1
00:00:07,477 --> 00:00:12,414
CHARLIE CHAN dans
"LE COBRA DE SHANGHAI"

2
00:01:15,311 --> 00:01:20,248
BÂTIMENT DE LA BANQUE NATIONALE

3
00:02:49,405 --> 00:02:52,431
Bonsoir M.Black,
j'ai préparé un bon ragoût de bœuf.

4
00:02:52,509 --> 00:02:55,307
Rien de tel
par une journée pluvieuse comme ça.

5
00:02:55,378 --> 00:02:57,403
- Un café.
- C'est du bœuf de qualité.

6
00:02:57,480 --> 00:03:00,142
Je l'ai choisi avec soin,
la sauce est délicieuse.

7
00:03:00,216 --> 00:03:01,843
Sers-moi juste un café.

8
00:03:01,985 --> 00:03:04,852
D'accord M.Black. Juste un café,

9
00:03:05,388 --> 00:03:07,549
sers-lui juste un café et tais-toi.

10
00:03:08,424 --> 00:03:13,259
Dites, j'ai préparé un bon ragoût de bœuf.
Le meilleur de la ville. Du bon bœuf.

11
00:03:14,497 --> 00:03:17,489
- Je veux juste un café.
- Une bonne petite sauce ?

12
00:03:17,834 --> 00:03:21,565
- J'ai dit "Juste un café."
- Oui, c'est bien ce qui me semblait.

13
00:03:21,638 --> 00:03:23,902
Un café pour M.Black. Un petit noir.

14
00:03:23,973 --> 00:03:26,806
Je suppose que j'ajoute de la crème
dans le vôtre.

15
00:03:28,578 --> 00:03:30,546
Je suppose que je vous sers aussi un café

16
00:03:30,613 --> 00:03:34,276
plutôt que du bon ragoût de bœuf
en ce jour pluvieux ?

17
00:03:34,350 --> 00:03:36,113
Oui. Un café.

18
00:03:36,186 --> 00:03:39,451
J'aurais mieux fait de me taire.
Un café, hein ?

19
00:03:39,522 --> 00:03:43,049
Il y a écrit "Café" sur l'enseigne
alors vous ne prenez que ça.

20
00:03:49,332 --> 00:03:51,061
C'est pour moi ma belle.

21
00:03:51,634 --> 00:03:54,569
Écoutez, j'en ai assez
que vous me suiviez partout, compris ?

22
00:03:54,637 --> 00:03:56,036
<i>Veuillez choisir un numéro.</i>

23
00:03:56,105 --> 00:03:58,039
Le numéro dix, <i>Le Danube Bleu.</i>

24
00:03:58,241 --> 00:03:59,833
- C'est lui ?
- Oui.

25
00:04:00,143 --> 00:04:02,771
<i>Cessez de me déranger</i>
<i>et arrêtez de me suivre.</i>

26
00:04:03,179 --> 00:04:06,114
<i>Ce n'est pas celui-là.</i>
<i>Je voulais le dix,</i> Le Danube Bleu.

27
00:04:06,182 --> 00:04:09,174
Désolée. Nous ne l'avons pas.

28
00:04:09,252 --> 00:04:12,244
Appuyez sur "Annuler"
et vous récupérerez votre argent.

29
00:04:12,322 --> 00:04:14,790
Je vous en prie M.Black,
faites-moi confiance.

30
00:04:14,857 --> 00:04:17,485
Pour la dernière fois
foutez-moi la paix.

31
00:04:17,560 --> 00:04:20,051
- Il faut que je vous parle.
- Écoutez.

32
00:04:20,763 --> 00:04:22,321
Vous avez fait tomber ça.

33
00:04:22,398 --> 00:04:26,357
- Ça alors, depuis quand tu es là ?
- Je suis arrivé il y a cinq minutes.

34
00:04:26,736 --> 00:04:29,398
- Et tu ne disais rien. J'aime ça.
- Vraiment ?

35
00:04:29,472 --> 00:04:32,407
J'espère que tu es en retard
pour une bonne raison.

36
00:04:32,475 --> 00:04:35,410
Je vous connais à peine
mais j'aimerais déjà vous plaire.

37
00:04:35,478 --> 00:04:38,242
- Je m'appelle Ned Stewart mais...
- Formidable.

38
00:04:38,314 --> 00:04:41,044
Une minute. On n'a pas terminé.

39
00:04:41,117 --> 00:04:43,711
Vous n'avez pas payé vos cafés non plus.

40
00:04:43,786 --> 00:04:46,653
S'il vous plaît, réglez-le.
Je vous attends dehors.

41
00:04:57,700 --> 00:05:00,066
Ça fera 20 cents s'il vous plaît.

42
00:05:01,738 --> 00:05:04,935
Je vous dois cinq cents.

43
00:05:06,175 --> 00:05:08,302
Vous ne laissez pas de pourboire ?

44
00:05:13,583 --> 00:05:16,143
Je ne voulais pas vous parler à l'intérieur.

45
00:05:16,519 --> 00:05:20,387
On nous suit depuis des jours.
Ce que j'essayais de vous dire c'est...

46
00:05:21,958 --> 00:05:23,152
M.Black ?

47
00:05:28,564 --> 00:05:30,930
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Je ne sais pas.

48
00:05:31,000 --> 00:05:33,525
Il allait parler puis il s'est effondré.

49
00:05:33,603 --> 00:05:36,436
Essayez de le ranimer,
je vais appeler un médecin.

50
00:05:39,542 --> 00:05:42,340
Allez. On se pousse.
Qu'est-ce qui se passe ici ?

51
00:05:46,215 --> 00:05:49,082
- Où est la fille ?
- Vous venez chercher votre monnaie.

52
00:05:49,152 --> 00:05:50,483
Où elle est passée ?

53
00:05:50,553 --> 00:05:53,386
Elle vous a eu.
Elle est partie en courant par là.

54
00:05:56,125 --> 00:05:58,719
- Où il est ?
- Celui qui m'a laissé cinq cents...

55
00:05:58,795 --> 00:06:01,628
Ça suffit. 
Il a tué un homme et il s'est enfui.

56
00:06:01,698 --> 00:06:04,997
Vous vous êtes aussi fait avoir.
Il a filé par derrière.

57
00:06:10,773 --> 00:06:13,867
Quelle journée. Ils arrivent ici,
ne mangent pas de mon ragoût,

58
00:06:13,943 --> 00:06:16,468
partent en courant,
et pas un ne paie son café.

59
00:06:16,546 --> 00:06:19,447
Salut ma puce. Mets-moi un truc
qui puisse me réconforter.

60
00:06:19,515 --> 00:06:20,573
J'ai mal à la tête.

61
00:06:20,650 --> 00:06:22,015
<i>Joe, qui a été tué ?</i>

62
00:06:22,085 --> 00:06:25,577
Je ne sais pas mais d'après le bruit
que j'entends un flic tue ma clientèle.

63
00:06:25,988 --> 00:06:28,354
COMMISSARIAT

64
00:06:29,559 --> 00:06:31,584
"La troisième victime du Cobra."

65
00:06:33,563 --> 00:06:34,757
- Oui ?
<i>- M.Gray.</i>

66
00:06:34,831 --> 00:06:36,492
Faites-le entrer.

67
00:06:37,633 --> 00:06:40,261
Voilà les nouvelles
sur les meurtres du Cobra.

68
00:06:40,336 --> 00:06:42,736
Scotland Yard a envoyé ça à Washington.

69
00:06:42,805 --> 00:06:46,172
Un homme a été assassiné
de la même manière à Shanghai en 1937,

70
00:06:46,242 --> 00:06:49,234
un certain Van Horn
avait été arrêté mais a réussi à s'enfuir.

71
00:06:49,312 --> 00:06:50,643
On a son signalement ?

72
00:06:50,713 --> 00:06:54,308
Ils ont perdu son casier
dans le bombardement d'il y a huit ans.

73
00:06:54,384 --> 00:06:57,979
Dans tout le pays un seul homme
est capable de le reconnaître

74
00:06:58,054 --> 00:06:59,385
et il ne pourra pas nous aider.

75
00:06:59,455 --> 00:07:01,423
- C'est qui ?
- Charlie Chan.

76
00:07:01,491 --> 00:07:03,618
Qui a dit que c'était impossible ?

77
00:07:03,760 --> 00:07:07,389
George. Venez dans mon bureau,
j'ai un télégramme à vous dicter.

78
00:07:07,630 --> 00:07:10,599
SIÉGE DU BUREAU FÉDÉRAL
À WASHINGTON DC.

79
00:07:10,666 --> 00:07:13,430
CHER CHARLIE, QUAND NOUS ÉTIONS
ENSEMBLE À HONOLULU,

80
00:07:13,503 --> 00:07:16,404
VOUS M'AVIEZ DIT QUE VOUS SERIEZ LÀ
EN CAS DE CRISE.

81
00:07:16,472 --> 00:07:19,908
NOUS Y SOMMES - HARRY DAVIS,
INSPECTEUR DE LA BRIGADE CRIMINELLE

82
00:07:24,046 --> 00:07:25,070
<i>Oui monsieur ?</i>

83
00:07:25,148 --> 00:07:29,016
Je dois m'absenter quelques jours.
Je remets le reste à plus tard.

84
00:07:56,879 --> 00:07:58,870
C'est une affaire intéressante.

85
00:07:59,115 --> 00:08:03,415
En l'espace de quatre mois trois personnes
trouvent la mort mordues par un cobra.

86
00:08:03,486 --> 00:08:07,718
Un certain Rafferty, une fille
dénommée Dunham et un certain Black.

87
00:08:08,024 --> 00:08:09,491
Étrange.

88
00:08:09,625 --> 00:08:13,391
Les trois victimes travaillaient
pour la Banque Nationale.

89
00:08:13,529 --> 00:08:16,726
Mais rien ne les unissait Charlie.

90
00:08:16,799 --> 00:08:20,235
Les deux hommes étaient vigiles
et la fille était au courrier.

91
00:08:22,705 --> 00:08:25,469
Il y a huit ans de ça à Shanghai en Chine,

92
00:08:25,775 --> 00:08:28,369
j'ai arrêté un certain Jan Van Horn

93
00:08:28,878 --> 00:08:32,109
pour cambriolage de banque
et meurtre par morsure de cobra.

94
00:08:33,883 --> 00:08:38,081
C'était dans les premiers jours
des bombardements japonais sur Shanghai.

95
00:08:38,788 --> 00:08:42,986
Notre prisonnier, Jan Van Horn, avait été
gravement blessé lors des bombardements

96
00:08:43,059 --> 00:08:47,428
et l'inspecteur me conduisait à son bureau.

97
00:08:48,064 --> 00:08:50,897
Van Horn souffre de graves brûlures ?

98
00:08:51,367 --> 00:08:54,131
Il est défiguré
et ses mains sont mal en point.

99
00:08:54,270 --> 00:08:58,229
À jamais à moins qu'il subisse
une opération de chirurgie esthétique.

100
00:08:58,774 --> 00:09:01,766
L'inspecteur Mainwaring et moi-même
on a continué notre route

101
00:09:01,844 --> 00:09:05,405
vers les bureaux britanniques
du Commissariat central.

102
00:09:07,049 --> 00:09:10,644
<i>Là j'y ai vu Jan Van Horn</i>
<i>pour la deuxième fois.</i>

103
00:09:12,922 --> 00:09:14,822
- Bonjour M.Chan.
- M.Corning.

104
00:09:14,891 --> 00:09:17,883
- Désolé pour le dérangement.
- Content de vous aider.

105
00:09:17,960 --> 00:09:20,190
Si vous voulez bien signer ici M.Hume ?

106
00:09:20,263 --> 00:09:22,959
Vous voulez bien signer ce reçu
pour le prisonnier ?

107
00:09:23,032 --> 00:09:25,500
Van Horn est maintenant sous votre garde.

108
00:09:27,770 --> 00:09:29,032
Allons-y.

109
00:09:29,672 --> 00:09:31,867
Peu m'importe ce que vous avez contre moi.

110
00:09:31,941 --> 00:09:33,203
C'est un coup monté.

111
00:09:33,276 --> 00:09:36,768
Les autorités de Singapour
décideront de votre culpabilité.

112
00:09:36,846 --> 00:09:40,247
Ils veulent juste m'expédier en prison.
Il n'y aura pas de procès.

113
00:09:40,316 --> 00:09:42,307
Les tribunaux en décideront.

114
00:09:42,385 --> 00:09:45,684
- En avant Van Horn.
- Vous ne valez pas mieux que les autres

115
00:09:45,755 --> 00:09:49,191
mais sachez que je me vengerai
un de ces jours.

116
00:09:49,926 --> 00:09:53,453
<i>L'agent secret Hume a amené Van Horn</i>
<i>sur les quais de Shanghai</i>

117
00:09:53,663 --> 00:09:56,063
<i>et il est monté à bord d'une vedette de la police.</i>

118
00:09:56,132 --> 00:10:00,364
<i>C'était le début de son périple</i>
<i>pour Singapour où il allait être jugé.</i>

119
00:10:01,270 --> 00:10:03,363
<i>La vedette s'éloigna des quais.</i>

120
00:10:03,506 --> 00:10:07,636
<i>À mi-course un des officiers</i>
<i>est allé à la proue du bateau.</i>

121
00:10:07,710 --> 00:10:11,009
<i>Van Horn demanda à l'officier</i>
<i>resté à ses côtés une allumette</i>

122
00:10:11,080 --> 00:10:13,105
<i>mais quand celui-ci fouillait ses poches</i>

123
00:10:13,182 --> 00:10:18,017
<i>Van Horn lui a décoché un coup de poing</i>
<i>et il a sauté par-dessus bord.</i>

124
00:10:18,120 --> 00:10:22,523
Je n'ai plus entendu parler de lui
depuis lors.

125
00:10:22,658 --> 00:10:24,853
Vous pourriez l'identifier ?

126
00:10:25,127 --> 00:10:28,119
Son visage a été gravement brûlé,
il peut en avoir changé

127
00:10:28,197 --> 00:10:30,324
mais ses cheveux étaient bizarres.

128
00:10:31,300 --> 00:10:34,599
- Très noirs avec des mèches blanches.
- Je vois.

129
00:10:35,137 --> 00:10:37,765
Charlie, sachez que je suis vraiment ravi

130
00:10:37,840 --> 00:10:39,671
que vous ayez pu venir m'aider.

131
00:10:39,742 --> 00:10:42,142
Menez l'enquête comme bon vous semble.

132
00:10:42,211 --> 00:10:46,011
Merci, je suis aussi là pour veiller
sur les intérêts du gouvernement.

133
00:10:46,549 --> 00:10:49,575
Les coffres de la Banque Nationale
contiennent des choses

134
00:10:49,652 --> 00:10:51,916
auxquelles le gouvernement est attaché.

135
00:10:51,988 --> 00:10:54,718
- Quoi donc ?
- Des stocks de radium.

136
00:10:55,391 --> 00:10:57,518
Précieux en effet. Il y en a beaucoup ?

137
00:10:57,593 --> 00:11:00,118
Pour des millions de dollars je dirais.

138
00:11:00,262 --> 00:11:02,662
La banque est le point de ravitaillement

139
00:11:02,732 --> 00:11:06,566
des hôpitaux, laboratoires
et usines des environs.

140
00:11:08,237 --> 00:11:12,196
Je ferais bien de passer à la banque
et après j'irai voir le café.

141
00:11:12,274 --> 00:11:13,741
Vous voulez une voiture ?

142
00:11:13,809 --> 00:11:15,140
Non, merci.

143
00:11:15,978 --> 00:11:18,845
Si vous le permettez
je vais appeler mes assistants

144
00:11:18,914 --> 00:11:22,042
à l'hôtel pour qu'ils me rejoignent
en voiture à la banque.

145
00:11:22,118 --> 00:11:24,609
Bien sûr Charlie. Faites comme chez vous.

146
00:11:26,155 --> 00:11:29,716
BÂTIMENT DE LA BANQUE NATIONALE

147
00:11:41,737 --> 00:11:45,366
- J'adore l'odeur des banques.
- Et ces billets verts sont attrayants.

148
00:11:45,441 --> 00:11:46,465
Tu sais quoi ?

149
00:11:46,542 --> 00:11:48,703
Je parie qu'elle est facile à braquer.

150
00:11:48,778 --> 00:11:50,575
Tu sais ce qu'il faudrait faire ?

151
00:11:50,646 --> 00:11:53,114
Nous garer devant
en laissant le moteur tourner.

152
00:11:53,182 --> 00:11:57,084
On laisse la porte ouverte, on entre
et on les dévalise sans tirer un coup de feu.

153
00:11:57,153 --> 00:12:00,384
C'est sûrement pour ça
que papa veut qu'on le rejoigne ici.

154
00:12:00,456 --> 00:12:02,856
Comme la dernière... Quoi ? Attends.

155
00:12:02,925 --> 00:12:05,519
Si j'avais un million de dollars...

156
00:12:09,432 --> 00:12:10,456
Salut papa.

157
00:12:10,533 --> 00:12:12,933
- Content de vous voir M.Chan.
- Un instant.

158
00:12:13,002 --> 00:12:14,492
- Un problème ?
- Non papa.

159
00:12:14,570 --> 00:12:16,834
- On t'attendait comme prévu.
- Il n'y a rien.

160
00:12:16,906 --> 00:12:18,464
- Un ami à vous ?
- Oui.

161
00:12:18,541 --> 00:12:20,566
Ils agissaient bizarrement. Ils disaient...

162
00:12:20,643 --> 00:12:23,578
Je m'appelle Charlie Chan
et voilà mes deux assistants.

163
00:12:23,646 --> 00:12:26,171
Ils disent parfois des bêtises
mais ils sont inoffensifs.

164
00:12:26,248 --> 00:12:27,715
Très bien M.Chan.

165
00:12:28,517 --> 00:12:30,041
Un ami à vous, hein ?

166
00:12:30,519 --> 00:12:33,750
Allez m'attendre dans la voiture
ou vous allez m'entendre.

167
00:12:34,023 --> 00:12:36,014
- Oui. On y va.
- Bien M.Chan.

168
00:12:58,447 --> 00:13:00,642
C'est bon Lorraine, voilà le chèque.

169
00:13:00,716 --> 00:13:02,081
Merci M.Jarvis.

170
00:13:10,159 --> 00:13:11,592
Salut Jarvis.

171
00:13:13,362 --> 00:13:14,693
Il a un problème ?

172
00:13:14,764 --> 00:13:16,391
Tu voulais qu'il t'embrasse ?

173
00:13:16,465 --> 00:13:19,798
- Je n'ai fait que le saluer...
- Ferme-la Taylor. Viens.

174
00:13:22,705 --> 00:13:27,074
Vous voulez voir M.Fletcher, le président ?
M.Harris, je suis le vice-président.

175
00:13:27,143 --> 00:13:29,236
Je suis venu voir le président.

176
00:13:30,346 --> 00:13:33,110
M.Chan, le détective. Suivez-moi monsieur.

177
00:13:39,588 --> 00:13:42,523
M.Charlie Chan. Le gouvernement l'envoie.

178
00:13:42,591 --> 00:13:44,218
Très bien. Qu'il entre.

179
00:13:58,641 --> 00:13:59,903
Asseyez-vous.

180
00:14:04,547 --> 00:14:06,481
Drôle de mèche blanche, hein ?

181
00:14:06,549 --> 00:14:07,641
En effet.

182
00:14:08,284 --> 00:14:11,481
M.Fletcher, vous êtes déjà allé à Shanghai
en Chine ?

183
00:14:12,054 --> 00:14:15,956
Oui. En 1936 et 1937
pour le compte de la Banque Internationale.

184
00:14:16,458 --> 00:14:18,426
Qu'est-ce qui vous amène ?

185
00:14:19,028 --> 00:14:23,556
J'enquête sur la mort de trois personnes.
Rafferty, Dunham et Black.

186
00:14:23,632 --> 00:14:27,033
La police m'a déjà fait perdre
beaucoup de temps à leur sujet.

187
00:14:27,169 --> 00:14:30,332
Je souhaite tout de même
jeter un œil à leurs dossiers.

188
00:14:32,541 --> 00:14:33,769
<i>Oui M.Fletcher ?</i>

189
00:14:33,843 --> 00:14:37,279
Apportez-moi les dossiers
de Black, Dunham et Rafferty.

190
00:14:37,346 --> 00:14:40,315
<i>Mais ils sont morts.</i>
<i>Tout de suite M.Fletcher.</i>

191
00:14:41,517 --> 00:14:42,984
Ce sera tout M.Chan ?

192
00:14:43,052 --> 00:14:47,250
Non. J'aimerais voir le contenu
du coffre numéro 210.

193
00:14:47,323 --> 00:14:48,381
C'est impossible.

194
00:14:48,457 --> 00:14:51,790
C'est un coffre loué
par le gouvernement des États-Unis.

195
00:14:51,861 --> 00:14:55,957
Je travaille pour le gouvernement,
j'ai avec moi la clé de ce coffre.

196
00:14:56,365 --> 00:14:59,198
Voilà ma secrétaire, Mlle Paula Webb.

197
00:14:59,668 --> 00:15:01,295
Charlie Chan ?

198
00:15:01,370 --> 00:15:04,032
Si on me cherche
je serai dans la salle des coffres.

199
00:15:04,106 --> 00:15:06,870
- Enchanté Mlle Webb.
- Suivez-moi M.Chan.

200
00:15:12,081 --> 00:15:13,605
La salle des coffres.

201
00:15:15,251 --> 00:15:16,843
Qui est à l'appareil ?

202
00:15:19,121 --> 00:15:22,682
Écoute. M.Fletcher arrive
avec Charlie Chan.

203
00:15:24,627 --> 00:15:26,288
Oui, c'est bien lui.

204
00:15:47,683 --> 00:15:49,048
Par ici M.Chan.

205
00:16:20,115 --> 00:16:21,582
Tout est en ordre.

206
00:16:21,850 --> 00:16:24,478
Vous pensiez 
que ce ne serait pas comme ça ?

207
00:16:24,620 --> 00:16:27,612
Dans mon métier
on s'attend toujours au contraire

208
00:16:27,690 --> 00:16:30,659
- mais tout semble être normal ici.
- Naturellement.

209
00:16:31,260 --> 00:16:33,455
Espérons que ça continue.

210
00:16:40,970 --> 00:16:44,201
CHEZ JOE - CAFÉ

211
00:16:56,819 --> 00:16:59,583
Police. Je souhaite vous parler.

212
00:17:06,228 --> 00:17:09,026
- C'est pour quoi ?
- Vous êtes le propriétaire ?

213
00:17:09,164 --> 00:17:11,928
Oui et je suis fermé. Ça ne se voit pas ?

214
00:17:12,001 --> 00:17:12,968
On n'a pas faim.

215
00:17:13,035 --> 00:17:15,765
On veut des informations
sur le drôle de jeune homme

216
00:17:15,838 --> 00:17:19,205
qui a disparu par ici
après le meurtre devant chez vous.

217
00:17:19,441 --> 00:17:23,241
Je peux juste vous dire qu'il a filé
à la vitesse de l'éclair après la poule.

218
00:17:23,312 --> 00:17:24,370
Après la quoi ?

219
00:17:24,446 --> 00:17:27,677
Comme on dit en France
"Cherchez la poule."

220
00:17:27,816 --> 00:17:29,306
Une femme est mêlée à tout ça.

221
00:17:29,385 --> 00:17:31,876
Merci mon assistant bien assis.

222
00:17:31,954 --> 00:17:34,047
Oui, et un beau brin de fille.

223
00:17:34,123 --> 00:17:36,683
Vous connaissez son nom
ou celui du jeune homme ?

224
00:17:36,759 --> 00:17:39,159
Non. Je ne les connais ni d'Éve ni d'Adam.

225
00:17:39,228 --> 00:17:40,957
Ni Adam et Éve d'ailleurs.

226
00:17:41,363 --> 00:17:42,990
<i>Merci beaucoup.</i>

227
00:17:43,098 --> 00:17:45,726
Attendez. Je connais le nom de l'homme.

228
00:17:46,735 --> 00:17:49,431
Votre café est hanté
par la voix d'une femme ?

229
00:17:49,505 --> 00:17:52,474
Non. C'est la fille qui passe les disques
sur le juke-box.

230
00:17:52,541 --> 00:17:55,009
Sa voix est transmise via un câble.

231
00:17:55,077 --> 00:17:57,739
<i>Ma puce, tu dis que tu connais</i>
<i>le nom de ce type ?</i>

232
00:17:57,813 --> 00:17:58,871
Oui Joe.

233
00:17:58,947 --> 00:18:02,314
Je l'ai entendu dire à la fille
"Je m'appelle Ned Stewart."

234
00:18:04,753 --> 00:18:05,981
C'est bien ça.

235
00:18:06,488 --> 00:18:07,819
<i>Merci infiniment.</i>

236
00:18:07,923 --> 00:18:09,185
De rien.

237
00:18:09,591 --> 00:18:11,320
<i>Vous êtes mignon en plus.</i>

238
00:18:13,128 --> 00:18:15,062
Elle a dit qu'il était mignon.

239
00:18:20,335 --> 00:18:24,066
NED STEWART
Prop. Agence de détectives Apex - CR 1000

240
00:19:05,914 --> 00:19:08,712
Quelqu'un suit de près
les meurtres du Cobra.

241
00:19:08,784 --> 00:19:10,809
Il a lu tous les journaux de la ville.

242
00:19:10,886 --> 00:19:12,581
Très bonne déduction.

243
00:19:13,255 --> 00:19:16,554
- Merci papa. Mais c'était facile.
- Vous savez M.Chan...

244
00:19:22,464 --> 00:19:24,523
- Bonsoir.
- Salut. C'est pour quoi ?

245
00:19:24,600 --> 00:19:27,626
Je souhaite voir le responsable
de l'agence de détectives Apex.

246
00:19:27,703 --> 00:19:29,694
J'espère que vous avez une bonne raison.

247
00:19:29,771 --> 00:19:32,137
- Vous êtes M.Ned Stewart ?
- C'est ça.

248
00:19:32,207 --> 00:19:33,299
Baissez votre arme.

249
00:19:33,375 --> 00:19:36,572
- Une affaire importante m'amène.
- Je ne baisserai pas mon arme.

250
00:19:36,645 --> 00:19:39,546
J'aimerais que vous retrouviez
le jeune homme qui s'est enfui

251
00:19:39,615 --> 00:19:42,743
par l'arrière-salle d'un café
situé au 1410 Dexter Str.

252
00:19:42,851 --> 00:19:46,082
après le meurtre d'un certain Samuel Black.

253
00:19:46,188 --> 00:19:49,419
Vous êtes à la mauvaise adresse.
Appelez plutôt la police.

254
00:19:49,525 --> 00:19:50,890
Je la représente.

255
00:19:54,329 --> 00:19:58,129
- J'aurais dû m'en douter. Charlie Chan ?
- C'est bien ça M.Stewart.

256
00:19:58,400 --> 00:20:00,732
On va où ? Au commissariat ?

257
00:20:01,203 --> 00:20:03,194
Ça semble couler de source.

258
00:20:09,545 --> 00:20:12,776
Vous dites que vous avez été engagé
pour suivre cette fille ?

259
00:20:12,848 --> 00:20:14,873
Je vous le répète encore une fois, oui.

260
00:20:14,950 --> 00:20:18,386
Un certain Rogers
vous a engagé par téléphone ?

261
00:20:19,087 --> 00:20:23,046
Un bon détective refuse de travailler
pour un homme qu'il n'a jamais rencontré.

262
00:20:23,125 --> 00:20:26,925
J'ai ouvert mon agence il y a quatre mois.
C'était ma première affaire.

263
00:20:26,995 --> 00:20:28,519
Je n'avais pas trop le choix.

264
00:20:28,597 --> 00:20:33,159
M.Rogers vous donne l'adresse
1055 Harley Str.

265
00:20:33,502 --> 00:20:35,902
Un immeuble locatif.
Je devais planquer là le soir.

266
00:20:35,971 --> 00:20:38,405
Si la fille Pauline sortait, je devais la filer

267
00:20:38,473 --> 00:20:40,532
mais sans intervenir sauf en cas de danger.

268
00:20:40,609 --> 00:20:43,635
Elle est rentrée dans Harley Str. le soir
où Black a été tué ?

269
00:20:43,712 --> 00:20:47,011
Oui, mais le temps que j'arrive
elle avait déjà plié bagage.

270
00:20:47,082 --> 00:20:49,880
Le lendemain
j'avais ça dans ma boîte aux lettres.

271
00:20:50,185 --> 00:20:52,346
Une semaine de payée par M.Rogers.

272
00:20:53,121 --> 00:20:55,351
- Un mandat.
- Impossible de le retracer.

273
00:20:55,424 --> 00:20:56,584
Et ça.

274
00:20:57,125 --> 00:21:01,152
"Paiement à jour pour services rendus.
Ne vous occupez plus de Pauline Webster."

275
00:21:01,230 --> 00:21:02,857
Signé R.Rogers.

276
00:21:03,131 --> 00:21:07,158
Il a essayé de déguiser son écriture
mais la police découvrira l'auteur

277
00:21:07,236 --> 00:21:10,069
en passant au crible
tous les employés de la banque.

278
00:21:10,138 --> 00:21:12,265
Vous croyez à mon innocence maintenant ?

279
00:21:12,341 --> 00:21:15,970
Si on retrouve cette fille
votre innocence sera démontrée.

280
00:21:16,311 --> 00:21:19,371
C'est peut-être elle la coupable
ou elle se manifesterait.

281
00:21:19,448 --> 00:21:21,382
- Non. Impossible.
- Pourquoi ?

282
00:21:22,417 --> 00:21:25,250
Mais parce que. Elle est trop bien.

283
00:21:26,021 --> 00:21:27,613
Elle est merveilleuse.

284
00:21:28,624 --> 00:21:31,058
Inspecteur, veuillez informer les journaux

285
00:21:31,126 --> 00:21:34,618
que vous avez arrêté Ned Stewart
pour le meurtre de Samuel Black.

286
00:21:34,696 --> 00:21:36,493
Vous m'arrêtez ? Pourquoi ?

287
00:21:36,632 --> 00:21:40,728
Je suis curieux de voir si cette drôle
de fille est si merveilleuse que ça.

288
00:21:50,879 --> 00:21:55,213
Mlle Webb, je me demandais
si M.Fletcher avait lu les manchettes ?

289
00:21:58,453 --> 00:22:01,513
Merci M.Adams.
J'apporterai ce journal à M.Fletcher.

290
00:22:09,965 --> 00:22:14,925
UN DÉTECTIVE ARRÊTÉ POUR MEURTRE

291
00:22:17,673 --> 00:22:20,836
Et ce qui m'échappe aussi c'est...
Excusez-moi.

292
00:22:22,311 --> 00:22:23,676
Inspecteur Davis.

293
00:22:25,180 --> 00:22:27,273
- Pour vous Charlie.
- Pour moi ?

294
00:22:27,549 --> 00:22:29,016
Veuillez m'excuser.

295
00:22:29,651 --> 00:22:31,380
Charlie Chan à l'appareil.

296
00:22:33,522 --> 00:22:34,887
Ah oui.

297
00:22:35,724 --> 00:22:39,421
Je serai ravi de vous rencontrer ce soir
au café Le Jardin du Lotus.

298
00:22:40,195 --> 00:22:42,823
À 19 heures 30. Oui. Merci infiniment.

299
00:22:43,532 --> 00:22:44,829
Au revoir.

300
00:22:45,334 --> 00:22:48,667
C'est la fille,
elle a des choses importantes à me dire.

301
00:22:48,737 --> 00:22:51,604
- Je la vois ce soir.
- Bien. Là on avance.

302
00:22:51,673 --> 00:22:55,336
Si vous le permettez
je vais vous quitter.

303
00:22:55,410 --> 00:22:58,243
J'ai des affaires importantes à régler.

304
00:22:58,313 --> 00:23:01,476
On se voit ce soir
après que j'aie parlé à la fille ?

305
00:23:01,550 --> 00:23:03,017
Je ne bouge pas.

306
00:23:08,890 --> 00:23:12,087
Alors que j'étais dans la rue
M.Black est sorti de l'ombre,

307
00:23:12,160 --> 00:23:14,390
il s'apprêtait à me parler 
et il s'est effondré.

308
00:23:14,463 --> 00:23:16,624
Vous savez ce qu'il voulait vous dire ?

309
00:23:16,698 --> 00:23:19,531
Non. Avant de me dire quoi que ce soit
il est mort.

310
00:23:19,601 --> 00:23:21,967
Le nom Jan Van Horn vous est familier ?

311
00:23:23,638 --> 00:23:25,128
Vous le connaissez ?

312
00:23:25,307 --> 00:23:27,935
Non, je ne connais personne de ce nom.

313
00:23:28,610 --> 00:23:29,941
M.Stewart ?

314
00:23:31,613 --> 00:23:34,946
- C'est d'elle dont vous me parliez ?
- Oui, c'est bien elle.

315
00:23:35,350 --> 00:23:37,750
Joignez-vous à nous M.Stewart.

316
00:23:39,755 --> 00:23:43,953
Voilà Mlle Paula Webb que vous connaissez
sous le nom de Pauline Webster.

317
00:23:44,493 --> 00:23:48,691
Cette jeune femme a agi noblement
en vous disculpant de meurtre.

318
00:23:48,764 --> 00:23:50,959
Mais Mlle Webb,
nous vous attendons demain

319
00:23:51,032 --> 00:23:54,763
au commissariat pour déclarer sous serment
ce que vous venez de me dire.

320
00:23:54,836 --> 00:23:56,701
- Je suis certain qu'elle le fera.
- Oui.

321
00:23:56,772 --> 00:23:58,296
Veuillez m'excuser.

322
00:23:58,373 --> 00:24:02,002
Des affaires à régler au commissariat.

323
00:24:02,644 --> 00:24:06,671
M.Stewart, je vous charge d'escorter
cette charmante jeune dame chez elle.

324
00:24:10,051 --> 00:24:11,575
Vous voulez bien ?

325
00:24:11,853 --> 00:24:13,753
Vous devez y aller M.Chan ?

326
00:24:14,256 --> 00:24:16,190
Oui, je le dois.

327
00:24:16,291 --> 00:24:19,055
De plus mieux vaut dîner

328
00:24:19,127 --> 00:24:22,358
avec un jeune plutôt qu'un vieux détective.

329
00:24:22,631 --> 00:24:24,030
Bonsoir.

330
00:24:25,267 --> 00:24:28,896
Je ne sais pas trop quoi dire 
mais merci.

331
00:24:29,371 --> 00:24:33,467
Je sais que vous n'êtes pas plus que moi
responsable de la mort de M.Black.

332
00:24:35,177 --> 00:24:36,610
Pourquoi vous avez fait ça ?

333
00:24:36,678 --> 00:24:39,169
- On est quittes maintenant.
- Mais pourquoi ?

334
00:24:39,247 --> 00:24:40,612
Vous m'avez embrassé, non ?

335
00:24:40,682 --> 00:24:44,311
Mais je l'ai fait pour que vous évitiez
de vous battre avec M.Black,

336
00:24:44,386 --> 00:24:46,251
de plus il n'était pas très agréable

337
00:24:46,321 --> 00:24:48,255
et j'avais peur qu'il y ait un incident.

338
00:24:48,323 --> 00:24:50,120
Ça en valait le coup.

339
00:24:50,692 --> 00:24:53,183
- Quoi donc ?
- Que je rattrape mon retard.

340
00:24:53,762 --> 00:24:56,390
- En êtes-vous bien sûr ?
- Vous êtes mariée ?

341
00:24:56,865 --> 00:24:58,662
- Non.
- Amoureuse ?

342
00:25:00,335 --> 00:25:01,768
Pas exactement.

343
00:25:02,070 --> 00:25:05,870
- J'ai eu peur l'espace d'un instant.
- Pourquoi ?

344
00:25:06,608 --> 00:25:10,339
Si vous êtes amoureuse d'un autre
ça me laisse peu de place

345
00:25:10,412 --> 00:25:13,677
- et si je suis amoureux de vous je...
- Une minute.

346
00:25:13,748 --> 00:25:15,443
Où vous voulez en venir ?

347
00:25:16,918 --> 00:25:18,545
Vous ne devinez pas ?

348
00:25:20,622 --> 00:25:21,987
Oh non.

349
00:25:22,224 --> 00:25:25,591
On ne tombe pas amoureux si vite
sauf au cinéma.

350
00:25:28,897 --> 00:25:30,387
Ou c'est possible ?

351
00:25:39,774 --> 00:25:41,366
Les bureaux sont nettoyés Larkin ?

352
00:25:41,443 --> 00:25:44,970
Non, il me reste celui de M.Fletcher
mais il y est avec M.Harris.

353
00:25:45,046 --> 00:25:47,241
Ils sont revenus ici après le dîner.

354
00:26:11,172 --> 00:26:12,639
Davis à l'appareil.

355
00:26:12,941 --> 00:26:15,171
Oui Larkin. 
Qu'est-ce que vous avez vu ?

356
00:26:15,410 --> 00:26:19,506
Je ne peux pas parler inspecteur,
on me surveille. Venez vite avec M.Chan.

357
00:26:28,790 --> 00:26:30,485
Charlie, vous arrivez à point.

358
00:26:30,559 --> 00:26:33,357
- Un problème ?
- Plus d'un. Larkin vient d'appeler.

359
00:26:33,428 --> 00:26:35,953
- Il nous attend.
- Allons-y.

360
00:26:36,364 --> 00:26:39,333
C'est bon. Laissez-les entrer.
Ils sont de la police.

361
00:26:39,968 --> 00:26:40,957
Où est Larkin ?

362
00:26:41,036 --> 00:26:43,732
Aucune idée
mais on a trouvé ça chez M.Harris.

363
00:26:43,805 --> 00:26:46,399
Je n'étais pas dans mon bureau ce soir.

364
00:26:46,474 --> 00:26:49,102
M.Adams, vous êtes vigile de jour
mais aussi de nuit ?

365
00:26:49,177 --> 00:26:52,635
J'ai fait deux gardes aujourd'hui,
je passe de nuit pour ce mois-ci.

366
00:26:52,714 --> 00:26:56,275
Sa disparition est mystérieuse
mais pourquoi la police le cherche ?

367
00:26:56,351 --> 00:26:59,809
Parce qu'il travaille pour nos services,
il était là depuis trois mois.

368
00:26:59,888 --> 00:27:02,186
- Vous avez tout inspecté ?
- Au peigne fin.

369
00:27:02,257 --> 00:27:05,283
Les deux étages et chaque pièce
mais Larkin a réussi à sortir.

370
00:27:05,360 --> 00:27:09,456
Je ne sais pas comment il a réussi
vu que les vigiles n'ont ouvert à personne.

371
00:27:09,531 --> 00:27:12,056
Mais Larkin a disparu. 
Qu'est-ce qui lui est arrivé ?

372
00:27:12,133 --> 00:27:16,570
C'est un mystère que nous nous devons
de percer inspecteur.

373
00:27:21,276 --> 00:27:23,369
La relève est trop souvent assise.

374
00:27:23,445 --> 00:27:25,743
Tu es là
alors que tu devais poster des lettres ?

375
00:27:25,814 --> 00:27:28,840
Je les ai postées
mais sur le chemin on nous a donné ça.

376
00:27:28,917 --> 00:27:32,250
- Un PV pour demi-tour interdit ?
- Laissez-moi vous expliquer...

377
00:27:32,320 --> 00:27:35,255
- Dis-lui toi.
- Je t'avais dit "Fais pas demi-tour."

378
00:27:35,323 --> 00:27:37,484
Tu m'as dit "Hé, fais demi-tour."

379
00:27:37,926 --> 00:27:40,156
Mais oui. Tu m'as dit "Hé, fais demi-tour."

380
00:27:40,228 --> 00:27:41,923
Papa, je lui avais dit.

381
00:27:41,997 --> 00:27:45,160
- Oui. Et je t'ai écouté.
- Tu vois ce que je veux dire ?

382
00:27:45,867 --> 00:27:48,597
- M.Chan, vous avez entendu ? Il a dit...
- Assez.

383
00:27:48,670 --> 00:27:53,004
Vous avez tant fait demi-tour
que j'en ai la tête qui tourne.

384
00:27:53,341 --> 00:27:57,835
Attendez-moi là jusqu'à ce que je revienne
avec une cage où vous enfermer.

385
00:27:57,912 --> 00:27:59,209
Pitié.

386
00:27:59,280 --> 00:28:03,011
M.Chan,
j'aimerais vraiment avoir votre opinion.

387
00:28:03,952 --> 00:28:06,216
Vous pensez qu'elle plaira à Paula ?

388
00:28:06,921 --> 00:28:09,617
N'offrez pas de bague
avant la fin de l'enquête.

389
00:28:10,058 --> 00:28:11,719
Attendez une minute.

390
00:28:11,793 --> 00:28:14,853
Vous pensez que Paula
peut être liée à ces meurtres ?

391
00:28:17,565 --> 00:28:19,590
Un vieil ancêtre a dit un jour

392
00:28:19,701 --> 00:28:23,797
"Même un sage ne peut arriver à sonder
le sourire d'une femme."

393
00:28:25,674 --> 00:28:28,108
- Larkin a refait surface ?
- Non.

394
00:28:28,309 --> 00:28:32,302
Mes hommes passent le premier étage
du bâtiment au peigne fin.

395
00:28:32,714 --> 00:28:35,046
- Qu'est-ce qu'il y a sous la banque ?
- Rien.

396
00:28:36,017 --> 00:28:38,417
Il doit y avoir un tunnel, les égouts.

397
00:28:39,421 --> 00:28:41,582
C'est vrai. Je n'y avais pas pensé.

398
00:28:41,656 --> 00:28:45,092
J'appelle les entrepreneurs
pour qu'ils nous envoient les plans.

399
00:28:45,160 --> 00:28:49,221
Quand vous recevrez les plans
nous descendrons jeter un œil.

400
00:28:49,431 --> 00:28:51,228
Et j'ai autre chose Charlie.

401
00:28:51,299 --> 00:28:53,767
On m'a dit que ces deux hommes,
Morgan et Taylor,

402
00:28:53,835 --> 00:28:57,271
ont été aperçus
quittant le bureau de Fletcher hier matin.

403
00:28:58,006 --> 00:29:01,442
J'ai ordonné leur arrestation.
Ils ont tous les deux un casier.

404
00:29:01,509 --> 00:29:05,206
Quand ils seront là
on fera en sorte qu'ils parlent.

405
00:29:05,980 --> 00:29:07,777
Beau travail inspecteur.

406
00:29:09,417 --> 00:29:11,647
- Où on va ?
- Mener notre propre enquête.

407
00:29:11,720 --> 00:29:14,086
- Surprenons papa.
- Fais-le tout seul. Sans moi.

408
00:29:14,155 --> 00:29:18,421
- Allez, allons inspecter les égouts.
- Sale boulot pour un détective.

409
00:29:20,061 --> 00:29:21,961
Essayons cette bouche d'égout.

410
00:29:22,664 --> 00:29:23,858
Qu'est-ce qu'il y a ?

411
00:29:25,300 --> 00:29:28,736
Ça ne sert à rien. On ne la retrouvera pas.
Elle est perdue à jamais.

412
00:29:28,803 --> 00:29:30,395
Ça ne sert vraiment à rien.

413
00:29:30,472 --> 00:29:32,804
Troisième essai et le même flic se pointe...

414
00:29:32,874 --> 00:29:34,068
C'est ce que je disais...

415
00:29:34,142 --> 00:29:36,633
Vous ne pouvez pas regarder
où vous allez ?

416
00:29:37,746 --> 00:29:41,182
Ce sont les hommes dont on a vu les photos
chez l'inspecteur.

417
00:29:41,249 --> 00:29:43,046
- Suivons-les.
- Non. Attendons ici.

418
00:29:43,118 --> 00:29:45,109
Si les héros de guerre avaient attendu

419
00:29:45,186 --> 00:29:47,017
dans quel état serait notre pays ? Viens.

420
00:29:47,088 --> 00:29:49,784
Une minute.
Moi je ne suis pas un héros de guerre.

421
00:29:49,858 --> 00:29:54,818
BLANCHISSERIE

422
00:29:56,498 --> 00:29:58,090
- Salut Rita.
- Salut Buzz.

423
00:29:58,166 --> 00:30:00,600
On va derrière Rita. 
Il y a eu de l'action ?

424
00:30:00,668 --> 00:30:03,136
S'il y a eu de l'action ? 
Tu plaisantes ?

425
00:30:03,371 --> 00:30:04,929
- Tu es un vrai comique.
- Je sais.

426
00:30:05,006 --> 00:30:07,566
On veut les suivre mais on ne les voit plus.

427
00:30:08,710 --> 00:30:11,076
Il y a une fille à l'intérieur.
Rentrons pour voir.

428
00:30:11,146 --> 00:30:13,740
Qu'on rentre ? Tu as vu les gros bras ?

429
00:30:13,815 --> 00:30:15,146
Vas-y toi.

430
00:30:15,216 --> 00:30:17,650
On va faire
notre numéro de zélés numéro cinq.

431
00:30:17,719 --> 00:30:21,416
Bien, notre numéro de zélés.
D'accord... Quoi ?

432
00:30:22,590 --> 00:30:25,081
- Bonjour.
- Mlle Evelyn Wing est là ?

433
00:30:25,160 --> 00:30:27,287
Non. C'est moi qui travaille ici.

434
00:30:27,362 --> 00:30:28,954
Bizarre. On avait rendez-vous.

435
00:30:29,030 --> 00:30:31,999
- Je devais passer la prendre ici.
- J'ai dit "Non."

436
00:30:32,066 --> 00:30:35,331
Désolé. C'est bizarre. Elle devrait être là.

437
00:30:37,305 --> 00:30:40,797
Si jamais elle vient,
vous lui direz que je suis passé ?

438
00:30:40,875 --> 00:30:42,536
- D'accord.
- Au revoir.

439
00:30:56,958 --> 00:30:58,084
Ils se cachent ici ?

440
00:30:58,159 --> 00:31:01,617
On les a vus entrer mais pas ressortir.
Ils doivent être par là.

441
00:31:01,696 --> 00:31:03,630
J'ai mal aux genoux.

442
00:31:04,132 --> 00:31:06,794
Bizarre. Il n'y a qu'une porte mais...

443
00:31:06,868 --> 00:31:10,463
Bonté divine, un tremblement de terre.
Le sol bouge, la table bouge.

444
00:31:10,538 --> 00:31:11,596
Tout bouge.

445
00:31:11,673 --> 00:31:14,233
Tommy, moi aussi je bouge.
Partons. Regarde.

446
00:31:14,309 --> 00:31:16,072
Ils ont dû passer par là. Allons-y.

447
00:31:16,144 --> 00:31:18,635
- Tu as dit que c'était des criminels.
- Je pense.

448
00:31:18,713 --> 00:31:21,682
- Pourquoi les suivre ?
- Ne me laisse pas tomber. Viens.

449
00:31:21,749 --> 00:31:25,617
Seigneur. Incroyable.
Maintenant il faut que je te suive partout.

450
00:31:26,020 --> 00:31:28,079
Je ne vois pas... Pourquoi tu ne...

451
00:31:28,156 --> 00:31:29,953
Fais attention, Birmingham.

452
00:31:36,297 --> 00:31:37,992
Il y a de l'eau partout.

453
00:31:41,536 --> 00:31:44,630
Hé Tommy. 
Quelqu'un a refermé la trappe.

454
00:31:45,807 --> 00:31:48,435
Viens.

455
00:31:51,079 --> 00:31:53,206
Je t'avais dit de ne pas faire ça.

456
00:31:53,715 --> 00:31:56,582
Il y a quelque chose par ici.
Suis-moi Birmingham.

457
00:32:04,492 --> 00:32:06,357
Arrête. Le trou est béant.

458
00:32:06,427 --> 00:32:07,985
Oui, c'est ce que je vois.

459
00:32:08,062 --> 00:32:11,896
- Regarde. Les égouts sont par là. Allons-y.
- Tu veux aller par là ?

460
00:32:11,966 --> 00:32:13,934
Pourquoi tu tiens à descendre ?

461
00:32:14,002 --> 00:32:15,867
- Suis-moi.
- Bonté divine.

462
00:32:17,872 --> 00:32:19,464
Pourquoi ne pas rester là ?

463
00:32:19,540 --> 00:32:22,873
Toujours obligé de te suivre partout, hein ?

464
00:32:22,944 --> 00:32:25,378
Mais descendre là-dedans c'est ridicule.

465
00:32:26,214 --> 00:32:29,479
Je ne vois pas pourquoi je le ferais.

466
00:32:30,018 --> 00:32:31,076
Allons par là.

467
00:32:31,152 --> 00:32:33,120
Pourquoi ne pas enquêter à la surface ?

468
00:32:33,187 --> 00:32:35,883
- Pourquoi descendre dans le noir ?
- Allez.

469
00:32:37,458 --> 00:32:38,686
Sois prudent.

470
00:32:38,760 --> 00:32:41,160
Il y a de l'eau. Tu pourrais te noyer.

471
00:32:41,229 --> 00:32:42,958
De l'eau, de l'eau, de l'eau.

472
00:32:43,031 --> 00:32:45,591
Je n'ai jamais vu autant d'eau de ma vie.

473
00:32:45,667 --> 00:32:49,034
Écoute. Viens par là. Fais attention à toi.

474
00:32:49,103 --> 00:32:53,836
C'est bien la première fois
que j'ai quelque chose trop en abondance.

475
00:32:53,908 --> 00:32:56,638
Il y a trop d'eau et il fait trop noir.
Je remonte.

476
00:32:56,711 --> 00:32:59,271
On va rester là et résoudre ces meurtres

477
00:32:59,347 --> 00:33:02,316
- quitte à avoir de l'eau jusqu'au cou.
- Jusqu'au cou ?

478
00:33:02,383 --> 00:33:03,611
Je m'en vais.

479
00:33:04,585 --> 00:33:06,712
Vas-y. Tu seras comme un chien perdu.

480
00:33:06,788 --> 00:33:10,053
Oh que oui. Je te laisse.
Tu as parlé de se perdre ?

481
00:33:10,525 --> 00:33:12,083
Attends. Tommy.

482
00:33:15,163 --> 00:33:18,223
Désolée. Je vous ai pris pour un autre.

483
00:33:19,434 --> 00:33:22,062
Son visage ne me dit rien
mais sa voix m'est familière.

484
00:33:22,136 --> 00:33:23,398
Pareil pour moi.

485
00:33:23,471 --> 00:33:25,962
- Où on va Charlie ?
- Sous la banque.

486
00:33:30,144 --> 00:33:33,602
Tu risques de te perdre,
laisse-moi passer devant.

487
00:33:33,781 --> 00:33:35,681
Suis-moi Tommy.

488
00:33:35,750 --> 00:33:38,241
Doucement. Ne va pas trop vite.

489
00:33:40,154 --> 00:33:42,179
- Tommy ? C'est bien toi ?
- Oui.

490
00:33:42,290 --> 00:33:46,124
- Tout va bien. Je...
- Pourquoi je ne passerais pas devant ?

491
00:34:15,790 --> 00:34:17,690
Quoi ? Il est mort.

492
00:34:18,259 --> 00:34:20,887
- C'est trop tard.
- Trop tard ? Pas pour moi.

493
00:34:34,242 --> 00:34:36,972
Il y a un homme derrière toi 
et il pète le feu.

494
00:34:41,416 --> 00:34:43,316
Ils m'ont eu. Je suis touché.

495
00:34:43,851 --> 00:34:45,341
Ça va ?

496
00:34:45,520 --> 00:34:46,851
Allons-y.

497
00:34:50,792 --> 00:34:53,056
Le chauffage et les conduits d'eau sont là.

498
00:34:53,127 --> 00:34:54,287
Au secours !

499
00:34:54,695 --> 00:34:55,889
On arrive trop tard.

500
00:34:55,963 --> 00:34:58,693
- Taylor, la blanchisserie.
- Tirons-nous d'ici.

501
00:34:59,267 --> 00:35:03,203
Mes assistants sont sortis de leur cage
pour aller au devant des ennuis.

502
00:35:04,505 --> 00:35:05,972
Papa. Dieu merci.

503
00:35:07,108 --> 00:35:09,474
- Vous avez pris quel chemin ?
- La blanchisserie.

504
00:35:09,544 --> 00:35:11,705
Vous n'avez pas l'air d'en sortir.

505
00:35:11,779 --> 00:35:14,407
On a suivi les deux hommes
qu'on a vus ce matin.

506
00:35:14,482 --> 00:35:17,576
- En bas ils se sont mis à tirer.
- On a trouvé un cadavre.

507
00:35:17,652 --> 00:35:20,086
- Un cadavre ? Où ?
- En bas dans les égouts.

508
00:35:20,154 --> 00:35:21,519
- Montrez-moi ça.
- Par là.

509
00:35:21,589 --> 00:35:22,578
Vite.

510
00:35:25,526 --> 00:35:26,925
Charlie, c'est Larkin.

511
00:35:26,994 --> 00:35:30,054
On ne saura jamais
ce qu'il voulait nous apprendre.

512
00:35:30,298 --> 00:35:35,258
Même mort M.Larkin nous dit
ce que le meurtrier veut nous cacher.

513
00:35:40,608 --> 00:35:42,508
Oui, merci docteur.

514
00:35:44,112 --> 00:35:47,843
M.Larkin est la quatrième victime
des crochets du Cobra.

515
00:35:48,416 --> 00:35:51,874
Au moins il y a une explication
à ce meurtre. Il voulait nous parler.

516
00:35:51,953 --> 00:35:54,649
Les autres sont morts pour la même raison.

517
00:35:55,256 --> 00:35:58,783
Mlle Paula Webb a dit
que M.Black allait lui dire quelque chose.

518
00:35:59,127 --> 00:36:01,095
Donc on l'a assassiné.

519
00:36:01,162 --> 00:36:03,892
Parler trop attire les ennuis.

520
00:36:03,965 --> 00:36:05,990
N'oublie jamais ça.

521
00:36:06,634 --> 00:36:10,161
Le corps de M.Larkin
a été retrouvé à l'extérieur de la banque

522
00:36:10,838 --> 00:36:13,830
ce qui prouve qu'on peut entrer
dans la banque

523
00:36:13,908 --> 00:36:16,172
par ailleurs que par la porte 
ou les fenêtres.

524
00:36:16,244 --> 00:36:19,645
Mais Charlie, les plans ne montrent
qu'une seule entrée.

525
00:36:19,714 --> 00:36:23,411
Un bâtiment peut être modifié
sans que les plans le soient.

526
00:36:23,718 --> 00:36:25,345
Et le service d'entretien ?

527
00:36:25,419 --> 00:36:29,856
Il se trouve à l'extérieur de la banque.
À l'entrée du bâtiment.

528
00:36:30,458 --> 00:36:32,119
Bon, voilà la banque.

529
00:36:33,461 --> 00:36:36,430
Il a été prouvé que ni M.Black,

530
00:36:36,964 --> 00:36:40,195
ni M.Rafferty, ni Mlle Dunham
n'ont été empoisonnés dans la banque.

531
00:36:40,268 --> 00:36:44,466
- Oui.
- Le corps de M.Black a été retrouvé là.

532
00:36:44,772 --> 00:36:48,765
Rafferty est monté en voiture
et est mort juste là.

533
00:36:49,744 --> 00:36:54,647
Mlle Dunham a pris son bus
et a trouvé la mort juste là.

534
00:36:55,750 --> 00:36:58,310
Là, là et là.

535
00:37:00,922 --> 00:37:05,222
Ça vous semble des endroits logiques
pour mourir empoisonnés par le Cobra ?

536
00:37:06,327 --> 00:37:08,818
- Le café !
- Tout à fait.

537
00:37:08,896 --> 00:37:12,923
Cet endroit mérite notre attention,
nous la lui apporterons demain.

538
00:37:13,134 --> 00:37:15,466
Mais Larkin a été retrouvé dans les égouts.

539
00:37:15,536 --> 00:37:19,563
Excellent, très bien.
Tu parles vite. Tu as l'esprit vif.

540
00:37:20,408 --> 00:37:24,435
Allons à la blanchisserie
où se trouve la trappe mystérieuse. Allez.

541
00:37:26,981 --> 00:37:28,448
C'est là papa.

542
00:37:31,719 --> 00:37:33,653
La trappe est au fond par là.

543
00:37:35,256 --> 00:37:37,656
- Là.
- De quel droit vous déboulez comme ça ?

544
00:37:37,725 --> 00:37:40,193
- Police.
- C'est cette table-là.

545
00:37:40,261 --> 00:37:42,058
- On l'a soulevée...
- Comme ça.

546
00:37:42,129 --> 00:37:43,790
- Quoi ?
- La trappe a disparu.

547
00:37:43,864 --> 00:37:45,957
Ne me regarde pas comme ça. 
Je n'y peux rien.

548
00:37:46,033 --> 00:37:48,001
Il n'y a jamais eu de trappe ici.

549
00:37:48,069 --> 00:37:49,832
J'aurais pu vous le dire moi-même.

550
00:37:49,904 --> 00:37:52,429
Papa, je veux te parler d'homme à homme.

551
00:37:53,140 --> 00:37:56,541
Moi je le suis mais tu peux encore attendre
quelques années.

552
00:37:58,279 --> 00:37:59,746
Il a raison.

553
00:38:00,348 --> 00:38:02,145
C'est tout ce que vous vouliez ?

554
00:38:02,216 --> 00:38:04,207
- Désolé pour l'intrusion.
- Ce n'est pas grave.

555
00:38:04,285 --> 00:38:07,721
La prochaine fois amenez-moi votre linge
et on sera quittes.

556
00:38:13,861 --> 00:38:16,193
Désolé. Je suppose qu'on a mal vu.

557
00:38:16,264 --> 00:38:17,993
Oui, on est mortifiés.

558
00:38:18,065 --> 00:38:20,590
Il y a anguille sous roche.
Appelons la police.

559
00:38:20,668 --> 00:38:22,260
On surveille la blanchisserie ?

560
00:38:22,336 --> 00:38:25,999
Non. Ils se douteraient de quelque chose.
Ça ne servirait à rien.

561
00:38:41,656 --> 00:38:42,850
Allô. Rita ?

562
00:38:43,658 --> 00:38:44,647
Alors ?

563
00:38:44,759 --> 00:38:46,090
Ça a marché Jarvis.

564
00:38:46,160 --> 00:38:49,061
Oui, ils partent à l'instant.
Ils n'ont rien trouvé.

565
00:38:49,263 --> 00:38:50,252
Bravo Rita.

566
00:38:50,331 --> 00:38:53,528
Méfie-toi, ils doivent être
complètement déboussolés.

567
00:38:54,302 --> 00:38:57,032
Tu avais raison,
comment tu savais qu'ils étaient là ?

568
00:38:57,104 --> 00:38:59,800
- La porte. On a mis un système d'alarme.
- Oui.

569
00:39:00,041 --> 00:39:03,272
Quand on l'ouvre
une alarme se déclenche dans le tunnel.

570
00:39:03,344 --> 00:39:05,335
Ça n'a pas marché pour ces deux-là,

571
00:39:05,413 --> 00:39:07,813
ils doivent nous avoir suivis
par la blanchisserie.

572
00:39:07,882 --> 00:39:10,544
On a du boulot. Sortez ces trucs-là.

573
00:39:10,618 --> 00:39:12,586
Cette Rita est du style maligne.

574
00:39:12,653 --> 00:39:14,951
C'est quoi ces fusées...

575
00:39:15,022 --> 00:39:17,889
Fais gaffe Taylor.
Tu veux tous nous faire sauter ?

576
00:39:18,125 --> 00:39:19,649
Pourquoi on s'en occupe maintenant ?

577
00:39:19,727 --> 00:39:21,752
Les tubes sont prêts sous le coffre ?

578
00:39:21,829 --> 00:39:23,023
Tout est prêt.

579
00:39:23,097 --> 00:39:27,158
Le patron veut pouvoir récupérer le radium
très bientôt. Peut-être ce soir.

580
00:39:29,503 --> 00:39:31,437
Très malin et hors du commun.

581
00:39:31,539 --> 00:39:35,168
C'était très intéressant. 
Merci infiniment.

582
00:39:35,242 --> 00:39:36,732
Je vous en prie.

583
00:39:37,078 --> 00:39:39,546
- Qu'est-ce qu'il a dit papa ?
- Alors Charlie ?

584
00:39:39,714 --> 00:39:41,944
Vous allez voir. Suivez-moi.

585
00:39:52,360 --> 00:39:53,657
Qu'est-ce qu'on fait là Charlie ?

586
00:39:53,728 --> 00:39:55,992
Mes assistants
ne sont pas complètement fous.

587
00:39:56,063 --> 00:39:57,291
"Pas complètement ?"

588
00:39:57,365 --> 00:40:00,630
Les contrevenants ont fait le premier pas,
suivons-les.

589
00:40:00,768 --> 00:40:04,670
Il y avait un comptoir ici. 
Et des étagères.

590
00:40:04,805 --> 00:40:07,103
Mes assistants sont venus ici hier.

591
00:40:07,174 --> 00:40:09,142
- Mais non. On était à côté.
- Faux.

592
00:40:09,210 --> 00:40:11,644
Ne pas vendre la peau de l'ours
avant de l'avoir tué.

593
00:40:11,712 --> 00:40:13,009
Surveillez l'entrée.

594
00:40:13,080 --> 00:40:14,809
Vous n'étiez pas là hier ?

595
00:40:14,882 --> 00:40:18,374
Mais non papa, on était...
Mais si, c'est bien là.

596
00:40:18,452 --> 00:40:20,818
Oui M.Chan. C'est bien la fameuse table.

597
00:40:20,888 --> 00:40:23,379
C'est sûr. Tu vois papa ?

598
00:40:23,457 --> 00:40:25,391
Comment vous avez deviné Charlie ?

599
00:40:25,459 --> 00:40:27,393
Je suis un brillant détective.

600
00:40:27,561 --> 00:40:31,088
J'ai parlé à celui qui connaît la rue
comme sa poche,

601
00:40:31,165 --> 00:40:33,360
le postier américain.

602
00:40:33,534 --> 00:40:37,402
Il m'a dit qu'hier la blanchisserie était là.
Aujourd'hui une porte plus loin.

603
00:40:37,471 --> 00:40:38,597
Descendons.

604
00:40:38,773 --> 00:40:42,402
Vous deux, montez la garde d'en face.
À plus tard. Vite.

605
00:40:42,643 --> 00:40:46,044
Merci M.Chan. Merci infiniment.

606
00:41:05,566 --> 00:41:09,297
Drôle disposition de tuyaux
si près des murs d'une banque.

607
00:41:10,070 --> 00:41:13,733
Il faudra étudier les plans
de l'architecte pour comprendre.

608
00:41:21,148 --> 00:41:23,378
Le corps de Larkin a été retrouvé par là.

609
00:41:23,451 --> 00:41:28,184
Essayons de comprendre comment
Larkin est passé de la banque à ici.

610
00:41:40,434 --> 00:41:42,800
Quelqu'un a travaillé par là récemment.

611
00:41:43,804 --> 00:41:45,772
Ils font des travaux par là.

612
00:41:45,840 --> 00:41:48,274
Il y a un passage
dans le système de ventilation.

613
00:41:48,342 --> 00:41:51,641
Ça monte mais ça ne va pas très loin.

614
00:41:51,712 --> 00:41:53,236
Je vais voir.

615
00:42:02,389 --> 00:42:05,222
Je tourne à gauche. Je vois de la lumière.

616
00:42:06,427 --> 00:42:09,225
M.Chan, il semblerait
que ça mène à la banque.

617
00:42:09,396 --> 00:42:12,627
Je n'en doute pas. Allez, vite. Allons-y.

618
00:42:39,193 --> 00:42:40,888
On n'entre pas sans rendez-vous.

619
00:42:40,961 --> 00:42:43,930
Désolé. La police ne connaît pas
les bonnes manières.

620
00:42:44,131 --> 00:42:48,500
Je vais encore être malpoli.
Je ne veux pas vous voir.

621
00:42:54,074 --> 00:42:57,305
- Le conduit d'aération vous a conduit ici ?
- Oui. Je l'ai fermé.

622
00:42:57,378 --> 00:43:01,144
C'est par là que M.Larkin a disparu
de la banque si mystérieusement.

623
00:43:03,250 --> 00:43:04,808
Quelle bonne surprise.

624
00:43:04,885 --> 00:43:06,580
Vous m'ôtez les mots de la bouche.

625
00:43:06,654 --> 00:43:08,645
Vous travaillez souvent si tard ?

626
00:43:08,722 --> 00:43:11,122
M.Fletcher me retient rarement
après la fermeture.

627
00:43:11,191 --> 00:43:12,715
Ils vous interrogent à mon sujet ?

628
00:43:12,793 --> 00:43:14,852
Vous étiez où ?
Je ne vous ai pas vus entrer.

629
00:43:14,929 --> 00:43:16,419
Mais vous allez nous voir sortir.

630
00:43:16,497 --> 00:43:19,432
Mlle Paula, prenez vos affaires
et suivez-nous.

631
00:43:22,703 --> 00:43:26,605
Je sais que vous êtes de la police
mais je n'ai rien fait quoi qu'en dise mon ex.

632
00:43:26,674 --> 00:43:29,234
- Vous êtes le propriétaire ?
- Oui. C'est un crime ?

633
00:43:29,310 --> 00:43:32,541
- Les employés de banque sont souvent là ?
- Tout le temps.

634
00:43:32,613 --> 00:43:34,342
Ce sont mes meilleurs clients.

635
00:43:34,415 --> 00:43:36,315
Où vous avez eu ce juke-box ?

636
00:43:36,383 --> 00:43:39,045
Un type qui est venu ici 
me l'a donné un jour.

637
00:43:39,119 --> 00:43:40,643
Une très bonne affaire.

638
00:43:40,721 --> 00:43:43,349
Comment s'appelait l'homme
qui vous l'a vendu ?

639
00:43:43,424 --> 00:43:45,415
Un certain Jan Van Horn.

640
00:43:48,128 --> 00:43:50,756
Le nom vous dit quelque chose
Mlle Webb ?

641
00:43:51,198 --> 00:43:53,894
Je vous ai déjà dit que non.

642
00:43:54,435 --> 00:43:56,699
- Vous pourriez me le décrire ?
- Bien sûr.

643
00:43:56,770 --> 00:43:59,034
Plutôt petit et voyons...

644
00:43:59,106 --> 00:44:01,597
Plutôt du style trapu et ses cheveux...

645
00:44:01,742 --> 00:44:02,834
Il portait un chapeau.

646
00:44:02,910 --> 00:44:06,676
C'était un homme parmi tant d'autres
comme vous et moi.

647
00:44:06,981 --> 00:44:09,313
Merci infiniment. Oui, formidable.

648
00:44:09,383 --> 00:44:12,784
Je vous prie de ne pas bouger.
On revient. Suivez-moi.

649
00:44:20,227 --> 00:44:23,526
Pas de trace du fournisseur du juke-box
dans le bottin,

650
00:44:23,597 --> 00:44:26,031
qu'est-ce qu'on fait
au deuxième étage du bâtiment ?

651
00:44:26,100 --> 00:44:29,001
Pour trouver la fille
dont la voix sort du juke-box.

652
00:44:29,236 --> 00:44:30,760
Comment vous savez qu'elle est là ?

653
00:44:30,838 --> 00:44:33,671
Elle descendait de cet étage hier.

654
00:44:33,741 --> 00:44:36,767
La fille dont la voix
nous était bizarrement familière.

655
00:44:36,844 --> 00:44:39,870
Le liftier m'a dit
qu'elle travaillait dans ce bureau.

656
00:44:40,748 --> 00:44:41,942
JARVIS - INGÉNIEUR CHIMISTE

657
00:44:42,016 --> 00:44:44,177
Drôle d'endroit pour un juke-box.

658
00:45:03,270 --> 00:45:04,897
Le passe je vous prie.

659
00:45:06,006 --> 00:45:07,997
Ce qu'on fait n'est pas très légal.

660
00:45:08,075 --> 00:45:10,635
Commettre quatre meurtres
l'est encore moins.

661
00:45:37,938 --> 00:45:40,338
Rien qui ne ressemble à un juke-box ici.

662
00:45:47,147 --> 00:45:48,637
Qu'est-ce que c'est ?

663
00:45:48,716 --> 00:45:50,274
De la pentolite, étrange.

664
00:45:50,350 --> 00:45:52,250
C'est un explosif très dangereux.

665
00:45:52,319 --> 00:45:55,379
Je souhaite que la police analyse ça.

666
00:45:58,158 --> 00:46:01,389
La fille et sa voix travaillent ici,
le juke-box doit aussi y être.

667
00:46:01,462 --> 00:46:02,827
Oui, mais où ?

668
00:46:03,263 --> 00:46:05,527
Une cache d'amateur.

669
00:46:10,104 --> 00:46:14,097
Il doit y avoir un mécanisme caché par là.

670
00:46:16,543 --> 00:46:18,067
Une poignée de porte.

671
00:46:21,882 --> 00:46:24,180
Voilà l'autre côté du juke-box.

672
00:46:26,453 --> 00:46:28,421
Veuillez le mettre en marche.

673
00:46:28,489 --> 00:46:30,650
À quoi servent toutes ces touches ?

674
00:46:30,758 --> 00:46:34,353
Une touche pour le micro, une pour le son...

675
00:46:34,428 --> 00:46:36,692
- Pourquoi ? Vous êtes qui ?
- Police.

676
00:46:36,997 --> 00:46:38,965
Elle le sait très bien. Pardon.

677
00:46:40,567 --> 00:46:43,832
- L'écran marche ?
- Je ne fais que travailler ici.

678
00:46:43,904 --> 00:46:44,893
Bien sûr.

679
00:46:47,941 --> 00:46:49,340
C'est le café.

680
00:46:49,743 --> 00:46:51,904
Désolé de vous avoir fait attendre.

681
00:46:51,979 --> 00:46:53,469
<i>Ce n'est rien papa.</i>

682
00:46:54,815 --> 00:46:57,648
<i>- J'ai cru entendre mon père.</i>
- Tu ne rêves pas.

683
00:46:57,718 --> 00:46:59,015
<i>J'en étais sûr.</i>

684
00:46:59,186 --> 00:47:01,950
<i>À côtoyer la mort de trop près</i>
<i>on devient un fantôme.</i>

685
00:47:02,022 --> 00:47:04,286
M.Chan nous parle du juke-box.

686
00:47:04,925 --> 00:47:06,722
<i>Merci M.Stewart.</i>

687
00:47:07,161 --> 00:47:08,628
Vous êtes tous là ?

688
00:47:08,929 --> 00:47:09,918
<i>Oui.</i>

689
00:47:09,997 --> 00:47:13,797
Quand M.Black était là
il a mis une pièce dans le juke-box ?

690
00:47:14,635 --> 00:47:16,102
<i>Oui, c'est bien ça.</i>

691
00:47:16,170 --> 00:47:19,105
<i>Il n'a pas eu ce qu'il voulait</i>
<i>et il a récupéré sa pièce.</i>

692
00:47:19,173 --> 00:47:20,162
Il l'a récupérée ?

693
00:47:20,240 --> 00:47:22,504
<i>Oui. Par la fente prévue à cet effet.</i>

694
00:47:22,576 --> 00:47:24,237
Je vois. Un instant.

695
00:47:24,645 --> 00:47:27,944
Quand M.Black a voulu récupérer sa pièce

696
00:47:28,015 --> 00:47:30,916
- vous avez appuyé sur quelle touche ?
- Sur aucune.

697
00:47:32,152 --> 00:47:34,177
Merci pour le renseignement.

698
00:47:37,724 --> 00:47:41,091
M.Stewart, appuyez sur le bouton
prévu pour récupérer l'argent

699
00:47:41,161 --> 00:47:44,460
mais n'appuyez pas
avec votre doigt. Compris ?

700
00:47:44,998 --> 00:47:46,295
Oui monsieur.

701
00:47:47,234 --> 00:47:48,701
Tenez. Prenez ça.

702
00:47:49,570 --> 00:47:50,559
Merci.

703
00:47:51,471 --> 00:47:53,132
<i>Je suis prêt M.Chan.</i>

704
00:47:54,241 --> 00:47:56,937
Moi aussi. Appuyez sur le bouton.

705
00:47:58,645 --> 00:48:01,170
M.Chan, vous avez mis la main
sur le Cobra.

706
00:48:02,649 --> 00:48:04,913
<i>C'est un mécanisme caché à l'intérieur.</i>

707
00:48:04,985 --> 00:48:06,919
Merci M.Stewart.

708
00:48:07,221 --> 00:48:11,123
C'est comme ça que vous avez tué M.Black
et les deux autres.

709
00:48:11,491 --> 00:48:14,460
Je n'ai jamais touché cette manette.
Jan Van Horn le faisait.

710
00:48:14,528 --> 00:48:17,691
Un instant. Décrivez-moi Jan Van Horn.

711
00:48:17,764 --> 00:48:20,494
Impossible. Je n'ai jamais vu son visage.

712
00:48:20,667 --> 00:48:25,468
C'est malheureux,
après tant de travail en collaboration ?

713
00:48:26,306 --> 00:48:30,538
Vous allez nous suivre au commissariat
vous rafraîchir la mémoire.

714
00:48:33,347 --> 00:48:37,909
La fille ne ment pas quand elle dit
qu'elle n'a jamais vu le visage de Van Horn.

715
00:48:37,985 --> 00:48:41,580
Elle ne dit cependant pas toute la vérité,
je refuse de la relâcher.

716
00:48:41,655 --> 00:48:45,056
Vous avez raison. C'est un témoin de taille.

717
00:48:48,862 --> 00:48:50,762
- Toujours assis ?
- Elle vous a parlé ?

718
00:48:50,831 --> 00:48:52,389
Pas de ce qu'on voulait.

719
00:48:52,466 --> 00:48:54,832
- Rien de neuf.
- Je peux faire une suggestion ?

720
00:48:54,902 --> 00:48:56,802
- Quoi ?
- Je peux faire une suggestion ?

721
00:48:56,870 --> 00:48:58,235
Non.

722
00:49:00,140 --> 00:49:02,472
Il semblerait qu'on piétine dans cette affaire.

723
00:49:02,542 --> 00:49:06,308
Bien au contraire inspecteur,
on avance à pas de géant.

724
00:49:06,647 --> 00:49:09,138
J'espérais que vous auriez une idée en tête.

725
00:49:09,216 --> 00:49:11,741
Rien de nouveau. Alors on va en créer.

726
00:49:11,885 --> 00:49:16,254
Faisons publier dans les journaux
que le gouvernement

727
00:49:16,323 --> 00:49:19,019
retirera le radium de la banque demain.

728
00:49:19,660 --> 00:49:21,093
Vous allez vraiment le faire ?

729
00:49:21,161 --> 00:49:24,722
Si les voleurs le croient

730
00:49:24,898 --> 00:49:27,833
ils essaieront sans doute
de le voler cette nuit.

731
00:49:28,268 --> 00:49:29,792
Excellente idée Charlie.

732
00:49:29,870 --> 00:49:31,428
Quand ils essaieront de le voler

733
00:49:31,505 --> 00:49:33,370
mes hommes seront postés 
et on les aura.

734
00:49:33,440 --> 00:49:34,930
Non, je vous en prie.

735
00:49:35,008 --> 00:49:38,409
Les souris ne s'amuseront pas
si le chat est là.

736
00:49:39,012 --> 00:49:43,005
Que vos hommes restent dans leur voiture
dans la rue devant la banque.

737
00:49:43,350 --> 00:49:46,581
Ils n'agiront qu'à mon signal.

738
00:49:46,720 --> 00:49:48,654
- Compris ?
- Vous serez où ?

739
00:49:48,722 --> 00:49:53,091
J'ai un rendez-vous urgent
avec M.Fletcher à la banque.

740
00:49:54,127 --> 00:49:58,086
Non M.Stewart.
Veuillez prendre soin de Mlle Webb.

741
00:49:58,432 --> 00:50:01,333
On ne peut pas
tous mettre nos mains dans la farine.

742
00:50:02,002 --> 00:50:04,903
Mes assistants toujours assis
m'y conduiront.

743
00:50:08,642 --> 00:50:11,509
Oui patron, on est prêts
en ce qui nous concerne.

744
00:50:11,678 --> 00:50:13,839
Il est là. On s'y met tout de suite.

745
00:50:15,482 --> 00:50:17,450
Ils rusent sous nos yeux.

746
00:50:17,517 --> 00:50:20,384
Le gouvernement compte
récupérer le radium demain matin.

747
00:50:20,454 --> 00:50:22,388
C'est ce qu'ils espèrent.

748
00:50:22,456 --> 00:50:24,754
Heureusement pour nous
tout est prêt.

749
00:50:24,825 --> 00:50:27,658
Construire cette fusée
a demandé toute mon énergie.

750
00:50:27,728 --> 00:50:29,923
Elle va faire un joli trou dans le coffre.

751
00:50:29,997 --> 00:50:33,228
- C'est sûr. Tout est prêt dans le tunnel ?
- Taylor m'y attend.

752
00:50:33,300 --> 00:50:36,292
Il est 19 heures 05. 
Réglons nos montres.

753
00:50:36,670 --> 00:50:38,695
On ne peut pas se permettre de faux pas.

754
00:50:38,772 --> 00:50:40,467
À moins qu'il y ait contre-ordre,

755
00:50:40,540 --> 00:50:43,509
je mettrai les fusées dans les tubes
à 23 heures précises.

756
00:50:43,677 --> 00:50:47,545
Les égouts doivent exploser cinq minutes
après qu'on ait récupéré le radium.

757
00:50:47,614 --> 00:50:49,639
- Tout est fin prêt.
- Bien.

758
00:50:49,783 --> 00:50:53,446
Cette fois-ci Charlie Chan a affaire
à plus fort que lui.

759
00:50:53,553 --> 00:50:55,214
Il s'en remettra.

760
00:50:55,288 --> 00:50:58,917
Pas besoin que je te rappelle
de manier la pentolite avec prudence.

761
00:50:58,992 --> 00:51:01,017
Je ne tiens pas encore à mourir.

762
00:51:11,138 --> 00:51:14,972
Je n'ai plus besoin de vous.
J'en ai pour cinq minutes. Ne bougez pas.

763
00:51:28,522 --> 00:51:31,548
Bonsoir M.Chan.
Fletcher m'a prévenu de votre arrivée.

764
00:51:31,625 --> 00:51:34,526
J'ai rendez-vous avec lui
pour aller voir le coffre.

765
00:51:34,828 --> 00:51:37,456
- Joignez-vous à nous.
- Bien monsieur.

766
00:51:38,165 --> 00:51:40,326
Vous travaillez ici depuis longtemps ?

767
00:51:40,400 --> 00:51:44,029
Oui M.Chan. Depuis longtemps.
Dans les huit ans.

768
00:51:44,704 --> 00:51:47,832
Vous savez, les employés de banque
agissent bizarrement.

769
00:51:48,208 --> 00:51:51,405
- Prenez la secrétaire de M.Fletcher.
- Paula ?

770
00:51:51,978 --> 00:51:54,208
- Mlle Webb ?
- Oui.

771
00:51:54,314 --> 00:51:57,283
Vous pensez qu'elle peut être liée
à ces meurtres ?

772
00:51:57,584 --> 00:52:00,610
Cette enfant ?
Elle ne ferait pas de mal à une mouche.

773
00:52:00,787 --> 00:52:02,049
Cette enfant ?

774
00:52:07,427 --> 00:52:09,759
Merci infiniment M.Adams.

775
00:52:14,701 --> 00:52:18,728
M.Fletcher, désolé pour le dérangement
mais c'est une affaire urgente.

776
00:52:19,005 --> 00:52:20,267
Si je peux vous aider.

777
00:52:20,340 --> 00:52:22,570
- Je souhaite ouvrir le coffre.
- Impossible.

778
00:52:22,642 --> 00:52:24,906
On ne peut y pénétrer
avant demain matin 9 heures.

779
00:52:24,978 --> 00:52:28,573
- Il n'y aura pas de verrouillage ce soir.
- Pas de verrouillage ?

780
00:52:29,349 --> 00:52:31,681
M.Chan, ça viole notre règlement.

781
00:52:31,751 --> 00:52:35,812
Désolé mais le gouvernement se charge
de la salle des coffres. Allons-y.

782
00:52:41,661 --> 00:52:43,652
Veuillez ouvrir.

783
00:53:24,271 --> 00:53:25,602
Tout est en ordre.

784
00:53:25,672 --> 00:53:29,870
Merci infiniment M.Fletcher.
Retournons dans votre bureau.

785
00:53:44,591 --> 00:53:46,582
C'est un des types recherchés par la police.

786
00:53:46,660 --> 00:53:49,720
- Où il peut aller ?
- Quelle armoire à glace, je m'en fous.

787
00:53:49,796 --> 00:53:52,128
Il va sûrement à la blanchisserie.
Allons voir.

788
00:53:52,199 --> 00:53:54,133
Ton père nous a dit de ne pas bouger.

789
00:53:54,201 --> 00:53:56,897
Papa aimerait savoir ce qu'il fabrique. 
Viens.

790
00:54:04,411 --> 00:54:05,844
Il doit être à la blanchisserie.

791
00:54:05,912 --> 00:54:08,745
- Vu sa carrure ça m'est bien égal.
- Allez.

792
00:54:26,600 --> 00:54:28,431
Pourquoi tu fermes cette porte ?

793
00:54:28,501 --> 00:54:30,492
C'est par là que se trouve la trappe.

794
00:54:30,570 --> 00:54:33,130
- Il a dû descendre.
- Je m'en fous.

795
00:54:33,206 --> 00:54:35,640
Mais on dirait que tu as peur.

796
00:54:35,709 --> 00:54:38,837
Oui, et je suis nerveux.
Il est sacrément costaud.

797
00:54:44,084 --> 00:54:46,075
Papa a dit que la police serait là.

798
00:54:46,152 --> 00:54:48,484
Il a aussi dit qu'on l'attende dans la voiture.

799
00:54:48,555 --> 00:54:51,683
- Il est descendu. La trappe est ouverte.
- Et moi je m'en vais.

800
00:54:51,758 --> 00:54:53,191
Tommy, regarde.

801
00:54:53,260 --> 00:54:54,659
Un policier.

802
00:54:55,262 --> 00:54:57,730
Assommé. Quiconque a fait ça doit...

803
00:54:58,064 --> 00:55:00,396
Je ne sais pas mais je m'en vais.

804
00:55:02,702 --> 00:55:04,829
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Le gros baraqué...

805
00:55:05,171 --> 00:55:07,639
- Viens. Par là.
- Bonté divine.

806
00:55:08,074 --> 00:55:09,507
Vite.

807
00:55:17,717 --> 00:55:19,082
Birmingham, vite.

808
00:55:19,352 --> 00:55:21,149
- Passons par là.
- Par où ?

809
00:55:21,321 --> 00:55:22,618
Ne me sème pas.

810
00:55:46,546 --> 00:55:48,070
On est pris au piège.

811
00:55:48,315 --> 00:55:49,748
Suis-moi, vite.

812
00:55:58,058 --> 00:55:59,423
Attends Taylor.

813
00:56:03,530 --> 00:56:04,895
Birmingham, vite.

814
00:56:09,736 --> 00:56:11,226
Ce sera plus simple.

815
00:56:11,338 --> 00:56:12,703
De la pentolite.

816
00:56:18,878 --> 00:56:22,006
Une explosion. Sous la banque.
Je dois aller voir.

817
00:56:31,458 --> 00:56:34,757
- Je n'irais pas là-dedans à votre place.
- On en reparlera.

818
00:56:44,270 --> 00:56:45,498
Regarde.

819
00:56:51,478 --> 00:56:52,672
Non Taylor.

820
00:56:52,879 --> 00:56:56,007
Je le couvrirai. Appelle Jarvis.
Dis-lui de faire comme prévu.

821
00:56:56,082 --> 00:56:58,812
En attendant
je vais faire exploser les égouts.

822
00:57:07,394 --> 00:57:09,828
Birmingham. Tommy.

823
00:57:19,205 --> 00:57:20,672
Tu es blessé ?

824
00:57:20,740 --> 00:57:22,674
Non papa. Je crois que ça va.

825
00:57:30,784 --> 00:57:32,308
On est pris au piège.

826
00:57:33,019 --> 00:57:35,385
Birmingham, ça va ?

827
00:57:36,022 --> 00:57:38,820
Je ne pensais pas qu'il ferait aussi froid ici.

828
00:57:50,103 --> 00:57:52,230
Quel numéro je vous prie ? Merci.

829
00:57:53,706 --> 00:57:55,833
Il y a quelque chose qui cloche.

830
00:58:02,482 --> 00:58:04,450
Il doit y avoir un court-circuit.

831
00:58:04,517 --> 00:58:07,042
Je vais demander
à ce qu'on coupe une ligne.

832
00:58:09,189 --> 00:58:12,283
On dirait du morse.
Passez-moi votre crayon.

833
00:58:14,561 --> 00:58:17,086
Appelez l'inspecteur Davis au commissariat.

834
00:58:17,931 --> 00:58:20,058
Tu crois que ça va marcher papa ?

835
00:58:20,133 --> 00:58:25,070
En cas contraire le fils numéro trois
et son père rejoindront leurs ancêtres.

836
00:58:27,807 --> 00:58:30,867
M.Chan, dites à vos vénérables ancêtres
de se pousser

837
00:58:30,944 --> 00:58:32,741
pour me faire de la place.

838
00:58:34,714 --> 00:58:37,706
Allô, inspecteur Davis ?
Un instant s'il vous plaît.

839
00:58:38,251 --> 00:58:41,652
Inspecteur Davis ? On vient de recevoir
un message de M.Chan.

840
00:58:41,888 --> 00:58:43,150
Je vous le lis.

841
00:58:43,223 --> 00:58:47,785
"Les cambrioleurs ont essayé de faire sauter
la salle des coffres avec de la pentolite

842
00:58:47,861 --> 00:58:50,694
"dans des tubes étranges dans le tunnel.

843
00:58:50,964 --> 00:58:54,092
"Donnez l'ordre à vos hommes
d'intervenir immédiatement.

844
00:58:54,467 --> 00:58:57,834
"Nous sommes emprisonnés
dans les égouts suite à une explosion."

845
00:58:57,904 --> 00:58:58,928
Vous comprenez ?

846
00:58:59,005 --> 00:59:00,495
Oui, très bien.

847
00:59:01,474 --> 00:59:04,409
Inspecteur Davis à l'appareil. On intervient.

848
00:59:12,118 --> 00:59:14,678
- Jarvis sera prêt dans deux minutes.
- Bien.

849
00:59:32,372 --> 00:59:33,634
Cinq secondes.

850
00:59:43,316 --> 00:59:44,783
On est prêts.

851
01:00:22,922 --> 01:00:25,152
- On arrive.
- Charlie.

852
01:00:34,267 --> 01:00:37,964
Désolé de vous avoir fait attendre
mais il fallait que je me change.

853
01:00:39,639 --> 01:00:43,370
Inspecteur, j'ai arrêté quatre personnes

854
01:00:43,509 --> 01:00:47,036
mais je n'ai pas encore attrapé
le meurtrier et le chef de bande.

855
01:00:47,113 --> 01:00:49,741
La police croit
que c'est un certain Van Horn.

856
01:00:50,116 --> 01:00:52,949
Jan Van Horn 
demeure l'homme mystère pour l'instant.

857
01:00:53,019 --> 01:00:54,509
Plus pour longtemps.

858
01:00:55,154 --> 01:01:00,353
Mlle Webb, à chaque fois que vous entendez
ce nom vous prenez peur.

859
01:01:00,927 --> 01:01:03,794
Pas pour vous mais pour Jan Van Horn.

860
01:01:04,297 --> 01:01:07,027
Et un certain Rogers
se fait du souci pour vous.

861
01:01:08,134 --> 01:01:11,433
Tout comme M.Adams.

862
01:01:11,504 --> 01:01:12,766
Où vous voulez en venir ?

863
01:01:12,839 --> 01:01:15,831
J'ai comparé les empreintes sur la lettre
écrite par M.Rogers

864
01:01:15,908 --> 01:01:18,069
à celles des employés de la banque.

865
01:01:18,511 --> 01:01:20,911
Très bien. J'ai bien écrit cette lettre.

866
01:01:21,047 --> 01:01:23,140
Veuillez me montrer vos poignets.

867
01:01:25,852 --> 01:01:27,717
D'un bombardement à Shanghai.

868
01:01:28,955 --> 01:01:30,616
Votre visage a bien changé.

869
01:01:30,690 --> 01:01:33,557
De la chirurgie esthétique.
Mes cheveux sont teints.

870
01:01:33,626 --> 01:01:35,787
- Je suis bien Jan Van Horn.
- Papa.

871
01:01:36,195 --> 01:01:39,426
Moi, humble inspecteur,
ai remarqué l'affection qui vous lie.

872
01:01:39,499 --> 01:01:42,434
Papa n'a jamais tué qui que ce soit
ni cambriolé de banque.

873
01:01:42,502 --> 01:01:45,437
Après vous être enfui,
pourquoi être venu ici ?

874
01:01:45,505 --> 01:01:47,996
Parce qu'un des hommes,
sur le bateau qui m'a repêché

875
01:01:48,074 --> 01:01:50,838
avait des bijoux
qu'on m'accusait d'avoir volés à Shanghai.

876
01:01:50,910 --> 01:01:53,378
- Pourquoi vous être tu ?
- Ce n'était pas le chef.

877
01:01:53,446 --> 01:01:56,472
Je voulais le filer pour retrouver
celui qui m'avait fait arrêter

878
01:01:56,549 --> 01:01:57,573
pour vol et meurtre.

879
01:01:57,650 --> 01:02:00,380
- Qui est l'homme que vous avez filé ?
- Jarvis.

880
01:02:04,123 --> 01:02:07,524
Il travaille dans le même bâtiment
que la banque alors vous postulez.

881
01:02:07,593 --> 01:02:09,891
Oui. Paula y a aussi trouvé un emploi.

882
01:02:09,962 --> 01:02:13,796
Elle a vu Black parler à Jarvis
alors elle s'est mise à le filer la nuit.

883
01:02:13,866 --> 01:02:16,528
C'est pour ça
que j'ai fait appel à M.Stewart.

884
01:02:16,602 --> 01:02:20,333
Seul un homme était convaincu que vous
aviez cambriolé cette banque là-bas,

885
01:02:20,406 --> 01:02:23,239
un homme qui avait toutes les preuves
contre vous.

886
01:02:23,309 --> 01:02:26,540
- Qui donc ?
- Celui qui a disparu après votre évasion.

887
01:02:27,213 --> 01:02:29,841
L'agent secret Hume de Shanghai.

888
01:02:30,950 --> 01:02:35,819
J'ai ici une drôle de poudre
que j'ai trouvée sur le bureau de M.Jarvis.

889
01:02:36,689 --> 01:02:39,522
M.Jarvis,
vous nous expliquez ce que c'est ?

890
01:02:40,860 --> 01:02:42,452
Prenez garde.

891
01:02:42,528 --> 01:02:44,052
Toutes mes excuses.

892
01:02:44,597 --> 01:02:47,430
Le véritable explosif
se trouve dans un autre sac.

893
01:02:47,600 --> 01:02:49,898
C'est vous qui auriez dû prendre garde.

894
01:02:49,969 --> 01:02:53,029
- Vous avez utilisé votre main gauche.
- De quoi vous parlez ?

895
01:02:53,106 --> 01:02:56,974
L'agent secret Hume, le tueur de Shanghai,
était aussi gaucher.

896
01:02:57,043 --> 01:02:58,840
Vous croyez que je m'appelle Hume ?

897
01:02:58,911 --> 01:03:01,880
Je le prouverai dès qu'on m'aura envoyé
vos empreintes.

898
01:03:01,948 --> 01:03:04,041
- Très bien.
- Vous me faites mal. Lâchez-moi.

899
01:03:04,117 --> 01:03:06,278
Emmenez-les. Mettez-les en détention.

900
01:03:06,352 --> 01:03:10,015
Nous voilà enfin débarrassés du Cobra.

901
01:03:10,556 --> 01:03:12,183
Il y a deux commandes, regardez.

902
01:03:12,258 --> 01:03:15,352
Une pour l'ouvrir,
une autre qui a servi à tuer Larkin.

903
01:03:15,828 --> 01:03:18,763
Je ne pourrais jamais
assez vous remercier M.Chan.

904
01:03:18,831 --> 01:03:20,423
Content de vous avoir aidé.

905
01:03:20,500 --> 01:03:23,230
Je vais peut-être pouvoir en aider un autre.

906
01:03:23,536 --> 01:03:27,131
Il y a peu M.Stewart a acheté
cette bague dans l'espoir

907
01:03:27,206 --> 01:03:31,108
que Mlle Paula accepte de la porter
si vous le voulez bien.

908
01:03:31,377 --> 01:03:32,605
Si vous le permettez.

909
01:03:32,678 --> 01:03:34,737
J'ai oublié ma tirade.

910
01:03:35,348 --> 01:03:37,612
L'affaire est close. Retirons-nous.

911
01:03:37,683 --> 01:03:39,981
Non papa. Il nous reste une chose à régler.

912
01:03:40,052 --> 01:03:43,021
- Ça.
- Une autre contravention ?

913
01:03:43,156 --> 01:03:45,852
Oui. On laisse l'inspecteur s'en charger ?

914
01:03:45,925 --> 01:03:48,860
Non. Demi-tour et direction la prison.

915
01:03:48,928 --> 01:03:51,453
- Mais papa, on n'a pas...
- Pas de mais. Assume.

916
01:03:51,531 --> 01:03:52,862
- Toi aussi.
- Mais M.Chan.

917
01:03:52,932 --> 01:03:54,126
- Allez.
- Ce n'est pas moi.

918
01:03:54,200 --> 01:03:56,293
- Ni moi.
- Non, c'est pour hier soir.

919
01:03:56,369 --> 01:03:58,360
Et c'était vous qui conduisiez.

920
01:03:58,838 --> 01:04:00,601
- Moi ?
- C'est vrai Charlie.

921
01:04:00,673 --> 01:04:03,574
Mais inspecteur, je vous avais dit
"Je vais tout droit ?"

922
01:04:03,643 --> 01:04:05,611
Vous m'avez répondu "Faites demi-tour."

923
01:04:05,678 --> 01:04:08,306
Vous vous trompez.
J'ai dit "Hé, pas de demi-tour."

924
01:04:08,381 --> 01:04:10,542
Non inspecteur, vous m'avez dit...

925
01:04:24,764 --> 01:04:29,792
Fin

