1
00:01:21,419 --> 00:01:24,536
Ray, où est-ce que tu vas ?

2
00:01:24,619 --> 00:01:26,416
Reviens te coucher.

3
00:03:48,140 --> 00:03:50,335
Fais attention,
espèce de minable petit...

4
00:04:19,659 --> 00:04:21,251
Queenie !

5
00:04:26,379 --> 00:04:28,176
Bonjour, Walter !

6
00:04:28,979 --> 00:04:31,857
C'est bien, ma petite. Leur pelouse
avait besoin d'engrais.

7
00:05:30,780 --> 00:05:33,135
Bonjour, lieutenant.
Mme Rumsfield.

8
00:05:34,340 --> 00:05:36,137
Salut, Ricky.

9
00:05:43,060 --> 00:05:44,857
M. Rumsfield, faites attention.

10
00:05:46,979 --> 00:05:49,938
Bon Dieu.

11
00:05:50,020 --> 00:05:51,373
Walter.

12
00:05:54,700 --> 00:05:56,531
J'adore ce mec.

13
00:05:56,620 --> 00:05:58,895
- Walter !
- Mark !

14
00:06:01,540 --> 00:06:03,336
Qu'est-ce que tu fais debout ?

15
00:06:03,420 --> 00:06:07,208
Le chien de Walter a encore chié
sur la pelouse de Rumsfield.

16
00:06:08,459 --> 00:06:10,290
C'est bien, trésor.

17
00:06:10,379 --> 00:06:12,177
Je sais que vous êtes là-dedans,
le vieux !

18
00:06:12,259 --> 00:06:14,648
- Trésor, les voisins.
- Écoutez-moi bien, vous.

19
00:06:15,659 --> 00:06:17,570
Cette petite ordure,
votre rat qui aboie...

20
00:06:17,660 --> 00:06:19,809
vient de chier sur ma pelouse
pour la dernière fois !

21
00:06:20,660 --> 00:06:22,616
Si j'en trouve encore une...
rien qu'une...

22
00:06:22,700 --> 00:06:25,168
Je vais me l'attraper
et lui agrafer le cul !

23
00:06:27,260 --> 00:06:29,490
- Je vais le faire tout de suite.
- Non ! Trésor, non.

24
00:06:29,580 --> 00:06:31,377
Viens. Allons à la maison.

25
00:06:34,980 --> 00:06:37,778
Trésor, je crois qu'on
devrait déménager.

26
00:06:41,500 --> 00:06:44,776
On a un trafiquant d'armes en face
et un fou juste à côté.

27
00:06:44,859 --> 00:06:46,451
Ils ne font que se disputer.

28
00:06:46,540 --> 00:06:48,337
C'est assez sucré ?

29
00:06:49,379 --> 00:06:52,098
Et ces voisins d'à côté...
Comment s'appellent-ils ? Les Klopek ?

30
00:06:53,459 --> 00:06:56,292
- C'est un nom slave ?
- Je ne sais pas.

31
00:06:57,699 --> 00:07:01,328
Ils sont là depuis un mois. Tu crois
qu'ils vont s'occuper de leur jardin ?

32
00:07:04,619 --> 00:07:06,416
Tu vas en manger ?

33
00:07:07,419 --> 00:07:11,173
Non. J'ai cette chose
avec mon ventre de nouveau.

34
00:07:12,179 --> 00:07:14,489
Je me demande ce qui se passait
là-bas hier soir.

35
00:07:14,580 --> 00:07:16,536
Je savais que ça arriverait.

36
00:07:17,340 --> 00:07:18,853
- Quoi ?
- Rien.

37
00:07:18,941 --> 00:07:21,249
Tu savais que quoi
arriverait ?

38
00:07:21,340 --> 00:07:22,932
Ça a déjà commencé.

39
00:07:23,020 --> 00:07:25,170
Tu ne vas rien faire
de toute la semaine...

40
00:07:25,260 --> 00:07:30,095
tu vas t'ennuyer à mourir et retourner
au travail en pire état que tu ne l'es.

41
00:07:30,180 --> 00:07:31,772
Ce n'est pas vrai.

42
00:07:31,860 --> 00:07:35,648
S'il te plaît, chargeons la voiture
et allons au lac. Tu t'y reposeras.

43
00:07:35,739 --> 00:07:39,415
Tu devrais te voir. Debout à l'aube
pour regarder un chien faire caca.

44
00:07:39,500 --> 00:07:41,775
Tu crois que d'aller
au lac est reposant ?

45
00:07:41,860 --> 00:07:44,772
C'est quatre heures d'autoroute
avec la circulation de vacances...

46
00:07:44,860 --> 00:07:47,294
pour s'asseoir dans une
cabine froide et humide...

47
00:07:47,380 --> 00:07:49,371
et attendre que ce voisin
avec l'énorme tête...

48
00:07:49,460 --> 00:07:51,814
- se soûle et dégringole l'escalier.
- Il est hydrocéphale.

49
00:07:51,900 --> 00:07:53,856
Tu ne devrais
pas te moquer de lui.

50
00:07:53,939 --> 00:07:55,737
Ce n'est pas ce que
J'appelle reposant.

51
00:07:55,819 --> 00:07:59,176
Voilà ce qui est reposant:
Traîner dans la maison, être paresseux.

52
00:07:59,259 --> 00:08:02,297
C'est ce que je veux faire.
Je veux juste traîner...

53
00:08:02,379 --> 00:08:04,894
être paresseux,
suivre les matchs...

54
00:08:04,979 --> 00:08:09,336
et boire quelques bières, et fumer
un cigare dehors de temps en temps.

55
00:08:09,420 --> 00:08:12,538
Je vais réparer le barbecue dans
le jardin. C'est ce que je vais faire.

56
00:08:12,620 --> 00:08:16,330
C'est ce qu'il me faut, Carol.
J'ai besoin de ça.

57
00:08:16,420 --> 00:08:19,969
Tu verras. À la fin de la semaine,
Je serai un homme neuf.

58
00:08:20,060 --> 00:08:22,211
Ce sont tes vacances.

59
00:08:48,820 --> 00:08:50,491
Tais-toi.

60
00:09:02,220 --> 00:09:04,096
Art a un fusil.

61
00:09:06,901 --> 00:09:08,493
Art !

62
00:09:09,300 --> 00:09:12,133
Salut, Ray.
Vous mangez là-dedans ?

63
00:09:12,980 --> 00:09:15,016
Vous savez comment est Suzette
avec sa mangeoire pour oiseaux.

64
00:09:15,100 --> 00:09:17,091
Ces corneilles se pointent
de nulle part.

65
00:09:17,180 --> 00:09:18,977
Elle me harcèle pour
que je m'en débarrasse.

66
00:09:19,060 --> 00:09:21,255
"Les corneilles sont trop grosses
pour la mangeoire", elle dit.

67
00:09:21,340 --> 00:09:24,013
- Je n'en avais pas vu avant ici.
- Et de grosses bestiasses.

68
00:09:24,101 --> 00:09:26,216
C'est pour ça que j'ai sorti
le fusil. Je vais les tirer.

69
00:09:26,300 --> 00:09:29,019
Pourquoi n'es-tu pas allé avec
Suzette chez sa mère ?

70
00:09:29,100 --> 00:09:30,897
Je mange ici.

71
00:09:30,980 --> 00:09:33,414
Tu peux m'imaginer seul avec elles
toute une semaine ?

72
00:09:33,500 --> 00:09:35,331
J'aimerais mieux
manger des tessons.

73
00:09:35,420 --> 00:09:39,652
Ça va être une super semaine
pour le célibataire.

74
00:09:40,700 --> 00:09:41,735
Vince.

75
00:09:44,340 --> 00:09:46,137
Pourquoi tu n'es pas au travail ?

76
00:09:47,179 --> 00:09:49,410
- J'ai pris une semaine de congé.
- Une semaine de congé ?

77
00:09:49,499 --> 00:09:52,014
C'est super. Vous allez
au lac ou quelque part ?

78
00:09:52,099 --> 00:09:54,249
- Non, le jardin arrière.
- Le jardin arrière ?

79
00:09:54,340 --> 00:09:56,569
Je veux juste traîner à
la maison et me détendre.

80
00:09:56,660 --> 00:10:00,414
Te détendre ? Bonne chance
avec ces fous à côté.

81
00:10:00,501 --> 00:10:03,060
- As-tu rencontré les Klopek ?
- Non.

82
00:10:03,141 --> 00:10:05,779
Non. Aucun des voisins
ne les a rencontrés.

83
00:10:05,861 --> 00:10:10,173
Mais j'ai parlé à la nana de l'agence
qui leur a vendu l'endroit.

84
00:10:10,260 --> 00:10:13,730
Apparemment, leur dernière
maison a brûlé de fond en comble.

85
00:10:13,820 --> 00:10:15,173
Vraiment ?

86
00:10:15,261 --> 00:10:19,458
Oui. Un enfer horrible
a fait rage.

87
00:10:21,860 --> 00:10:23,657
Les voisins de l'enfer.

88
00:10:26,620 --> 00:10:27,814
Peut-être.

89
00:10:27,900 --> 00:10:31,336
Quoi qu'il en soit, je suis content
de ne pas être leur voisin immédiat.

90
00:10:31,420 --> 00:10:34,093
Allez, regardons ça en face.

91
00:10:34,180 --> 00:10:35,977
Ces Klopek sont étranges.

92
00:10:36,060 --> 00:10:38,255
Je surveille cette maison depuis
qu'ils ont emménagé.

93
00:10:38,340 --> 00:10:40,934
Personne n'entre.
Personne ne sort.

94
00:10:41,020 --> 00:10:43,250
Aucun visiteur.
Aucune livraison.

95
00:10:43,340 --> 00:10:45,171
Qu'est-ce qu'ils mangent
d'après toi, Ray ?

96
00:10:47,020 --> 00:10:50,296
Ils aiment peut-être
rester à l'écart, Art.

97
00:10:50,379 --> 00:10:51,971
Tu te souviens quand les Knapp
vivaient à côté ?

98
00:10:52,060 --> 00:10:53,813
Combien de conversations
as-tu eues avec les Knapp ?

99
00:10:53,901 --> 00:10:56,369
Deux. Ils n'ont même pas dit
au revoir quand ils sont partis.

100
00:10:56,461 --> 00:10:59,372
S'il te plaît.
Ne les compare pas.

101
00:10:59,461 --> 00:11:02,851
Au moins, s'ils n'aimaient pas parler,
les Knapp étaient semi-normaux.

102
00:11:02,940 --> 00:11:05,579
Ils travaillaient dans leur jardin.
Ils tondaient la pelouse, qui existait.

103
00:11:05,660 --> 00:11:06,854
Ces Klopek...

104
00:11:08,061 --> 00:11:10,733
on ne sait même pas
combien ils sont.

105
00:11:10,821 --> 00:11:12,459
Il y en a trois.

106
00:11:12,540 --> 00:11:14,815
Ils ne sortent que la nuit.

107
00:11:15,700 --> 00:11:17,611
Ricky Butler dit
qu'ils se nourrissent la nuit.

108
00:11:17,700 --> 00:11:19,292
Ricky Butler le dit.

109
00:11:20,180 --> 00:11:22,819
La semaine passée quand j'étais
sur le toit avec mon télescope...

110
00:11:22,900 --> 00:11:25,095
Je les ai vus
dans leur jardin arrière.

111
00:11:25,180 --> 00:11:28,570
- Qu'est-ce qu'ils faisaient, trésor ?
- Ils creusaient.

112
00:11:30,180 --> 00:11:33,775
- Un peu comme des fossoyeurs ?
- Peut-être.

113
00:11:33,860 --> 00:11:36,658
Très bien, ça suffit avec
cette conversation.

114
00:11:36,740 --> 00:11:40,449
Je veux que tu arrêtes d'espionner
les Klopek avec Ricky Butler.

115
00:11:40,540 --> 00:11:44,579
Et toi, arrête de bourrer son crâne
de théories loufoques.

116
00:11:44,660 --> 00:11:48,290
- Où vas-tu ?
- Mettre mes fringues de vacances.

117
00:11:48,380 --> 00:11:50,292
Tu as fini avec tes œufs ?

118
00:11:53,020 --> 00:11:57,377
Trésor, je vais ajouter les zinnias
au reste des fleurs.

119
00:11:57,461 --> 00:12:01,499
- L'homme à la pépinière a dit...
- Bon sang, ça me fait chier.

120
00:12:01,581 --> 00:12:02,570
Quoi ?

121
00:12:02,661 --> 00:12:04,253
Ce vieux con.

122
00:12:05,060 --> 00:12:07,733
Il a la meilleure pelouse
de toute la rue.

123
00:12:09,260 --> 00:12:11,057
Et tu sais pourquoi ?

124
00:12:13,220 --> 00:12:17,008
Parce qu'il a dressé son chien
pour qu'il chie dans mon jardin.

125
00:12:20,340 --> 00:12:22,376
Mme Rumsfield.

126
00:12:23,940 --> 00:12:25,738
Aucune marque de
de bronzage ce matin.

127
00:12:27,380 --> 00:12:29,496
C'est joli.

128
00:12:30,740 --> 00:12:32,776
Ce gamin à côté
est un crétin.

129
00:12:38,220 --> 00:12:39,812
Peterson.

130
00:12:39,900 --> 00:12:44,053
Il est sorti en peignoir hier soir
quand les étrangers faisaient le boucan.

131
00:12:44,141 --> 00:12:45,938
Il n'a absolument rien fait.

132
00:12:47,981 --> 00:12:50,449
Alors, qu'est-ce que
tu vas faire pour commencer ?

133
00:12:50,541 --> 00:12:52,338
Je ne sais pas.

134
00:12:53,220 --> 00:12:55,495
- Je t'ai montré mes nouveaux outils ?
- Non.

135
00:12:55,581 --> 00:12:57,378
Ils sont super.

136
00:12:57,460 --> 00:12:59,975
Le père de Carol me
les a donnés pour Noël.

137
00:13:03,100 --> 00:13:04,500
Regarde.

138
00:13:05,540 --> 00:13:08,180
Des beautés. Tu vas
construire quelque chose avec ?

139
00:13:08,260 --> 00:13:10,729
Je crois. Probablement.

140
00:13:13,101 --> 00:13:15,092
À quelle heure
commence le match ?

141
00:13:15,181 --> 00:13:17,250
Je crois que c'est
vers 1 heure.

142
00:13:17,341 --> 00:13:19,535
Tu veux aller au traiteur nous
prendre des sandwiches au rosbif ?

143
00:13:19,620 --> 00:13:23,932
Non. Je pensais aller chercher une
de ces télécommandes de garage...

144
00:13:24,020 --> 00:13:25,817
et l'installer.

145
00:13:33,460 --> 00:13:35,496
Ray.

146
00:13:35,580 --> 00:13:37,492
Ray, viens ici.

147
00:13:43,300 --> 00:13:44,892
Qu'est-ce que c'est ?

148
00:13:47,621 --> 00:13:49,498
C'est mon voisin.

149
00:13:51,981 --> 00:13:55,575
Un des Huns
est sorti de la caverne.

150
00:14:29,660 --> 00:14:31,731
Si tu allais dire bonjour ?

151
00:14:33,301 --> 00:14:35,098
Oui, j'imagine que je pourrais.

152
00:14:35,901 --> 00:14:38,131
Ce serait le moment idéal.

153
00:14:38,221 --> 00:14:41,418
Si tu allais lui parler, on pourrait
voir comment il est. Vas-y.

154
00:14:41,501 --> 00:14:43,731
Tu pourrais lui dire
bonjour aussi.

155
00:14:43,821 --> 00:14:46,096
- Mais c'est ton voisin.
- C'est le tien aussi.

156
00:14:46,181 --> 00:14:48,375
Mais vos propriétés
sont contiguës.

157
00:14:48,461 --> 00:14:50,928
Nous sommes tous sur la même rue,
alors tu pourrais y aller aussi.

158
00:14:51,020 --> 00:14:53,979
Nous sommes tous dans la même ville,
mais tu es à côté de lui.

159
00:14:54,061 --> 00:14:56,939
S'il devait emprunter quelque chose,
c'est chez toi qu'il irait.

160
00:14:57,020 --> 00:14:58,851
Il est occupé pour l'instant.

161
00:14:58,940 --> 00:15:01,296
Il n'est pas occupé. Il rentre.
Vas-y maintenant, parce que...

162
00:15:01,380 --> 00:15:03,974
Il rentre.
Si tu veux lui dire bonjour...

163
00:15:04,061 --> 00:15:05,857
tu devrais sans doute...

164
00:15:05,941 --> 00:15:08,295
Il rentre dans la maison.
Tu vas le perdre.

165
00:15:08,380 --> 00:15:10,610
Il va rentrer...

166
00:15:10,700 --> 00:15:12,816
- Tu as tout raté, pas vrai ?
- Je n'ai rien raté.

167
00:15:12,900 --> 00:15:14,698
- Dégonflé.
- Il est rentré dans la maison.

168
00:15:14,780 --> 00:15:17,169
Je ne suis pas un dégonflé
parce qu'il est rentré chez lui.

169
00:15:17,260 --> 00:15:20,616
T'as l'air d'un dégonflé devant
ton fils. Ton fils.

170
00:15:21,620 --> 00:15:24,692
Viens. Si tout d'un coup c'est toute
une histoire, allons dire bonjour.

171
00:15:24,780 --> 00:15:27,341
- C'est une blague !
- Allons dire bonjour.

172
00:15:27,421 --> 00:15:29,855
Pourquoi t'es si énervé ?
Essaye le déca.

173
00:15:29,941 --> 00:15:32,739
Ils se défient d'aller
sonner à la porte.

174
00:15:32,821 --> 00:15:34,618
On ne devrait pas
les fixer comme ça.

175
00:15:35,941 --> 00:15:38,454
Alors, allons-y tous les deux dire
bonjour, ou tu te dégonfles ?

176
00:15:38,541 --> 00:15:40,497
Allez-y, M. Peterson !

177
00:15:42,741 --> 00:15:44,538
Maintenant, tout le monde
nous regarde.

178
00:15:44,621 --> 00:15:46,498
- Bien joué, vieux !
- Oui, d'accord.

179
00:15:46,581 --> 00:15:49,778
J'y vais avec toi.
Bien sûr. Aucun problème.

180
00:15:49,861 --> 00:15:51,658
Allons-y.

181
00:16:26,101 --> 00:16:27,898
Il y a des barreaux
sur les fenêtres de la cave.

182
00:16:29,942 --> 00:16:32,216
- Ils ont des trous sur la véranda.
- C'était un traquenard.

183
00:16:32,301 --> 00:16:34,098
- Ça va ?
- Oui.

184
00:16:34,181 --> 00:16:37,378
- Je ne paierai pas pour ça.
- On devrait les assigner en justice.

185
00:16:37,461 --> 00:16:41,249
Allons dire bonjour.

186
00:17:05,060 --> 00:17:07,859
Prends le tuyau d'arrosage.
Tenez bon, les gars !

187
00:17:12,060 --> 00:17:15,212
Courez vers moi ! Venez vers l'eau !

188
00:17:19,421 --> 00:17:21,412
Ray, par ici !
Cours vers l'eau !

189
00:17:22,622 --> 00:17:24,418
Courez vers moi ! Allez !

190
00:17:44,340 --> 00:17:46,571
Je crois qu'elles sont parties, Mark.
Je crois qu'elles sont parties.

191
00:17:47,381 --> 00:17:50,134
- Vous êtes piqués ?
- Vous l'avez fait, je ne le crois pas.

192
00:17:50,220 --> 00:17:52,052
- Moi non plus.
- C'était super.

193
00:17:52,140 --> 00:17:54,894
Il m'est arrivé la même chose
la semaine dernière. J'étais là-bas.

194
00:17:54,980 --> 00:17:57,973
Mais ce n'étaient pas des abeilles.
C'était un écureuil enragé.

195
00:17:59,660 --> 00:18:05,179
En Asie du Sud-est, on appelait
ce genre de chose le "mauvais karma".

196
00:18:28,501 --> 00:18:31,413
Trésor, les piqûres d'abeille ne
guérissent pas si tu les tripotes.

197
00:18:31,501 --> 00:18:34,698
Si on était allés au lac,
j'en aurais eu deux fois plus.

198
00:18:34,781 --> 00:18:38,057
Ce n'est pas comme si ce que
tu as dit ce matin se réalisait.

199
00:18:38,141 --> 00:18:39,938
- Où vas-tu ?
- Je peux aller dans l'autre pièce...

200
00:18:40,021 --> 00:18:41,818
sans que tu me demandes
où je vais ?

201
00:18:41,901 --> 00:18:44,540
Je vais à Paris, en France.
Je vais à Banff, au Canada.

202
00:18:44,621 --> 00:18:46,815
- Voilà où je vais.
- Tu prends le chien ?

203
00:18:46,901 --> 00:18:48,892
Oui. J'emmène le chien
se promener.

204
00:18:58,781 --> 00:19:00,373
Non, attends.

205
00:19:01,381 --> 00:19:03,293
Vince.
Allons par ici.

206
00:19:03,381 --> 00:19:05,179
N'allons pas par là ce soir.

207
00:19:07,381 --> 00:19:09,532
Voici un beau jardin.
C'est un bon jardin.

208
00:19:09,622 --> 00:19:11,214
Vous avec le chien !

209
00:19:12,821 --> 00:19:15,416
Ne laissez pas ce bâtard
aller sur ma pelouse, d'accord ?

210
00:19:16,221 --> 00:19:18,018
D'accord.
Va t'amuser.

211
00:19:19,781 --> 00:19:22,215
Il vient ici fumer des cigares.
Sa femme ne le lui permet pas.

212
00:19:22,302 --> 00:19:25,533
Il ne sait pas que je sais.
Salut, Ray. Ça va, mon pote ?

213
00:19:25,621 --> 00:19:27,976
- Salut, M. Peterson.
- C'est bon de te voir.

214
00:19:28,781 --> 00:19:31,056
- Tu ne veux pas du feu, par hasard ?
- Merci.

215
00:19:31,141 --> 00:19:34,929
- C'est une belle nuit, n'est-ce pas ?
- Oui, un ciel vert ce soir.

216
00:19:37,101 --> 00:19:39,456
Ciel vert le matin...

217
00:19:39,541 --> 00:19:41,338
et s'alarme le voisin.

218
00:19:44,661 --> 00:19:46,492
Ciel vert la nuit ?

219
00:19:47,501 --> 00:19:49,298
Le voisin s'enfuit.

220
00:19:51,981 --> 00:19:55,860
Avez-vous vu le film
La Sentinelle des maudits, monsieur ?

221
00:19:56,661 --> 00:19:58,573
C'est un vieux
qui a un appartement...

222
00:19:58,661 --> 00:20:01,334
qui est en quelque sorte
le portail de l'enfer.

223
00:20:02,942 --> 00:20:04,739
Non, je ne l'ai pas vu.

224
00:20:06,662 --> 00:20:08,493
Je réfléchissais.

225
00:20:09,942 --> 00:20:14,059
Et vous savez, comme leur dernière
maison a brûlé et tout...

226
00:20:14,142 --> 00:20:17,976
c'est comme si quelqu'un avait
peut-être laissé le portail ouvert.

227
00:20:20,462 --> 00:20:22,497
C'est eux.

228
00:20:22,581 --> 00:20:24,538
Ils se remettent à bouger.

229
00:20:25,301 --> 00:20:28,930
C'était par une nuit comme celle-là
que c'est arrivé.

230
00:20:29,901 --> 00:20:32,974
- Qu'est-il arrivé, M. Weingartner ?
- C'était il y a longtemps.

231
00:20:33,061 --> 00:20:34,858
Hinkley Hills était
bien plus petit alors.

232
00:20:34,942 --> 00:20:37,819
Et plus sûr. On n'avait pas
à verrouiller ses portes.

233
00:20:37,901 --> 00:20:40,210
Tout le monde se connaissait.

234
00:20:40,301 --> 00:20:43,213
Je devais avoir neuf,
dix ans peut-être.

235
00:20:43,301 --> 00:20:46,099
- Tu vois où est le centre commercial ?
- Oui.

236
00:20:46,181 --> 00:20:48,376
Il y avait un drugstore
au coin là.

237
00:20:48,460 --> 00:20:51,373
Avec une buvette.
Tu t'en souviens ?

238
00:20:51,460 --> 00:20:54,374
Le gars qui la tenait était
rondelet, avec des lunettes.

239
00:20:54,462 --> 00:20:56,737
Il s'appelait Skip.
Il habitait sur la rue Elm.

240
00:20:56,822 --> 00:20:59,733
Il avait une femme, deux enfants.
Pas trop malin.

241
00:20:59,821 --> 00:21:03,701
Le gars a 40 ans, il porte un chapeau
en papier et fait des cocas cerise.

242
00:21:03,781 --> 00:21:06,341
C'est heureux qu'il ne se présente
pas comme gouverneur, pas vrai ?

243
00:21:06,422 --> 00:21:08,458
Mais bon, il a fait
très chaud cet été là.

244
00:21:08,541 --> 00:21:10,453
Une chaleur torride.
La canicule.

245
00:21:10,542 --> 00:21:13,375
Cette chaleur où votre slip transpire
et vous remonte dans la...

246
00:21:13,461 --> 00:21:15,258
Bref, il fait chaud, d'accord ?

247
00:21:15,342 --> 00:21:19,732
Alors ils commencent à sentir
une véritable puanteur sur Elm...

248
00:21:19,822 --> 00:21:22,335
et ils découvrent que ça vient
de chez Skip.

249
00:21:22,422 --> 00:21:25,015
Personne ne veut rien dire. Que faire,
aller frapper à la porte et dire...

250
00:21:25,101 --> 00:21:26,899
"Salut, votre maison pue" ?

251
00:21:26,981 --> 00:21:28,972
Alors les gens essayent
de l'ignorer, pas vrai ?

252
00:21:29,061 --> 00:21:32,531
Ils essaient de faire comme si de rien
n'était. Tu sais le truc en sapin ?

253
00:21:32,621 --> 00:21:34,771
Ils essaient de la couvrir avec ces
trucs en sapin qu'on met dans les autos.

254
00:21:34,862 --> 00:21:37,250
Les gens les accrochent
sur leurs vérandas.

255
00:21:40,301 --> 00:21:43,020
- Tu trouves ça drôle, Ricky ?
- Oui.

256
00:21:43,101 --> 00:21:45,296
Attends que je te
dise ce qui est arrivé.

257
00:21:45,381 --> 00:21:47,293
L'inspecteur de
la Santé de notre État arrive.

258
00:21:47,382 --> 00:21:50,294
Ils parlent à Skip. Il dit qu'il
a un problème de pompe de puisard.

259
00:21:50,382 --> 00:21:52,896
Ils partent. Le gars a un problème
d'égouts. Il dit qu'il s'en occupe.

260
00:21:52,982 --> 00:21:54,574
Tout va bien, pas vrai ?

261
00:21:54,661 --> 00:21:55,731
Erreur.

262
00:21:55,822 --> 00:21:58,814
Quelques heures après, des nuages de
fumée sortent des fenêtres de sa maison.

263
00:21:58,901 --> 00:22:00,813
Les pompiers entrent.
Tu sais ce qu'ils trouvent ?

264
00:22:00,902 --> 00:22:02,698
- Quoi ?
- La famille de Skip, morte.

265
00:22:02,782 --> 00:22:05,295
Assassinée par Skip
des semaines plus tôt...

266
00:22:05,382 --> 00:22:06,974
avec un pic à glace.

267
00:22:07,822 --> 00:22:10,017
Oui, le gars a tué
toute sa famille...

268
00:22:11,142 --> 00:22:13,496
avec un pic à glace.

269
00:22:15,141 --> 00:22:16,131
Oui.

270
00:22:16,221 --> 00:22:18,815
Il les a mis au frais à la cave,
les a couverts d'un drap...

271
00:22:18,902 --> 00:22:22,496
et puis est retourné faire des
friandises glacées pour les villageois.

272
00:22:22,581 --> 00:22:25,937
Sauf que Skip n'avait pas prévu
qu'il y aurait une canicule cet été.

273
00:22:27,301 --> 00:22:30,691
Tu sais ce que les gens
sentaient sur la rue Elm, Ricky ?

274
00:22:30,781 --> 00:22:31,930
Quoi ?

275
00:22:32,741 --> 00:22:34,652
Les corps de la famille de Skip...

276
00:22:34,741 --> 00:22:37,574
se décomposant dans
la chaleur estivale.

277
00:22:38,381 --> 00:22:41,533
Apparemment, un jour Skip a fait
un phosphate au citron de trop.

278
00:22:42,462 --> 00:22:44,293
Et il a craqué.

279
00:22:45,302 --> 00:22:47,452
Je m'en souviens.

280
00:22:47,542 --> 00:22:50,534
Je me souviens en avoir
entendu parler quand j'étais gosse.

281
00:22:50,621 --> 00:22:54,854
Ils ont démoli cette
buvette cet automne-là.

282
00:22:54,942 --> 00:22:58,617
Ces villes grouillent d'histoires
semblables. Juste sous votre nez.

283
00:22:58,702 --> 00:23:00,294
Tu sais, parlant de nez...

284
00:23:00,382 --> 00:23:02,895
depuis que cette famille
a emménagé sur cette rue...

285
00:23:02,982 --> 00:23:05,894
J'ai remarqué
une odeur étrange.

286
00:23:06,782 --> 00:23:09,216
Un peu comme la mort.

287
00:23:14,742 --> 00:23:17,335
Saute un peu plus haut,
Spud Webb. Panier !

288
00:23:17,421 --> 00:23:19,935
Désolé, M. Peterson.
Je n'aurais pas dû.

289
00:23:20,021 --> 00:23:21,819
- Ne t'excuse pas.
- Je rentre chez moi.

290
00:23:21,901 --> 00:23:24,370
Allez.
Ne sois pas une mauviette.

291
00:23:24,462 --> 00:23:26,692
- Je suis désolé, M. Peterson.
- C'était une plaisanterie !

292
00:23:26,782 --> 00:23:30,980
Je vais faire quelque chose de
productif. Je vais regarder la télé.

293
00:23:31,221 --> 00:23:35,101
La réponse est: "Le jour férié national
après l'anniversaire de Washington".

294
00:23:35,182 --> 00:23:38,094
- L'anniversaire de Lincoln.
- Le Jour des combattants, c'est ça.

295
00:23:38,182 --> 00:23:40,980
Ils ont amalgamé les anniversaires de
Lincoln et de Washington. C'est un jour.

296
00:23:41,062 --> 00:23:44,179
"Restez calme, flottez avec les bras
à angles droits du corps..."

297
00:23:44,262 --> 00:23:47,015
C'est ce que tu me disais à la fac,
Juste avant qu'on...

298
00:23:47,822 --> 00:23:51,576
- Mais tes parents ?
- Ils ne rentrent pas avant jeudi.

299
00:23:55,262 --> 00:23:58,254
Gail, je te jure, c'est mieux
que n'importe quoi à la télé.

300
00:23:58,342 --> 00:24:01,300
- Pourquoi ne pas aller voir un film ?
- Un film ?

301
00:24:01,382 --> 00:24:03,691
Ce n'est pas réel.
C'est pareil avec la télévision.

302
00:24:03,781 --> 00:24:06,376
Fais-moi confiance.
Ça, c'est vrai.

303
00:24:06,462 --> 00:24:08,656
C'est mon quartier.

304
00:24:10,982 --> 00:24:13,336
Le voilà qui arrive,
pile à l'heure.

305
00:24:16,061 --> 00:24:18,018
Bon sang, j'adore cette rue.

306
00:24:29,902 --> 00:24:30,937
Ray.

307
00:24:31,022 --> 00:24:32,853
- Quoi ?
- Qui était Mussolini ?

308
00:24:32,942 --> 00:24:34,773
"Comme c'est doux" était, euh...

309
00:24:39,302 --> 00:24:42,021
- Art, on regarde l'émission.
- Qu'est-ce qu'il veut ?

310
00:24:42,102 --> 00:24:45,777
Je ne sais pas. Mais je serai de
retour pour la question finale.

311
00:24:48,822 --> 00:24:51,620
Bon, le spectacle vient de
commencer. Regarde un peu.

312
00:24:53,102 --> 00:24:55,935
Tu vois le gars aux cheveux frisés ?
C'est M. Peterson.

313
00:24:56,022 --> 00:24:59,139
C'est le sceptique. Il est plus ou
moins enraciné dans la réalité...

314
00:24:59,222 --> 00:25:02,020
et ne veut pas croire que ses voisins
puissent avoir des activités louches.

315
00:25:02,102 --> 00:25:05,013
Parce que si c'était le cas,
il serait obligé d'y faire face.

316
00:25:05,102 --> 00:25:08,571
Bon, maintenant tu vois le gros ?
C'est M. Weingartner.

317
00:25:08,662 --> 00:25:10,777
Il pense que les Klopek
sont vraiment maléfiques...

318
00:25:10,862 --> 00:25:13,329
et qu'ils construisent un cachot
dans leur cave.

319
00:25:13,421 --> 00:25:17,130
Lui et M. Rumsfield ont décidé
d'aller un peu fouiner ce soir.

320
00:25:17,221 --> 00:25:19,133
Ça devrait être bon.

321
00:25:28,462 --> 00:25:30,054
Qu'est-ce que c'est ?

322
00:25:30,143 --> 00:25:33,691
C'est une lunette à infrarouge.
Les francs-tireurs s'en servent la nuit.

323
00:25:33,782 --> 00:25:35,659
- Qu'est-ce qu'on va faire avec ?
- On va se glisser là-bas...

324
00:25:35,743 --> 00:25:38,734
et jeter un coup d'œil par ces
fenêtres à barreaux de la cave.

325
00:25:42,182 --> 00:25:44,980
J'ai réfléchi. Je ne crois pas
qu'on devrait le faire.

326
00:25:45,062 --> 00:25:47,735
Alors quoi, t'es peureux
comme un lièvre ?

327
00:25:47,822 --> 00:25:49,858
Non, je crois simplement que
tout ça va trop loin.

328
00:25:49,942 --> 00:25:53,730
Une lunette de vision nocturne ?
Puis on les met sur écoute ?

329
00:25:53,822 --> 00:25:55,414
Ça peut s'arranger.

330
00:25:56,222 --> 00:25:59,817
Puis il ne nous reste plus qu'à
brûler une croix devant leur maison.

331
00:25:59,902 --> 00:26:01,381
Silence.

332
00:26:01,462 --> 00:26:04,260
- Vous entendez ?
- Je croyais que c'était moi.

333
00:26:04,342 --> 00:26:07,140
- Un bourdonnement à basse fréquence.
- Ça s'amplifie.

334
00:26:07,222 --> 00:26:08,540
Écoutez.

335
00:26:10,301 --> 00:26:12,372
C'est un transformateur
ou quelque chose ?

336
00:26:12,462 --> 00:26:14,258
La foutue compagnie électrique.

337
00:26:14,342 --> 00:26:16,297
Mais je ne peux pas...

338
00:26:16,382 --> 00:26:17,974
D'où est-ce que ça vient ?

339
00:26:19,782 --> 00:26:21,375
Je sais d'où ça vient.

340
00:26:54,302 --> 00:26:57,339
- Qu'est-ce que c'était bon sang ?
- Tout a disjoncté.

341
00:26:57,422 --> 00:27:00,061
Ça sent comme s'ils faisaient
cuire un foutu chat là-bas.

342
00:27:00,142 --> 00:27:02,736
- Je vais aller voir exactement ce...
- Baissez-vous !

343
00:27:26,143 --> 00:27:27,939
Pas de phares.

344
00:28:59,702 --> 00:29:01,613
Je vois le journal
télévisé d'ici:

345
00:29:01,702 --> 00:29:04,978
"C'était une famille tranquille.
Ils restaient à l'écart.

346
00:29:05,063 --> 00:29:08,100
Personne n'aurait pu les soupçonner
de quoi que soit de mal."

347
00:29:12,423 --> 00:29:16,813
Je n'ai jamais vu personne amener les
ordures au bord de la rue en voiture...

348
00:29:16,902 --> 00:29:19,098
et puis les tabasser
à mort avec un bâton.

349
00:29:19,183 --> 00:29:20,901
Je n'ai jamais vu ça.

350
00:29:28,502 --> 00:29:31,175
Je dis qu'on devrait jeter
un coup d'œil à ces poubelles.

351
00:29:31,262 --> 00:29:34,572
Dites-moi que je suis trop prudent
mais vous ne trouvez pas ça suspect ?

352
00:29:34,662 --> 00:29:38,132
Aller fouiller dans leur poubelle à
11 h du soir en plein orage ?

353
00:29:38,222 --> 00:29:39,371
Affirmatif.

354
00:29:39,462 --> 00:29:42,899
Cette poubelle ne va nulle part.
Je dis qu'on attend l'aube.

355
00:29:42,982 --> 00:29:44,938
Ma lunette. Je me tire.

356
00:29:49,903 --> 00:29:52,700
Jeu remis à cause de la pluie.
Dommage.

357
00:30:03,503 --> 00:30:08,861
Qu'est-ce que tu disais des théories
loufoques l'autre jour ?

358
00:30:08,943 --> 00:30:11,582
Ray, dors bien.

359
00:31:16,263 --> 00:31:18,379
Pas question mercredi soir.
Je suis dans une ligue.

360
00:31:18,463 --> 00:31:20,418
Ce séminaire pourrait changer
ta vie, Vic.

361
00:31:20,503 --> 00:31:23,539
- L'homme est un grand guérisseur.
- Et je suis un super joueur de bowling.

362
00:31:23,623 --> 00:31:25,420
Mercredi soir, on confronte
la plomberie Roselli.

363
00:31:25,502 --> 00:31:28,097
Tu devrais t'ouvrir
à cet homme, Vic.

364
00:31:28,182 --> 00:31:30,901
Il comprend les forces
paraphysiques...

365
00:31:30,982 --> 00:31:34,577
le pouvoir de guérison des cristaux
et l'imposition des mains.

366
00:31:35,582 --> 00:31:37,539
Tu veux bien essayer
d'imposer tes mains ?

367
00:31:37,622 --> 00:31:40,341
Attendez ! Attendez, boueux !

368
00:31:40,422 --> 00:31:43,539
Les éboueurs ! Attendez une minute !
Juste une seconde !

369
00:31:43,622 --> 00:31:46,184
Attendez ! Ne bougez pas !

370
00:31:46,263 --> 00:31:48,254
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Je vide la poubelle.

371
00:31:48,343 --> 00:31:51,221
Dans la benne ? Vous êtes fou ?
Donnez-moi ça !

372
00:31:52,023 --> 00:31:53,820
Arrêtez ça !

373
00:31:54,623 --> 00:31:58,172
Il n'y a rien ici. Pas un doigt,
pas un nez, rien du tout !

374
00:31:58,263 --> 00:32:00,174
- Donnez-moi ça.
- Tenez.

375
00:32:00,263 --> 00:32:03,221
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Tu m'as demandé d'aider.

376
00:32:03,303 --> 00:32:05,418
Qui appelles-tu ?

377
00:32:05,503 --> 00:32:08,063
J'appelle les Delvaney pour
qu'ils ouvrent le cottage.

378
00:32:08,143 --> 00:32:10,259
Je ne veux pas aller au cottage.

379
00:32:10,343 --> 00:32:13,096
Bien. Alors Dave et moi irons,
et tu peux rester ici à espionner.

380
00:32:13,183 --> 00:32:14,979
Très bien. D'accord.

381
00:32:15,063 --> 00:32:18,135
- Quoi ? Tu boudes maintenant ?
- Non, va au cottage !

382
00:32:18,223 --> 00:32:21,134
Prends Dave et va au cottage.
Laisse-moi me morfondre ici.

383
00:32:21,223 --> 00:32:24,532
Tu ne fais que traîner
dans le quartier avec ces crétins.

384
00:32:24,623 --> 00:32:26,578
- Je suis très inquiète à ton sujet.
- Pourquoi ?

385
00:32:26,663 --> 00:32:29,460
- Regarde comme tu agis.
- J'agis comment ?

386
00:32:29,543 --> 00:32:31,135
Comme un gars qui
est en vacances !

387
00:32:31,223 --> 00:32:33,178
- On ne dirait pas un gars en vacances !
- Je dors tard !

388
00:32:33,263 --> 00:32:36,335
- Fais-toi bronzer alors !
- Comment le faire avec mon pyjama ?

389
00:32:36,422 --> 00:32:39,016
- Je ne sais pas !
- Va au cottage te faire bronzer !

390
00:32:39,102 --> 00:32:40,695
Prends David avec toi !
Ça m'est égal !

391
00:32:40,784 --> 00:32:44,856
J'achèterai à manger chez le traiteur !
Je nettoierai. La maison sera nickel !

392
00:32:44,943 --> 00:32:46,979
Art jette la poubelle
partout dans la rue.

393
00:32:47,064 --> 00:32:50,055
Ta mère et moi avons
une conversation ! Si tu... Quoi ?

394
00:32:51,463 --> 00:32:53,931
Sortez de la benne !
Vous êtes fou ?

395
00:32:54,023 --> 00:32:56,014
Ça doit être là-dedans
quelque part.

396
00:32:56,103 --> 00:32:58,901
La Cour suprême a décrété que
les ordures sont du domaine public...

397
00:32:58,983 --> 00:33:00,575
- dès qu'on les met sur le trottoir.
- La ferme.

398
00:33:00,663 --> 00:33:04,894
Avez-vous ramassé un gros sac
un peu humide ?

399
00:33:04,983 --> 00:33:08,020
- Qu'est-ce qui leur prend à tous ?
- Il a le droit de savoir, Vic.

400
00:33:08,102 --> 00:33:10,014
Ne commence pas avec moi.

401
00:33:10,103 --> 00:33:12,219
Vous pouvez m'aider à sortir
ce gars de là ?

402
00:33:12,303 --> 00:33:14,099
Qu'est-ce qui se passe ?

403
00:33:17,583 --> 00:33:19,733
Ray, reviens ici !

404
00:33:19,822 --> 00:33:21,858
Juste une... Je rev... Oui.

405
00:33:21,943 --> 00:33:24,251
Mes impôts payent
votre salaire !

406
00:33:24,342 --> 00:33:26,333
Et je ne veux plus
entendre vos conneries non plus !

407
00:33:26,422 --> 00:33:28,334
La question ici, c'est les ordures
et qui va ramasser ces saletés.

408
00:33:29,142 --> 00:33:30,734
"Qui va ramasser ces saletés" ?

409
00:33:30,823 --> 00:33:35,055
Vous allez ramasser ces saletés,
parce que c'est vous le boueux.

410
00:33:35,143 --> 00:33:37,134
Je ramasse les ordures dans
des poubelles pas dans la rue !

411
00:33:37,223 --> 00:33:40,216
Ray, il n'y a rien là-dedans.
On a inspecté presque toute la benne.

412
00:33:40,303 --> 00:33:42,100
Ils ont dû faire un échange.

413
00:33:42,543 --> 00:33:44,135
- Le FBI ?
- Non, les Klopek.

414
00:33:46,143 --> 00:33:48,816
Vilain petit toutou.

415
00:33:50,903 --> 00:33:54,213
Tonton Markie devient très fâché
quand tu fais sur sa pelouse.

416
00:33:55,503 --> 00:33:58,973
Attend une minute. Tu es toute sale,
et tu trembles.

417
00:33:59,783 --> 00:34:02,058
Je me demande si Walter
sait que tu es dehors.

418
00:34:02,863 --> 00:34:04,819
- Sous la pluie ?
- Oui, il pleuvait.

419
00:34:04,903 --> 00:34:07,497
- Ils étaient combien ?
- Trois.

420
00:34:07,583 --> 00:34:09,380
Et qu'est-ce qu'ils faisaient ?

421
00:34:10,183 --> 00:34:12,697
- Ils creusaient.
- Comme des fossoyeurs ! Des goules.

422
00:34:12,782 --> 00:34:15,216
Je n'ai pas dit ça. Ils auraient
pu creuser pour n'importe quoi.

423
00:34:15,303 --> 00:34:17,533
Ils auraient pu creuser
pour trouver des asticots.

424
00:34:17,623 --> 00:34:20,501
- Des asticots ?
- Ils sont pêcheurs. Il faut des appâts.

425
00:34:20,582 --> 00:34:22,413
Réveille-toi
et mets-toi au diapason !

426
00:34:22,502 --> 00:34:25,939
Le petit nous a vus hier soir.
Quand on dormait, il s'est levé.

427
00:34:26,022 --> 00:34:28,982
Il est allé à la poubelle,
il a sorti le corps et puis il...

428
00:34:29,063 --> 00:34:31,497
Il l'a enterré dans le jardin.

429
00:34:33,063 --> 00:34:35,453
- Partons d'ici.
- Ça me plaît.

430
00:34:35,544 --> 00:34:38,661
Je hais les cul-de-sac. Y a qu'une
sortie, et les gens sont bizarres.

431
00:34:39,463 --> 00:34:41,055
Des femmes nues.

432
00:34:42,823 --> 00:34:46,418
Quelqu'un sait-il si Walter a
laissé un double de clés quelque part ?

433
00:34:46,503 --> 00:34:48,971
Il a dû partir et oublier
de nourrir Queenie.

434
00:34:53,263 --> 00:34:55,857
- Walter !
- J'espère qu'il ne lui est rien arrivé.

435
00:34:55,943 --> 00:34:59,252
- On devrait appeler la police.
- Bonne idée, Ray.

436
00:34:59,343 --> 00:35:01,857
Je crois que je vois quelque chose
bouger là-dedans.

437
00:35:06,583 --> 00:35:08,380
Comment es-tu entré ?

438
00:35:09,183 --> 00:35:13,461
Un soldat équipé sauve la journée.
Entrez.

439
00:35:13,542 --> 00:35:15,931
- Bien, trésor.
- C'est beau.

440
00:35:17,023 --> 00:35:18,250
Walter ?

441
00:35:19,422 --> 00:35:21,220
Ça n'a pas l'air bon.

442
00:35:22,662 --> 00:35:26,259
On a lutté ici. La télé est allumée.
Les chaises sont renversées.

443
00:35:26,344 --> 00:35:28,937
Je ne dirais pas que c'est
un signe de lutte.

444
00:35:29,024 --> 00:35:31,537
Je crois qu'on devrait monter
et vérifier.

445
00:35:31,624 --> 00:35:34,091
Le gars est peut-être en haut
dans la baignoire ou quelque chose...

446
00:35:34,183 --> 00:35:37,574
il s'est fêlé le crâne
avec du sang partout...

447
00:35:37,664 --> 00:35:39,574
Ne touche rien en haut, d'accord ?

448
00:35:40,384 --> 00:35:42,261
Entendu, M. Peterson.

449
00:35:42,343 --> 00:35:45,335
Voyons si on peut trouver
de la pâtée pour chien.

450
00:35:45,423 --> 00:35:48,893
Je n'aime pas ça. Je n'aime pas
fouiner chez les voisins.

451
00:35:48,984 --> 00:35:50,975
Tu veux dire dans
la maison d'un mort ?

452
00:35:52,303 --> 00:35:54,100
Tu veux sortir ça
de ta poche ?

453
00:35:54,184 --> 00:35:56,139
Tu veux bien ne pas voler
de la maison de Walter ?

454
00:35:56,223 --> 00:35:59,659
Qu'est-ce que ça peut faire ?
Tout finira au marché aux puces.

455
00:36:00,463 --> 00:36:02,977
Il aurait pu partir en vitesse
et oublier le chien.

456
00:36:03,062 --> 00:36:05,896
Reste ici,
et on va trouver ton plat.

457
00:36:08,623 --> 00:36:10,021
Dans le mille !

458
00:36:10,823 --> 00:36:13,416
- Quoi ?
- Un rat mort ! Là !

459
00:36:15,063 --> 00:36:16,700
Chérie, ce n'est pas un rat.

460
00:36:16,783 --> 00:36:18,581
C'est le postiche de Walter.

461
00:36:18,663 --> 00:36:21,303
Un bel endroit pour garder
un postiche: Sur la cuisinière.

462
00:36:22,304 --> 00:36:26,376
- Je meurs de faim.
- Une chose est certaine avec ces vieux:

463
00:36:26,463 --> 00:36:29,136
Ils ne quittent jamais la maison
sans leurs cheveux.

464
00:36:30,584 --> 00:36:32,176
Non, monsieur.

465
00:36:33,383 --> 00:36:35,500
Walter a quitté cette maison...

466
00:36:36,663 --> 00:36:38,460
très précipitamment.

467
00:36:38,544 --> 00:36:41,057
Les gars, regardez !
Ces biscuits sont...

468
00:36:41,143 --> 00:36:43,213
C'est super !
Tout le monde dehors !

469
00:36:44,264 --> 00:36:46,255
Je crois qu'on a enfreint assez
de lois pour une journée.

470
00:36:46,343 --> 00:36:48,140
Désolé, mais on n'a pas regardé...

471
00:36:48,224 --> 00:36:50,054
Casser des biscuits
n'est pas illégal.

472
00:36:50,144 --> 00:36:51,974
Dire que
tu m'as entraîné là-dedans.

473
00:36:52,063 --> 00:36:54,737
Et si on quittait la maison
de notre voisin ?

474
00:36:55,663 --> 00:36:57,460
"Walter, votre chien est chez moi.

475
00:36:57,543 --> 00:37:00,660
Votre fenêtre est cassée parce qu'on
pensait tous que..."

476
00:37:05,463 --> 00:37:06,862
"Walter...

477
00:37:07,823 --> 00:37:10,132
J'ai votre chien.

478
00:37:11,663 --> 00:37:12,858
Ray."

479
00:37:28,224 --> 00:37:30,340
M. Klopek !

480
00:37:30,423 --> 00:37:32,220
M. Klopek, salut.
Ray Peterson.

481
00:37:33,224 --> 00:37:35,100
Écoutez, je me dem...

482
00:37:43,224 --> 00:37:45,691
C'est quoi ce toutou-gramme ?
Ça vient d'arriver pour toi.

483
00:37:45,783 --> 00:37:48,343
Ça pourrait être important. Viens là.
Gardes-en un peu pour ton amie.

484
00:37:48,424 --> 00:37:50,220
Juste là. Vas-y.

485
00:37:50,303 --> 00:37:53,295
- Chéri, as-tu vu ton père ?
- Je crois qu'il est à la cave avec Art.

486
00:37:53,383 --> 00:37:55,260
Il jouent à la canasta
ou je ne sais quoi.

487
00:37:59,103 --> 00:38:00,536
Trésor ?

488
00:38:01,783 --> 00:38:02,977
Ray !

489
00:38:03,943 --> 00:38:05,740
"La Théorie et la pratique
de la démonologie"

490
00:38:05,823 --> 00:38:08,213
Tu as rêvé que tu gagnais la loterie,
et tu as gaspillé 500 $ sur des billets.

491
00:38:08,304 --> 00:38:10,022
Pourquoi en reparles-tu ?

492
00:38:10,104 --> 00:38:12,538
Tu as rêvé qu'un avion allait s'écraser,
alors tu as pris le bus pour Las Vegas.

493
00:38:12,624 --> 00:38:14,421
Si j'avais été à bord,
il se serait écrasé.

494
00:38:14,503 --> 00:38:17,336
Ce n'était pas un rêve.
C'était une vision.

495
00:38:17,424 --> 00:38:20,335
- Ces gens adorent Satan.
- C'est du charabia.

496
00:38:20,424 --> 00:38:22,891
Écoute, le monde est rempli
de ce genre de choses.

497
00:38:22,983 --> 00:38:26,055
Les Messes Noires, les mutilations.
Les mutilations !

498
00:38:26,143 --> 00:38:28,020
Les incubes, les succubes.

499
00:38:28,104 --> 00:38:32,255
Je te le dis,
Walter était un sacrifice humain.

500
00:38:32,344 --> 00:38:35,540
J'aurais dû aller au lac.
J'aurais dû écouter Carole.

501
00:38:35,624 --> 00:38:37,978
Écouter ta femme ?
Qui écoute sa femme ?

502
00:38:38,064 --> 00:38:40,293
C'est moi que tu dois écouter.
Tu sais quoi ?

503
00:38:40,384 --> 00:38:42,613
On doit aller au magasin
de fournitures religieuses.

504
00:38:42,703 --> 00:38:44,854
On prendra
10 litres d'eau bénite.

505
00:38:44,943 --> 00:38:47,060
Mon cousin est prêtre.
Il peut nous avoir un prix.

506
00:38:47,143 --> 00:38:49,134
Puis il faut qu'on aille
au marché.

507
00:38:49,223 --> 00:38:53,216
- On achètera des tresses d'ail.
- Je ne t'écouterai pas.

508
00:38:53,303 --> 00:38:56,613
- Du sang frais d'agneau.
- Je ne vais pas entendre ça.

509
00:38:56,703 --> 00:38:58,819
Tu veux qu'ils prennent ta famille,
qu'ils les kidnappent...

510
00:38:58,903 --> 00:39:01,623
qu'ils leur arrachent le foie
pour en faire un pâté satanique ?

511
00:39:01,704 --> 00:39:03,854
Je n'écouterai pas cela.

512
00:39:03,944 --> 00:39:06,901
- Ray, tu psalmodies.
- Je ne vais pas entendre ça.

513
00:39:06,984 --> 00:39:08,781
Ray, regarde.

514
00:39:08,864 --> 00:39:11,014
Une psalmodie inconsciente.
Tu psalmodies.

515
00:39:11,104 --> 00:39:13,459
Je veux tuer tout le monde.

516
00:39:13,544 --> 00:39:16,296
Satan est bon.
Satan est notre ami.

517
00:39:18,304 --> 00:39:20,534
Tu psalmodies.

518
00:39:20,624 --> 00:39:23,979
Une fois qu'ils entrent ici...

519
00:39:24,064 --> 00:39:25,656
c'est fini, l'ami.

520
00:39:27,744 --> 00:39:29,654
Des adorateurs de Satan ?

521
00:39:30,464 --> 00:39:32,898
Des tueurs rituels ?

522
00:39:32,983 --> 00:39:35,782
Joli. Très, très joli.

523
00:39:36,784 --> 00:39:38,580
Alors, laisse-moi comprendre.

524
00:39:38,664 --> 00:39:44,533
Les Klopek offrent Walter en
sacrifice humain à Belzébuth ?

525
00:39:44,623 --> 00:39:46,420
C'est une des théories.
Oui.

526
00:39:48,583 --> 00:39:50,653
Super.

527
00:39:50,743 --> 00:39:53,416
Alors, c'est ça ta semaine
de détente à la maison ?

528
00:39:54,383 --> 00:39:56,773
Je n'aurais manqué ça
pour rien au monde.

529
00:39:56,864 --> 00:39:59,776
- Une semaine à Jonestown.
- Où vas-tu ?

530
00:39:59,864 --> 00:40:01,263
Aux toilettes.

531
00:40:01,344 --> 00:40:02,743
Détends-toi.

532
00:40:28,143 --> 00:40:31,056
Qu'est-ce que c'est ?

533
00:42:07,384 --> 00:42:12,538
C'était si gentil à toi d'inviter
les nouveaux voisins pour un barbecue.

534
00:42:25,383 --> 00:42:27,534
Satan est bon.
Satan est notre ami.

535
00:42:27,624 --> 00:42:29,932
Je veux tuer tout le monde.

536
00:42:30,023 --> 00:42:32,333
Satan est bon.
Satan est notre ami.

537
00:42:42,304 --> 00:42:45,137
Ray Peterson...

538
00:42:45,224 --> 00:42:47,022
quoi que tu fasses...

539
00:42:47,104 --> 00:42:49,903
ne les laisse pas te faire...

540
00:42:49,984 --> 00:42:52,703
ce qu'ils m'ont fait.

541
00:42:52,785 --> 00:42:54,854
Je parie que ça fait mal.

542
00:43:05,824 --> 00:43:08,975
Qui diable a commandé
le shake au sang ?

543
00:43:09,064 --> 00:43:12,977
Ray. Ce n'est pas Skip. C'est moi,
Art. Je fais semblant d'être Skip.

544
00:43:13,064 --> 00:43:15,373
Tu n'aurais pas vu un pic à glace
ici par hasard ?

545
00:43:17,503 --> 00:43:20,177
Mêle-toi de tes affaires.

546
00:43:21,743 --> 00:43:24,860
Mêle-toi de tes affaires !

547
00:43:24,944 --> 00:43:27,741
D'accord !

548
00:43:30,343 --> 00:43:32,493
C'est un beau jour
dans ce quartier

549
00:43:32,584 --> 00:43:34,894
C'est un beau jour
pour un voisin

550
00:43:34,984 --> 00:43:38,694
Voudrais-tu être
Pourrais-tu être

551
00:43:38,785 --> 00:43:40,979
C'est un jour amical
dans ce beau bois

552
00:43:41,065 --> 00:43:43,215
Un jour amical
pour une beauté

553
00:43:43,304 --> 00:43:46,819
Voudrais-tu être
Pourrais-tu être

554
00:43:47,625 --> 00:43:50,422
J'ai toujours voulu
avoir un voisin

555
00:43:50,505 --> 00:43:52,574
Juste comme toi

556
00:43:52,664 --> 00:43:54,495
J'ai toujours voulu vivre

557
00:43:54,584 --> 00:43:57,463
Dans le quartier avec toi

558
00:43:57,544 --> 00:44:02,902
Alors profitons autant que possible
de cette belle journée

559
00:44:02,984 --> 00:44:06,340
Puisque nous sommes ensemble
Autant que je dise

560
00:44:06,424 --> 00:44:08,984
Voudrais-tu être
Pourrais-tu être

561
00:44:09,064 --> 00:44:11,020
Ne veux-tu pas être mon voisin

562
00:44:12,624 --> 00:44:15,775
Ne veux-tu pas, s'il te plaît
Ne veux-tu pas, s'il te plaît

563
00:44:16,984 --> 00:44:20,181
S'il te plaît,
Ne veux-tu pas être mon voisin

564
00:44:21,584 --> 00:44:24,462
Ray, on a un plan ! Viens.

565
00:44:24,543 --> 00:44:27,263
On a un plan.
Viens. On a...

566
00:44:29,064 --> 00:44:31,818
Désolé, les garçons. Mon mari ne se
sent pas bien. Il reste dans sa chambre.

567
00:44:31,904 --> 00:44:34,419
- Il a été vilain.
- Allez.

568
00:44:34,504 --> 00:44:36,096
S'il te plaît, Carol,
laisse-le sortir.

569
00:44:37,904 --> 00:44:39,782
- Allez.
- Il ne peut pas sortir...

570
00:44:39,864 --> 00:44:41,821
avant qu'il ressemble
à l'homme que j'ai épousé.

571
00:44:41,904 --> 00:44:45,341
- On n'a pas tout ce temps.
- S'il te plaît, laisse-le sortir.

572
00:44:45,424 --> 00:44:48,541
Je crois vous avoir donné
ma réponse.

573
00:45:11,144 --> 00:45:13,499
Non, les abeilles.

574
00:45:13,584 --> 00:45:15,381
Les abeilles sont
venues de là.

575
00:45:16,184 --> 00:45:19,096
- Surveille ce trou.
- Bon, essayons la porte latérale.

576
00:45:32,985 --> 00:45:35,180
D'accord, fais-le.

577
00:45:35,264 --> 00:45:39,416
Que je fasse quoi ? On était d'accord
pour le faire ensemble.

578
00:46:12,384 --> 00:46:14,181
J'essaie juste de faire
la sieste.

579
00:46:14,264 --> 00:46:17,655
Je suis couché ici, mes yeux fermés,
à essayer de dormir un peu, merde.

580
00:46:17,745 --> 00:46:20,134
Silence. Je ne te réveillerais
pas si ce n'était pas important.

581
00:46:20,225 --> 00:46:22,944
Je crois qu'on les a fait
sortir, les Klopek.

582
00:46:23,025 --> 00:46:26,017
- Rumsfield et moi, on les a sortis.
- Comment ?

583
00:46:26,105 --> 00:46:29,302
On a écrit une note, on l'a glissée sous
la porte, on a sonné et on a déguerpi.

584
00:46:29,385 --> 00:46:30,977
- Vous avez fait ça ?
- Oui.

585
00:46:31,064 --> 00:46:33,294
Bon sang ! Stupide...

586
00:46:33,384 --> 00:46:35,215
Je ne peux pas vous croire...

587
00:46:38,584 --> 00:46:41,257
Tout ce que j'ai fait, c'est écrire,
"Je sais ce que vous avez fait".

588
00:46:41,344 --> 00:46:44,178
- Je ne l'ai pas signée.
- Je ne peux pas... Espèce d'idiot...

589
00:46:44,265 --> 00:46:47,700
- Pourquoi n'as-tu pas... mon Dieu !
- Il faut leur pincer le derrière.

590
00:46:47,785 --> 00:46:51,414
Leur donner un petit coup,
pour qu'ils sachent que tu es là.

591
00:46:51,505 --> 00:46:53,301
Bon chien, Vince.
Va l'attraper.

592
00:46:53,384 --> 00:46:56,182
Voilà ce qu'il y a, Art.
Ils vont penser que je l'ai fait.

593
00:46:56,265 --> 00:46:58,619
- Pourquoi ?
- Le vieux m'a vu écrire une note...

594
00:46:58,704 --> 00:47:00,342
et la mettre sous
la porte de Walter.

595
00:47:00,424 --> 00:47:02,062
Ils vont penser
que c'est moi !

596
00:47:03,264 --> 00:47:06,495
Tu as écrit une note et tu l'as mise
sous la... Je ne le savais pas.

597
00:47:06,584 --> 00:47:09,223
Ça ne fait rien parce qu'on
va les faire courir maintenant.

598
00:47:09,304 --> 00:47:11,136
Maintenant ils savent qu'on sait
qu'ils savent que l'on sait !

599
00:47:11,225 --> 00:47:14,819
Oui, ça ne fait rien ! Tu l'as fait,
mais c'est moi qu'ils soupçonneront !

600
00:47:14,905 --> 00:47:17,180
Ils ne soupçonneront personne.
Ils sont...

601
00:47:26,464 --> 00:47:29,821
- Tu sais ce que c'est ?
- C'est un os.

602
00:47:29,904 --> 00:47:32,738
- C'est un fémur.
- C'est un os du fémur.

603
00:47:35,265 --> 00:47:38,735
Il s'avère qu'un fémur est l'os
de la cuisse humaine, Ray.

604
00:47:40,505 --> 00:47:43,894
- Attends, comment le sais-tu ?
- Biologie, première année.

605
00:47:43,984 --> 00:47:47,215
Regarde-moi la taille
de ce machin.

606
00:47:47,305 --> 00:47:49,499
Tu crois que ça
vient d'un poulet ?

607
00:47:49,584 --> 00:47:51,735
Où diable est-ce que
Vince l'a déniché ?

608
00:47:57,664 --> 00:47:59,655
Il l'a déterré
sous la clôture.

609
00:48:06,345 --> 00:48:08,734
Ray, il n'y a plus de doute.

610
00:48:08,825 --> 00:48:10,463
C'est vrai.

611
00:48:10,545 --> 00:48:12,536
Tes voisins assassinent
des gens.

612
00:48:13,345 --> 00:48:15,142
Ils les dépècent.

613
00:48:15,225 --> 00:48:17,136
Ils les enterrent
dans leur jardin.

614
00:48:19,105 --> 00:48:21,665
Ray, c'est Walter.

615
00:48:21,744 --> 00:48:23,542
Non !

616
00:48:40,425 --> 00:48:42,939
Il doit y avoir
une autre explication.

617
00:48:47,664 --> 00:48:50,462
Ce n'est qu'un détritus.
Le gars aime salir.

618
00:48:52,064 --> 00:48:56,502
Ça pourrait être un papier de bonbon.
Ça pourrait être une serviette.

619
00:48:56,584 --> 00:48:58,461
Ça pourrait être un reçu
de carte de crédit froissé.

620
00:48:58,544 --> 00:49:00,854
Ces choses volent partout
sans cesse.

621
00:49:01,665 --> 00:49:03,257
Non, c'est ma note.

622
00:49:08,305 --> 00:49:10,375
Je suis désolée.
Je ne t'ai pas vu.

623
00:49:14,105 --> 00:49:17,780
Super. Écrase une canette de bière.
Tu te sens mieux maintenant ?

624
00:49:20,745 --> 00:49:24,533
Je crois qu'il est temps qu'on cesse
tous de se comporter comme des enfants.

625
00:49:24,625 --> 00:49:27,423
- Tu ne crois pas, Ray ?
- Oui, Carol.

626
00:49:29,145 --> 00:49:32,455
Maintenant, avant que quelqu'un
tombe d'un toit ou se mette le feu...

627
00:49:32,545 --> 00:49:34,455
Je crois qu'on devrait aller
frapper à leur porte...

628
00:49:34,545 --> 00:49:37,058
et nous inviter dedans pour une
gentille conversation entre voisins.

629
00:49:37,145 --> 00:49:40,500
Rencontrons ces gens comme nous
aurions dû le faire il y a un mois.

630
00:49:40,585 --> 00:49:43,576
C'est une bonne idée.
Je vais faire des brownies.

631
00:49:43,664 --> 00:49:47,101
- Super. Pendant que vous les occupez...
- Tu n'es pas invité.

632
00:50:08,465 --> 00:50:11,218
- On ne peut pas le faire demain, Carol ?
- Tu veux bien te détendre ?

633
00:50:11,305 --> 00:50:14,058
On en apprendra plus en cinq minutes
d'aimable conversation...

634
00:50:14,145 --> 00:50:17,421
que vous autres après
un mois de furetage.

635
00:50:23,344 --> 00:50:27,054
Bon, maintenant, vous tous
comportez-vous normalement.

636
00:50:33,505 --> 00:50:35,860
- Qui est-ce ?

637
00:50:35,944 --> 00:50:38,617
C'est Carol Peterson,
votre voisine d'à côté.

638
00:50:42,464 --> 00:50:45,342
Voilà pour les foutus brownies.

639
00:50:48,625 --> 00:50:53,255
Bonjour. Bienvenue à Mayfield Place.
Nous sommes vos voisins.

640
00:50:53,346 --> 00:50:55,337
Nous avons apporté
un dessert...

641
00:50:58,065 --> 00:51:00,784
Votre mère est-elle là ?

642
00:51:00,866 --> 00:51:04,494
Tiens, fiston. Un petit quelque chose
pour ces envies de sucreries.

643
00:51:18,065 --> 00:51:20,533
Je ne peux pas croire que vous
êtes ici depuis un mois déjà...

644
00:51:20,625 --> 00:51:22,980
et que nous ne sommes pas
passés dire bonjour.

645
00:51:24,945 --> 00:51:28,142
Je suis ton voisin, Ray Peterson.
C'est ma femme, Carol.

646
00:51:28,225 --> 00:51:30,534
Voici Bonnie, et c'est...

647
00:51:30,625 --> 00:51:33,378
Le nom est Rumsfield.

648
00:51:33,465 --> 00:51:35,933
Je ne crois pas avoir saisi
le tien, fiston.

649
00:51:36,025 --> 00:51:38,777
- Hans.
- Hans.

650
00:51:38,864 --> 00:51:41,902
Un bon nom chrétien.
Hans Christian Andersen.

651
00:51:42,945 --> 00:51:45,938
- Tu es quoi, catholique ?
- Je ne sais pas.

652
00:51:50,025 --> 00:51:51,822
Jolie fille.

653
00:51:51,906 --> 00:51:55,500
- Une de tes amies ?
- Non, elle est venue avec le cadre.

654
00:51:55,586 --> 00:51:57,894
- "Elle est venue avec le cadre" ?
- Oui.

655
00:51:57,985 --> 00:51:59,782
Est-ce la salle à manger ?

656
00:52:00,985 --> 00:52:02,782
Vous m'avez fait sursauter.

657
00:52:03,665 --> 00:52:06,463
- Mon oncle Reuben.
- Comment allez-vous ?

658
00:52:10,425 --> 00:52:14,577
Vous êtes celui qui
habite à côté.

659
00:52:16,105 --> 00:52:19,063
- Et si on allait chercher du café ?
- Je vais le faire.

660
00:52:19,145 --> 00:52:23,502
Et si on s'asseyait tous pour une
petite confrontation, Reub ?

661
00:52:24,305 --> 00:52:27,058
Ils sont bien là-dedans.
Ils se tiennent juste debout.

662
00:52:27,144 --> 00:52:30,820
Super. Ne vous en faites pas, les gars.
J'y arriverai.

663
00:52:32,225 --> 00:52:35,422
- Merci pour votre aide. Vraiment.
- Pas de problème. Faites attention.

664
00:52:35,505 --> 00:52:37,462
C'est assez dangereux
avec le fil à piège.

665
00:52:37,545 --> 00:52:39,457
Merci pour ton conseil.

666
00:52:39,546 --> 00:52:41,297
- Regardez !
- Faites attention !

667
00:52:41,385 --> 00:52:44,935
- Je regarde.
- Vous avez réussi ?

668
00:52:48,426 --> 00:52:51,384
Je vais bien. Ça ira.

669
00:52:51,465 --> 00:52:53,456
Envoyez-moi les outils.

670
00:53:38,866 --> 00:53:41,858
C'était drôlement humide
aujourd'hui.

671
00:53:41,945 --> 00:53:45,335
Oui, je ne semble pouvoir
rien faire avec mes cheveux.

672
00:54:04,905 --> 00:54:06,862
Une sardine ?

673
00:54:09,226 --> 00:54:11,181
J'essaie d'en manger moins.

674
00:54:13,065 --> 00:54:15,056
Une sardine ?

675
00:55:08,385 --> 00:55:11,218
Alors, vous vous plaisez
à Hinkley Hills ?

676
00:55:11,305 --> 00:55:13,580
Nous l'adorons.

677
00:55:13,665 --> 00:55:16,133
- N'est-ce pas ?
- Oui.

678
00:55:16,225 --> 00:55:19,376
Klopek. Qu'est-ce que c'est, slave ?

679
00:55:22,106 --> 00:55:23,300
Non !

680
00:55:25,106 --> 00:55:27,495
Environ un neuf sur l'échelle
de la tension, Reub.

681
00:55:28,626 --> 00:55:31,264
Vous aimez vivre ici
Jusqu'à présent ?

682
00:55:31,346 --> 00:55:33,301
C'est une maison plutôt confortable,
n'est-ce pas ?

683
00:55:34,906 --> 00:55:36,897
De bons murs solides.

684
00:55:38,706 --> 00:55:40,697
De bons planchers solides.

685
00:55:48,065 --> 00:55:50,978
Vous avez quelqu'un ficelé dans
la vieille cave, Reub ?

686
00:56:10,505 --> 00:56:13,099
C'est la poussière du déménagement.
Je suis désolé.

687
00:56:14,025 --> 00:56:15,505
Alors...

688
00:56:16,306 --> 00:56:18,945
il n'y a que toi et le tonton qui
vivez dans la maison, c'est ça, fiston ?

689
00:56:19,026 --> 00:56:22,735
- Non...
- C'est une petite famille:

690
00:56:22,826 --> 00:56:25,818
Moi, le jeune garçon...

691
00:56:27,066 --> 00:56:30,740
et mon frère, le docteur.

692
00:56:30,826 --> 00:56:34,022
Ce ne sera pas fantastique d'avoir
un docteur dans le quartier ?

693
00:56:37,266 --> 00:56:42,420
Je trouve que c'est merveilleux que
vous ayez pu garder le bois original.

694
00:56:42,505 --> 00:56:45,383
Je ne suis jamais venue
quand les Knapp vivaient ici.

695
00:56:45,466 --> 00:56:49,697
Comme c'est dommage
pour les Knapp.

696
00:56:49,785 --> 00:56:54,906
C'est drôle, mais je ne me souviens
pas avoir vu de camion de déménagement.

697
00:56:54,985 --> 00:56:59,376
Je ne comprends pas.
Il était garé devant toute la journée !

698
00:56:59,705 --> 00:57:03,380
- Vraiment ?
- Dites, comment est...

699
00:57:03,465 --> 00:57:08,016
l'écoulement des eaux
sur votre propriété ?

700
00:57:08,105 --> 00:57:10,302
Je sais que lorsqu'il pleut,
chez nous...

701
00:57:10,386 --> 00:57:14,174
bon sang, la cave
est tout de suite inondée.

702
00:57:14,266 --> 00:57:18,498
La cave ? Ray a une
idée géniale.

703
00:57:18,586 --> 00:57:20,463
On devrait peut-être jeter
un coup d'œil à la cave.

704
00:57:20,546 --> 00:57:22,377
C'était peut-être
le frère en bas...

705
00:57:22,466 --> 00:57:24,343
qui tapait sur le plafond
il y a quelques minutes.

706
00:57:24,426 --> 00:57:26,302
Qui sait ?

707
00:57:29,946 --> 00:57:33,177
Au juste, quel genre de docteur
est votre frère ?

708
00:57:33,266 --> 00:57:35,734
Pourquoi ne pas le lui
demander vous-même ?

709
00:58:09,826 --> 00:58:12,545
Nous avons des invités.

710
00:58:12,626 --> 00:58:14,776
En quelque sorte.

711
00:58:14,866 --> 00:58:17,983
Mon frère, le docteur.

712
00:58:20,386 --> 00:58:24,015
Werner Klopek. Enchanté de faire
votre connaissance.

713
00:58:24,866 --> 00:58:27,254
Ray Peterson.

714
00:58:27,346 --> 00:58:29,496
Excusez mon gant.

715
00:59:16,506 --> 00:59:20,181
J'ai pensé que les bougies
seraient romantiques pour les dames.

716
00:59:20,266 --> 00:59:22,734
- Elles sont adorables.

717
00:59:22,826 --> 00:59:25,021
Je dois vraiment m'excuser
pour la peinture.

718
00:59:25,106 --> 00:59:28,018
Je retouchais
un de mes tableaux.

719
00:59:28,986 --> 00:59:31,784
La peinture me détend.

720
00:59:41,226 --> 00:59:44,696
- De l'édulcorant ?
- Non, merci.

721
00:59:46,346 --> 00:59:50,498
C'était impoli de notre part de
ne pas nous être présentés plus tôt.

722
00:59:50,585 --> 00:59:53,738
Je trouve que mon travail
est plutôt solitaire.

723
00:59:54,586 --> 00:59:58,215
Cela nous fait bouger constamment.

724
00:59:58,306 --> 01:00:02,095
Savez-vous que nous avons dû déménager
quatre fois en autant d'années ?

725
01:00:03,107 --> 01:00:07,497
Tous ces déménagements doivent être
difficiles pour toi, Hans.

726
01:00:07,586 --> 01:00:11,295
En effet. Et demain...

727
01:00:11,386 --> 01:00:14,059
Demain, nous devons tous
aller à l'université...

728
01:00:14,146 --> 01:00:16,979
pour discuter d'un
transfert supplémentaire.

729
01:00:17,066 --> 01:00:19,455
Non. Et nous commençons
à peine à vous connaître.

730
01:00:19,546 --> 01:00:22,504
Quel dommage.
N'est-ce pas dommage, trésor ?

731
01:00:22,586 --> 01:00:25,658
- C'est dommage.
- D'après qui ?

732
01:00:28,266 --> 01:00:32,862
Et je disais justement
à Hans aujourd'hui...

733
01:00:34,226 --> 01:00:36,217
comme il serait agréable...

734
01:00:37,145 --> 01:00:39,102
de rencontrer tous nos
nouveaux voisins...

735
01:00:39,185 --> 01:00:42,302
et vous voilà.

736
01:00:42,386 --> 01:00:45,582
- En fait, nous ne sommes pas tous là.

737
01:00:45,666 --> 01:00:48,545
Walter, le vieil homme d'à côté.

738
01:00:49,387 --> 01:00:52,662
- On ne sait pas où diable il est passé.
- Mon Dieu ! Seigneur !

739
01:00:53,747 --> 01:00:55,543
Désolé !

740
01:00:56,546 --> 01:00:59,141
C'est une chose terrible,
la situation lamentable des vieux.

741
01:01:00,027 --> 01:01:01,823
On remarquait justement
l'autre jour...

742
01:01:01,906 --> 01:01:04,102
comment un vieil homme comme lui
pourrait disparaître...

743
01:01:04,186 --> 01:01:06,017
de la surface de la terre
sans trace.

744
01:01:06,106 --> 01:01:09,098
Disparaître. Personne ne le revoit.
Aucune trace. Rien.

745
01:01:10,226 --> 01:01:13,775
Pas vrai ? Hier, n'est-ce pas ?
On en parlait justement hier.

746
01:01:13,866 --> 01:01:15,663
Oui, je parie.

747
01:01:19,386 --> 01:01:22,184
Et si on arrêtait toutes ces
conneries polies, d'accord ?

748
01:01:22,266 --> 01:01:25,019
Quel est ce foutu bruit bizarre
chez vous tout le temps ?

749
01:01:25,106 --> 01:01:26,539
Je crois qu'on devrait partir...

750
01:01:26,626 --> 01:01:28,776
Qu'avez-vous dans
la cave, Herr Klopek ?

751
01:01:32,186 --> 01:01:35,144
Allez. Dis-lui ce que tu as vu.
Dis-le-lui.

752
01:01:35,986 --> 01:01:39,615
- Je dois me servir de vos W.C.
- Tu te souviens l'avant-dernière nuit ?

753
01:01:39,706 --> 01:01:41,698
- Tu as dit qu'ils creusaient.
- N'ouvrez pas ça !

754
01:01:49,307 --> 01:01:51,343
Vous gardez
un cheval à la cave ?

755
01:02:08,746 --> 01:02:10,737
C'est un voleur ?

756
01:02:10,826 --> 01:02:12,624
Non, c'est Art.

757
01:02:14,866 --> 01:02:18,142
- Un autre voisin ?
- Un gros.

758
01:02:19,666 --> 01:02:21,941
File, sale clébard galeux !

759
01:02:24,866 --> 01:02:27,938
Je suis désolé si Landru
vous a effrayé.

760
01:02:28,866 --> 01:02:31,824
- Sa taille saisit les gens.

761
01:02:31,906 --> 01:02:35,581
Nous avons pris assez de votre temps.
C'était charmant de vous rencontrer.

762
01:02:35,666 --> 01:02:37,783
- À plus tard, doc. À plus, Reub.
- Au revoir, Hans.

763
01:02:37,867 --> 01:02:40,540
Oui, docteur.
C'était vraiment.

764
01:02:41,746 --> 01:02:43,737
- Vous allez bien ?
- Oui, je vais bien.

765
01:02:43,827 --> 01:02:46,421
Refaisons-le une autre fois.
Très bientôt.

766
01:02:46,507 --> 01:02:50,386
- Inutile de nous raccompagner. Chérie ?
- Bonne nuit.

767
01:02:55,187 --> 01:02:57,746
Bon, je dois l'admettre.
Ils sont un peu excentriques.

768
01:02:57,827 --> 01:02:59,623
"Un peu excentriques" ? Carol...

769
01:02:59,707 --> 01:03:01,504
- Mais ça ne veut pas dire...
- Voyons !

770
01:03:01,586 --> 01:03:04,624
- Qu'ils ont mis Walter en pièces !
- Ce sont des psychopathes !

771
01:03:06,147 --> 01:03:08,296
Ray, qu'est-ce que tu en penses ?

772
01:03:09,906 --> 01:03:12,500
Oui, qu'est-ce que
tu en penses ?

773
01:03:14,546 --> 01:03:17,698
C'est ça. Tu es drôlement
silencieux, Ray.

774
01:03:17,786 --> 01:03:20,983
On pourrait peut-être avoir
un peu de participation ici ?

775
01:03:21,906 --> 01:03:25,376
Je crois qu'ils sont nets. Je crois
que Bonnie et Carol ont raison.

776
01:03:25,466 --> 01:03:27,616
- Tu vois ?
- C'est super, Ray.

777
01:03:27,706 --> 01:03:30,540
Ouvre la porte de l'avion, tire
le cordon, saute, et abandonne-nous.

778
01:03:30,627 --> 01:03:33,016
C'est pas mal, considérant
que tu as tout commencé.

779
01:03:33,107 --> 01:03:35,826
Qui a commencé,
cou de thon ?

780
01:03:35,907 --> 01:03:37,704
C'est toi qui es l'instigateur !

781
01:03:37,787 --> 01:03:40,017
C'était ton gars qui regardait
les gens creuser dans le jardin !

782
01:03:40,107 --> 01:03:42,496
Trésor, est-ce que toi
et Bonnie pourriez nous excuser ?

783
01:03:42,587 --> 01:03:46,546
Je crois que les gars devraient en
discuter dans le salon quelques minutes.

784
01:03:49,466 --> 01:03:51,855
C'est bon de voir que tu es
revenu à la raison, mon chéri.

785
01:03:53,867 --> 01:03:55,858
Juste une ou deux minutes.

786
01:04:09,067 --> 01:04:11,261
Alors, qu'est-ce que
ça sera, Ray ?

787
01:04:11,346 --> 01:04:14,065
Tu prends le parti des nanas
contre nous ? C'est ça ?

788
01:04:14,866 --> 01:04:17,983
Elle te mène par
le bout du nez ?

789
01:04:18,066 --> 01:04:20,341
Sors donc tes couilles
du sac à main de ta femme.

790
01:04:20,426 --> 01:04:22,462
Prends position pour
une fois dans ta vie.

791
01:04:24,226 --> 01:04:26,024
Ray, voyons. Ce n'est
qu'une expression.

792
01:04:26,107 --> 01:04:28,143
C'est une blague.
Il plaisante.

793
01:04:29,827 --> 01:04:33,137
C'est la moumoute de Walter. Alors,
tu as la perruque du vieux, et puis ?

794
01:04:33,227 --> 01:04:36,104
Tu l'avais dans ton froc
toute la journée ?

795
01:04:37,707 --> 01:04:40,779
Après que vous l'ayez trouvée
chez Walter hier...

796
01:04:41,586 --> 01:04:45,261
Je l'ai glissée dedans
par la boîte aux lettres.

797
01:04:46,667 --> 01:04:49,306
Où l'as-tu eue cette fois ?

798
01:04:52,067 --> 01:04:54,342
Chez les Klopek ?

799
01:04:54,426 --> 01:04:57,066
Quand le chien est sorti
de la cave...

800
01:04:57,146 --> 01:04:59,263
Je l'ai trouvée coincé entre
un tas de magazines...

801
01:04:59,346 --> 01:05:02,463
qui étaient tous
adressés à Walter.

802
01:05:02,547 --> 01:05:04,981
Alors ça veut dire que...

803
01:05:05,786 --> 01:05:10,577
les Klopek sont retournés
dans la maison de Walter...

804
01:05:10,666 --> 01:05:12,816
et ont pris les cheveux.

805
01:05:18,026 --> 01:05:19,905
Que fait-on maintenant, soldat ?

806
01:05:20,707 --> 01:05:23,426
Tu les as entendu dire
qu'ils partaient demain.

807
01:05:24,587 --> 01:05:27,147
Dès que cette voiture
part demain matin...

808
01:05:28,027 --> 01:05:32,145
Je saute la clôture et je ne reviens
pas avant d'avoir trouvé un cadavre.

809
01:05:33,987 --> 01:05:37,945
Personne ne bute un vieil homme dans
mon quartier et s'en tire à l'as.

810
01:06:32,427 --> 01:06:35,817
Messieurs, nous sommes
en état d'alerte.

811
01:06:36,827 --> 01:06:38,624
Chéri, tu sais ce que
tu pourrais faire ?

812
01:06:38,707 --> 01:06:41,699
Prends ces pavés au centre du jardin
et mets-les le long de l'allée.

813
01:06:41,787 --> 01:06:43,698
Oui, ce serait
un bon projet.

814
01:06:43,787 --> 01:06:47,177
J'ai une partie à quatre avec Art
dans une heure et demie.

815
01:06:47,267 --> 01:06:50,304
Je ne voulais pas dire sur-le-champ.
Tu détestes le golf.

816
01:06:50,387 --> 01:06:52,536
Ce sont mes vacances. Je veux
Juste sortir de la maison.

817
01:06:52,626 --> 01:06:54,936
Je crois qu'après la semaine que je t'ai
fait subir, tu voudrais cela pour moi.

818
01:06:55,027 --> 01:06:58,656
Pourquoi ai-je l'impression que
tu veux te débarrasser de moi ?

819
01:06:58,746 --> 01:07:01,898
Je serai parti toute la journée. C'est
le moment idéal pour aller voir Evelyn.

820
01:07:01,987 --> 01:07:04,262
Et toi, amuse-toi bien
avec les cousins.

821
01:07:04,346 --> 01:07:06,463
Je les hais, papa.
Rudy est un abruti...

822
01:07:06,546 --> 01:07:09,062
- et Diane sent mauvais.
- Passez un bon week-end.

823
01:07:12,228 --> 01:07:14,138
Je te verrai plus tard.

824
01:07:17,507 --> 01:07:19,817
Carol, as-tu vu
mon nouveau gant de golf ?

825
01:07:19,907 --> 01:07:21,898
Je l'ai acheté pour ne pas
attraper d'ampoules en jouant.

826
01:07:21,987 --> 01:07:24,182
On va jouer autant de golf
que ça. Vraiment.

827
01:07:25,707 --> 01:07:27,663
Devant !

828
01:07:27,747 --> 01:07:29,624
Tu crois qu'elle a mordu ?

829
01:07:39,787 --> 01:07:43,496
Yo, Steve-mec.
Qu'est-ce qui se passe, vieux ?

830
01:07:43,587 --> 01:07:46,306
Il faut que tu viennes ici aujourd'hui.
Ça va être en direct.

831
01:07:47,107 --> 01:07:48,904
Non, il faut que tu viennes.

832
01:07:49,747 --> 01:07:51,897
Il va se passer quelque chose.
Je ne peux pas t'en dire plus.

833
01:07:58,347 --> 01:08:00,257
Tu es sûr de ce que
tu fais, Art ?

834
01:08:00,346 --> 01:08:02,258
Il y a beaucoup de jus
dans ces fils.

835
01:08:02,347 --> 01:08:04,338
Tu touches le mauvais
et tu es une tartine grillée.

836
01:08:04,427 --> 01:08:06,224
L'électricité est notre amie.

837
01:08:06,308 --> 01:08:08,263
En plus, on veut éliminer
leurs alarmes, n'est-ce pas ?

838
01:08:08,348 --> 01:08:12,386
Je pensais qu'on pouvait contourner
la clôture et entrer par un autre moyen.

839
01:08:12,467 --> 01:08:14,538
Personne ne sait combien d'alarmes
sur déclencheur ils ont ici.

840
01:08:14,628 --> 01:08:18,063
Non, je peux enlever tout ce qu'ils
ont d'un coup de cisaille.

841
01:08:18,147 --> 01:08:20,138
- Pas vrai, capitaine ?
- Affirmatif.

842
01:08:23,707 --> 01:08:26,505
En mode de sirène.
Plutôt chouette ?

843
01:08:28,427 --> 01:08:30,657
Je peux capter toutes
les chaînes de police...

844
01:08:30,747 --> 01:08:33,102
et celles des compagnies de gaz et
d'électricité avec cette petite.

845
01:08:33,187 --> 01:08:35,337
- Fais attention là-haut, Art.
- C'est bon, Ray.

846
01:08:35,427 --> 01:08:38,419
Il faut qu'on s'y mette.
On gaspille des heures de jour.

847
01:08:41,747 --> 01:08:45,706
Où est-ce qu'on commence à creuser
une fois là-bas ?

848
01:08:45,787 --> 01:08:48,381
On commence par le jardin arrière,
puis on vérifie la cave.

849
01:08:49,186 --> 01:08:51,017
Fais attention là-haut.
Vas-y doucement.

850
01:08:52,107 --> 01:08:54,257
La sûreté est mon
deuxième prénom.

851
01:08:55,306 --> 01:08:57,457
Je croyais que son deuxième
prénom était Louis.

852
01:08:59,508 --> 01:09:01,975
Tu es sûr qu'il
ira bien là-haut ?

853
01:09:02,068 --> 01:09:04,059
Je ne suis pas sûr
qu'il sache ce qu'il fait.

854
01:09:04,148 --> 01:09:06,900
Pourquoi n'y es-tu pas allé ?

855
01:09:06,988 --> 01:09:08,785
C'est très haut.

856
01:09:19,547 --> 01:09:21,265
Seigneur !

857
01:09:22,107 --> 01:09:25,224
Seigneur !
Appelle une ambulance sur ce machin !

858
01:09:28,187 --> 01:09:30,098
Ça va. Je vais bien.

859
01:09:35,307 --> 01:09:38,538
- J'ai pris une décharge, mais ça va.
- Tu peux te lever ?

860
01:09:38,627 --> 01:09:40,424
Essaye un de ceux-là.

861
01:09:40,507 --> 01:09:42,179
Oui, c'est mieux.

862
01:09:43,427 --> 01:09:44,576
Seigneur.

863
01:09:46,547 --> 01:09:49,539
Regardez mes doigts.
Mes ongles sont noirs.

864
01:09:52,188 --> 01:09:54,622
- Mes plombages sont chauds.
- Regardez ça.

865
01:09:54,707 --> 01:09:58,303
Le gars a touché le bon fil.
Il n'y a pas d'alarme.

866
01:09:58,387 --> 01:10:01,220
- Bon travail.
- Félicitations.

867
01:10:01,308 --> 01:10:03,902
Donnez-moi cinq minutes. Je vais
établir une base de communications.

868
01:10:03,987 --> 01:10:05,944
Entendu.

869
01:10:06,027 --> 01:10:09,019
- Tiens, tu en auras besoin.
- Tiens.

870
01:10:32,547 --> 01:10:34,902
Rumsfield ! Mec !

871
01:10:34,987 --> 01:10:36,864
Qu'est-ce que vous faites
avec le fusil ?

872
01:10:37,667 --> 01:10:39,783
Ferme-la et peints
ta foutue maison !

873
01:10:39,867 --> 01:10:43,542
Holà ! Bien.

874
01:10:48,908 --> 01:10:51,900
Corps Expéditionnaire Un,
ici Œil d'Aigle.

875
01:10:51,988 --> 01:10:54,297
Vous avez le champ libre.

876
01:10:56,787 --> 01:10:58,858
Bien reçu. OEil d'Aigle.
Nous allons par-dessus.

877
01:10:58,948 --> 01:11:00,142
Bien reçu.

878
01:11:00,227 --> 01:11:03,299
Rover Rouge, Rover Rouge,
que Ray se bouge.

879
01:11:06,347 --> 01:11:07,576
Bien. Maintenant...

880
01:11:07,668 --> 01:11:10,465
Rover Rouge, Rover Rouge,
maintenant qu'Art se bouge.

881
01:11:15,507 --> 01:11:17,304
C'est super.
À vous.

882
01:11:22,947 --> 01:11:25,700
Il commence vraiment
à faire chaud ici.

883
01:11:27,587 --> 01:11:29,384
Il commence
à faire chaud, Art.

884
01:11:29,467 --> 01:11:33,255
Pourquoi ne creuses-tu
pas tes propres trous ?

885
01:11:33,347 --> 01:11:36,498
Je vérifiais celui-ci. En plus,
la radio... je surveillais...

886
01:11:36,587 --> 01:11:40,581
Ça s'avère être beaucoup plus
de travail qu'on ne le pensait.

887
01:11:40,668 --> 01:11:43,785
Et si on vérifiait la maison ?
Il doit y faire bien plus frais.

888
01:11:44,588 --> 01:11:46,977
C'est une bonne idée.
Essayons la maison.

889
01:11:47,068 --> 01:11:48,865
On commencera par la cave.

890
01:11:49,747 --> 01:11:53,866
On commencera par la cave
et on remontera.

891
01:11:53,948 --> 01:11:57,383
Ray, je crois que si on n'a trouvé
personne dans le jardin arrière...

892
01:11:57,468 --> 01:11:59,698
c'est parce qu'ils n'ont pas dû
y enterrer qui que ce soit.

893
01:11:59,788 --> 01:12:03,701
Ils déterraient les corps et
ont dû les ensevelir dans la cave.

894
01:12:03,788 --> 01:12:05,379
C'est possible, Art.

895
01:12:05,467 --> 01:12:09,177
Je dis qu'on commence dans la cuisine.
Ils doivent y avoir de la bière fraîche.

896
01:12:10,107 --> 01:12:12,463
Ou des saucisses polonaises ou
quelque chose. Je meurs de faim.

897
01:12:12,547 --> 01:12:14,379
C'est fermé à clé.

898
01:12:15,547 --> 01:12:17,538
- Donne-moi une carte de crédit.

899
01:12:34,707 --> 01:12:39,304
- Où as-tu appris à faire ça ?
- Je ne sais pas faire ça.

900
01:12:42,508 --> 01:12:44,464
C'est un magasin merdique
de toute façon.

901
01:12:50,747 --> 01:12:53,820
Est-ce que les mots "entrée par
effraction" te disent quelque chose ?

902
01:12:55,947 --> 01:13:00,624
M. Rumsfield !
Salut, vieux !

903
01:13:00,708 --> 01:13:02,778
Je voulais vous présenter
à mon ami.

904
01:13:02,868 --> 01:13:04,859
- C'est Steve Kuntz.
- Salut, mec.

905
01:13:05,907 --> 01:13:07,819
Il est ici pour regarder
le spectacle cet après-midi.

906
01:13:07,908 --> 01:13:09,863
Super.

907
01:13:51,668 --> 01:13:54,660
Vieux, c'est quand
le grand dévoilement ?

908
01:13:54,748 --> 01:14:00,220
- Je dois aller bosser dans deux heures.
- Vieux, va chier !

909
01:14:01,788 --> 01:14:03,585
Fais sortir ce nul
de ton jardin !

910
01:14:03,667 --> 01:14:06,580
- Sors de mon jardin, le nul !
- Quel est son problème ?

911
01:14:06,667 --> 01:14:08,703
Sors de mon jardin !

912
01:14:15,947 --> 01:14:18,381
Ray, regarde-moi la taille
de cette chaudière.

913
01:14:18,468 --> 01:14:21,140
Elle doit avoir 80 ans.

914
01:14:21,228 --> 01:14:23,503
Ces vieux endroits sont
difficiles à chauffer.

915
01:14:23,587 --> 01:14:25,180
Cette maison n'est
pas si grande.

916
01:14:26,549 --> 01:14:29,346
Pourquoi diable lui faut-il
une chaudière comme ça ?

917
01:14:31,189 --> 01:14:34,578
Je crois qu'elle a été modifiée
parce que ce conduit est tout neuf.

918
01:14:34,668 --> 01:14:37,182
Il passe tout le long là-bas et
remonte par un trou dans le plafond.

919
01:14:37,268 --> 01:14:39,623
J'en ai vu une partie
dans leur salon.

920
01:14:39,708 --> 01:14:42,097
Et le thermostat
d'une chaudière résidentielle...

921
01:14:42,188 --> 01:14:44,748
C'est censé monter
Jusqu'à 2750 degrés, tu crois ?

922
01:14:44,828 --> 01:14:46,420
Ça devait être ça
tout ce bruit.

923
01:14:46,508 --> 01:14:48,897
Regarde tout ce qu'ils ont
assemblé ici.

924
01:14:48,988 --> 01:14:51,786
- Cet endroit est plein de batteries.
- Il doit y en avoir 40.

925
01:14:51,868 --> 01:14:54,507
Regarde, on a de l'électricité ici.

926
01:15:11,188 --> 01:15:13,258
Ce n'est pas une chaudière ordinaire.

927
01:15:22,349 --> 01:15:24,145
Qu'est-ce que c'est ?

928
01:15:31,389 --> 01:15:33,743
Yo, Rumsfield !

929
01:15:39,228 --> 01:15:40,866
Génial !

930
01:15:43,267 --> 01:15:44,826
M. Rumsfield, vous allez bien ?

931
01:15:44,907 --> 01:15:47,502
- Bon Dieu, oui, je vais bien.
- C'était super cool, vieux.

932
01:15:49,827 --> 01:15:53,662
- Art, regarde. J'ai trouvé !
- C'est de la terre retournée.

933
01:15:54,467 --> 01:15:57,904
Ils ont dû incinérer son corps
dans la chaudière...

934
01:15:57,988 --> 01:15:59,865
puis enfouir ses os ici.

935
01:15:59,947 --> 01:16:01,745
Qu'est-ce qu'on fait ?

936
01:16:05,068 --> 01:16:07,422
Je lui dirai qu'ils ont construit
un four crématoire ici.

937
01:16:07,508 --> 01:16:10,863
Ne lui dis pas. Il voudra descendre.
Attends qu'on trouve autre chose.

938
01:16:10,948 --> 01:16:13,509
Ray, ça pourrait prendre
toute la nuit.

939
01:16:19,108 --> 01:16:23,260
Vous autres, vous avez réussi à couper
l'électricité de tout le quartier.

940
01:16:23,348 --> 01:16:25,578
Probablement toute la partie
sud de la ville.

941
01:16:25,668 --> 01:16:27,545
Ricky, ferme-la !

942
01:16:29,308 --> 01:16:31,424
On va faire une descente
au MacDo.

943
01:16:31,508 --> 01:16:33,703
- Tu veux un Quarterpounder ou autre ?
- Pas question !

944
01:16:33,788 --> 01:16:36,382
Vous ne pouvez pas partir maintenant.
C'est la meilleure partie.

945
01:16:36,468 --> 01:16:39,460
- J'ai appelé le gars de la pizza.
- Très bien !

946
01:17:08,509 --> 01:17:11,228
Ray, je crois qu'on peut abandonner.
Ils ne l'auraient pas enterré si profond.

947
01:17:11,308 --> 01:17:16,747
Qui, à part nous, creuserait aussi
profond dans ce genre de vase ?

948
01:17:18,909 --> 01:17:21,866
C'était du métal !
Tu as touché une crypte !

949
01:17:21,949 --> 01:17:27,068
Ils l'ont enterré dans une crypte !
Je prends ma lampe à souder ! J'appelle.

950
01:17:30,428 --> 01:17:34,183
Œil d'Aigle, ici Corps Expéditionnaire
Un. Nous avons trouvé Walter !

951
01:17:34,268 --> 01:17:38,705
Je sors dans une minute ! Creuse ici !
Oui ! On l'a trouvé !

952
01:17:40,948 --> 01:17:43,064
On t'a attrapé, Reub.

953
01:17:43,148 --> 01:17:46,060
Tu nous a pris pour des andouilles,
mais tu avais tort.

954
01:18:27,828 --> 01:18:29,898
M. Weingartner ! Art !

955
01:18:29,988 --> 01:18:32,900
Regardez ! Regardez là-bas !
Regardez ! Maintenant !

956
01:18:39,908 --> 01:18:41,660
Allez. Je...

957
01:18:43,308 --> 01:18:45,185
Walter !

958
01:18:51,508 --> 01:18:54,102
Ray ! Raymond !

959
01:18:55,028 --> 01:18:57,384
Écoute bien, toi.

960
01:18:57,469 --> 01:18:59,663
Nous avons un
vrai problème.

961
01:18:59,749 --> 01:19:03,139
Ray, devine qui n'est pas
dans la cave ? Walter !

962
01:19:03,228 --> 01:19:05,662
Il est de retour ! II est de retour !

963
01:19:12,668 --> 01:19:16,218
Les Klopek ! Avec les flics !

964
01:19:18,349 --> 01:19:20,145
Occupe-les.
Je vais chercher Ray.

965
01:19:20,229 --> 01:19:22,424
- Occupe-les.
- Entendu, d'accord.

966
01:19:23,308 --> 01:19:26,267
Arrêtez-vous là !
N'allez pas plus loin !

967
01:19:27,268 --> 01:19:30,704
Vous démarrez ! Arrêtez-vous !

968
01:19:30,789 --> 01:19:34,304
M. L'agent, attendez.

969
01:19:34,388 --> 01:19:36,219
Il y a ces gens dans la maison
de mes parents...

970
01:19:36,308 --> 01:19:38,185
et ils mangent
toute leur nourriture !

971
01:19:45,388 --> 01:19:47,504
Ray, Walter est revenu !
De même que les Klopek !

972
01:19:47,588 --> 01:19:50,467
- J'ai Ricky en bas...
- J'ai touché le conduit de gaz ! Cours !

973
01:19:50,549 --> 01:19:52,858
- Le gaz !
- Cours !

974
01:19:52,949 --> 01:19:54,860
- Quel est le problème ici ?
- Dieu soit loué vous êtes là.

975
01:19:54,949 --> 01:19:57,747
- Pas de problème, monsieur.
- Ça ne concerne pas la police.

976
01:19:57,828 --> 01:20:00,059
On a touché un tuyau !
Il y a plein de gaz !

977
01:20:00,148 --> 01:20:03,107
Ça va sauter !

978
01:20:05,908 --> 01:20:09,504
- Super !
- Ricky sait donner une fête.

979
01:20:38,788 --> 01:20:40,779
C'était votre maison ?

980
01:20:56,229 --> 01:20:58,617
Quelque chose bouge
là-dedans.

981
01:21:34,508 --> 01:21:36,305
Ray, tu l'as trouvé, pas vrai ?

982
01:21:36,388 --> 01:21:38,505
Avant que ça saute,
tu l'as trouvé, pas vrai ?

983
01:21:38,588 --> 01:21:41,547
Dis-moi que tu l'as trouvé.
Tu l'as trouvé, pas vrai ?

984
01:21:41,629 --> 01:21:45,144
Avant que tout explose,
tu as dû le trouver.

985
01:21:46,629 --> 01:21:49,097
Vous avez une poursuite judiciaire
sur les bras, vous.

986
01:21:51,549 --> 01:21:55,098
Mon Dieu, qu'est-ce que c'est ?

987
01:22:14,029 --> 01:22:19,661
Votre attention, s'il vous plaît.
Restez derrière les barricades.

988
01:22:28,148 --> 01:22:30,582
- Vous voulez reculer, s'il vous plaît ?
- J'habite ici. C'est ma maison.

989
01:22:30,669 --> 01:22:32,738
Désolé, je dois avoir l'accord
de la compagnie de gaz.

990
01:22:32,828 --> 01:22:35,389
- Je peux éclaircir ça. Elle vit ici.
- Est-ce que je t'ai demandé ?

991
01:22:35,469 --> 01:22:37,937
Mademoiselle, vous voulez
revenir ici, s'il vous plaît ?

992
01:22:52,388 --> 01:22:56,428
- Chéri, qu'est-ce qu'on t'a fait ?
- Tu t'es coupée les cheveux.

993
01:22:59,669 --> 01:23:01,466
Ça me plaît.

994
01:23:01,548 --> 01:23:04,109
Je vous le dit, monsieur l'agent,
il y a un cadavre enterré là-dedans.

995
01:23:04,189 --> 01:23:07,181
- Le vieux, M. Seznick, c'est ça ?
- Oui, celui qui est assis là...

996
01:23:07,268 --> 01:23:09,624
- est enterré dans la maison, Sherlock.
- Faites attention.

997
01:23:09,709 --> 01:23:11,301
Où était-il ?

998
01:23:11,388 --> 01:23:14,221
M. Seznick était à l'hôpital
Jusqu'à 8 h ce soir.

999
01:23:14,309 --> 01:23:16,868
Lundi soir, il a eu
quelques palpitations cardiaques.

1000
01:23:16,949 --> 01:23:20,338
Il a appelé sa fille et son beau-fils,
et ils l'ont amené à l'hôpital.

1001
01:23:21,348 --> 01:23:24,705
Mais la perruque ? Ils ont trouvé
une perruque dans cette maison.

1002
01:23:24,788 --> 01:23:27,098
- Sa perruque.
- Les Klopek ramassaient son courrier.

1003
01:23:27,189 --> 01:23:31,228
Le docteur a dit que sa perruque était
parmi les journaux et les lettres.

1004
01:23:31,309 --> 01:23:35,097
"Docteur" ? Vous ne croyez pas que
ce gars est un vrai docteur, non ?

1005
01:23:35,189 --> 01:23:36,781
Si, je crois que
c'est un docteur.

1006
01:23:36,870 --> 01:23:40,464
En fait, c'est un pathologiste
très respecté, mon ami.

1007
01:23:40,550 --> 01:23:44,064
Vous avez une sacrée chance de ne
pas l'avoir tué dans l'explosion.

1008
01:23:44,149 --> 01:23:46,424
Oui, je remercie
mes bonnes étoiles.

1009
01:23:47,989 --> 01:23:51,777
- Prenez soin de ce crétin.
- Désolé pour votre voiture, vieux.

1010
01:23:52,589 --> 01:23:56,502
Destruction de biens privés.
Destruction de biens publics.

1011
01:23:56,589 --> 01:23:59,740
Trois chefs d'accusation pour
entrée par effraction criminelle.

1012
01:23:59,828 --> 01:24:04,220
Harcèlement, attaque, vandalisme.

1013
01:24:04,309 --> 01:24:06,618
Et ce pauvre vieil homme prétend
avoir une note de rançon...

1014
01:24:06,709 --> 01:24:09,017
disant que vous avez
kidnappé son chien !

1015
01:24:11,349 --> 01:24:13,703
Vous m'entendez bien, M. Peterson ?

1016
01:24:16,228 --> 01:24:20,347
J'aime vraiment
tes cheveux, trésor.

1017
01:24:20,428 --> 01:24:22,225
Tu sais, ça ne change rien.

1018
01:24:22,309 --> 01:24:25,029
Ils pensent peut-être qu'ils s'en
sont tirés, mais ce n'est pas vrai.

1019
01:24:25,109 --> 01:24:27,942
Non, ce n'est pas le cas.
N'est-ce pas, Ray ? Vas-y, dis-leur.

1020
01:24:28,030 --> 01:24:30,623
On en sait long sur eux,
pas vrai ?

1021
01:24:30,709 --> 01:24:32,347
Un jour, ils retourneront
le jardin arrière...

1022
01:24:32,430 --> 01:24:34,784
et ils trouveront le reste
du squelette qui va avec ce fémur.

1023
01:24:34,870 --> 01:24:38,623
- C'est peut-être pas Walter, mais...
- Ta gueule, Art !

1024
01:24:38,709 --> 01:24:41,064
Bon Dieu, tu ne sais pas
t'arrêter ?

1025
01:24:41,869 --> 01:24:43,143
Regarde-moi !

1026
01:24:44,989 --> 01:24:47,503
Je ne suis que l'ombre
d'un homme à cause de toi, Art.

1027
01:24:48,589 --> 01:24:50,659
- Voyons, voyons...
- Soldats !

1028
01:24:50,749 --> 01:24:53,582
Laissez-les tranquilles !
Ne vous en prenez pas à eux !

1029
01:24:53,669 --> 01:24:55,819
Ils ne nous ont rien fait.

1030
01:24:58,029 --> 01:25:01,066
D'accord, ils sont différents !
Et ils restent à l'écart !

1031
01:25:01,149 --> 01:25:04,539
Tu peux les blâmer ? Ils vivent près
de gens qui s'infiltrent chez eux...

1032
01:25:04,629 --> 01:25:07,189
et brûlent leur maison quand
ils sont partis pour la journée.

1033
01:25:08,549 --> 01:25:11,984
Tu te souviens de ce que tu disais
à propos des gens des faubourgs ?

1034
01:25:12,069 --> 01:25:13,899
Les gens comme Skip ?

1035
01:25:13,989 --> 01:25:19,462
Les gens qui tondent leur pelouse
pour la 800e fois et craquent ?

1036
01:25:19,549 --> 01:25:22,542
C'est nous !
Ce n'est pas eux ! C'est nous !

1037
01:25:22,630 --> 01:25:27,180
C'est nous qui sautons les clôtures
et regardons par les fenêtres des gens !

1038
01:25:27,270 --> 01:25:31,582
C'est nous qui jetons des ordures
dans la rue et allumons des feux !

1039
01:25:31,669 --> 01:25:34,343
C'est nous qui agissons de façon
suspecte et paranoïaque, Art !

1040
01:25:34,429 --> 01:25:38,627
Nous sommes les cinglés ! Nous !
Ce n'est pas eux !

1041
01:25:40,110 --> 01:25:42,304
C'est nous.

1042
01:25:47,029 --> 01:25:48,621
Je ne sais pas quoi dire.

1043
01:25:48,709 --> 01:25:50,586
Quoi, tu veux que je déménage ?

1044
01:25:54,269 --> 01:25:57,022
- Je vais le tuer !
- Tu es fou !

1045
01:25:59,029 --> 01:26:01,099
- Reculez !
- Arrêtez !

1046
01:26:01,189 --> 01:26:04,704
- Aie !
- Séparez-vous !

1047
01:26:04,789 --> 01:26:07,508
- Arrêtez !
- Je m'en fiche ! J'ai sauté !

1048
01:26:07,588 --> 01:26:09,705
Emmenez-moi à l'hôpital !

1049
01:26:09,789 --> 01:26:12,145
Emmenez-moi à l'hôpital.
Je suis malade.

1050
01:26:12,229 --> 01:26:14,220
Mon œil me fait mal.

1051
01:26:25,670 --> 01:26:28,137
Trésor ? Je vais juste...

1052
01:26:28,229 --> 01:26:30,618
demander à quel hôpital
ils t'amènent...

1053
01:26:30,709 --> 01:26:34,065
et je te suivrai.

1054
01:26:34,150 --> 01:26:36,141
- D'accord ?
- D'accord, trésor.

1055
01:26:37,269 --> 01:26:39,703
- Tu vas bien ?
- Oui, je vais bien, Carol.

1056
01:26:49,389 --> 01:26:52,665
Bon, les jeunes matous,
dégagez de ma voiture !

1057
01:26:52,749 --> 01:26:54,819
Vieux, vous devriez
attendre un peu.

1058
01:26:54,909 --> 01:26:58,265
- Pareil pour vous !
- On a la pizza qui arrive.

1059
01:26:58,349 --> 01:27:00,943
Imbécile !
Espèce de crétin !

1060
01:27:03,229 --> 01:27:05,504
Qui est-ce ?

1061
01:27:08,469 --> 01:27:10,300
Dr Klopek,

1062
01:27:10,390 --> 01:27:11,982
Je suis si désolé.

1063
01:27:12,070 --> 01:27:14,743
Vous savez, Dr Klopek,
quand je sortirai de prison...

1064
01:27:14,830 --> 01:27:17,549
Je vous aiderai à
reconstruire votre maison.

1065
01:27:17,629 --> 01:27:21,144
Je ferai même une partie
des travaux. J'ai les outils.

1066
01:27:21,230 --> 01:27:24,141
Le père de Carol m'a donné
un nouveau jeu d'outils.

1067
01:27:24,230 --> 01:27:27,585
Est-ce que j'ai l'air
d'un idiot, M. Peterson ?

1068
01:27:30,589 --> 01:27:33,388
Vous me prenez pour
un imbécile ?

1069
01:27:37,429 --> 01:27:40,899
Vous avez pu tromper
les autres, M. Peterson...

1070
01:27:40,989 --> 01:27:42,787
mais vous ne me trompez pas.

1071
01:27:44,029 --> 01:27:46,145
J'ai trompé les autres ?

1072
01:27:46,230 --> 01:27:49,426
- Mais vous ne me trompez pas.
- Non ?

1073
01:27:49,510 --> 01:27:51,386
Non, vous ne me trompez pas.

1074
01:27:52,549 --> 01:27:54,699
Est-ce que quelque chose
m'échappe, docteur ?

1075
01:27:54,789 --> 01:27:56,859
Voyons, M. Peterson.

1076
01:27:57,669 --> 01:27:59,625
Vous étiez dans ma cave.

1077
01:27:59,709 --> 01:28:03,543
À coup sûr, vous avez
regardé dans ma chaudière.

1078
01:28:05,470 --> 01:28:08,859
J'ai vu votre chaudière, docteur...

1079
01:28:08,950 --> 01:28:13,228
mais je me suis dit que la chaudière
d'un homme, c'est son affaire.

1080
01:28:14,470 --> 01:28:18,303
Vous avez vu un de
mes crânes, n'est-ce pas ?

1081
01:28:18,390 --> 01:28:20,984
Oui. Je sais que si.

1082
01:28:21,990 --> 01:28:25,425
Il appartenait
à un de vos voisins.

1083
01:28:25,510 --> 01:28:28,546
Il s'appelait Knapp.

1084
01:28:29,669 --> 01:28:31,740
On a pris leur maison.

1085
01:28:32,669 --> 01:28:37,299
J'ai offert de l'acheter,
mais vous savez comment sont les vieux.

1086
01:28:37,390 --> 01:28:40,666
Ils s'attachent tant aux choses.

1087
01:28:41,630 --> 01:28:43,621
Vous savez, Dr Klopek,
Je crois avoir oublié mon portefeuille.

1088
01:28:45,509 --> 01:28:48,467
Je vous ai laissé
garder le fémur.

1089
01:28:48,549 --> 01:28:52,747
Maintenant, je veux mon crâne.

1090
01:28:52,829 --> 01:28:56,425
Ou, peut-être, dois-je
prendre le vôtre tout simplement.

1091
01:28:56,510 --> 01:28:58,182
Hans.

1092
01:29:28,069 --> 01:29:30,105
Le mec de la pizza !

1093
01:29:36,510 --> 01:29:38,341
Oui ! Super !

1094
01:29:49,990 --> 01:29:51,742
Ça craint.

1095
01:29:56,950 --> 01:29:58,622
Arrestation par citoyen !

1096
01:30:01,790 --> 01:30:06,420
Moi, Ray Peterson, je vous mets en
état d'arrestation par citoyen...

1097
01:30:06,510 --> 01:30:08,306
pour mon
attentat de meurtre !

1098
01:30:08,390 --> 01:30:10,745
Le gars ne sait pas
ce qu'il raconte.

1099
01:30:10,830 --> 01:30:12,388
- Arrestation par citoyen.
- Ray.

1100
01:30:12,470 --> 01:30:15,142
Ne commence pas avec moi, Carol.
Il a confessé. Ils ont tué les Knapp.

1101
01:30:15,230 --> 01:30:17,185
- C'est un dément.
- Sherlock.

1102
01:30:17,270 --> 01:30:19,943
Faites dire à Klopek où
ils ont enterré les cadavres.

1103
01:30:20,030 --> 01:30:22,942
Vous n'avez pas de macchabée.
Vous n'avez pas de preuve.

1104
01:30:23,030 --> 01:30:24,701
Maintenant, si.

1105
01:30:35,669 --> 01:30:37,261
C'est votre véhicule, Dr Klopek ?

1106
01:30:41,669 --> 01:30:43,627
Allons-y, doc.

1107
01:30:45,950 --> 01:30:48,146
Pinocchio !

1108
01:30:48,230 --> 01:30:50,107
Où vas-tu ?

1109
01:30:54,550 --> 01:30:56,586
Je t'ai !

1110
01:31:01,790 --> 01:31:03,781
Pas un seul mouvement,
fiston.

1111
01:31:03,870 --> 01:31:08,660
J'ai passé 18 mois dans la jungle,
et je peux te briser le cou comme ça.

1112
01:31:08,750 --> 01:31:11,741
Je crois que le message aux
psychopathes, fanatiques, assassins...

1113
01:31:11,830 --> 01:31:13,900
cinglés partout au monde est...

1114
01:31:13,989 --> 01:31:18,142
ne vous frottez pas aux habitants
des faubourgs, ils ne le toléreront pas.

1115
01:31:18,229 --> 01:31:20,027
On ne se contentera pas de
prendre soin de nos pelouses...

1116
01:31:20,110 --> 01:31:21,702
polir nos voitures,
et peindre nos maisons.

1117
01:31:21,789 --> 01:31:24,827
On est décidés à les avoir, Don.
On est décidés à les avoir.

1118
01:31:28,749 --> 01:31:30,740
- Coucou.
- Salut.

1119
01:31:33,190 --> 01:31:36,340
Alors, que vas-tu
faire maintenant ?

1120
01:31:36,429 --> 01:31:40,184
Je vais faire une valise
et aller au lac.

1121
01:31:40,991 --> 01:31:43,458
On les a eus, voisin.

1122
01:31:43,550 --> 01:31:46,940
- M'éloigner de lui.
- Les gars.

1123
01:31:47,030 --> 01:31:50,181
Vous voulez aller au Bowl-O-Rama
prendre une bière ?

1124
01:31:50,271 --> 01:31:53,387
Tu m'as fait une sacrée prise au cou,
mon pote. C'est une brute.

1125
01:31:53,470 --> 01:31:55,301
Comment va ce doigt ?
Ça va ?

1126
01:31:55,390 --> 01:31:57,665
Où est-ce que vous allez ?

1127
01:31:57,750 --> 01:31:59,547
On part en vacances.

1128
01:32:00,390 --> 01:32:04,302
"En vacances" ? Quoi, tu es fou ?
C'est un événement médiatique majeur.

1129
01:32:04,390 --> 01:32:08,383
Geraldo Rivera arrive, et il va
excaver la cave des Klopek !

1130
01:32:08,470 --> 01:32:12,429
Ce sera diffusé par satellite partout
dans le monde, en direct !

1131
01:32:12,510 --> 01:32:14,306
Art !

1132
01:32:14,390 --> 01:32:16,187
Ta femme est rentrée.

1133
01:32:17,150 --> 01:32:20,699
- Et ta maison brûle !
- Art, où es-tu ?

1134
01:32:21,709 --> 01:32:23,301
Ma femme est rentrée !

1135
01:32:23,390 --> 01:32:26,586
M. Peterson, où allez-vous ?

1136
01:32:26,670 --> 01:32:28,661
Ça commence à devenir bon.

1137
01:32:29,830 --> 01:32:32,184
Je m'en vais
pour quelque temps, Ricky.

1138
01:32:35,350 --> 01:32:38,865
Je veux que tu gardes l'œil
sur le quartier pour moi.

1139
01:32:39,671 --> 01:32:41,548
Comptez sur moi, M. Peterson.

1140
01:32:41,630 --> 01:32:43,427
Aucun problème.

1141
01:32:59,550 --> 01:33:01,347
Bon sang, j'adore cette rue.

