'est le sang du type.

219
00:21:50,000 --> 00:21:52,200
Regarde un peu ça.

220
00:21:52,400 --> 00:21:53,900
C'est du sang ?

221
00:21:54,200 --> 00:21:55,600
Je pense que oui.

222
00:21:57,800 --> 00:21:59,200
Il n'y a pas de doute.

223
00:21:59,500 --> 00:22:01,800
Il s'est drôlement coupé.

224
00:22:03,200 --> 00:22:05,400
Tu crois que tu pourrais faire ça ?

225
00:22:06,400 --> 00:22:08,000
Je ne suis pas fou.

226
00:22:10,400 --> 00:22:14,800
Il faut avoir des tripes
pour faire ce qu'il a fait.

227
00:22:18,400 --> 00:22:20,800
J'ai dit un truc qui l'a énervé ?

228
00:22:23,800 --> 00:22:26,900
- Quoi ?
- Tu es encore plus fou que lui.

229
00:22:30,000 --> 00:22:31,700
J'ai des grillades.

230
00:22:32,100 --> 00:22:34,300
C'est la seule pompe à essence.

231
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
On va chez Grand-père ?

232
00:22:43,200 --> 00:22:45,000
Il y a une crique, on peut nager.

233
00:22:45,200 --> 00:22:46,400
Allez, on y va !

234
00:22:46,600 --> 00:22:48,700
On va chez Grand-père.

235
00:22:48,900 --> 00:22:50,200
On y va.

236
00:22:51,300 --> 00:22:54,100
Ce type a mis du sang sur le van.

237
00:22:55,400 --> 00:22:57,700
Il a voulu écrire un truc
on dirait.

238
00:22:58,100 --> 00:23:00,600
Quoi ? Il a écrit sur mon van ?

239
00:23:22,700 --> 00:23:24,100
Passe-moi ton couteau.

240
00:23:36,300 --> 00:23:37,100
Franklin,

241
00:23:37,300 --> 00:23:39,600
si on tombe en panne d'essence

242
00:23:39,800 --> 00:23:41,600
tu nous tires avec ton fauteuil.

243
00:23:53,900 --> 00:23:58,300
Il voulait juste nous faire peur
en brûlant ma photo ?

244
00:24:45,200 --> 00:24:48,000
Dommage que la maison
tombe en ruines.

245
00:25:03,000 --> 00:25:04,600
Attention !

246
00:25:09,500 --> 00:25:12,100
Je veux voir la trace
qu'il a laissée.

247
00:25:19,800 --> 00:25:21,200
C'est bizarre.

248
00:25:21,900 --> 00:25:23,200
Ça a un sens ?

249
00:25:23,400 --> 00:25:25,300
La marque de Zorro.
Il te retrouvera.

250
00:25:25,500 --> 00:25:27,200
- Arrête !
- Faut l'effacer.

251
00:25:27,400 --> 00:25:29,400
Viens voir l'intérieur.

252
00:25:34,500 --> 00:25:35,600
Attends un peu !

253
00:25:38,700 --> 00:25:40,300
Tiens, tu nettoies.

254
00:25:40,800 --> 00:25:43,300
Ce type va pas nous suivre, hein ?

255
00:25:43,500 --> 00:25:44,900
Pour quoi faire ?

256
00:25:57,400 --> 00:25:58,500
Où est mon couteau ?

257
00:25:59,000 --> 00:25:59,800
Kirk...

258
00:26:02,600 --> 00:26:04,600
On dirait une chambre d'enfants.

259
00:26:04,800 --> 00:26:05,800
C'était ma chambre.

260
00:26:06,100 --> 00:26:08,200
J'ai dormi là quand j'avais huit ans.

261
00:26:08,500 --> 00:26:10,100
Après la mort de ma grand-mère.

262
00:26:10,400 --> 00:26:11,300
Qu'est-ce qui est arrivé ?

263
00:26:11,500 --> 00:26:13,400
A qui, à ma grand-mère ?

264
00:26:13,900 --> 00:26:14,700
Elle est morte.

265
00:26:49,200 --> 00:26:51,900
- Le papier peint te plaît ?
- Un peu vieillot.

266
00:26:52,100 --> 00:26:54,800
Ces animaux m'aidaient à m'endormir.

267
00:26:55,000 --> 00:26:56,300
Tu vois ces zèbres ?

268
00:26:56,500 --> 00:26:58,400
Ils me fascinaient.

269
00:27:00,100 --> 00:27:01,100
Sally !

270
00:28:38,400 --> 00:28:41,600
"Viens Franklin,
ça va être amusant."

271
00:28:50,500 --> 00:28:54,500
Si c'est ça s'amuser
je veux bien être pendu.

272
00:29:10,100 --> 00:29:11,800
Attention aux serpents !

273
00:29:16,000 --> 00:29:17,000
Et ton bras ?

274
00:29:18,200 --> 00:29:20,600
Tu as dit qu'on pouvait se baigner ?

275
00:29:23,000 --> 00:29:25,300
Pam et moi on voudrait se baigner.

276
00:29:28,200 --> 00:29:31,900
Il y avait une piste
entre les deux cabanes.

277
00:29:33,200 --> 00:29:34,700
Viens, on va la trouver.

278
00:29:37,300 --> 00:29:38,900
Jerry et Sally y vont ?

279
00:29:39,300 --> 00:29:41,500
Non, on se voit dans une heure.

280
00:29:45,500 --> 00:29:47,700
C'est ça, dans une heure.

281
00:30:29,400 --> 00:30:31,000
Allez ma beauté !

282
00:30:37,400 --> 00:30:40,900
Il y a des serpents,
des scorpions !

283
00:30:41,300 --> 00:30:43,100
Des lézards carnivores !

284
00:30:53,400 --> 00:30:54,600
Mince !

285
00:30:58,700 --> 00:31:00,200
Ça doit être ici !

286
00:31:03,800 --> 00:31:06,800
Comment Franklin
a pu venir ici ?

287
00:31:07,000 --> 00:31:09,600
On a dû le porter
quand il était petit.

288
00:31:11,000 --> 00:31:12,900
Il n'a jamais été petit.

289
00:31:22,300 --> 00:31:23,500
De l'essence !

290
00:31:25,100 --> 00:31:28,100
Je peux leur laisser ma guitare
et du fric.

291
00:31:28,300 --> 00:31:29,900
On doit repasser par ici.

292
00:31:30,100 --> 00:31:33,600
Je vais prendre ma gratte
et on achète leur essence.

293
00:31:33,800 --> 00:31:37,800
Ils ne voudront pas de ta guitare.
Rentrons.

294
00:32:21,100 --> 00:32:22,200
Viens !

295
00:32:23,400 --> 00:32:24,700
Regarde ça !

296
00:32:50,400 --> 00:32:52,900
- Un générateur.
- Quoi ?

297
00:32:53,100 --> 00:32:56,200
Un générateur d'électricité.

298
00:32:59,000 --> 00:33:01,700
Il y a quelqu'un ?

299
00:33:46,500 --> 00:33:48,300
Il y a quelqu'un ?

300
00:34:10,200 --> 00:34:12,000
J'ai quelque chose pour toi.

301
00:34:19,400 --> 00:34:20,800
On s'en va !

302
00:34:39,500 --> 00:34:40,600
Pam, viens voir !

303
00:34:40,800 --> 00:34:41,800
On s'en va !

304
00:34:51,200 --> 00:34:52,600
Il y a quelqu'un ?

305
00:35:07,200 --> 00:35:08,100
Pam !

306
00:35:41,100 --> 00:35:42,300
Kirk ?

307
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
Il va te retrouver Franklin !

308
00:40:27,200 --> 00:40:28,800
Ça ne veut rien dire ?

309
00:40:29,000 --> 00:40:30,800
On te protégera s'il vient.

310
00:40:32,200 --> 00:40:33,400
Il en a après moi.

311
00:40:33,600 --> 00:40:35,500
Il va te tuer Franklin.

312
00:40:37,800 --> 00:40:39,600
Ça ne veut sûrement rien dire.

313
00:40:39,800 --> 00:40:41,300
Arrête de t'inquiéter.

314
00:40:42,800 --> 00:40:44,700
Il ne peut pas nous trouver.

315
00:40:44,900 --> 00:40:46,500
Il ne connaît pas nos noms.

316
00:40:46,700 --> 00:40:49,100
Je lui ai dit où tu habitais.

317
00:40:49,300 --> 00:40:51,700
L'adresse exacte. Il va te tuer.

318
00:40:51,900 --> 00:40:53,100
Jerry !

319
00:40:54,700 --> 00:40:56,400
Qu'est-ce que tu fais ?

320
00:40:56,600 --> 00:40:57,800
Je cherche mon couteau.

321
00:40:58,000 --> 00:41:01,200
Encore pire !
Il est attiré par ton couteau.

322
00:41:01,400 --> 00:41:03,200
Tu t'en es servi quand ?

323
00:41:05,100 --> 00:41:07,000
Pas dernièrement.

324
00:41:07,200 --> 00:41:11,000
Je te l'avais prêté, souviens-toi.
Qu'est-ce que tu en as fais ?

325
00:41:11,200 --> 00:41:13,600
Je ne te l'ai pas rendu ?

326
00:41:13,800 --> 00:41:16,600
Je ne l'avais pas en sortant du van.

327
00:41:16,900 --> 00:41:18,100
Tu ne me l'as pas rendu !

328
00:41:18,300 --> 00:41:20,100
Je vais le chercher.

329
00:41:21,700 --> 00:41:24,400
Je vais aller à la crique
avant la nuit.

330
00:41:24,600 --> 00:41:26,200
C'est par où ?

331
00:41:26,400 --> 00:41:29,700
Il y a une piste
entre ces deux cabanes.

332
00:41:30,800 --> 00:41:31,700
Je peux venir ?

333
00:41:31,900 --> 00:41:33,700
Tu devrais rester.

334
00:41:35,200 --> 00:41:36,200
Très bien.

335
00:41:44,900 --> 00:41:46,600
Je ne le trouve pas.

336
00:41:54,100 --> 00:41:55,600
Tu es fâchée ?

337
00:41:56,700 --> 00:41:58,600
Non, je ne suis pas fâchée.

338
00:42:02,300 --> 00:42:03,900
Si, tu es fâchée.

339
00:42:06,000 --> 00:42:08,200
Je ne t'en veux pas.

340
00:42:22,100 --> 00:42:24,700
Tu ne voulais pas que je vienne ?

341
00:42:25,600 --> 00:42:28,000
Je suis juste fatiguée.

342
00:42:29,000 --> 00:42:30,600
Ça a été une longue journée.

343
00:42:35,000 --> 00:42:37,800
Sally, tu y as cru toi,

344
00:42:38,000 --> 00:42:42,000
à tout ce qu'a dit Pam
sur Saturne et la rétrogradation ?

345
00:42:42,600 --> 00:42:43,800
Je n'en sais rien.

346
00:42:44,500 --> 00:42:46,700
Tout a une signification.

347
00:42:52,500 --> 00:42:55,100
Ce type ne va pas nous suivre, hein ?

348
00:42:55,700 --> 00:42:58,500
Je sais qu'il ne peut pas
nous suivre.

349
00:43:02,600 --> 00:43:04,800
Il doit avoir peur que Kirk le tue.

350
00:43:13,400 --> 00:43:14,800
Quoi encore ?

351
00:43:18,900 --> 00:43:19,800
Rien.

352
00:43:23,100 --> 00:43:24,200
Ça ne fait rien.

353
00:44:07,300 --> 00:44:08,800
Il y a quelqu'un ?

354
00:44:13,300 --> 00:44:15,700
Excusez-moi,
je cherche des amis.

355
00:44:22,800 --> 00:44:24,100
Il n'y a personne ?

356
00:44:49,200 --> 00:44:50,600
Vous êtes là les gars ?

357
00:44:54,800 --> 00:44:57,800
Allez, arrêtez vos conneries !

358
00:45:07,100 --> 00:45:08,700
Pam, c'est toi ?

359
00:45:12,900 --> 00:45:14,400
Ça suffit, allez.

360
00:45:18,600 --> 00:45:19,600
Sortez !

361
00:45:20,500 --> 00:45:21,300
Allez !

362
00:47:33,400 --> 00:47:35,100
Ils ont dû se perdre.

363
00:47:35,300 --> 00:47:37,200
Ils n'ont pas de torche.

364
00:47:37,400 --> 00:47:40,500
S'ils ne reviennent pas
on va les chercher.

365
00:47:40,800 --> 00:47:43,400
Mais si on se perd aussi ?

366
00:47:44,800 --> 00:47:47,700
On devrait retourner
à la station-service.

367
00:47:47,900 --> 00:47:50,400
Je ne pars pas sans Jerry.

368
00:48:15,500 --> 00:48:18,100
Ils seront là dans une minute.

369
00:48:20,200 --> 00:48:22,600
On devrait aller
chercher de l'aide.

370
00:48:29,100 --> 00:48:30,500
On devrait y aller.

371
00:48:34,700 --> 00:48:36,100
On a les clés du van ?

372
00:48:39,200 --> 00:48:41,100
Je peux avoir la torche ?

373
00:48:41,600 --> 00:48:42,600
Pourquoi faire ?

374
00:48:43,600 --> 00:48:47,200
Passe-la moi, je vais les chercher,
toi tu restes.

375
00:48:47,400 --> 00:48:50,000
N'y va pas,
ce n'est pas une bonne idée.

376
00:48:50,200 --> 00:48:51,600
Tu ne devrais pas.

377
00:48:53,100 --> 00:48:55,200
Je vais klaxonner
encore une fois.

378
00:48:55,400 --> 00:48:57,000
La torche !

379
00:48:57,200 --> 00:48:59,900
Je vais klaxonner.

380
00:49:00,400 --> 00:49:04,000
On attend une minute,
s'ils ne viennent pas on y va.

381
00:49:04,900 --> 00:49:05,800
D'accord ?

382
00:49:12,300 --> 00:49:13,600
Ils ont pris les clés !

383
00:49:14,200 --> 00:49:15,900
On n'a plus de clés !

384
00:49:16,100 --> 00:49:17,700
Ils les ont prises !

385
00:49:18,800 --> 00:49:20,000
Arrête !

386
00:49:22,600 --> 00:49:24,400
Donne-moi cette torche !

387
00:49:25,800 --> 00:49:27,800
On ne peut pas y aller.

388
00:49:28,100 --> 00:49:30,200
S'ils reviennent
et qu'on n'est pas là ?

389
00:49:30,400 --> 00:49:32,100
Donne-moi cette torche !

390
00:49:32,300 --> 00:49:34,000
Non, je la garde.

391
00:49:34,200 --> 00:49:36,500
- D'accord.
- Je vais les chercher.

392
00:49:36,700 --> 00:49:38,500
Je vais avec toi !

393
00:49:39,100 --> 00:49:41,400
Je vais avec toi Sally.

394
00:49:41,600 --> 00:49:43,000
Mais je garde la torche.

395
00:49:43,200 --> 00:49:44,400
Donne-la-moi !

396
00:49:44,600 --> 00:49:45,700
Je vais avec toi.

397
00:49:45,900 --> 00:49:48,400
En fauteuil dans la colline ?

398
00:49:49,000 --> 00:49:51,000
Ecoute, je vais...

399
00:49:53,000 --> 00:49:56,100
- Je vais avec toi.
- J'irai sans la torche.

400
00:49:58,700 --> 00:50:00,300
D'accord Sally.

401
00:50:00,500 --> 00:50:02,900
Attends un peu, je viens avec toi.

402
00:50:04,000 --> 00:50:06,600
Sally, attends-moi !

403
00:50:07,300 --> 00:50:08,700
Allons-y.

404
00:50:09,300 --> 00:50:10,900
Je viens avec toi.

405
00:50:12,600 --> 00:50:14,600
Tu marches trop vite.

406
00:50:17,500 --> 00:50:18,800
Sally, attends !

407
00:51:06,800 --> 00:51:08,300
J'ai entendu quelque chose.

408
00:51:10,100 --> 00:51:11,400
Il y a de la lumière.

409
00:51:16,300 --> 00:51:17,800
On dirait une maison.

410
00:51:18,000 --> 00:51:20,700
Allez, vas-y ! Pousse-moi.

411
00:51:21,400 --> 00:51:22,400
Pousse !

412
00:51:29,600 --> 00:51:30,900
C'est une maison.

413
00:51:31,100 --> 00:51:33,100
Je ne vois pas très bien.

414
00:51:33,800 --> 00:51:36,600
Franklin, c'est impossible !

415
00:51:37,100 --> 00:51:38,600
Allez Sally.

416
00:51:40,200 --> 00:51:42,000
Reviens et pousse.

417
00:51:43,000 --> 00:51:44,700
C'est impossible.

418
00:51:48,200 --> 00:51:49,900
J'entends quelque chose.

419
00:51:51,700 --> 00:51:52,500
Regarde !

420
00:52:08,600 --> 00:52:10,100
J'entends quelque chose.

421
00:54:27,200 --> 00:54:29,400
A l'aide, à l'aide !

422
00:55:08,900 --> 00:55:10,200
Au secours !

423
00:58:13,900 --> 00:58:16,600
Ça va, tout va bien.

424
00:58:17,200 --> 00:58:18,800
Calmez-vous.

425
00:58:19,000 --> 00:58:20,000
Il va venir !

426
00:58:22,400 --> 00:58:23,500
Il a tué...

427
00:58:24,600 --> 00:58:26,900
- Du calme.
- Il a tué Franklin.

428
00:58:27,800 --> 00:58:29,200
Appelez la police !

429
00:58:32,600 --> 00:58:35,100
Les autres je ne sais pas...

430
00:58:35,300 --> 00:58:37,700
Il n'y a personne dehors.

431
00:58:42,200 --> 00:58:43,400
Qu'est-ce qui s'est passé ?

432
00:58:45,500 --> 00:58:46,900
Appelez la police.

433
00:58:47,100 --> 00:58:49,000
Il n'y a pas de téléphone ici.

434
00:58:51,700 --> 00:58:54,900
Je vais vous conduire chez moi.

435
00:58:56,400 --> 00:58:58,600
Calmez-vous.

436
00:58:59,200 --> 00:59:00,700
Je vais chercher le camion.

437
00:59:01,000 --> 00:59:02,100
Du calme.

438
00:59:02,300 --> 00:59:03,500
Ne partez pas.

439
00:59:31,700 --> 00:59:33,400
Suite à de nouveaux indices

440
00:59:33,600 --> 00:59:36,900
le shérif Maldonato
a repris les recherches

441
00:59:37,100 --> 00:59:39,600
ce matin au cimetière
du comté Muerto.

442
00:59:39,900 --> 00:59:43,100
A l'intérieur des caveaux profanés

443
00:59:43,300 --> 00:59:48,200
il a découvert une douzaine
de cercueils en partie pillés.

444
00:59:48,400 --> 00:59:53,200
Pour certains seules la tête
ou les extrémités manquaient.

445
00:59:53,800 --> 00:59:56,100
Pour d'autres
c'était une main ou un pied,

446
00:59:56,400 --> 00:59:58,600
le reste du corps étant intact.

447
00:59:58,800 --> 01:00:01,500
Maldonato aurait la preuve

448
01:00:01,700 --> 01:00:05,400
qu'il s'agit d'une bande organisée
de voleurs de bijoux.

449
01:00:05,700 --> 01:00:09,300
Il se refuse à expliquer
la disparition des cadavres.

450
01:00:31,000 --> 01:00:33,000
Qu'est-ce que vous faites ?

451
01:00:33,200 --> 01:00:34,400
T'en fais pas.

452
01:00:35,200 --> 01:00:36,400
Coopère ma belle,

453
01:00:36,600 --> 01:00:38,300
et tout ira bien.

454
01:00:41,600 --> 01:00:42,800
Qu'est-ce que vous voulez ?

455
01:00:44,400 --> 01:00:46,400
Faut pas s'énerver.

456
01:00:46,800 --> 01:00:47,900
Personne ne te fera de mal.

457
01:02:56,700 --> 01:02:58,900
J'ai dû fermer
et éteindre la lumière.

458
01:02:59,100 --> 01:03:02,400
Le prix de l'électricité
suffit à ruiner un homme.

459
01:03:32,000 --> 01:03:35,100
J'espère que tu n'es pas
trop mal installée.

460
01:03:40,400 --> 01:03:43,400
Tu n'as rien à craindre,
du calme.

461
01:03:45,000 --> 01:03:46,300
On est bientôt arrivés.

462
01:03:53,800 --> 01:03:56,000
Pas besoin de faire ça.

463
01:04:25,000 --> 01:04:27,200
C'est bientôt fini.

464
01:04:28,200 --> 01:04:29,400
Patience.

465
01:04:38,900 --> 01:04:40,100
Quel crétin !

466
01:04:45,800 --> 01:04:47,600
Petit con !

467
01:04:55,400 --> 01:04:58,200
Viens ici espèce d'idiot !

468
01:04:59,000 --> 01:05:00,400
Qu'est-ce que tu fous ?

469
01:05:01,000 --> 01:05:05,200
- Je marchais.
- Tu as failli te faire choper !

470
01:05:06,900 --> 01:05:09,100
Ils ne savent rien.

471
01:05:09,300 --> 01:05:12,600
Je t'ai dit de pas t'approcher
du cimetière !

472
01:05:51,400 --> 01:05:53,500
Je te l'ai dit !

473
01:05:55,200 --> 01:05:58,700
Tu ne dois jamais laisser
ton frère tout seul !

474
01:05:59,400 --> 01:06:01,400
Sors la fille de la voiture.

475
01:06:01,700 --> 01:06:03,600
Sors-la de là, vite !

476
01:06:07,500 --> 01:06:10,800
Ton frère n'en a laissé
partir aucun j'espère.

477
01:06:12,100 --> 01:06:16,100
Tu auras les flics au cul
si tu as des cadavres dans ton sac.

478
01:06:19,000 --> 01:06:22,200
Regarde ce que ton frère
a fait à la porte.

479
01:06:22,400 --> 01:06:25,600
Aucun respect pour sa maison !

480
01:06:32,700 --> 01:06:35,000
Toi ! Enfant de malheur !

481
01:06:37,200 --> 01:06:40,400
J'espère que tu as les gosses.
Où ils sont ?

482
01:07:02,500 --> 01:07:05,000
Je croyais que tu étais pressée ?

483
01:07:09,900 --> 01:07:12,000
Où sont les autres ?

484
01:07:17,100 --> 01:07:18,800
Il n'y en a aucun qui a fui ?

485
01:07:20,300 --> 01:07:21,800
Tu es sûr ?

486
01:07:30,000 --> 01:07:31,600
Espèce d'imbécile !

487
01:07:31,800 --> 01:07:33,400
Tu as bousillé la porte !

488
01:07:43,200 --> 01:07:45,800
Tu as bien fait, elle est jolie.

489
01:07:46,000 --> 01:07:49,300
Monte là-haut
et va chercher Grand-père.

490
01:08:06,700 --> 01:08:10,000
Allons jeune fille, du calme.

491
01:08:11,000 --> 01:08:13,600
On va te faire à dîner
tout de suite.

492
01:08:16,600 --> 01:08:18,200
Retourne là-dedans.

493
01:08:22,400 --> 01:08:24,000
Retournes-y !

494
01:08:29,700 --> 01:08:31,700
On se calme.

495
01:08:32,000 --> 01:08:33,200
Du calme.

496
01:08:34,800 --> 01:08:36,700
On va bientôt manger.

497
01:09:06,000 --> 01:09:07,400
Leatherface !

498
01:09:08,200 --> 01:09:09,900
Aide-moi avec Grand-père.

499
01:10:06,000 --> 01:10:07,800
Regarde Grand-père !

500
01:12:22,300 --> 01:12:23,400
La ferme !

501
01:12:24,600 --> 01:12:26,200
Silence !

502
01:12:26,800 --> 01:12:28,700
On dirait une meute de chiens.

503
01:12:29,000 --> 01:12:30,900
On s'amusait, c'est tout.

504
01:12:31,600 --> 01:12:33,600
Vous croyez que c'est une fête ?

505
01:12:34,500 --> 01:12:35,700
S'il vous plaît !

506
01:12:38,000 --> 01:12:39,500
Arrêtez-les...

507
01:12:39,800 --> 01:12:41,200
Il ne peut pas.

508
01:12:41,900 --> 01:12:43,600
Ferme ta gueule !

509
01:12:45,100 --> 01:12:47,200
On ne peut pas t'aider
jeune fille.

510
01:12:48,100 --> 01:12:49,600
Pitié,

511
01:12:49,800 --> 01:12:52,200
ne les laissez pas me tuer.

512
01:12:59,700 --> 01:13:01,500
On aime ce visage.

513
01:13:15,600 --> 01:13:17,300
Vous êtes fous !

514
01:13:17,500 --> 01:13:20,000
Vous devez les arrêter !

515
01:13:22,100 --> 01:13:22,900
Il n'est rien.

516
01:13:23,100 --> 01:13:24,600
C'est juste un cuisinier.

517
01:13:25,600 --> 01:13:27,400
La ferme salaud !

518
01:13:30,100 --> 01:13:32,300
Leatherface et moi
on fait tout le boulot.

519
01:13:32,700 --> 01:13:34,100
Ça ne te plaît pas

520
01:13:34,300 --> 01:13:36,000
mais tu n'es qu'un cuisinier.

521
01:13:36,200 --> 01:13:37,900
Ferme ta gueule !

522
01:13:39,400 --> 01:13:41,900
Tu ne comprends rien.

523
01:13:42,500 --> 01:13:44,100
Je te dis que tu n'es rien !

524
01:13:44,500 --> 01:13:46,100
Moi et lui on fait tout.

525
01:13:46,300 --> 01:13:49,000
Je ne prends pas de plaisir à tuer.

526
01:13:52,800 --> 01:13:55,900
Il y a des trucs
qu'on est obligés de faire.

527
01:13:56,200 --> 01:13:57,600
Même si on n'aime pas.

528
01:14:08,600 --> 01:14:10,700
Je ferai ce que vous voudrez !

529
01:15:14,800 --> 01:15:17,100
Pas besoin de la torturer.

530
01:15:17,400 --> 01:15:19,400
La ferme, tu n'es qu'un cuisinier.

531
01:15:19,600 --> 01:15:20,900
On s'en occupe.

532
01:15:21,800 --> 01:15:22,600
Faites vite.

533
01:15:23,500 --> 01:15:24,900
Je ne veux pas voir ça.

534
01:15:28,200 --> 01:15:30,000
On n'est pas pressés.

535
01:15:30,200 --> 01:15:32,400
Parce que tu vas nulle part.

536
01:15:33,700 --> 01:15:35,500
Tu as compris ?

537
01:15:35,700 --> 01:15:37,200
Ça t'entre dans le crâne ?

538
01:15:40,600 --> 01:15:42,100
Pas la peine d'attendre.

539
01:15:42,900 --> 01:15:44,800
J'ai d'autres chats à fouetter.

540
01:15:48,100 --> 01:15:51,100
Je pensais que Grand-père
pourrait s'amuser.

541
01:15:51,300 --> 01:15:53,300
C'est le meilleur, non ?

542
01:15:53,600 --> 01:15:55,300
C'est bien vrai.

543
01:15:56,500 --> 01:15:57,800
C'est son tour.

544
01:15:58,400 --> 01:15:59,400
Grand-père !

545
01:15:59,700 --> 01:16:01,700
On te laisse avoir celle-là.

546
01:16:11,700 --> 01:16:13,400
C'est son tour.

547
01:16:17,700 --> 01:16:19,600
Tu la fermes maintenant !

548
01:16:19,900 --> 01:16:20,800
Ça ne fait pas mal.

549
01:16:22,600 --> 01:16:25,900
Grand-père était le meilleur tueur
de tous les temps.

550
01:16:26,600 --> 01:16:29,800
Un seul coup suffisait, il paraît.

551
01:16:30,200 --> 01:16:32,900
Une fois il en a tué 60
en 5 minutes.

552
01:16:33,400 --> 01:16:35,000
Il aurait pu en faire plus

553
01:16:35,200 --> 01:16:39,000
si ceux qui virent les bœufs
suivaient le rythme.

554
01:16:41,000 --> 01:16:42,600
Pleure pas.

555
01:16:44,000 --> 01:16:46,400
C'est le meilleur,
tu ne sentiras rien.

556
01:17:38,900 --> 01:17:39,800
Frappe-la !

557
01:17:41,800 --> 01:17:43,000
Frappe cette salope !

558
01:18:03,400 --> 01:18:04,200
Allez !

559
01:18:04,400 --> 01:18:05,500
Tue-la !

560
01:18:17,200 --> 01:18:18,400
Allez !

561
01:18:19,300 --> 01:18:21,400
- File le marteau.
- Frappe-la !

562
01:18:21,600 --> 01:18:22,900
Vas-y Grand-père !

563
01:18:23,100 --> 01:18:24,200
File le marteau !

564
01:18:26,200 --> 01:18:27,400
Laisse-la-moi !

