1
00:02:17,609 --> 00:02:19,640
Et toi, tu vas me dire :
"Je dois y aller".

2
00:02:21,684 --> 00:02:22,947
Comment tu sais tout ça ?

3
00:02:23,488 --> 00:02:27,408
Je ne sais pas grand-chose,
sauf que tu vas partir.

4
00:02:32,019 --> 00:02:33,793
Je ne serai pas long.

5
00:02:34,590 --> 00:02:37,179
En fait,
je ne pars que pour pouvoir revenir.

6
00:03:01,398 --> 00:03:03,623
Pourquoi tu te fais du mal ?

7
00:04:17,419 --> 00:04:19,810
Je dois aller
à l'Alpenstrasse, rencontrer...

8
00:04:21,223 --> 00:04:23,298
un menteur roumain.

9
00:04:37,869 --> 00:04:41,778
Horrible film, Stennings.
J'espère que Fassett ne l'a pas vu.

10
00:04:41,959 --> 00:04:44,270
Il ignorait
la présence des caméras.

11
00:04:44,835 --> 00:04:46,641
Quel était le pedigree de la femme ?

12
00:04:46,781 --> 00:04:49,171
Elle faisait du codage
pour l'ambassade de Pologne.

13
00:04:49,240 --> 00:04:51,104
Ils l'ont utilisée
comme lien avec Fassett.

14
00:04:51,178 --> 00:04:53,508
- Pourquoi l'ont-ils éliminée ?
- On n'est pas sûrs.

15
00:04:53,613 --> 00:04:56,124
Ils ont éradiqué
une difficulté potentielle.

16
00:04:56,245 --> 00:04:59,285
Nous avions des problèmes
dans cette zone, rappelez-vous.

17
00:05:00,161 --> 00:05:01,213
Et Fassett ?

18
00:05:04,131 --> 00:05:06,634
Il n'a jamais eu vent
de votre marché avec le KGB,

19
00:05:07,250 --> 00:05:09,606
ni su que vous aviez donné
votre feu vert au meurtre.

20
00:05:09,776 --> 00:05:11,987
Il a traqué les tueurs.

21
00:05:12,847 --> 00:05:15,584
Et il est tombé sur Oméga,
n'est-ce pas ?

22
00:05:16,862 --> 00:05:20,937
Il a découvert Joseph Cardone,
un financier très discret.

23
00:05:21,148 --> 00:05:23,418
De gros clients,
expert de l'évasion fiscale.

24
00:05:24,666 --> 00:05:25,890
Richard Tremayne,

25
00:05:26,522 --> 00:05:30,176
chirurgien esthétique prestigieux,
au carnet de clients bien rempli, et...

26
00:05:30,406 --> 00:05:32,348
une femme ayant un problème de drogue.

27
00:05:32,618 --> 00:05:33,776
Bernie Osterman,

28
00:05:34,363 --> 00:05:37,753
financier douteux,
producteur de trois émissions TV,

29
00:05:37,866 --> 00:05:39,286
"clean", mais très libéral.

30
00:05:39,530 --> 00:05:43,513
Tous liés de façon surprenante
à notre vieil ami, M. KGB en personne,

31
00:05:43,813 --> 00:05:45,332
Andrei Mikalovich.

32
00:05:45,740 --> 00:05:48,235
Cependant, l'approche de Fassett
est dangereuse,

33
00:05:48,295 --> 00:05:51,888
basée sur les réactions
d'un seul homme : John Tanner.

34
00:05:52,343 --> 00:05:54,479
Tout son plan repose
sur leur amitié commune.

35
00:05:54,719 --> 00:05:56,855
Et vous le savez,
Tanner est votre critique n° 1.

36
00:05:57,065 --> 00:06:01,733
Mon conseil est de les confier
à ma section. Mais je peux me tromper.

37
00:06:01,823 --> 00:06:04,990
Se tromper, Stennings, n'est pas
aussi important que ne pas l'admettre.

38
00:06:05,123 --> 00:06:06,705
Par les temps qui courent.

39
00:06:06,946 --> 00:06:09,362
- Il est bon, pas de doute.
- Mais vous ne l'aimez pas.

40
00:06:09,429 --> 00:06:11,675
Trop individualiste.
Il prend trop de raccourcis.

41
00:06:11,733 --> 00:06:13,778
Il est peut-être temps
de prendre des raccourcis.

42
00:06:13,843 --> 00:06:17,041
Je pense que la stratégie
de Fassett est très risquée.

43
00:06:18,070 --> 00:06:21,468
Avec vos ambitions politiques,
ce n'est pas raisonnable.

44
00:06:21,917 --> 00:06:24,038
Vous croyez
que je peux y arriver sans risque ?

45
00:06:24,191 --> 00:06:27,876
Il y a plusieurs degrés d'acceptation
des risques. Oméga, c'est...

46
00:06:27,959 --> 00:06:29,738
C'est un sujet très sensible.

47
00:06:29,821 --> 00:06:31,979
Si c'est rendu public,
ça peut être désastreux.

48
00:06:32,062 --> 00:06:34,407
Et si c'est rendu public
au bon moment ?

49
00:06:34,679 --> 00:06:38,438
Fassett va compliquer sérieusement
ce genre de timing, cet homme...

50
00:06:38,724 --> 00:06:41,288
- Eh bien, il...
- Il est ce que vous ne serez jamais.

51
00:06:41,679 --> 00:06:42,867
Un agent de terrain.

52
00:06:43,546 --> 00:06:46,937
Je ne pense pas que ça empêche
d'avoir un bon instinct.

53
00:06:47,497 --> 00:06:48,519
Faites entrer M. Fassett.

54
00:06:59,500 --> 00:07:00,677
M. Fassett.

55
00:07:01,326 --> 00:07:03,632
J'ai été impressionné
par votre présentation.

56
00:07:04,344 --> 00:07:05,773
- Très impressionné.
- Merci.

57
00:07:06,615 --> 00:07:07,677
Asseyez-vous.

58
00:07:09,451 --> 00:07:12,839
Je dois vous révéler que M. Stennings,
ici présent,

59
00:07:13,245 --> 00:07:14,726
a une attitude bien moins positive.

60
00:07:15,546 --> 00:07:16,583
Walter ?

61
00:07:17,018 --> 00:07:19,522
Vous avez découvert 3 agents,
le réseau Oméga.

62
00:07:20,003 --> 00:07:22,228
Vos données indiquent
qu'ils sont plutôt haut placés.

63
00:07:22,488 --> 00:07:24,172
Probablement le niveau juste en dessous

64
00:07:24,352 --> 00:07:25,946
de leur contrôleur du KGB,

65
00:07:26,307 --> 00:07:28,533
notre bon ami, M. Mikalovich.

66
00:07:28,849 --> 00:07:30,619
Je pense qu'il faut les arrêter.

67
00:07:31,125 --> 00:07:35,014
- Et les interroger.
- Vous allez donner l'alerte.

68
00:07:35,723 --> 00:07:40,422
Je pense que la meilleure solution
est de les retourner tous les trois.

69
00:07:41,046 --> 00:07:42,911
Là, on aurait une puissante réaction.

70
00:07:43,737 --> 00:07:45,452
La trahison...

71
00:07:46,055 --> 00:07:47,889
Même les traîtres
ressentent la trahison.

72
00:07:49,934 --> 00:07:52,914
Vous proposez d'utiliser
John Tanner dans ce but ?

73
00:07:53,213 --> 00:07:55,010
Je l'ai étudié.

74
00:07:55,205 --> 00:07:57,671
Les convertis
font les meilleurs zélotes.

75
00:07:58,055 --> 00:08:01,196
Il est plus américain
que la plupart de nos concitoyens.

76
00:08:01,327 --> 00:08:04,976
Un vrai bigot concernant la vérité,
la démocratie, la justice.

77
00:08:05,198 --> 00:08:09,844
Si on peut le convaincre que ses amis
sont des espions, et on le peut...

78
00:08:10,217 --> 00:08:13,646
il se fera un devoir de nous aider.

79
00:08:13,805 --> 00:08:18,024
Avec l'aide de Tanner, nous pouvons
briser ces trois-là, ainsi qu'Oméga.

80
00:08:25,672 --> 00:08:29,777
Voyons ça. M. Tanner doit être
bien chaud, à présent.

81
00:08:35,084 --> 00:08:40,185
<i>Nous ne parlons pas de l'Agent Orange.
Nous parlons au général Keever.</i>

82
00:08:40,303 --> 00:08:42,024
<i>La deux. On reste sur la caméra n° 3.</i>

83
00:08:42,220 --> 00:08:46,746
Général, vous êtes responsable du
programme de recherche bactériologique.

84
00:08:47,048 --> 00:08:52,041
<i>Je suis surpris que vous me posiez
des questions sur un sujet confidentiel.</i>

85
00:08:52,216 --> 00:08:55,885
<i>Dans le </i>New York Times<i> de vendredi,
vous dites que les Japonais...</i>

86
00:08:55,960 --> 00:08:58,711
<i>C'était une déclaration commune
de l'état-major.</i>

87
00:08:59,102 --> 00:09:01,658
<i>Il s'agit là de leur position
officielle sur le sujet.</i>

88
00:09:01,725 --> 00:09:05,672
<i>Et ces expérimentations secrètes
que les Japonais effectuent...</i>

89
00:09:05,747 --> 00:09:08,891
Rapprochez-vous de Keever.
Voyons la sueur sur son nez.

90
00:09:10,449 --> 00:09:12,844
<i>Je ne peux que répéter
ce que j'ai déjà dit.</i>

91
00:09:13,347 --> 00:09:18,015
<i>Vous dites que les Japonais développent
des armes chimiques.</i>

92
00:09:18,347 --> 00:09:22,147
<i>Vous devez vous remémorer
le climat politique du moment.</i>

93
00:09:22,718 --> 00:09:25,657
<i>La menace soviétique
se faisait de plus en plus pressante.</i>

94
00:09:25,711 --> 00:09:29,132
<i>- Vous êtes un homme de paille ?
- Non.</i>

95
00:09:30,280 --> 00:09:34,040
<i>Vous êtes responsable du programme
de recherche bactériologique.</i>

96
00:09:34,100 --> 00:09:37,258
<i>J'ai déjà dit que je ne pouvais
m'exprimer sur ce sujet.</i>

97
00:09:40,349 --> 00:09:44,228
Je suis au lit. J'ai la...

98
00:09:46,545 --> 00:09:49,650
Tu sais, la chemise de nuit
que tu m'as donnée ?

99
00:09:52,391 --> 00:09:54,813
Comment ça, en dessous ?

100
00:09:56,923 --> 00:10:00,442
Oh, en dessous. Voyons...

101
00:10:05,965 --> 00:10:10,399
Docteur, ça vient d'arriver.
Dois-je l'ouvrir ?

102
00:10:10,572 --> 00:10:11,669
Non, merci.

103
00:10:11,917 --> 00:10:12,985
Très bien.

104
00:10:18,495 --> 00:10:19,900
J'ai tes photos.

105
00:10:19,969 --> 00:10:23,403
Je crois... que tu devrais te dépêcher.

106
00:10:23,463 --> 00:10:27,222
Et rentrer. Je suis très malade.
J'ai besoin de mon docteur.

107
00:10:29,859 --> 00:10:32,409
- Qu'y a-t-il ?
- Allô ?

108
00:10:32,469 --> 00:10:36,800
- Rien. J'ai lâché le téléphone.
- Mon pauvre Dick.

109
00:10:37,536 --> 00:10:40,962
- Je te vois tout à l'heure, Ginny.
- Et chéri,

110
00:10:41,503 --> 00:10:43,338
n'oublie pas mon médicament.

111
00:10:56,222 --> 00:11:00,703
<i>Quelle que soit l'action entreprise
par les USA à la fin de la guerre,</i>

112
00:11:00,781 --> 00:11:03,807
<i>c'était pour le bien
de l'humanité en général.</i>

113
00:11:04,193 --> 00:11:08,877
- Pourquoi ont-ils envoyé ce guignol ?
- C'était le guignol de permanence.

114
00:11:09,036 --> 00:11:10,542
<i>Et vous confirmez...</i>

115
00:11:11,324 --> 00:11:14,587
<i>que des prisonniers américains
étaient impliqués ?</i>

116
00:11:15,447 --> 00:11:17,612
Pour ce que j'en sais, très peu.

117
00:11:17,888 --> 00:11:23,323
<i>Leurs blessures étaient infectées
et volontairement non traitées ?</i>

118
00:11:24,273 --> 00:11:25,341
Fais un gros plan.

119
00:11:25,401 --> 00:11:29,837
La plupart étaient américains.
La plupart sont morts.

120
00:11:30,157 --> 00:11:35,518
<i>Il fallait y être, M. Tanner. Vous êtes
trop jeune pour vous en souvenir.</i>

121
00:11:37,120 --> 00:11:39,130
<i>Êtes-vous fier de votre pays, monsieur ?</i>

122
00:11:39,342 --> 00:11:41,685
Vous êtes presque cuit, général.

123
00:11:48,937 --> 00:11:53,929
Vous ne voyez pas les choses simples,
M. Osterman, juste des possibilités.

124
00:11:54,215 --> 00:11:56,190
Vous êtes une machine imparfaite.

125
00:12:00,145 --> 00:12:05,263
Nous allons nous mettre
en situation d'égalité maximale.

126
00:12:14,944 --> 00:12:17,678
- C'était bien mieux, non ?
- Très bien, monsieur.

127
00:12:19,195 --> 00:12:21,163
Téléphone pour vous, M. Osterman.

128
00:12:21,359 --> 00:12:26,049
<i>- ... nombreuses raisons à ces actions.</i>
- Et le bien-être des prisonniers ?

129
00:12:26,178 --> 00:12:29,035
<i>Le gouvernement américain
n'était pas impliqué.</i>

130
00:12:29,517 --> 00:12:32,314
<i>Merde. On est toujours à l'antenne ?</i>

131
00:12:33,082 --> 00:12:36,789
<i>Nous allons faire une pause pub,
garantie sans bactérie.</i>

132
00:12:37,834 --> 00:12:41,826
<i>À notre retour, nous examinerons
les états de services du général Keever.</i>

133
00:12:42,452 --> 00:12:43,506
Très bien.

134
00:12:44,489 --> 00:12:46,564
Ce sera fascinant à voir.

135
00:12:48,761 --> 00:12:53,358
Oui. Et je serai fasciné
de voir vos rapports, M. Fassett.

136
00:12:53,737 --> 00:12:57,726
- Vous verrez mes réquisitions.
- Un moment, M. Fassett.

137
00:13:02,650 --> 00:13:06,480
Concernant votre proposition,
j'ai lu vos dossiers.

138
00:13:06,585 --> 00:13:08,374
Cette...

139
00:13:09,141 --> 00:13:11,232
histoire avec votre femme.

140
00:13:12,480 --> 00:13:17,004
- Les accidents arrivent.
- Pas de ça avec l'affaire Oméga.

141
00:13:17,861 --> 00:13:22,315
- Cette erreur ne se reproduira pas.
- Bien. Bien.

142
00:13:27,599 --> 00:13:29,569
Et concernant Tanner ?

143
00:13:29,692 --> 00:13:35,166
Nos preuves le convaincront sans doute,
mais il nous faudrait autre chose.

144
00:13:36,226 --> 00:13:37,941
Votre présence.

145
00:14:08,359 --> 00:14:10,607
Je crois que papa est rentré.

146
00:14:12,938 --> 00:14:14,118
Oui, on dirait.

147
00:14:14,200 --> 00:14:20,200
<i>Leurs blessures étaient infectées
et volontairement non traitées ?</i>

148
00:14:21,181 --> 00:14:24,880
<i>La plupart étaient américains.
La plupart sont morts.</i>

149
00:14:29,550 --> 00:14:31,610
Salut, papa. Salut, Frank.

150
00:14:32,392 --> 00:14:36,693
- Salut, fiston. Où t'étais ?
- On a chassé et campé.

151
00:14:37,283 --> 00:14:39,899
- T'as attrapé quelque chose ?
- Non. Pas eu d'occasion.

152
00:14:40,110 --> 00:14:42,140
Ils étaient sous le vent.

153
00:14:43,012 --> 00:14:44,545
Et ils nous ont sentis.

154
00:14:45,793 --> 00:14:47,432
On aurait eu besoin de ton aide.

155
00:14:48,771 --> 00:14:52,169
- T'as appris à chasser à maman ?
- C'était réciproque.

156
00:14:53,237 --> 00:14:54,545
Je vais prendre un bain.

157
00:14:56,571 --> 00:15:01,458
Maman dit que tu es un trophée
de chasse. Elle plaisante ?

158
00:15:01,834 --> 00:15:03,510
Viens là, toi.

159
00:15:11,158 --> 00:15:14,631
Assieds-toi. Regarde la télé.

160
00:15:16,805 --> 00:15:22,335
<i>Il y a une guerre en ce moment même.
Dans le pays, dans le monde entier.</i>

161
00:15:23,475 --> 00:15:26,768
<i>Oui, nous sommes engagés.
Oui, nous avons des morts.</i>

162
00:15:26,918 --> 00:15:29,008
- Qu'est-ce que tu penses de ce type ?
- Il craint.

163
00:15:34,235 --> 00:15:36,145
T'es prête pour ce week-end ?

164
00:15:38,446 --> 00:15:40,800
- Si on veut.
- Tu aimais ça, avant.

165
00:15:41,071 --> 00:15:45,011
- Les temps changent.
- Pas en mieux.

166
00:15:51,185 --> 00:15:53,551
Joe n'adorait pas l'argent
et ne détestait pas les femmes.

167
00:15:53,606 --> 00:15:57,124
On pensait que Bernie Osterman
aiderait les gens en les faisant rire.

168
00:15:57,502 --> 00:16:00,291
Et Dick était docteur, fut un temps.

169
00:16:00,366 --> 00:16:02,795
Maintenant, c'est un obsédé sexuel
qui répare les gens.

170
00:16:08,460 --> 00:16:12,218
Maxwell Danforth au téléphone pour vous.

171
00:16:14,790 --> 00:16:19,122
- John Tanner ? Maxwell Danforth.
- Que me vaut l'honneur ?

172
00:16:19,364 --> 00:16:23,394
- J'ai une faveur à vous demander.
<i>- Je vous écoute.</i>

173
00:16:23,650 --> 00:16:26,850
Pourrions-nous nous rencontrer,
face à face ?

174
00:16:27,076 --> 00:16:28,188
- Quand ?
<i>- Aujourd'hui.</i>

175
00:16:28,669 --> 00:16:31,617
<i>Nous sommes déjà en train
de venir vous chercher.</i>

176
00:16:32,369 --> 00:16:34,557
Ton trophée vient de sortir du bois.

177
00:17:01,981 --> 00:17:03,650
Par ici, M. Tanner.

178
00:17:10,737 --> 00:17:12,195
4e étage.

179
00:17:59,563 --> 00:18:01,016
J'ai rendez-vous.

180
00:18:01,452 --> 00:18:05,482
M. Danforth ne viendra pas.
Je m'appelle Lawrence Fassett.

181
00:18:05,881 --> 00:18:08,227
Maxwell Danforth désirait me voir.

182
00:18:08,693 --> 00:18:12,371
Attendez-vous des invités ce week-end ?

183
00:18:12,837 --> 00:18:17,182
Joe et Betty Cardone, Richard
et Virginia Tremayne, Bernard Osterman ?

184
00:18:17,378 --> 00:18:21,804
Des copains de promotion de Berkeley.
C'est la 7e réunion du genre,

185
00:18:21,909 --> 00:18:26,990
événements nommés "Osterman",
en l'honneur de leur initiateur.

186
00:18:28,560 --> 00:18:33,568
Ces gens représentent une menace
pour la sécurité des États-Unis.

187
00:18:40,004 --> 00:18:43,784
Mon travail consiste à vous convaincre
du bien-fondé de ces allégations.

188
00:18:44,983 --> 00:18:47,199
Nous pourrions tous les arrêter
dès à présent,

189
00:18:47,286 --> 00:18:49,383
mais il serait préférable,
dans l'intérêt national,

190
00:18:49,465 --> 00:18:51,846
que vous nous aidiez ce week-end.

191
00:18:52,755 --> 00:18:56,770
De quoi diable parlez-vous ?
Arrêter qui ? Pour quoi ?

192
00:18:58,890 --> 00:19:03,976
Si vous n'êtes pas convaincu après
mon exposé, vous pourrez partir.

193
00:19:04,758 --> 00:19:06,758
En gardant le silence, bien entendu.

194
00:19:12,473 --> 00:19:17,120
<i>Écoutez attentivement.
Quand ce week-end est-il prévu ?</i>

195
00:19:17,736 --> 00:19:20,082
<i>Le 17 mai, chez Tanner.</i>

196
00:19:20,398 --> 00:19:22,553
<i>Vous ne craignez rien
du côté de Tanner ?</i>

197
00:19:23,591 --> 00:19:28,839
<i>Il ne sait rien, ne suspecte rien.
Il ne représente aucun danger.</i>

198
00:19:29,651 --> 00:19:32,374
<i>Il semblerait tout de même judicieux
de l'éliminer.</i>

199
00:19:32,569 --> 00:19:36,758
<i>- C'est tout à fait inutile.
- Vous n'avez pas le choix.</i>

200
00:19:36,938 --> 00:19:38,920
<i>C'était notre accord, Petrov.</i>

201
00:19:39,031 --> 00:19:42,008
<i>On ne touche pas à Tanner.
Sinon, il faudra changer d'endroit.</i>

202
00:19:42,088 --> 00:19:46,429
<i>- Vos associés ne veulent pas de report.
- C'est nous qui décidons.</i>

203
00:19:46,481 --> 00:19:48,150
<i>Ils seront là en cas de besoin.</i>

204
00:19:50,114 --> 00:19:52,633
Un très beau canular.

205
00:19:54,144 --> 00:19:55,476
À votre guise.

206
00:20:08,651 --> 00:20:11,042
Le son n'est pas bon,
à cause d'un problème de micro.

207
00:20:17,489 --> 00:20:18,838
Puis, nous avons eu de la chance.

208
00:20:18,925 --> 00:20:21,316
<i>Ça va me prendre un temps fou
pour me préparer.</i>

209
00:20:22,238 --> 00:20:28,001
<i>J'ai des patients,
pas des clients, comme Cardone.</i>

210
00:20:28,472 --> 00:20:32,574
<i>Bernie ne collectionne que les filles.</i>

211
00:20:32,905 --> 00:20:35,354
<i>Ça ne me regarde pas.</i>

212
00:20:35,429 --> 00:20:38,151
<i>Je ne veux pas être ici,
quand ça sortira.</i>

213
00:20:38,303 --> 00:20:41,491
<i>Lorsque l'heure viendra,</i>

214
00:20:42,047 --> 00:20:45,606
<i>vous pourrez quitter le pays
très rapidement.</i>

215
00:20:53,556 --> 00:20:54,820
Qui est ce type ?

216
00:20:55,301 --> 00:20:57,845
Andrei Mikalovich, KGB.

217
00:21:00,055 --> 00:21:01,469
Passeport russe,

218
00:21:02,079 --> 00:21:03,974
le rapport de la CIA,

219
00:21:04,485 --> 00:21:06,567
le dossier de sécurité russe.

220
00:21:09,469 --> 00:21:11,020
Vous le connaissez ?

221
00:21:11,891 --> 00:21:15,516
Personnellement, si l'on peut dire.
Je le file depuis trois mois.

222
00:21:16,403 --> 00:21:21,711
Le passage suivant, avec
votre ami Bernie, est un petit bijou.

223
00:21:23,244 --> 00:21:25,440
J'ai vu ses émissions,
il est très bon, non ?

224
00:21:25,500 --> 00:21:28,150
<i>Le système a besoin
d'un changement radical.</i>

225
00:21:29,037 --> 00:21:30,951
<i>"Radical" à quel point ?</i>

226
00:21:33,211 --> 00:21:38,448
<i>Extrême, violent, chaotique,
apocalyptique, dans ce goût-là.</i>

227
00:21:38,538 --> 00:21:41,329
<i>Voulez-vous nous aider
à créer de telles conditions ?</i>

228
00:21:41,750 --> 00:21:44,351
<i>Ou n'êtes-vous
qu'un révolutionnaire de pacotille ?</i>

229
00:21:44,495 --> 00:21:46,550
<i>Non, je ne suis pas un révolutionnaire,</i>

230
00:21:46,638 --> 00:21:50,150
<i>mais un anarchiste nihiliste
qui a perdu tous ses idéaux.</i>

231
00:21:50,887 --> 00:21:53,921
<i>L'argent vous aiderait
à prendre votre décision ?</i>

232
00:21:54,958 --> 00:21:56,026
<i>Oh, oui.</i>

233
00:21:56,683 --> 00:21:58,382
<i>Ça m'a toujours aidé.</i>

234
00:22:00,966 --> 00:22:05,018
<i>- Que voulez-vous ?
- Vos talents et votre temps.</i>

235
00:22:05,210 --> 00:22:07,060
<i>Nous payons généreusement.</i>

236
00:22:08,052 --> 00:22:11,165
<i>- Sur un compte bancaire anonyme ?
- En Suisse.</i>

237
00:22:12,570 --> 00:22:14,510
<i>- Où d'autre, sinon ?
- Très bien.</i>

238
00:22:15,818 --> 00:22:19,861
<i>Je vous donnerai les détails
la prochaine fois.</i>

239
00:22:21,531 --> 00:22:24,110
<i>Ce que vous aurez à faire est simple.</i>

240
00:22:24,395 --> 00:22:26,679
Le reste est sans importance.

241
00:22:27,919 --> 00:22:30,701
D'accord. Quel est le but ?

242
00:22:33,813 --> 00:22:36,540
Ceci relève de la sécurité nationale.

243
00:22:37,066 --> 00:22:39,395
Si vous voulez décrocher la timbale,
il faut signer.

244
00:22:42,177 --> 00:22:46,460
Je vous préviens, après la signature,
il n'y a pas d'échappatoire.

245
00:22:47,031 --> 00:22:50,595
Si vous signez,
votre vie ne sera plus jamais la même.

246
00:22:53,562 --> 00:22:55,141
Je ne suis pas votre homme.

247
00:23:13,440 --> 00:23:15,609
Je suis Smith,
vous devez être Wesson ?

248
00:23:15,891 --> 00:23:18,842
M. Danforth,
je ne trahirai pas mes amis.

249
00:23:20,090 --> 00:23:24,669
Vous n'avez pas d'amis. Vous êtes
en relation avec trois agents russes.

250
00:23:25,420 --> 00:23:27,841
- Je n'y crois pas.
- Oh que si.

251
00:23:29,375 --> 00:23:31,819
L'affaire évoquée
dans votre dernière émission...

252
00:23:32,708 --> 00:23:34,964
- Les armes bactériologiques...
- Et alors ?

253
00:23:35,574 --> 00:23:37,583
Pourquoi croyez-vous que ça émerge,

254
00:23:37,899 --> 00:23:40,636
après avoir été étouffé
pendant presque quarante ans ?

255
00:23:41,202 --> 00:23:45,443
- J'ai eu un informateur.
- La fuite est le fait des Soviets.

256
00:23:45,864 --> 00:23:49,518
Ils savaient que quelqu'un comme vous
s'en emparerait et qu'avec de la chance,

257
00:23:49,593 --> 00:23:54,192
il y aurait une enquête du Congrès
et un gel du projet.

258
00:23:54,719 --> 00:23:59,456
Les Russes n'ont pas ces problèmes
de sécurité nationale.

259
00:24:00,162 --> 00:24:02,287
Je sais comment marche la machine.

260
00:24:06,031 --> 00:24:08,244
Vous ne savez rien.
Vous ne faites que supposer.

261
00:24:08,981 --> 00:24:11,342
Et vos suppositions
sont bien loin du compte.

262
00:24:12,091 --> 00:24:14,241
<i>Big Brother Max</i> sait tout.

263
00:24:17,810 --> 00:24:18,893
<i>Et si je vous disais que...</i>

264
00:24:19,885 --> 00:24:22,637
<i>nos ennemis sont capables
d'altérer la pensée rationnelle.</i>

265
00:24:23,479 --> 00:24:25,615
<i>D'annihiler la volonté de se défendre.</i>

266
00:24:26,126 --> 00:24:28,784
<i>De dissocier la société
de son système de valeurs.</i>

267
00:24:30,122 --> 00:24:32,157
<i>Vous voulez dire
qu'ils ont aussi la télévision ?</i>

268
00:24:33,586 --> 00:24:37,233
<i>Nous avons de telles substances.</i>
Mieux vaut supposer qu'eux aussi.

269
00:24:37,932 --> 00:24:40,872
Nous croyons que vos amis
contrôlent un réseau soviet.

270
00:24:41,082 --> 00:24:45,308
Qu'ils ont une liste d'agents dont
la tâche est de répandre ces substances.

271
00:24:45,684 --> 00:24:50,344
En tant qu'Américain, je vous demande
de nous aider à nous protéger.

272
00:24:53,156 --> 00:24:54,939
Vous attendez quelque chose de moi...

273
00:24:56,284 --> 00:24:57,848
J'attends quelque chose de vous.

274
00:24:58,503 --> 00:25:00,187
Je vous veux dans mon émission.

275
00:25:03,233 --> 00:25:04,346
D'accord.

276
00:25:05,323 --> 00:25:08,448
<i>Et s'il s'avère que ce n'est finalement
qu'un fantasme de la CIA,</i>

277
00:25:08,613 --> 00:25:10,944
<i>je vous promets d'en parler
à l'antenne avec vous.</i>

278
00:25:11,061 --> 00:25:12,179
<i>Je n'en attends pas moins.</i>

279
00:25:13,337 --> 00:25:16,430
M. Fassett attend votre signature.

280
00:25:16,520 --> 00:25:19,537
Consolez-vous en sachant
que vous n'aviez pas le choix.

281
00:25:20,124 --> 00:25:21,853
C'est souvent le cas.

282
00:25:37,621 --> 00:25:41,464
- Que voulez-vous que je fasse ?
- Rien. Faites comme d'habitude.

283
00:25:42,201 --> 00:25:43,258
On se charge de tout.

284
00:25:43,370 --> 00:25:46,333
Vous entrez dans un monde
où les apparences sont trompeuses.

285
00:25:46,771 --> 00:25:51,218
Un agent ennemi est potentiellement
notre agent, s'il est retourné.

286
00:25:53,365 --> 00:25:55,087
Pourquoi ne pas simplement les arrêter ?

287
00:25:57,163 --> 00:25:59,828
On ne veut pas les arrêter,
mais les retourner.

288
00:25:59,918 --> 00:26:01,181
L'un d'entre eux ou tous.

289
00:26:02,839 --> 00:26:05,049
Et là, vous pouvez nous aider.

290
00:26:14,396 --> 00:26:15,765
Ne dramatisez pas.

291
00:26:16,769 --> 00:26:18,604
Ce ne sont que deux jours de votre vie.

292
00:26:23,595 --> 00:26:26,377
- Tu m'as apporté quelque chose ?
- Dans ma poche intérieure.

293
00:26:26,670 --> 00:26:27,677
Merci.

294
00:26:27,760 --> 00:26:31,114
- Tu veux faire ça maintenant ?
- Juste un petit peu.

295
00:26:34,078 --> 00:26:35,759
Elle pourrait être ta mère.

296
00:26:35,852 --> 00:26:38,363
Ne parle pas du boulot.

297
00:26:42,837 --> 00:26:44,029
D'accord ?

298
00:26:46,067 --> 00:26:49,360
Je comprends ce que tu ressens.

299
00:26:51,500 --> 00:26:53,800
LE COMPTE HAZELTINE
POURRAIT VIOLER LE CODE S.E.C.

300
00:26:53,830 --> 00:26:55,310
SOIS PRUDENT JOE !
OMÉGA.

301
00:26:55,316 --> 00:27:00,339
Qui c'est, Oméga ?
L'oncle de Mme Hazeltine ou quoi ?

302
00:27:02,023 --> 00:27:03,981
C'est quoi, ça ?

303
00:27:09,699 --> 00:27:12,060
- Qu'est-ce qui se passe ?
- J'en sais rien.

304
00:27:12,737 --> 00:27:14,800
Tu vas rester assis là,
sans rien faire ?

305
00:27:15,416 --> 00:27:18,378
Bouge ton cul
et fais quelque chose, merde !

306
00:27:48,471 --> 00:27:50,807
- Quel est le problème ?
- Puis-je voir votre permis ?

307
00:27:51,980 --> 00:27:58,376
Je ne roulais pas trop vite.
J'ai arrêté ça, je me suis calmé.

308
00:27:59,399 --> 00:28:02,322
Je me disais que je vous connaissais.
Vous travaillez à la télé, non ?

309
00:28:02,950 --> 00:28:07,240
- C'est moi. J'ai un avion à prendre.
- Ne vous en faites pas, vous l'aurez.

310
00:28:07,927 --> 00:28:13,124
J'aime ce que vous faites, M. Osterman.
Mais vous êtes un peu dur quelquefois.

311
00:28:15,184 --> 00:28:19,590
Vous allez me donner une contravention
pour ma conduite un peu dure ?

312
00:28:20,162 --> 00:28:24,181
C'est la peine de mort pour ceux
qui se garent mal, à Beverly Hills ?

313
00:28:25,203 --> 00:28:26,236
Bonne journée.

314
00:28:52,799 --> 00:28:54,800
Bernie, salut !

315
00:29:02,605 --> 00:29:04,154
Quelqu'un nous en veut ?

316
00:29:05,467 --> 00:29:08,209
- Qui ça ? Regarde où on est.
- Attends.

317
00:29:08,585 --> 00:29:13,216
L'endroit m'appartient.
Ceux que vous avez vus sont mes hommes.

318
00:29:13,276 --> 00:29:16,110
Les portes sont fermées.
C'est un endroit normal.

319
00:29:16,990 --> 00:29:20,764
- Cet endroit est très bien.
- Messieurs...

320
00:29:21,351 --> 00:29:25,601
Qui que ce soit, il est bien équipé.
Caméras de surveillance,

321
00:29:25,722 --> 00:29:28,914
flics bidons, le courrier,
il a tout un réseau.

322
00:29:29,030 --> 00:29:32,264
Il est au courant pour Oméga.
C'est le gouvernement, non ?

323
00:29:37,323 --> 00:29:39,759
Pourquoi ne pas nous avoir
coffrés avant, dans ce cas ?

324
00:29:40,300 --> 00:29:42,616
Pourquoi ne nous ont-ils pas coincés ?

325
00:29:45,127 --> 00:29:48,278
Et votre ami, le journaliste ?

326
00:29:53,927 --> 00:29:55,506
Ne sois pas fâché, allez.

327
00:29:56,829 --> 00:29:58,032
Pourquoi ?

328
00:29:58,543 --> 00:30:01,671
Il y a un type avec plein de trucs
vidéo. T'as commandé ça quand ?

329
00:30:01,836 --> 00:30:04,917
J'attendais ça avec impatience.
Pourquoi doit-on partir ?

330
00:30:06,826 --> 00:30:08,826
- Il y a quatre semaines.
- Quoi ?

331
00:30:10,135 --> 00:30:11,864
C'est des trucs sophistiqués.

332
00:30:13,062 --> 00:30:17,325
- T'es prête ?
- Si tu parles des bagages, oui.

333
00:30:17,490 --> 00:30:19,595
Crois-moi, je t'expliquerais,
si je pouvais.

334
00:30:19,805 --> 00:30:20,805
C'est vrai ?

335
00:30:20,884 --> 00:30:23,455
- Ou j'ai pas besoin de savoir ?
- Allez, c'est...

336
00:30:24,876 --> 00:30:26,425
deux jours de notre vie !

337
00:30:26,496 --> 00:30:27,916
Brave chien.

338
00:30:30,412 --> 00:30:31,505
C'est quoi, ton nom ?

339
00:30:35,111 --> 00:30:36,162
Qu'y a-t-il ?

340
00:30:38,203 --> 00:30:42,126
J'emmène... ma femme et mon fils.

341
00:30:45,378 --> 00:30:50,137
Ce n'est pas très malin.
L'idée, c'est que tout ait l'air normal.

342
00:30:50,212 --> 00:30:53,756
- Je ne prends pas de risques.
- On pourrait les protéger ici.

343
00:30:54,072 --> 00:30:56,553
Comment allez-vous expliquer
le fait qu'ils soient partis ?

344
00:30:56,959 --> 00:31:01,725
Je dirai qu'on s'est disputés.
Ça sera crédible.

345
00:31:07,680 --> 00:31:11,172
Désolé, John.
Accrochez-vous, ça se passera bien.

346
00:31:15,443 --> 00:31:20,829
- Où mettez-vous toutes ces caméras ?
- Partout. Dans toute la maison.

347
00:31:25,400 --> 00:31:26,753
Il s'appelle Frank.

348
00:31:28,985 --> 00:31:30,218
Il est gentil.

349
00:31:40,873 --> 00:31:45,080
Juste une chose : je ne veux pas
retrouver la maison vide.

350
00:31:45,226 --> 00:31:48,524
Et trouver une longue lettre.

351
00:31:50,473 --> 00:31:51,917
Tu comprends ?

352
00:31:53,093 --> 00:31:54,957
Si t'en as marre de moi,
dis-le maintenant.

353
00:31:56,636 --> 00:31:57,884
Ce n'est pas le cas.

354
00:31:59,509 --> 00:32:00,741
Je vais prendre les billets.

355
00:32:18,620 --> 00:32:21,266
Monsieur, on cherche un endroit.

356
00:32:27,642 --> 00:32:31,573
Un endroit avec une suite nuptiale...

357
00:32:48,453 --> 00:32:50,348
Que faites-vous ?

358
00:32:51,611 --> 00:32:53,310
Aidez-moi.

359
00:32:55,107 --> 00:32:58,321
- C'est quoi, le problème ?
- C'est ma femme et mon fils.

360
00:33:03,271 --> 00:33:07,902
Je compte jusqu'à trois.
Je veux que vous arrêtiez immédiatement.

361
00:34:21,480 --> 00:34:22,930
Allez, sortez.

362
00:34:46,462 --> 00:34:47,875
Mon Dieu !

363
00:35:28,340 --> 00:35:29,590
Mon Dieu.

364
00:35:40,615 --> 00:35:43,273
- Respire.
- Viens, fiston.

365
00:35:43,352 --> 00:35:44,826
Du calme, oui.

366
00:35:44,901 --> 00:35:47,833
C'est ça, fiston. Allez.

367
00:35:54,380 --> 00:35:55,823
Ça va ?

368
00:36:02,230 --> 00:36:03,730
J'aurais dû vous écouter.

369
00:36:04,006 --> 00:36:07,630
Par chance, on l'avait repéré.
Maintenant, on fait ça à ma façon.

370
00:36:08,637 --> 00:36:10,710
Tout va bien se passer, Mme Tanner.

371
00:36:11,357 --> 00:36:14,530
Je suis Fassett, du FBI.
On vous ramène chez vous.

372
00:36:16,124 --> 00:36:17,230
Venez.

373
00:36:18,300 --> 00:36:19,800
Qu'est-ce qui s'est passé, bordel ?

374
00:36:27,716 --> 00:36:28,829
Il est mort.

375
00:36:35,849 --> 00:36:39,731
Ce type ne voulait pas vraiment
nous kidnapper, Steven et moi ?

376
00:36:40,053 --> 00:36:42,197
Le FBI n'a pas voulu prendre de risque.

377
00:36:42,293 --> 00:36:47,080
Tombés du ciel comme par magie.
Comment ont-ils pu être si rapides ?

378
00:36:47,140 --> 00:36:52,533
Ils le suivaient.
Je vous ai crus morts.

379
00:36:59,408 --> 00:37:00,836
Je ne suis pas encore morte.

380
00:37:25,359 --> 00:37:26,359
Caméra cuisine

381
00:37:29,039 --> 00:37:32,512
- <i>C'est l'heure du face à face.</i>
- Je ne peux pas mentir à Ali.

382
00:37:33,836 --> 00:37:38,828
<i>Entraînez-vous.
J'envoie une vidéo de vos amis.</i>

383
00:37:38,948 --> 00:37:40,603
Ça montre qu'ils savent quelque chose.

384
00:37:41,851 --> 00:37:45,000
<i>Mikalovich protège ses intérêts.
Ceux du KGB.</i>

385
00:37:45,501 --> 00:37:47,700
<i>Je suis sûr
que vos amis ne savaient rien.</i>

386
00:37:47,926 --> 00:37:50,885
<i>Mieux vaut que vous restiez
près de la maison, jusqu'au bout.</i>

387
00:37:51,047 --> 00:37:54,220
<i>Personne n'entrera, je vous le promets.
À part vos invités.</i>

388
00:37:54,634 --> 00:37:55,726
Et puis quoi ?

389
00:37:56,829 --> 00:37:58,094
On va les travailler.

390
00:37:58,304 --> 00:38:02,425
Ils sont inséparables,
mais vous devrez en prendre un à part.

391
00:38:02,665 --> 00:38:05,299
<i>Et vous savez duquel
vous pouvez vous rapprocher.</i>

392
00:38:05,420 --> 00:38:08,608
<i>Lorsque le contact sera établi,
on pourra commencer.</i>

393
00:38:08,882 --> 00:38:10,310
Et si aucun d'eux ne craque ?

394
00:38:13,634 --> 00:38:14,968
On trouvera quelque chose.

395
00:38:17,164 --> 00:38:18,622
Vous aimez ça ?

396
00:38:20,090 --> 00:38:21,570
<i>Je vais vous montrer quelque chose</i>

397
00:38:21,781 --> 00:38:25,285
<i>que je garde, au cas où</i>
je commencerais à trop aimer ça.

398
00:39:03,906 --> 00:39:06,688
<i>Votre femme est sortie
des griffes de ces salauds.</i>

399
00:39:07,966 --> 00:39:09,620
Vous avez un avantage sur moi.

400
00:40:08,516 --> 00:40:10,772
<i>Et toi, tu vas me dire :
"Je dois y aller".</i>

401
00:40:13,307 --> 00:40:14,826
Salut, docteur.

402
00:40:18,535 --> 00:40:20,219
Ça va ?

403
00:40:32,275 --> 00:40:35,767
<i>Quelqu'un nous en veut.</i>

404
00:40:36,560 --> 00:40:37,810
Entrez.

405
00:40:39,545 --> 00:40:41,876
Ils sont là.
Bien.

406
00:40:43,067 --> 00:40:46,556
Allez, bouge-toi.
C'est ce que tu attendais.

407
00:40:57,817 --> 00:40:59,697
Refais-moi cette gauche.

408
00:40:59,757 --> 00:41:01,652
Allez, continue.

409
00:41:01,727 --> 00:41:04,434
Salut, Christopher.
Regarde-moi ça.

410
00:41:04,509 --> 00:41:06,679
Tu grandis.

411
00:41:13,902 --> 00:41:16,805
<i>- Il veut peut-être en faire partie ?
- Je peux lui en parler.</i>

412
00:41:19,181 --> 00:41:20,237
<i>En partie.</i>

413
00:41:22,513 --> 00:41:24,573
<i>Cet endroit est très bien.</i>

414
00:41:25,678 --> 00:41:26,972
<i>Messieurs,</i>

415
00:41:27,310 --> 00:41:29,931
<i>qui que ce soit, il est bien équipé.</i>

416
00:41:30,039 --> 00:41:33,122
<i>Caméras de surveillance,
flics bidons, le courrier.</i>

417
00:41:33,182 --> 00:41:35,395
- Génial !
<i>- Il est au courant pour Oméga.</i>

418
00:41:35,486 --> 00:41:37,126
<i>C'est le gouvernement, non ?</i>

419
00:41:37,457 --> 00:41:39,743
<i>Pourquoi ne pas nous avoir
coffrés avant, dans ce cas ?</i>

420
00:41:40,404 --> 00:41:41,960
<i>Pourquoi ne nous ont-ils pas coincés ?</i>

421
00:41:42,015 --> 00:41:44,633
<i>Et votre ami, le journaliste ?</i>

422
00:41:44,790 --> 00:41:47,076
<i>- John Tanner ?
- Il a des contacts.</i>

423
00:41:47,903 --> 00:41:49,570
<i>Il pourrait avoir une raison.</i>

424
00:41:49,826 --> 00:41:51,871
<i>- Bien sûr que oui.
- Laquelle ?</i>

425
00:41:52,698 --> 00:41:56,872
<i>- Le roi de l'interview vérité !
- Sacré hypocrite.</i>

426
00:41:57,081 --> 00:41:59,578
<i>Il n'y a plus d'amis qui tiennent.</i>

427
00:42:00,210 --> 00:42:02,586
Vous avez de gros problèmes, mais...

428
00:42:02,797 --> 00:42:06,115
- John Tanner est un ami, non ?
- C'est un ami, oui !

429
00:42:06,220 --> 00:42:09,363
Allons chez Tanner
et mettons-le au parfum.

430
00:42:09,469 --> 00:42:13,106
C'est l'heure des cocktails !

431
00:42:13,460 --> 00:42:15,538
- Salut, docteur.
- Comment va ?

432
00:42:16,919 --> 00:42:18,949
<i>Il va falloir annuler le week-end.</i>

433
00:42:19,022 --> 00:42:22,510
<i>Non, il ne faut pas annuler.
John Tanner est un ami, non ?</i>

434
00:42:23,172 --> 00:42:24,267
<i>C'est un ami, oui !</i>

435
00:42:24,407 --> 00:42:28,287
<i>Allons chez Tanner
et mettons-le au parfum.</i>

436
00:42:33,207 --> 00:42:35,026
<i>Mettons-le au parfum...</i>

437
00:42:38,163 --> 00:42:39,667
Comment ça va, John ?

438
00:42:42,208 --> 00:42:43,320
Ça roule ?

439
00:42:48,449 --> 00:42:50,351
Oncle Bernie, un petit tour ?

440
00:42:50,607 --> 00:42:52,141
- Tu veux faire un tour ?
- Bien sûr.

441
00:42:52,419 --> 00:42:54,689
Bien. Ouais.
T'as vu ? Je parle comme toi.

442
00:42:56,749 --> 00:42:57,948
Tu m'as manqué, Chris.

443
00:43:15,581 --> 00:43:17,762
Gunga Din. Un porteur d'eau,

444
00:43:17,837 --> 00:43:20,544
mais un des grands moments
de la littérature.

445
00:43:20,636 --> 00:43:22,428
Voici les gins tonic.

446
00:43:22,549 --> 00:43:23,780
Les rafraîchissements.

447
00:43:31,075 --> 00:43:32,473
<i>J'ai un mot à dire.</i>

448
00:43:32,669 --> 00:43:37,276
Un toast à John Tanner,
qui botte des culs à la télé.

449
00:43:38,193 --> 00:43:41,828
Un toast à John Tanner,
qui botte des culs... partout.

450
00:43:42,062 --> 00:43:44,723
OK. À la vôtre.

451
00:43:44,874 --> 00:43:46,949
Un toast au cul de John Tanner...

452
00:43:49,152 --> 00:43:50,581
<i>Tu t'arrêtes jamais, toi.</i>

453
00:43:53,528 --> 00:43:55,979
<i>C'est quoi son nom,</i>
à ta dernière victime ?

454
00:43:56,175 --> 00:43:57,949
Keeler, Keeper, c'est quoi son nom ?

455
00:43:58,054 --> 00:44:00,310
- Keever.
- Personne ne sait

456
00:44:00,400 --> 00:44:02,257
pourquoi des gens comme lui,
se taisent...

457
00:44:02,392 --> 00:44:05,866
- pour ces conneries.
- Bernie ?

458
00:44:06,001 --> 00:44:09,656
J'aime beaucoup ta moustache.
Ça me donne envie de la tripoter.

459
00:44:09,724 --> 00:44:12,912
- Attention à ses mains.
- À la tienne, Ginny.

460
00:44:13,393 --> 00:44:15,694
- Elle est sérieuse.
- Des vitamines, Virginia ?

461
00:44:17,017 --> 00:44:19,288
Quels parfums ?
Oh oui, elles sont bonnes.

462
00:44:19,462 --> 00:44:21,177
- Très bien.
- Par ici, chérie.

463
00:44:21,259 --> 00:44:24,124
- Tu veux des vitamines ?
- Non, merci.

464
00:44:24,328 --> 00:44:27,351
- J'ai besoin de Valium.
- J'ai pris les miennes ce matin.

465
00:44:27,486 --> 00:44:29,291
Ça fait aucun doute, chéri.

466
00:44:31,847 --> 00:44:33,495
Ce week-end pourrait être amusant.

467
00:45:05,659 --> 00:45:06,903
Attendez...

468
00:45:16,124 --> 00:45:17,465
Joli, Virginia.

469
00:45:19,766 --> 00:45:21,622
Virginia, qu'est-ce que tu portais ?

470
00:45:28,281 --> 00:45:30,702
John, t'as l'air vraiment heureux, là.

471
00:45:30,837 --> 00:45:32,343
On dirait Jesse James.

472
00:45:32,446 --> 00:45:36,055
- C'est une cravate ou des collants ?
- Un maillot de bain à l'ancienne.

473
00:45:41,144 --> 00:45:44,302
- Et toi, tu faisais quoi ?
- J'ai besoin d'un verre.

474
00:45:48,650 --> 00:45:50,250
- T'as besoin d'aide ?
- Non.

475
00:45:51,949 --> 00:45:54,841
- Regarde, chérie.
- Elle adore ça.

476
00:46:02,932 --> 00:46:04,962
<i>John, c'est l'heure pour un face à face.</i>

477
00:46:18,000 --> 00:46:19,820
- Quelqu'un veut encore du café ?
- Non.

478
00:46:20,105 --> 00:46:21,985
Très intéressant, ce film.

479
00:46:22,481 --> 00:46:24,412
- Tu peux rembobiner ?
- Je m'en occupe.

480
00:46:24,563 --> 00:46:27,263
Là où il m'a mise sous l'eau,
pour savoir ce qui lui a pris.

481
00:46:27,360 --> 00:46:29,277
Je vais prendre un verre.

482
00:46:34,317 --> 00:46:36,016
<i>Nous devons parler dès que possible.</i>

483
00:46:36,377 --> 00:46:39,843
<i>- Rendez-vous au pavillon.</i>
- C'était Oméga, il est au parfum.

484
00:46:44,182 --> 00:46:46,757
Allez, saloperie !

485
00:46:46,908 --> 00:46:50,276
C'est trop tôt pour corrompre
des amis, où est-il ?

486
00:46:51,103 --> 00:46:53,599
Bordel de merde !

487
00:46:54,667 --> 00:46:57,893
<i>Les prévisions :
le beau temps se poursuivra</i>

488
00:46:58,164 --> 00:47:00,316
<i>ce week-end avec le maintien
de l'anticyclone.</i>

489
00:47:00,377 --> 00:47:02,362
<i>La température sera de 20 °C.</i>

490
00:47:02,499 --> 00:47:05,646
Je peux vous offrir quelque chose ?
Un dernier verre ?

491
00:47:05,783 --> 00:47:07,643
- Je veux savoir qui...
- Joe !

492
00:47:09,658 --> 00:47:12,901
Ce qu'on veut savoir : qui a transféré
les vieux films en vidéo ?

493
00:47:13,839 --> 00:47:15,978
Je l'ai fait au studio,
c'est plus facile.

494
00:47:16,535 --> 00:47:19,677
Et ce sigle à la fin, Oméga ?

495
00:47:20,159 --> 00:47:21,433
Le gars du labo.

496
00:47:22,835 --> 00:47:23,953
Pourquoi ?

497
00:47:24,752 --> 00:47:27,466
- Y a un problème ?
- Non, c'était bien.

498
00:47:28,256 --> 00:47:30,175
C'est comme ça que j'aime les noix.

499
00:47:30,235 --> 00:47:32,770
<i>La qualité de l'air...</i>

500
00:47:34,911 --> 00:47:38,612
<i>Nous avons quelques nuages qui arrivent.</i>

501
00:47:39,442 --> 00:47:41,291
<i>Si vous voulez bien m'excuser.</i>

502
00:47:44,675 --> 00:47:46,984
C'était bien, de revoir ces films.

503
00:47:47,093 --> 00:47:49,845
<i>L'humidité relative...</i>

504
00:47:50,071 --> 00:47:53,132
<i>tombera de 20 à 10 %.</i>

505
00:47:53,207 --> 00:47:54,322
À demain matin ?

506
00:47:57,147 --> 00:48:01,237
- <i>La qualité de l'air...</i>
- On va s'occuper des femmes.

507
00:48:02,959 --> 00:48:05,327
- Bonne nuit, John.
- Bonne nuit.

508
00:48:06,313 --> 00:48:09,003
<i>La vitesse du vent
sur les côtes : 25 km/h.</i>

509
00:48:09,100 --> 00:48:13,004
<i>Dans les terres,
cette vitesse sera de 10 à 15 km/h.</i>

510
00:48:14,187 --> 00:48:17,330
<i>Demain. La pression...</i>

511
00:48:17,414 --> 00:48:20,827
<i>atmosphérique est 1013,18.</i>

512
00:48:21,203 --> 00:48:24,276
<i>La vitesse des vents
sur la côte : 25 km/h.</i>

513
00:48:24,336 --> 00:48:27,975
<i>Dans les terres,
cette vitesse sera de 10 à 15 km/h.</i>

514
00:48:28,926 --> 00:48:32,437
<i>La pression atmosphérique est de 1013...</i>

515
00:48:33,076 --> 00:48:35,377
Dans les régions du centre...

516
00:48:35,482 --> 00:48:39,934
il est possible que ça se maintienne.

517
00:48:45,515 --> 00:48:46,587
Alors ?

518
00:48:47,102 --> 00:48:49,651
- Pourquoi ne pas l'avoir cuisiné ?
- Parce que je l'ai cru.

519
00:48:49,990 --> 00:48:51,559
Ils ne savent rien d'Oméga.

520
00:48:51,809 --> 00:48:53,599
Oui, je l'ai cru aussi.

521
00:48:53,734 --> 00:48:55,809
- C'est vrai ?
- Peut-être.

522
00:48:56,043 --> 00:48:58,280
Ça saute aux yeux !

523
00:48:59,021 --> 00:49:01,096
Vous ne croyez pas
ces conneries de labo ?

524
00:49:01,397 --> 00:49:04,232
Ça dit "Oméga", O-M-É-G-A. Vous savez...

525
00:49:24,184 --> 00:49:25,451
Ce n'est pas nécessaire.

526
00:49:26,014 --> 00:49:28,254
On tient trop compte
de l'apparence, pas vrai ?

527
00:49:28,685 --> 00:49:31,301
- Les apparences sont ce qu'elles sont.
- Qu'y a-t-il ?

528
00:49:31,437 --> 00:49:35,332
Rien, tout va bien. Continuez.

529
00:49:36,858 --> 00:49:40,497
Demain soir, peu après le dîner,
j'allumerai la télé.

530
00:49:41,385 --> 00:49:43,640
Guettez les réactions.

531
00:49:44,049 --> 00:49:47,478
Peut-être que l'un de vos amis
voudra se confier à vous.

532
00:49:55,640 --> 00:49:57,083
Qui est-ce ?

533
00:50:14,460 --> 00:50:15,528
T'es occupé ?

534
00:50:19,242 --> 00:50:20,911
Qu'est-ce qui te préoccupe ?

535
00:50:22,851 --> 00:50:26,989
- Je ne suis pas inquiet.
- C'est plus les week-ends d'antan.

536
00:50:32,887 --> 00:50:34,303
On a tous nos problèmes.

537
00:50:35,910 --> 00:50:38,166
Qui est la prochaine victime
de ton émission ?

538
00:50:39,310 --> 00:50:40,642
Maxwell Danforth.

539
00:50:41,580 --> 00:50:42,798
Un gros...

540
00:50:43,685 --> 00:50:45,294
Ça t'a coûté quoi, pour l'avoir ?

541
00:50:49,766 --> 00:50:52,818
Tu sais, ça m'amuse que tu invites
ces gens à ton émission,

542
00:50:52,927 --> 00:50:54,984
pour les déchiqueter, les broyer.

543
00:50:55,570 --> 00:50:57,856
Ils reviennent, en redemandent.

544
00:50:58,759 --> 00:51:00,919
Pourquoi les gens font-ils ça ?

545
00:51:05,656 --> 00:51:06,918
C'est un jeu.

546
00:51:10,423 --> 00:51:12,304
Peut-être qu'ils croient avoir raison.

547
00:51:12,769 --> 00:51:15,874
- Tous croient avoir raison, au fond.
- N'est-ce pas notre cas à tous ?

548
00:51:21,286 --> 00:51:23,392
Il y a un principe que j'aime bien.

549
00:51:25,031 --> 00:51:27,296
"La vérité est un mensonge
qui n'a pas été découvert."

550
00:51:28,791 --> 00:51:30,611
Tu ferais bien d'y réfléchir.

551
00:51:32,152 --> 00:51:34,062
C'est une drôle d'époque, mon ami.

552
00:51:35,455 --> 00:51:37,170
On ne fait que survivre.

553
00:51:38,162 --> 00:51:40,628
- Oui.
- On survit ensemble ?

554
00:52:07,849 --> 00:52:09,834
- Au rapport, monsieur.
- Merci.

555
00:52:26,327 --> 00:52:29,891
Pas la forme ?
Qu'est-ce qui ne va pas ?

556
00:52:31,651 --> 00:52:34,132
<i>Plein d'emmerdes en ce moment.</i>

557
00:52:36,112 --> 00:52:38,217
Peut-être que je peux t'aider

558
00:52:38,352 --> 00:52:41,390
à te débarrasser de ces emmerdes.

559
00:53:03,551 --> 00:53:05,070
Vire ça, d'abord.

560
00:53:06,333 --> 00:53:09,416
- Pourquoi ?
- T'as besoin de demander ?

561
00:53:31,522 --> 00:53:33,477
Je parie que je peux obtenir un petit...

562
00:53:34,927 --> 00:53:36,626
quelque chose de M. Tanner.

563
00:53:39,197 --> 00:53:41,017
Le cuisiner...

564
00:53:41,844 --> 00:53:44,190
le sonder.

565
00:53:45,887 --> 00:53:49,661
- Pour la bonne cause.
- Tu sais...

566
00:53:51,707 --> 00:53:53,481
je ne pense pas que ça marcherait.

567
00:53:58,210 --> 00:54:00,887
Tu as peur de lui, pas vrai ?

568
00:54:01,804 --> 00:54:03,999
Chéri, ce n'est qu'un homme.

569
00:54:04,845 --> 00:54:07,193
Ce qui marche pour l'un,
marche pour un autre.

570
00:54:13,809 --> 00:54:15,343
Tu sais quoi, Virginia ?

571
00:54:16,162 --> 00:54:18,779
J'en ai marre de tes délires.

572
00:54:30,798 --> 00:54:32,377
Parle-moi, Bernie.

573
00:54:33,595 --> 00:54:37,583
"La vérité est un mensonge
qui n'a pas été découvert."

574
00:54:39,664 --> 00:54:41,256
J'aime bien, Bernie.

575
00:54:46,717 --> 00:54:50,581
On devient mateur ?
Vilain garçon.

576
00:55:11,085 --> 00:55:12,604
Ça va mieux ?

577
00:55:15,709 --> 00:55:16,781
Merci.

578
00:55:30,382 --> 00:55:31,405
C'était génial.

579
00:55:59,250 --> 00:56:01,150
Prenez ça, gros nuls !

580
00:56:02,012 --> 00:56:05,628
Tu sais Ali,
ton mec, c'est quelque chose.

581
00:56:06,290 --> 00:56:08,425
Je te proposerais bien un échange.

582
00:56:08,959 --> 00:56:12,659
Je pourrais te laisser trois Dick
contre ton mari.

583
00:56:12,854 --> 00:56:15,155
T'es pas fatiguée de jouer
les salopes en chaleur ?

584
00:56:15,331 --> 00:56:17,572
Tu veux jouer ? Jouons, alors !

585
00:56:18,800 --> 00:56:20,800
Qu'est-ce que tu fous ?

586
00:56:27,500 --> 00:56:29,250
- C'est l'heure de l'apéro.
- Allez, Joe !

587
00:56:29,400 --> 00:56:31,947
T'as parié du fric, ou quoi ?

588
00:56:34,532 --> 00:56:36,871
- Permets-moi...
- Merci.

589
00:56:37,464 --> 00:56:39,145
Joe, amène-toi !

590
00:56:39,732 --> 00:56:42,920
- Allez, encore un peu.
- C'est qu'un jeu, tu te souviens ?

591
00:56:44,439 --> 00:56:47,266
Ouais. Mais c'est mon jeu
quand j'y joue.

592
00:56:48,072 --> 00:56:50,065
"Mais c'est mon jeu quand j'y joue."

593
00:56:53,195 --> 00:56:54,221
Dégage !

594
00:56:54,475 --> 00:56:56,436
Joe, c'est quoi ton problème ?

595
00:57:02,435 --> 00:57:06,645
Laisse-le se débrouiller.
J'adore voir ça.

596
00:57:28,775 --> 00:57:31,216
- Arrête !
- Je vais le tuer !

597
00:57:36,781 --> 00:57:39,759
Arrêtez-le ! Bernie !
Faites quelque chose.

598
00:58:08,574 --> 00:58:12,003
- On ne devrait pas...
- Assieds-toi là.

599
00:58:12,325 --> 00:58:13,618
... parler ?

600
00:58:14,460 --> 00:58:17,828
OK. Pourquoi ne pas nous dire
qui a fait ça, John ?

601
00:58:20,340 --> 00:58:21,724
Qui a fait quoi ?

602
00:58:22,386 --> 00:58:26,191
Il semblerait que les mauvais souvenirs
se rappellent à nous.

603
00:58:26,251 --> 00:58:29,243
- Qui se rappelle à nous ?
<i>- On arrête de jouer !</i>

604
00:58:29,494 --> 00:58:32,366
- Je pense que Dick...
- C'est quoi ces conneries ?

605
00:58:32,426 --> 00:58:34,968
- Laisse-le parler.
- Je vais parler pour moi :

606
00:58:35,043 --> 00:58:38,441
- je n'en suis plus.
- Sois plus précis, Joe.

607
00:58:38,508 --> 00:58:41,003
Des précisions ?
Tu sais bien de quoi je parle !

608
00:58:41,079 --> 00:58:46,221
- Allons, vous êtes amis, non ?
- Tu voudrais pas la fermer, merde ?

609
00:58:46,281 --> 00:58:48,740
- Excuse-moi !
- Pour l'amour du ciel, Virginia !

610
00:58:48,861 --> 00:58:53,799
Notre enquêteur essaye d'embarquer
ces trouducs dans l'un de ses tours.

611
00:59:08,394 --> 00:59:11,326
<i>La Suisse, pays enchanteur.</i>

612
00:59:12,199 --> 00:59:16,274
<i>De beaux lacs, de vertigineux sommets,
du délicieux chocolat...</i>

613
00:59:16,484 --> 00:59:18,815
<i>et l'astuce préférée
du monde de la finance :</i>

614
00:59:19,604 --> 00:59:21,093
<i>le compte bancaire anonyme.</i>

615
00:59:21,920 --> 00:59:24,717
<i>Vendeurs d'armes internationaux,
dealers de drogue,</i>

616
00:59:24,783 --> 00:59:28,452
<i>et citoyens de l'Oncle Sam,
tentant d'échapper aux taxes et impôts,</i>

617
00:59:28,520 --> 00:59:30,821
<i>tous se retrouvent comme chez eux,
à Zürich.</i>

618
00:59:32,625 --> 00:59:36,851
<i>On estime généralement que plus
de 12 milliards en comptes illégaux</i>

619
00:59:37,264 --> 00:59:41,734
<i>sont enfermés dans les coffres
des 520 banques de...</i>

620
00:59:42,170 --> 00:59:44,772
<i>la ville la plus obsédée
par l'argent au monde.</i>

621
00:59:45,945 --> 00:59:49,726
<i>Gérer l'argent des Américains constitue
seulement l'une des transactions</i>

622
00:59:49,846 --> 00:59:52,553
<i>effectuées quotidiennement
dans ce paradis montagneux.</i>

623
01:00:08,386 --> 01:00:09,875
<i>Ce fils de pute joue avec nous.</i>

624
01:00:10,071 --> 01:00:13,379
Si vous aviez des couilles,

625
01:00:13,439 --> 01:00:16,867
vous emmèneriez ce salopard
à l'extérieur pour lui faire sa fête.

626
01:00:17,651 --> 01:00:19,187
Un mot de plus,

627
01:00:19,310 --> 01:00:22,280
espèce de salope et je te tue !

628
01:00:22,662 --> 01:00:25,062
Je t'arrache les yeux, tu veux ?

629
01:00:25,800 --> 01:00:28,147
Joe, viens, on y va.

630
01:00:29,756 --> 01:00:31,680
- Ça va ?
- Non.

631
01:00:48,065 --> 01:00:49,825
Bravo, John Tanner.

632
01:00:52,140 --> 01:00:53,709
Ça devient excitant, non ?

633
01:00:54,807 --> 01:00:55,995
<i>C'est un mystère.</i>

634
01:00:56,386 --> 01:00:58,055
<i>As-tu déjà écrit la fin, John ?</i>

635
01:01:04,062 --> 01:01:05,265
Je vais te dire.

636
01:01:07,491 --> 01:01:10,507
Ali partait dans une autre direction,

637
01:01:11,340 --> 01:01:13,686
mais je pense que tu t'en es sorti
avec classe.

638
01:01:14,974 --> 01:01:16,914
Bonne nuit...
Mon ami.

639
01:01:21,900 --> 01:01:23,200
Chambre à coucher des Tanner

640
01:01:42,521 --> 01:01:44,716
T'as découvert quelque chose
les concernant, non ?

641
01:01:45,100 --> 01:01:47,963
Tu les menaces, les manipules.

642
01:01:48,438 --> 01:01:51,292
J'étais tellement sûre
que tu avais raison,

643
01:01:51,853 --> 01:01:53,728
assis sur ton foutu trône.

644
01:01:58,104 --> 01:02:00,374
Je sais que quelque chose cloche.

645
01:02:00,502 --> 01:02:04,671
Soit tu me dis à quoi je suis mêlée,

646
01:02:05,443 --> 01:02:08,165
soit je pars avec Chris,
immédiatement.

647
01:02:09,105 --> 01:02:12,037
Ne pars pas maintenant,
j'ai besoin de toi.

648
01:02:26,503 --> 01:02:28,503
- Que se passe-t-il ?
- Le frigo.

649
01:02:29,045 --> 01:02:31,315
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Qu'est-ce qui ne va pas ?

650
01:02:31,811 --> 01:02:33,556
Dans le frigo...

651
01:02:40,137 --> 01:02:41,300
Qu'est-ce qui ne va pas ?

652
01:02:42,400 --> 01:02:43,791
Qu'est-ce qu'il y a ?

653
01:02:47,609 --> 01:02:49,443
Les salauds !

654
01:02:58,662 --> 01:03:01,174
Je vais te tuer !

655
01:03:03,098 --> 01:03:04,738
Laisse-le !

656
01:03:06,276 --> 01:03:08,171
Dis-nous ce qui se passe, John.

657
01:03:17,382 --> 01:03:20,345
Salauds ! Malades !

658
01:03:24,085 --> 01:03:27,679
Je veux savoir. Qui a fait ça ?

659
01:03:42,009 --> 01:03:45,460
- C'est pas un vrai, John.
- C'est une mauvaise blague.

660
01:03:45,520 --> 01:03:48,377
- C'est un truc de malade.
- Pourquoi vous nous faites ça ?

661
01:03:54,844 --> 01:03:57,957
Je veux que vous soyez partis
demain matin, s'il vous plaît.

662
01:04:00,077 --> 01:04:03,385
Oh, il va bien. On le trouvera.
Il est dehors.

663
01:04:05,497 --> 01:04:08,655
C'est une bouteille de ketchup.
Ce n'est qu'un canular.

664
01:04:13,882 --> 01:04:16,099
Il aura peut-être disparu demain matin.

665
01:04:16,465 --> 01:04:18,400
On ferait bien d'avoir disparu
demain matin.

666
01:04:19,444 --> 01:04:20,418
Tôt.

667
01:04:28,640 --> 01:04:30,916
C'est bon, allez.

668
01:04:31,226 --> 01:04:35,392
Écoute, reste ici, écoute ta mère,
je vais le trouver.

669
01:04:37,103 --> 01:04:38,877
Papa, j'ai peur.

670
01:04:38,967 --> 01:04:40,591
Laisse-moi faire.

671
01:04:42,411 --> 01:04:45,900
John, qu'est-ce que tu nous fais ?

672
01:04:46,080 --> 01:04:47,899
Je vais chercher de l'aide.

673
01:04:47,975 --> 01:04:51,192
Ferme bien la porte,
s'il te plaît.

674
01:04:57,965 --> 01:05:00,207
Kerry, Tanner sort, laisse-le passer.

675
01:05:00,933 --> 01:05:03,095
Je ne veux pas
qu'il se balade seul la nuit.

676
01:05:07,551 --> 01:05:09,536
Qu'est-ce qu'on va faire ?

677
01:05:10,200 --> 01:05:11,382
Les bagages.

678
01:05:11,491 --> 01:05:16,243
Je me casse. Si t'as un cerveau,
fais de même.

679
01:05:16,650 --> 01:05:17,650
Bien.

680
01:05:21,616 --> 01:05:23,796
Fassett vous attend. Suivez-moi.

681
01:05:35,220 --> 01:05:38,594
- Pas besoin d'arme, Joe, c'est Ali.
- T'en fais pas.

682
01:05:39,078 --> 01:05:41,018
Elle sait quelque chose.

683
01:05:43,544 --> 01:05:45,935
Chris, viens.

684
01:05:52,383 --> 01:05:56,533
- Arrête tes conneries, Ali, ouvre.
- Fiche le camp, Joe Cardone.

685
01:05:58,292 --> 01:06:01,080
- Tu veux bien ranger cette arme ?
- Écoute, j'en ai marre.

686
01:06:01,171 --> 01:06:03,877
- Il a raison.
- Je veux savoir ce qu'elle sait.

687
01:06:14,361 --> 01:06:16,722
Quelqu'un me dit ce qui se passe ?

688
01:06:17,775 --> 01:06:21,504
Oui, on se casse d'ici, maintenant.
Viens Joe, allez.

689
01:06:40,761 --> 01:06:42,124
Prends ton arbalète.

690
01:07:23,193 --> 01:07:28,034
OK, Fassett. J'en ai marre.
Ça y est, je veux... sortir.

691
01:07:29,824 --> 01:07:31,613
Sortir, mais où ?

692
01:07:32,748 --> 01:07:34,838
J'en ai marre.
Faites ce que vous avez à faire.

693
01:07:34,898 --> 01:07:37,996
Arrêtez-les, je m'en fiche.
Mais faites-les sortir de chez moi.

694
01:07:48,580 --> 01:07:49,830
ALERTE SÉCURITÉ

695
01:08:20,230 --> 01:08:21,480
REDIFFUSION VIDÉO

696
01:08:27,100 --> 01:08:31,551
Nous avons un homme seul à l'extérieur,
Osterman, supprimez-le.

697
01:08:37,079 --> 01:08:38,935
Fils de pute.

698
01:08:43,326 --> 01:08:45,762
<i>Nous avons un mort.
Tué à mains nues.</i>

699
01:08:48,890 --> 01:08:52,065
<i>Faut y aller.
Allez, bougez-vous.</i>

700
01:08:59,614 --> 01:09:02,095
- Pourquoi ne pas les attraper ?
- Pas la peine.

701
01:09:02,730 --> 01:09:04,534
Ils ne vont nulle part.

702
01:09:11,183 --> 01:09:13,153
Toute cette agitation pour rien.

703
01:09:31,796 --> 01:09:36,774
- C'était joli.
<i>- Attention.</i>

704
01:09:37,202 --> 01:09:38,631
Ils prennent mon camping-car.

705
01:09:42,831 --> 01:09:44,598
<i>- Les clés y sont ?
- Oui.</i>

706
01:09:45,117 --> 01:09:48,590
- Je n'ai pas laissé... les clés.
- C'est moi.

707
01:09:49,968 --> 01:09:53,065
Pas la peine de vous inquiéter, John.
Tout est sous contrôle.

708
01:09:53,171 --> 01:09:55,862
Ils sont bien en laisse.

709
01:09:57,592 --> 01:10:00,058
<i>- Et Bernie ?</i>
- Il se débrouille tout seul.

710
01:10:21,920 --> 01:10:24,266
Qui tire vos ficelles ?

711
01:10:39,014 --> 01:10:42,803
Rentrez, maintenant.
Ils cernent Osterman, à l'autre bout.

712
01:10:43,299 --> 01:10:44,878
Rentrez directement.

713
01:10:45,137 --> 01:10:48,475
Souvenez-vous, dehors,
vous êtes un homme seul.

714
01:11:03,007 --> 01:11:07,263
<i>Kelly, accompagne-le
hors de cette zone et élimine-le.</i>

715
01:11:58,118 --> 01:12:00,224
Tu vois où tu vas ?

716
01:13:38,684 --> 01:13:40,654
Je t'achève ou on parle ?

717
01:13:40,827 --> 01:13:42,737
Traître !

718
01:14:43,547 --> 01:14:45,743
Je devrais te tuer sans hésiter.

719
01:14:48,531 --> 01:14:50,840
Tu ne vas pas mourir si facilement ?

720
01:14:52,269 --> 01:14:54,524
C'est quoi ces conneries ?
Pourquoi "traître" ?

721
01:14:55,021 --> 01:14:57,757
On met de l'argent de côté
pour plus tard, c'est tout.

722
01:14:58,163 --> 01:15:01,375
C'est pas légal, mais ça ne fait pas
de nous des traîtres.

723
01:15:03,676 --> 01:15:06,473
Je vais te laisser te lever,
parce que je veux qu'on parle.

724
01:15:06,572 --> 01:15:10,015
Mais si tu tentes d'attraper la batte,
tu l'auras dans le cul pendant un mois.

725
01:15:11,050 --> 01:15:12,388
C'est compris ?

726
01:15:14,042 --> 01:15:15,982
Bien. Je suis épuisé.

727
01:15:24,875 --> 01:15:26,830
Où est mon chien ?

728
01:15:31,836 --> 01:15:33,205
Pas là-dedans.

729
01:15:34,628 --> 01:15:35,885
<i>Qui est dans le van ?</i>

730
01:15:39,088 --> 01:15:41,599
Un type de la CIA, Fassett...

731
01:15:41,990 --> 01:15:44,877
<i>Il dit que toi, Dick et Joe</i>

732
01:15:45,277 --> 01:15:49,219
<i>- travaillez pour les Russes.</i>
- C'est des conneries.

733
01:15:50,600 --> 01:15:54,398
J'ai vu un film sur toi.
En train de parler au KGB.

734
01:15:54,864 --> 01:15:57,285
Je t'ai vu conclure une affaire
avec un certain Petrov.

735
01:15:57,752 --> 01:16:01,596
<i>Vous vous rappelez Petrov ?
Le producteur de films indépendants.</i>

736
01:16:01,924 --> 01:16:03,977
<i>Voulez-vous aider
à créer de telles conditions ?</i>

737
01:16:04,631 --> 01:16:07,340
<i>Ou n'êtes-vous
qu'un révolutionnaire de pacotille ?</i>

738
01:16:07,600 --> 01:16:09,550
<i>Non, je ne suis pas un révolutionnaire,</i>

739
01:16:09,664 --> 01:16:12,528
<i>mais un anarchiste nihiliste
qui a perdu tous ses idéaux.</i>

740
01:16:12,651 --> 01:16:15,435
<i>L'argent vous aiderait
à prendre une décision ?</i>

741
01:16:15,567 --> 01:16:18,605
N'êtes-vous pas soulagé de voir
que tous vos amis

742
01:16:18,815 --> 01:16:20,996
ne cherchaient finalement
qu'à échapper aux impôts ?

743
01:16:22,620 --> 01:16:25,169
<i>Ou n'êtes-vous pas
un petit peu déçu ?</i>

744
01:16:25,665 --> 01:16:28,372
Vous nous avez piégés.
Pourquoi ?

745
01:16:28,777 --> 01:16:30,786
C'est la mode
des meurtres en direct.

746
01:16:32,245 --> 01:16:34,215
<i>Il a fallu que ma femme se fasse tuer,</i>

747
01:16:34,325 --> 01:16:37,223
<i>pendant que mes employeurs
regardaient cela à la télé.</i>

748
01:16:37,305 --> 01:16:40,884
<i>Un épisode parmi d'autres de ce grand
cirque dans lequel nous sommes.</i>

749
01:16:41,033 --> 01:16:42,823
Éteins ça, John.

750
01:16:42,958 --> 01:16:44,732
<i>Vous devriez le savoir, Bernie.</i>

751
01:16:45,018 --> 01:16:46,853
<i>C'est votre boulot, à tous les deux.</i>

752
01:16:47,274 --> 01:16:50,169
<i>Conditionner les gens
pour les rendre incapables d'éteindre.</i>

753
01:16:50,627 --> 01:16:52,247
Explose ce truc, explose-le.

754
01:16:52,353 --> 01:16:55,044
<i>- Éteignez ça.
- Pourquoi tant de hâte, Joe ?</i>

755
01:16:56,315 --> 01:16:58,119
<i>Il y a plein de choses à éclaircir.</i>

756
01:16:59,765 --> 01:17:02,276
<i>Tu sais ce qu'il nous faudrait ?
Un vaisseau spatial.</i>

757
01:17:02,773 --> 01:17:06,307
Arrivant juste au-dessus
de ces arbres...

758
01:17:25,956 --> 01:17:28,735
Dégage, sale pute !

759
01:17:33,154 --> 01:17:36,433
Jésus m'aime...

760
01:17:38,252 --> 01:17:42,102
C'est la Bible qui le dit...

761
01:17:43,259 --> 01:17:44,522
Betty !

762
01:17:44,958 --> 01:17:47,680
- Sortez !
- Joe, sortez !

763
01:17:48,400 --> 01:17:50,017
Camping-car :
caméras 1 et 2, moniteur.

764
01:17:53,131 --> 01:17:54,755
Virginia, viens là.

765
01:17:58,650 --> 01:18:00,656
Tu vois ce que je vois ?

766
01:18:07,547 --> 01:18:10,103
- Sortez !
- Ils ne peuvent pas nous entendre.

767
01:18:10,268 --> 01:18:11,486
Joe, sortez !

768
01:18:15,351 --> 01:18:16,370
Dick ?

769
01:18:16,556 --> 01:18:18,256
Ça pourrait pas être pire, si ?

770
01:18:18,670 --> 01:18:19,993
C'est vrai.

771
01:18:23,059 --> 01:18:26,460
<i>- Ils veulent passer un message.</i>
- SORTEZ IMMÉDIATEMENT

772
01:18:29,194 --> 01:18:30,337
Betty, sors !

773
01:18:33,491 --> 01:18:34,709
Viens là.

774
01:18:37,671 --> 01:18:40,682
- T'as quoi sur le visage ?
- Viens là.

775
01:18:43,308 --> 01:18:44,400
Allez...

776
01:18:45,580 --> 01:18:47,087
"Sortez immédiatement."

777
01:18:47,183 --> 01:18:48,917
<i>Je ne veux pas être là
quand ça sortira.</i>

778
01:18:49,008 --> 01:18:51,197
<i>Vous verrez
que lorsque le temps sera venu,</i>

779
01:18:51,284 --> 01:18:54,487
<i>vous pourrez quitter le pays
très rapidement.</i>

780
01:19:00,147 --> 01:19:03,891
<i>C'était notre accord, Petrov,
on ne touche pas à Tanner.</i>

781
01:19:04,014 --> 01:19:07,308
<i>- Vos associés ne veulent pas de report.
- Souvenez-vous,</i>

782
01:19:07,368 --> 01:19:10,075
<i>- c'est nous qui décidons.</i>
- Mauvais montage.

783
01:19:10,886 --> 01:19:12,851
Je ne sais pas.
On ferait mieux de sortir.

784
01:19:12,987 --> 01:19:15,735
Jésus... m'aime.

785
01:19:17,028 --> 01:19:21,098
C'est la Bible qui le dit...

786
01:19:21,198 --> 01:19:22,685
On va tous mourir.

787
01:19:23,049 --> 01:19:24,676
Sortez !

788
01:19:27,429 --> 01:19:28,524
Betty, sors !

789
01:19:28,826 --> 01:19:30,706
Dépêche, allez !

790
01:19:31,414 --> 01:19:32,460
Betty, viens !

791
01:20:01,948 --> 01:20:03,807
Et puis, ils furent deux.

792
01:20:07,256 --> 01:20:09,993
Saloperie d'assassin !

793
01:20:10,251 --> 01:20:12,552
- Il est malade !
- <i>Pensez à eux...</i>

794
01:20:13,108 --> 01:20:15,402
<i>comme des puces sur un chien,</i>

795
01:20:15,529 --> 01:20:18,265
<i>renversé par une voiture volée
conduite par un ado bourré,</i>

796
01:20:18,361 --> 01:20:20,549
<i>à qui sa copine
vient de refiler la chtouille.</i>

797
01:20:22,378 --> 01:20:23,930
<i>Ça vous donnera la perspective.</i>

798
01:20:25,599 --> 01:20:28,456
<i>À tous les agents, déployez-vous
pour la procédure d'élimination.</i>

799
01:20:28,546 --> 01:20:31,960
<i>Je répète :
exécutez la procédure d'élimination.</i>

800
01:20:37,242 --> 01:20:38,310
T'as un flingue ?

801
01:20:38,385 --> 01:20:39,919
- Non.
- T'as un flingue ?

802
01:20:43,884 --> 01:20:46,395
Ce serait mieux d'avoir une arme.

803
01:20:46,473 --> 01:20:49,433
- J'ai des arcs.
- Des arcs ? C'est pas mal.

804
01:20:52,215 --> 01:20:54,123
Dans la chambre, vas-y.

805
01:21:09,592 --> 01:21:11,848
<i>Clive, tu me reçois ?</i>

806
01:21:16,179 --> 01:21:17,481
<i>Putain !</i>

807
01:21:18,369 --> 01:21:20,880
<i>Ils s'enfuient vers le lac.</i>

808
01:21:20,977 --> 01:21:24,023
<i>- Kelly, tu t'en occupes.</i>
- Reçu, monsieur.

809
01:21:25,487 --> 01:21:29,021
<i>Kelly. Tu me reçois ?</i>

810
01:21:34,930 --> 01:21:36,464
Prends le flingue.

811
01:21:36,870 --> 01:21:38,825
<i>Tu me reçois ?</i>

812
01:21:39,970 --> 01:21:41,000
<i>Merde !</i>

813
01:21:41,215 --> 01:21:41,862
Kelly !

814
01:21:44,930 --> 01:21:46,283
Je sais quoi faire.

815
01:21:46,990 --> 01:21:49,209
- Quoi ?
- Le pavillon.

816
01:21:50,824 --> 01:21:52,494
Ils se dirigent vers le pavillon.

817
01:22:00,797 --> 01:22:02,151
Oh, mon Dieu.

818
01:22:13,342 --> 01:22:15,793
- Non, attends.
- Bien sûr.

819
01:22:29,896 --> 01:22:32,799
- Il y avait des arcs ici !
- C'est ça que tu veux ?

820
01:22:57,943 --> 01:22:59,925
Super, tu vas tirer
des souris avec ça ?

821
01:23:00,037 --> 01:23:02,135
- À plus tard, John. Salut.
- Bernie !

822
01:23:32,278 --> 01:23:33,932
Il y a quelqu'un avec un arc.

823
01:23:34,127 --> 01:23:36,428
- Ils ont eu l'agent Brick.
<i>- Merde !</i>

824
01:23:36,654 --> 01:23:37,782
<i>La sale pute !</i>

825
01:23:39,100 --> 01:23:40,331
Mme Tanner.

826
01:23:51,061 --> 01:23:52,504
Gardez-les dans la piscine.

827
01:23:58,145 --> 01:23:59,543
Ne bouge pas.

828
01:24:29,776 --> 01:24:31,460
<i>Mikalovich, tu me reçois ?</i>

829
01:24:33,024 --> 01:24:34,738
<i>Il y a de l'essence
derrière le pavillon.</i>

830
01:24:34,949 --> 01:24:36,783
<i>Prends-la.
Sers-t'en.</i>

831
01:24:52,561 --> 01:24:53,864
<i>Gardez-les dans la piscine.</i>

832
01:24:54,155 --> 01:24:56,651
<i>Je répète : gardez-les dans la piscine
jusqu'à nouvel ordre.</i>

833
01:25:35,932 --> 01:25:37,496
Tout va bien se passer.

834
01:25:37,767 --> 01:25:39,992
Je suis Fassett, tu te souviens ?
Du FBI.

835
01:25:45,701 --> 01:25:48,032
- Chris !
- Mme Tanner.

836
01:25:49,401 --> 01:25:51,686
Je suis Fassett,
vous vous souvenez de moi ?

837
01:25:54,212 --> 01:25:56,182
Je n'ai même pas besoin de l'arc.

838
01:25:57,350 --> 01:25:59,221
On va faire un petit voyage,
tous les trois.

839
01:26:02,611 --> 01:26:03,704
Venez.

840
01:27:24,940 --> 01:27:26,715
Je crois qu'on l'a eu.

841
01:27:43,894 --> 01:27:45,608
Ne pars pas.

842
01:27:51,973 --> 01:27:54,199
La prochaine fois,
je veux porter mes fringues.

843
01:28:01,528 --> 01:28:03,753
Ce maudit fils de pute...

844
01:28:13,301 --> 01:28:15,692
<i>Vous aimez les images pieuses, John ?</i>

845
01:28:16,549 --> 01:28:18,760
<i>Réjouissez-vous, vous pouvez
encore les sauver.</i>

846
01:28:19,391 --> 01:28:21,481
<i>Fassett dit qu'il ne nous arrivera rien.</i>

847
01:28:21,639 --> 01:28:23,598
<i>Si tu fais ce qu'il veut.</i>

848
01:28:24,016 --> 01:28:26,001
<i>John, pour vous paraphraser :</i>

849
01:28:26,542 --> 01:28:28,651
vous attendez quelque chose de moi.

850
01:28:29,372 --> 01:28:32,124
À présent,
j'attends quelque chose de vous.

851
01:28:33,330 --> 01:28:35,285
Je veux venger ma femme.

852
01:28:36,277 --> 01:28:39,990
Maxwell Danforth l'a tuée.
Je le veux en 1re ligne.

853
01:28:42,614 --> 01:28:46,765
Vous avez le pouvoir et l'audience
pour faire ce que nous désirons.

854
01:28:51,031 --> 01:28:53,603
Vous n'avez guère le choix, je crois.

855
01:28:53,761 --> 01:28:56,332
John, je ne veux pas que tu fasses
quoi que ce soit de mal.

856
01:28:57,121 --> 01:28:58,219
<i>Je t'aime.</i>

857
01:29:01,707 --> 01:29:03,225
<i>On se reverra.</i>

858
01:29:07,468 --> 01:29:10,396
<i>Il a découvert que les amis de Tanner
viraient de l'argent à l'étranger.</i>

859
01:29:10,476 --> 01:29:13,138
Il a découvert Mikalovich,
leur courrier, et l'a utilisé.

860
01:29:13,449 --> 01:29:17,810
- Il a ensuite fabriqué son dossier KGB.
- Je vous l'avais dit, il est efficace.

861
01:29:18,081 --> 01:29:21,893
Mais pourquoi vouloir
nous faire croire qu'Oméga existait ?

862
01:29:21,999 --> 01:29:23,908
Stennings, Stennings...

863
01:29:24,014 --> 01:29:27,502
On n'a pas de preuve qu'Oméga
n'existe pas, vous saisissez ?

864
01:29:28,480 --> 01:29:30,564
Oméga est aussi réel que souhaité.

865
01:29:31,090 --> 01:29:34,330
On a assez de preuves pour convaincre
n'importe quelle commission du congrès.

866
01:29:36,949 --> 01:29:40,363
Ce que craignent nos ennemis,
c'est que celui qui sait qui ils sont

867
01:29:40,851 --> 01:29:42,551
obtienne le pouvoir dans ce pays.

868
01:29:45,596 --> 01:29:47,009
Et ils ont raison d'avoir peur.

869
01:29:48,363 --> 01:29:51,430
Trouvez Fassett,
avant la foutue émission de ce soir.

870
01:30:04,100 --> 01:30:06,626
Je me demande comment
on en est arrivés là.

871
01:30:07,501 --> 01:30:10,479
Ça s'appelle être... programmé.

872
01:30:21,083 --> 01:30:25,083
Préparez-vous, n° 3.
On a trente secondes.

873
01:30:26,172 --> 01:30:29,958
On reste sur Tanner.
Mettez les logos.

874
01:30:30,138 --> 01:30:32,308
- Vitesse ?
- On prend la n° 1.

875
01:30:33,060 --> 01:30:36,744
Bonsoir, mesdames et messieurs.
Bienvenue à "Face à Face".

876
01:30:37,597 --> 01:30:41,445
Le titre de notre émission de ce soir :
"D'Alpha à Oméga".

877
01:30:41,672 --> 01:30:44,890
- Du premier au dernier.
- On prend la n° 2.

878
01:30:46,484 --> 01:30:48,835
Nous parlerons avec Maxwell Danforth,

879
01:30:49,286 --> 01:30:51,812
considéré comme l'homme
le plus puissant du pays.

880
01:30:52,080 --> 01:30:53,903
<i>Si par "puissant" on entend</i>

881
01:30:54,038 --> 01:30:56,558
<i>quiconque ayant un effet
considérable sur votre intimité,</i>

882
01:30:56,933 --> 01:30:58,873
<i>votre bien-être personnel,</i>

883
01:30:59,144 --> 01:31:01,640
<i>et vos éventuelles chances de survie.</i>

884
01:31:02,577 --> 01:31:03,639
Prends la n° 1.

885
01:31:04,156 --> 01:31:06,712
Avez-vous
des ambitions présidentielles ?

886
01:31:07,028 --> 01:31:08,893
Sur Tanner, bon Dieu !

887
01:31:09,338 --> 01:31:11,622
<i>Certains penseront à de la paranoïa.</i>

888
01:31:11,862 --> 01:31:14,365
On se rapproche. On arrive.

889
01:31:15,151 --> 01:31:18,474
M. Danforth, vous avez dit publiquement

890
01:31:18,565 --> 01:31:21,271
que le contre-espionnage
<i>et les finances publiques</i>

891
01:31:21,572 --> 01:31:23,302
<i>ne font pas bon ménage.</i>

892
01:31:23,873 --> 01:31:28,054
<i>- Vous pouvez clarifier cela ?</i>
- Attention la n° 1, on arrive.

893
01:31:28,520 --> 01:31:29,586
Prêt, n° 5 ?

894
01:31:29,682 --> 01:31:33,200
<i>À présent, je voudrais vous présenter...
mon invité mystère.</i>

895
01:31:47,680 --> 01:31:49,000
Dans 20 secondes, je vous prie.

896
01:31:50,300 --> 01:31:51,411
Sur Danforth.

897
01:31:54,220 --> 01:31:56,732
9... 8... 7...

898
01:31:57,032 --> 01:32:00,626
6... 5... 4... 3...

899
01:32:02,227 --> 01:32:05,654
<i>Bonsoir, bienvenue à "Face à Face".</i>

900
01:32:05,862 --> 01:32:08,920
<i>Le titre de notre émission de ce soir :
"D'Alpha à Omega".</i>

901
01:32:09,662 --> 01:32:11,106
<i>Du premier au dernier.</i>

902
01:32:12,008 --> 01:32:14,174
<i>Nous parlerons avec Maxwell Danforth,</i>

903
01:32:14,700 --> 01:32:17,326
<i>considéré comme l'homme
le plus puissant du pays.</i>

904
01:32:17,592 --> 01:32:19,366
<i>Si par "puissant" on entend</i>

905
01:32:19,581 --> 01:32:22,273
<i>quiconque ayant un effet
considérable sur votre intimité,</i>

906
01:32:22,484 --> 01:32:24,252
<i>votre bien-être personnel,</i>

907
01:32:24,658 --> 01:32:26,959
<i>et vos éventuelles chances de survie.</i>

908
01:32:27,780 --> 01:32:28,923
<i>Monsieur Danforth,</i>

909
01:32:30,397 --> 01:32:33,892
<i>quelle est votre politique concernant
la construction de missiles soviets ?</i>

910
01:32:35,216 --> 01:32:37,746
<i>Nous vivons la fin du 20e siècle.</i>

911
01:32:38,227 --> 01:32:40,303
<i>Aucune nation
ne peut s'étendre davantage,</i>

912
01:32:40,588 --> 01:32:42,636
<i>sans entrer en conflit
avec ses voisines.</i>

913
01:32:43,237 --> 01:32:45,538
<i>Nous sommes forcés
de participer à un jeu,</i>

914
01:32:45,748 --> 01:32:47,555
<i>dans lequel il y aura un vainqueur.</i>

915
01:32:48,517 --> 01:32:50,758
<i>Les Soviets ont l'intention
d'être victorieux.</i>

916
01:32:50,990 --> 01:32:53,772
<i>Et vous avez une solution à cela,
monsieur ?</i>

917
01:32:54,208 --> 01:32:57,538
Notre peuple doit être éduqué
aux réalités de cette crise.

918
01:32:58,380 --> 01:33:00,320
Nous avons toujours ignoré
notre destinée.

919
01:33:01,061 --> 01:33:02,711
Pourtant, elle est simple désormais.

920
01:33:02,984 --> 01:33:05,044
Pas facile, attention, mais simple.

921
01:33:06,616 --> 01:33:08,249
Notre destinée est de survivre.

922
01:33:08,844 --> 01:33:11,551
<i>Avez-vous
des ambitions présidentielles ?</i>

923
01:33:12,453 --> 01:33:14,363
C'est une question très directe,
M. Tanner.

924
01:33:15,446 --> 01:33:16,814
<i>Ma réponse est non.</i>

925
01:33:17,641 --> 01:33:20,437
<i>Mon ambition est de continuer
à servir mon pays.</i>

926
01:33:20,741 --> 01:33:22,906
<i>Avec toutes mes qualités
et toute mon énergie.</i>

927
01:33:23,658 --> 01:33:27,042
<i>Cependant, si ma destinée est d'être
appelé par le peuple américain,</i>

928
01:33:27,230 --> 01:33:29,155
<i>pour accomplir cette tâche considérable,</i>

929
01:33:29,538 --> 01:33:31,553
<i>j'accepterai.</i>

930
01:33:32,494 --> 01:33:34,870
J'ai toujours su
quels étaient les ennemis de mon pays,

931
01:33:35,246 --> 01:33:37,291
et repoussé leurs visées contre nous.

932
01:33:38,058 --> 01:33:41,291
En tant que président des États-Unis,
je continuerais.

933
01:33:42,316 --> 01:33:46,075
<i>À présent, je voudrais vous présenter...
mon invité mystère.</i>

934
01:33:46,691 --> 01:33:50,030
<i>Un homme, employé jusqu'à récemment
par la CIA.</i>

935
01:33:50,857 --> 01:33:54,090
<i>Un homme qui a travaillé en étroite
collaboration avec Maxwell Danforth.</i>

936
01:33:54,360 --> 01:33:58,421
<i>Dans le cadre d'une opération secrète
qui a coûté la vie à quatre innocents.</i>

937
01:33:58,911 --> 01:34:03,633
<i>Un homme qui représente la part occulte
du pouvoir de Maxwell Danforth.</i>

938
01:34:03,964 --> 01:34:06,295
<i>Mesdames, messieurs,
Lawrence Fassett.</i>

939
01:34:06,640 --> 01:34:09,195
- Ici Stennings, alerte, il est là.
<i>- M. Fassett,</i>

940
01:34:09,616 --> 01:34:12,984
<i>que pouvez-vous nous dire
à propos du directeur de la CIA ?</i>

941
01:34:15,977 --> 01:34:19,319
<i>Je connais très bien Maxwell Danforth.</i>

942
01:34:22,049 --> 01:34:24,275
<i>Il a tué ma femme, il y a deux ans.</i>

943
01:34:24,335 --> 01:34:26,410
Pas de ses propres mains, bien sûr.

944
01:34:27,523 --> 01:34:30,321
Les hommes comme Danforth
ne tuent pas de cette façon.

945
01:34:30,591 --> 01:34:33,599
- Du calme... Taisez-vous.
- Ils...

946
01:34:34,862 --> 01:34:37,088
passent des coups de fil,
écrivent des mémos.

947
01:34:38,627 --> 01:34:39,665
Ils utilisent...

948
01:34:40,086 --> 01:34:42,686
des mots comme "supprimer", "éliminer".

949
01:34:43,575 --> 01:34:46,105
- Ceci est prioritaire...
<i>- De telle sorte que les mémos...</i>

950
01:34:47,338 --> 01:34:49,865
<i>ne contiennent pas des mots
comme "meurtre".</i>

951
01:34:51,691 --> 01:34:52,739
Ou "tuer".

952
01:34:52,814 --> 01:34:54,934
<i>Vous, mes chers concitoyens,</i>

953
01:34:55,324 --> 01:34:58,062
<i>l'homme que vous venez de voir
est l'assassin d'innocents.</i>

954
01:34:58,633 --> 01:35:00,513
Avec la complicité de John Tanner,

955
01:35:00,784 --> 01:35:04,183
il a pu s'exprimer ici,
et faire des allégations contre moi

956
01:35:04,280 --> 01:35:06,138
qu'il ne pourra jamais prouver.

957
01:35:06,309 --> 01:35:07,325
La n° 1.

958
01:35:07,393 --> 01:35:10,581
<i>Cet extrait provient des caméras
de surveillance de la CIA.</i>

959
01:35:10,731 --> 01:35:14,445
<i>La femme est Mme Fassett,
les tueurs étaient du KGB.</i>

960
01:35:49,877 --> 01:35:51,777
<i>C'est... exact.</i>

961
01:35:53,641 --> 01:35:56,709
<i>Il est exact que j'ai tué des innocents.</i>

962
01:35:56,950 --> 01:35:59,545
Mais ce n'est pas de ma culpabilité
dont il est question.

963
01:36:00,593 --> 01:36:03,635
Mais de la culpabilité de cet homme.

964
01:36:04,746 --> 01:36:05,888
Et...

965
01:36:06,545 --> 01:36:08,410
il en sera ainsi...

966
01:36:08,891 --> 01:36:10,861
tant qu'il sera...

967
01:36:15,358 --> 01:36:16,380
exposé.

968
01:36:20,030 --> 01:36:21,338
Un homme qui...

969
01:36:22,196 --> 01:36:24,707
est prêt à utiliser
le pouvoir de son agence

970
01:36:26,810 --> 01:36:28,419
et toutes ses techniques...

971
01:36:29,793 --> 01:36:31,795
pour poursuivre sa propre...

972
01:36:33,376 --> 01:36:36,323
ambition... personnelle.

973
01:36:41,838 --> 01:36:43,778
Des commentaires, M. Danforth ?

974
01:36:43,898 --> 01:36:45,672
Oui, j'en ai un.

975
01:36:46,304 --> 01:36:48,434
Vous et ce Fassett êtes des traîtres.

976
01:36:48,530 --> 01:36:50,605
Terme galvaudé, mais qui convient.

977
01:36:50,665 --> 01:36:53,949
<i>Quand j'ai réalisé votre acte, présenter
ce meurtrier dans votre émission,</i>

978
01:36:54,063 --> 01:36:56,808
<i>j'ai été choqué et heureux aussi.</i>

979
01:36:57,425 --> 01:36:58,883
Parce que vous avez illustré,

980
01:36:59,034 --> 01:37:00,342
mieux que je ne pourrai jamais,

981
01:37:00,688 --> 01:37:02,989
à quel point nos ennemis sont dangereux.

982
01:37:03,834 --> 01:37:05,549
<i>Et par leur présence,

983
01:37:05,609 --> 01:37:07,398
<i>ils justifient mon affirmation :</i>

984
01:37:07,850 --> 01:37:10,344
<i>tant que nous n'aurons pas
un gouvernement</i>

985
01:37:10,404 --> 01:37:13,622
<i>prêt à éradiquer cette maladie,</i>

986
01:37:14,286 --> 01:37:15,850
<i>nous n'aurons pas une nation saine.</i>

987
01:37:15,910 --> 01:37:18,752
<i>Je le dis à tous ceux qui regardent,</i>

988
01:37:19,128 --> 01:37:20,963
<i>sans une Amérique saine,</i>

989
01:37:21,624 --> 01:37:24,000
<i>nous vivons dans un monde sans espoir.</i>

990
01:37:26,507 --> 01:37:28,567
<i>Pourquoi ne pas me tuer alors, Max ?</i>

991
01:37:29,830 --> 01:37:31,966
<i>Utilisez vos pouvoirs.</i>

992
01:37:33,107 --> 01:37:36,957
<i>Montrez à votre public comment vous les
débarrassez du péril que je constitue.</i>

993
01:37:37,348 --> 01:37:40,400
Tuez-moi, Max,
sous prétexte de tuer leur peur.

994
01:37:41,722 --> 01:37:45,511
<i>Soyez le nouveau Sauveur,
en ces heures sombres.</i>

995
01:37:46,368 --> 01:37:48,062
<i>Vous n'êtes pas introuvable, Fassett.</i>

996
01:37:48,173 --> 01:37:50,232
Vous allez être exterminé.

997
01:37:50,458 --> 01:37:52,449
Vous avez ma parole. Vous entendez ?

998
01:37:59,590 --> 01:38:00,959
<i>Allez sur la n° 3.</i>

999
01:38:29,578 --> 01:38:31,157
Où est ma femme ?

1000
01:39:18,881 --> 01:39:22,340
<i>Sur les yeux, puis on recule.</i>

1001
01:39:23,474 --> 01:39:25,007
<i>C'est ça.</i>

1002
01:39:25,248 --> 01:39:27,669
<i>OK, n° 1, prêt ?
On cherche les yeux.</i>

1003
01:39:43,748 --> 01:39:45,523
<i>Ce que vous venez de voir...</i>

1004
01:39:46,380 --> 01:39:49,282
<i>était d'une certaine façon,
un jeu vidéo réel.</i>

1005
01:39:50,891 --> 01:39:54,214
<i>Vous avez vu un menteur parler
à un tueur sans pouvoir les séparer.</i>

1006
01:39:55,974 --> 01:39:57,041
<i>Peu importe...</i>

1007
01:39:57,417 --> 01:39:58,996
<i>ce n'est que de la télévision.</i>

1008
01:39:59,703 --> 01:40:02,886
<i>Vous le savez tous, les programmes
ne font que passer le temps</i>

1009
01:40:02,966 --> 01:40:05,199
<i>entre deux tentatives
de s'emparer de votre argent.</i>

1010
01:40:05,635 --> 01:40:07,093
<i>Si vous voulez en garder un peu,</i>

1011
01:40:07,320 --> 01:40:08,102
<i>éteignez.</i>

1012
01:40:08,809 --> 01:40:09,861
<i>C'est simple.</i>

1013
01:40:10,703 --> 01:40:12,132
<i>Ça se fait à la main.</i>

1014
01:40:13,170 --> 01:40:15,320
<i>Avec ce qu'il vous reste
de libre arbitre.</i>

1015
01:40:16,967 --> 01:40:18,471
<i>C'est le moment.</i>

1016
01:40:19,732 --> 01:40:20,890
<i>Mon pari :</i>

1017
01:40:21,431 --> 01:40:23,220
<i>vous n'en êtes pas capables.</i>

1018
01:40:24,348 --> 01:40:25,867
<i>Allez-y, essayez.</i>

1019
01:40:31,559 --> 01:40:32,943
<i>Je suis toujours là ?</i>

1020
01:42:17,304 --> 01:42:20,296
Sous-titres :
Radioactiveman

1021
01:42:20,838 --> 01:42:23,830
Relectures :
UnderZero, Red_OcToBeR, jeckx

1022
01:42:24,567 --> 01:42:27,033
French TeAm

