1
00:00:25,767 --> 00:00:28,725
L'ARRANGEMENT

2
00:00:39,087 --> 00:00:43,046
<i>7 heures 45. À Los Angeles,
la température avoisinera 30°C.</i>

3
00:00:43,207 --> 00:00:46,324
<i>Un ciel clair
succède au smog matinal.</i>

4
00:00:46,727 --> 00:00:51,881
<i>À Cap Kennedy tout est en ordre.</i>

5
00:00:52,687 --> 00:00:57,238
<i>Le compte à rebours
en est à 56 minutes 34 secondes.</i>

6
00:00:58,247 --> 00:01:01,637
<i>La Bourse s'annonce plus ferme
aujourd'hui...</i>

7
00:01:17,607 --> 00:01:18,926
Ton annonce chéri.

8
00:01:19,087 --> 00:01:20,566
<i>Zéphyr, la cigarette pure.</i>

9
00:01:20,767 --> 00:01:23,520
<i>Vous lui faites confiance,
elle vous fait plaisir.</i>

10
00:01:26,967 --> 00:01:30,482
<i>Le compte à rebours continue.</i>

11
00:01:31,447 --> 00:01:36,567
<i>Ces nouvelles du matin
vous sont offertes par Zéphyr,</i>

12
00:01:36,767 --> 00:01:38,564
<i>la cigarette pure.</i>

13
00:01:38,767 --> 00:01:40,917
<i>Vous lui faites confiance,</i>

14
00:01:41,127 --> 00:01:42,879
<i>elle vous fait plaisir.</i>

15
00:01:43,047 --> 00:01:47,404
<i>Profitez de la vie
avec la cigarette Zéphyr.</i>

16
00:01:48,407 --> 00:01:52,036
<i>Compte à rebours 
14 minutes 10 secondes.</i>

17
00:02:07,167 --> 00:02:09,635
<i>Zéphyr est pure comme la brise.</i>

18
00:02:09,807 --> 00:02:13,402
<i>Vous lui faites confiance,
elle vous fait plaisir.</i>

19
00:02:16,167 --> 00:02:18,158
<i>5 minutes 12 secondes.</i>

20
00:02:22,527 --> 00:02:25,166
<i>Offert par Zéphyr,
la cigarette pure.</i>

21
00:02:25,327 --> 00:02:28,842
<i>Vous lui faites confiance,
elle vous fait plaisir.</i>

22
00:02:44,927 --> 00:02:48,283
<i>Ceux à qui vous faites confiance
fument Zéphyr.</i>

23
00:02:49,647 --> 00:02:51,956
<i>L'équipe des Dodgers
a triomphé hier...</i>

24
00:03:01,527 --> 00:03:04,678
<i>Pour toute votre vie.
Vous lui faites confiance,</i>

25
00:03:04,887 --> 00:03:07,606
<i>elle vous fait plaisir.</i>

26
00:03:17,887 --> 00:03:21,118
<i>Une seconde. Mise à feu !</i>

27
00:03:24,047 --> 00:03:26,197
<i>La fusée géante s'élève lentement.</i>

28
00:04:44,287 --> 00:04:46,243
La chambre de M.Anderson.

29
00:05:13,127 --> 00:05:15,118
Il a dit comment c'est arrivé ?

30
00:05:18,167 --> 00:05:19,316
Non.

31
00:05:19,607 --> 00:05:20,926
Il n'a rien dit.

32
00:05:22,207 --> 00:05:24,675
Le cerveau est touché ?

33
00:05:51,007 --> 00:05:53,726
Son frère est là.

34
00:05:54,887 --> 00:05:56,206
Michael.

35
00:05:57,447 --> 00:05:59,597
Qu'est-ce qu'il y a eu ?

36
00:06:02,167 --> 00:06:04,317
J'ai dû fouiller son portefeuille.

37
00:06:10,767 --> 00:06:14,396
Il a fait des versements
pour acheter un avion.

38
00:06:19,927 --> 00:06:21,360
Il ne parle pas ?

39
00:06:21,647 --> 00:06:22,762
Non.

40
00:06:24,127 --> 00:06:27,756
Le Dr Leibman, mon psychanalyste,
va aller le voir.

41
00:06:28,967 --> 00:06:31,720
Tu peux rester quelques jours ?

42
00:06:33,887 --> 00:06:35,798
Il a passé une bonne nuit.

43
00:06:35,967 --> 00:06:37,923
Tu as passé une bonne nuit Eddie.

44
00:06:48,207 --> 00:06:49,401
Papa te salue.

45
00:06:49,647 --> 00:06:53,640
Ses manières n'ont pas changé
depuis notre enfance.

46
00:06:53,967 --> 00:06:56,401
Du point de vue médical

47
00:06:56,567 --> 00:06:59,877
<i>il peut achever
sa convalescence chez lui.</i>

48
00:07:17,407 --> 00:07:19,238
<i>Tu as baissé la tête</i>

49
00:07:19,447 --> 00:07:21,278
<i>au dernier moment ?</i>

50
00:08:33,487 --> 00:08:36,763
Ellen reprendra l'avion
avec Michael.

51
00:08:37,407 --> 00:08:39,045
Soigne-toi Eddie.

52
00:08:39,447 --> 00:08:41,517
Je retourne dans l'Est.

53
00:08:45,767 --> 00:08:49,237
Papa, tu m'entends,
tu pourrais parler si tu voulais.

54
00:08:49,407 --> 00:08:51,159
Tu parleras quand tu voudras.

55
00:09:21,967 --> 00:09:25,676
Ça a un rapport
avec l'histoire de l'an dernier ?

56
00:09:27,767 --> 00:09:31,077
Non, pas du tout.

57
00:09:31,287 --> 00:09:35,326
Il n'avait pas voulu d'alliances 
à notre mariage.

58
00:09:36,207 --> 00:09:40,758
Et il nous a acheté les bagues 
juste avant l'accident.

59
00:09:42,247 --> 00:09:43,805
Voilà son patron.

60
00:09:44,847 --> 00:09:46,565
Je vous rejoins.

61
00:09:47,767 --> 00:09:48,802
Comment il va ?

62
00:09:51,647 --> 00:09:56,243
<i>La girafe est dépourvue de voix.</i>

63
00:09:56,967 --> 00:09:59,800
<i>Même dans la gueule du lion</i>

64
00:10:00,007 --> 00:10:01,599
<i>elle ne peut pas protester.</i>

65
00:10:05,767 --> 00:10:09,521
<i>Voilà des membres de la famille
des chiens sauvages,</i>

66
00:10:09,927 --> 00:10:11,838
<i>ils travaillent en équipe.</i>

67
00:10:12,447 --> 00:10:14,517
<i>Leur chef est facilement identifiable.</i>

68
00:10:14,687 --> 00:10:18,362
<i>Ils ont des manières décontractées</i>

69
00:10:18,527 --> 00:10:21,485
<i>mais ne vous y fiez pas.</i>

70
00:10:22,127 --> 00:10:25,722
<i>Voyez le respect
que Mme Lion leur témoigne.</i>

71
00:10:25,887 --> 00:10:27,923
Eddie, regarde qui vient.

72
00:10:28,087 --> 00:10:31,966
<i>Les voilà en quête d'un déjeuner,
une gazelle de Thompson.</i>

73
00:10:33,007 --> 00:10:35,885
<i>Notez leurs manières délicates.</i>

74
00:10:38,487 --> 00:10:39,715
Comment ça va ?

75
00:10:42,887 --> 00:10:44,036
<i>Vous avez bonne mine.</i>

76
00:10:44,247 --> 00:10:47,080
<i>Ils n'ont pas l'air de chasser.</i>

77
00:10:48,367 --> 00:10:51,643
<i>La gazelle a un peu ralenti.</i>

78
00:10:52,087 --> 00:10:53,964
<i>Il n'en faut pas plus.</i>

79
00:10:56,087 --> 00:10:59,682
<i>Mais leur apparence banale</i>

80
00:10:59,887 --> 00:11:04,403
<i>masque la férocité avec laquelle
ils dévorent leur proie.</i>

81
00:11:04,807 --> 00:11:07,924
<i>Ne vous inquiétez pas,
tout va bien au bureau.</i>

82
00:11:08,687 --> 00:11:12,521
<i>Ils déchirent la chair
de l'animal vivant.</i>

83
00:11:12,767 --> 00:11:14,678
Qu'on arrête cette chose.

84
00:11:18,247 --> 00:11:21,398
<i>Soyez tranquille Eddie,</i>

85
00:11:21,647 --> 00:11:24,241
Ben et Charlie vous remplacent.

86
00:11:24,927 --> 00:11:27,760
Rien ne presse, hein Charlie ?

87
00:11:28,807 --> 00:11:30,525
Je ne reviendrai pas.

88
00:11:33,087 --> 00:11:35,203
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
- Il ne reviendra pas.

89
00:11:36,447 --> 00:11:41,362
Vous êtes fou ?
J'ai besoin de vous au bureau.

90
00:11:41,927 --> 00:11:44,157
Vous m'êtes indispensable.

91
00:11:44,407 --> 00:11:46,159
<i>Souvenez-vous Liz, Florence</i>

92
00:11:46,487 --> 00:11:48,284
il y a deux ans,

93
00:11:48,727 --> 00:11:50,524
les cigarettes Zéphyr.

94
00:11:51,407 --> 00:11:54,524
<i>Regardez chef, c'est arrangé,</i>

95
00:11:54,727 --> 00:11:57,844
on met des lettres noires
sur fond jaune.

96
00:11:59,127 --> 00:12:00,480
Qu'est-ce qu'il y a ?

97
00:12:01,847 --> 00:12:05,203
<i>Vous allez vous concentrer
sur Zéphyr.</i>

98
00:12:11,087 --> 00:12:12,839
<i>Vous aviez disparu,</i>

99
00:12:13,047 --> 00:12:14,958
<i>je ne savais pas où vous étiez</i>

100
00:12:15,287 --> 00:12:17,801
<i>mais je savais que vous travailliez</i>

101
00:12:18,007 --> 00:12:19,486
sur Zéphyr.

102
00:12:25,247 --> 00:12:27,158
Qu'est-ce que tu as fait aujourd'hui ?

103
00:12:27,607 --> 00:12:29,438
J'ai trouvé pour Zéphyr.

104
00:12:29,647 --> 00:12:31,080
J'en étais sûre.

105
00:12:36,887 --> 00:12:37,922
Pardon.

106
00:12:40,807 --> 00:12:42,525
Cette toux est tenace.

107
00:12:42,767 --> 00:12:46,077
C'est un autre homme
quand il se met à vendre.

108
00:12:46,927 --> 00:12:48,440
Comme inspiré.

109
00:12:48,647 --> 00:12:51,639
Tous les fumeurs ont peur

110
00:12:51,887 --> 00:12:54,799
et on sait de quoi,

111
00:12:55,007 --> 00:12:58,204
la publicité ne suffira pas
à les faire changer.

112
00:12:58,407 --> 00:13:01,365
<i>Pour ça il faut
un produit que vous avez,</i>

113
00:13:01,767 --> 00:13:02,961
la cigarette Zéphyr.

114
00:13:04,287 --> 00:13:05,800
<i>Vous étiez formidable.</i>

115
00:13:08,327 --> 00:13:13,606
Qui redouterait
une cigarette à la glycérine ?

116
00:13:13,767 --> 00:13:15,246
Ça ôte l'âpreté.

117
00:13:15,607 --> 00:13:17,837
Ça adoucit le tabac

118
00:13:18,047 --> 00:13:23,440
mais surtout la cigarette brûle
plus régulièrement.

119
00:13:24,167 --> 00:13:27,921
Quel mot peut exprimer ça ?

120
00:13:28,727 --> 00:13:30,001
Pur.

121
00:13:31,287 --> 00:13:32,845
Celle qui est pure.

122
00:13:33,287 --> 00:13:36,996
Messieurs, je vous présente
Le moment d'être.

123
00:13:37,727 --> 00:13:43,563
C'est le moment où tout est pur,
frais et jeune.

124
00:13:44,407 --> 00:13:47,956
Chaque homme peut le saisir.

125
00:13:49,487 --> 00:13:50,715
Formidable.

126
00:13:53,487 --> 00:13:56,763
Faites-le avec Zéphyr,
celle qui est pure.

127
00:13:58,647 --> 00:14:00,683
Elle est belle, non ?

128
00:14:00,847 --> 00:14:02,246
Zéphyr.

129
00:14:04,967 --> 00:14:07,879
C'est pour vous
le moment de vivre.

130
00:14:10,247 --> 00:14:12,044
C'est tout messieurs.

131
00:14:18,807 --> 00:14:23,835
<i>Pure.
Vous comprenez la portée de ce mot ?</i>

132
00:14:26,887 --> 00:14:28,400
J'en suis sûr.

133
00:14:36,767 --> 00:14:37,916
Merci.

134
00:14:47,527 --> 00:14:49,279
Excellente présentation.

135
00:15:01,687 --> 00:15:03,359
<i>Pourquoi vous riez de moi ?</i>

136
00:15:03,527 --> 00:15:05,643
- Ça vous gêne ?
- Oui quand c'est de moi.

137
00:15:05,847 --> 00:15:08,042
<i>Eddie.
Et vous, arrêtez.</i>

138
00:15:08,247 --> 00:15:10,681
Depuis trois mois
elle ricane toujours.

139
00:15:10,927 --> 00:15:11,916
Je me demande...

140
00:15:12,087 --> 00:15:14,555
- Quoi ?
- La même chose que vous.

141
00:15:17,127 --> 00:15:19,880
<i>Pourquoi vous l'amenez toujours
au bureau ?</i>

142
00:15:20,087 --> 00:15:23,124
Je ne l'amène
que pour connaître ses réactions,

143
00:15:23,607 --> 00:15:27,759
je la paie parce qu'elle flaire
ce qui est défectueux.

144
00:15:27,927 --> 00:15:29,246
<i>Méfiez-vous Eddie.</i>

145
00:15:30,327 --> 00:15:32,158
Je peux en avoir encore ?

146
00:15:33,447 --> 00:15:36,041
Beaux raisins.

147
00:15:43,207 --> 00:15:45,482
Qu'est-ce qui vous amuse ?

148
00:15:49,487 --> 00:15:53,924
Nous parlerons une autre fois ?

149
00:16:07,887 --> 00:16:09,878
Il est tout le temps comme ça ?

150
00:16:10,887 --> 00:16:14,482
Il n'a dit qu'une phrase
depuis l'accident.

151
00:16:14,647 --> 00:16:15,841
Quelle phrase ?

152
00:16:16,207 --> 00:16:19,916
Je ne reviendrai pas.
Il parlait de son travail.

153
00:16:37,007 --> 00:16:40,397
En tant que psychanalyste
je vous avertis.

154
00:16:41,047 --> 00:16:42,685
C'est sérieux.

155
00:16:42,847 --> 00:16:44,326
Mais quoi ?

156
00:16:44,527 --> 00:16:47,325
Il faut arrêter
de parler d'accident.

157
00:16:47,487 --> 00:16:49,239
C'était un accident.

158
00:16:50,647 --> 00:16:52,239
Un proverbe chinois dit 

159
00:16:52,607 --> 00:16:55,440
"Le paysan se pend
à la porte du maître."

160
00:16:56,127 --> 00:16:58,277
Mais je suis sa femme.

161
00:16:59,127 --> 00:17:00,560
C'est votre mari ?

162
00:17:23,847 --> 00:17:24,962
Pardon.

163
00:17:26,087 --> 00:17:27,839
Je peux parler de ça.

164
00:17:29,607 --> 00:17:31,404
<i>Rappelez-vous comme il était.</i>

165
00:17:34,967 --> 00:17:39,119
Depuis qu'il a rompu avec elle...
je vous l'ai dit,

166
00:17:40,607 --> 00:17:43,246
ça ne l'intéresse plus.

167
00:17:44,607 --> 00:17:47,644
Non seulement avec moi
mais avec personne.

168
00:17:53,807 --> 00:17:57,880
Je me dis "Ça vaut mieux
que s'il file avec une roulure.

169
00:17:58,087 --> 00:18:00,806
Le mariage n'est pas
qu'une question de sexe."

170
00:18:04,087 --> 00:18:05,964
Au fait, j'ai votre chèque.

171
00:18:16,127 --> 00:18:19,915
- Il ne s'agissait que ?
- De sexe, uniquement,

172
00:18:20,087 --> 00:18:22,476
c'était la pute du bureau.

173
00:18:30,287 --> 00:18:35,315
Je reconnais qu'il y a des nuits
où je deviens folle.

174
00:18:36,567 --> 00:18:37,682
Quelle incapable.

175
00:18:56,647 --> 00:18:58,399
S'il peut s'en passer, moi aussi

176
00:18:58,807 --> 00:19:01,401
et il ne vous quittera
sans doute jamais.

177
00:19:01,887 --> 00:19:04,162
Il ne trouverait personne
qui tolérerait...

178
00:19:04,327 --> 00:19:05,680
Je suis comme ça.

179
00:19:05,847 --> 00:19:08,441
J'attendrai que ça se passe.

180
00:19:08,607 --> 00:19:10,802
C'est bon pour vous ?

181
00:19:10,967 --> 00:19:12,480
Je suis comme ça.

182
00:19:16,407 --> 00:19:18,079
En êtes-vous sûre ?

183
00:19:20,567 --> 00:19:23,445
Il y a une part de vengeance
dans tout suicide.

184
00:19:24,047 --> 00:19:27,005
Il en veut à quelqu'un,
sans doute à lui-même.

185
00:19:36,287 --> 00:19:38,926
Tu détestes qui Eddie ?
Moi ?

186
00:19:44,007 --> 00:19:48,558
Fais-moi confiance,
dis-moi ce qu'elle était pour toi.

187
00:19:49,407 --> 00:19:54,117
Je le supporterai, dis-moi,

188
00:19:54,287 --> 00:19:56,084
ensuite on oubliera tout.

189
00:20:12,287 --> 00:20:14,926
Il y a un peu plus d'un an,

190
00:20:17,127 --> 00:20:18,003
à Noël,

191
00:20:19,127 --> 00:20:20,560
la fête au bureau.

192
00:20:35,327 --> 00:20:36,396
<i>Vous l'ouvrez déjà ?</i>

193
00:20:36,567 --> 00:20:39,843
<i>Il y a écrit
"Ouvrez immédiatement. Périssable."</i>

194
00:20:40,527 --> 00:20:41,926
"De vos amis du bureau."

195
00:20:50,207 --> 00:20:52,323
<i>- Regardez.
- Charmant.</i>

196
00:21:20,007 --> 00:21:21,918
J'ai adoré ce cadeau.

197
00:21:22,287 --> 00:21:26,485
<i>Tout le monde sait que vous rapportez 
tout à la direction.</i>

198
00:21:26,647 --> 00:21:27,762
Ce n'est pas vrai.

199
00:21:29,487 --> 00:21:31,796
M.Finnegan
vous a engagée pour ça.

200
00:21:32,207 --> 00:21:33,560
Il ne me paie pas pour ça.

201
00:21:35,207 --> 00:21:36,720
<i>Otez vos pieds de mon bureau.</i>

202
00:21:57,447 --> 00:21:58,357
Je vous dépose Gwen ?

203
00:22:01,527 --> 00:22:04,041
J'ai une affaire en train
avec M.Anderson.

204
00:22:06,767 --> 00:22:07,882
Joyeux Noël.

205
00:22:14,767 --> 00:22:16,917
Les hommes supportent votre culot ?

206
00:22:20,727 --> 00:22:21,921
Pourquoi ces lunettes ?

207
00:22:22,767 --> 00:22:24,564
Elles font arriver des choses.

208
00:22:43,007 --> 00:22:45,521
Ce n'était donc
qu'une question de sexe.

209
00:22:48,207 --> 00:22:50,880
Oui, rien d'autre.

210
00:22:51,087 --> 00:22:53,476
<i>- Qu'est-ce que vous demandiez ?
- Combien de temps...</i>

211
00:22:53,647 --> 00:22:55,922
<i>- Combien de temps quoi ?
- vous tiendrez.</i>

212
00:22:56,367 --> 00:22:59,518
<i>Vous ne croyez pas
que les cigarettes Zéphyr</i>

213
00:22:59,687 --> 00:23:01,120
protègent du cancer.

214
00:23:02,967 --> 00:23:07,324
<i>Vous ne savez plus
ce qui est faux ou vrai.</i>

215
00:23:07,487 --> 00:23:09,717
Vous, vous me faites la morale ?

216
00:23:09,887 --> 00:23:12,879
Je sais, je ne suis rien
mais vous...

217
00:23:13,807 --> 00:23:15,798
<i>- Vous auriez pu être...
- Quoi ?</i>

218
00:23:17,407 --> 00:23:19,045
<i>Ce que vous auriez pu être.</i>

219
00:23:25,087 --> 00:23:26,759
Qu'est-ce qui vous est arrivé ?

220
00:23:29,767 --> 00:23:32,679
<i>Vous devez regretter
ce que vous auriez pu être.</i>

221
00:23:36,127 --> 00:23:40,757
<i>Essuyez votre bouche
avant d'être méprisante.</i>

222
00:23:45,607 --> 00:23:47,006
Qu'est-ce qu'il y a eu Eddie ?

223
00:23:54,647 --> 00:23:55,921
Au fait,

224
00:23:56,607 --> 00:23:59,440
vous êtes allés continuer où ?

225
00:24:06,247 --> 00:24:07,282
Je suis curieuse.

226
00:24:08,007 --> 00:24:08,996
<i>Chez elle ?</i>

227
00:24:11,407 --> 00:24:14,080
<i>J'ai oublié.
Peut-être chez elle.</i>

228
00:24:21,887 --> 00:24:23,798
Je ne comprends pas

229
00:24:24,007 --> 00:24:26,202
que ça ait tant duré.

230
00:24:26,367 --> 00:24:29,404
- Parce que ça a duré, non ?
- Par intermittence.

231
00:24:51,367 --> 00:24:53,676
Tu te souviens
quand tu as pris un congé

232
00:24:53,847 --> 00:24:56,725
pour te documenter
sur Chet Collier ?

233
00:24:58,007 --> 00:25:00,646
- J'ai toujours soupçonné...
- Tu as vu juste,

234
00:25:00,807 --> 00:25:03,526
elle était venue comme enquêtrice.

235
00:25:07,607 --> 00:25:11,043
J'aurais tant voulu
que tu me dises une seule fois

236
00:25:11,207 --> 00:25:14,324
"Viens avec moi,
j'ai besoin d'une enquêtrice."

237
00:25:14,887 --> 00:25:16,684
Comment elle a obtenu
ça de toi ?

238
00:25:16,847 --> 00:25:19,236
Je ne veux pas le savoir.
Bonsoir...

239
00:25:20,047 --> 00:25:21,196
La pute.

240
00:25:41,687 --> 00:25:44,645
Seulement le sexe ?
Dis-lui la vérité.

241
00:25:46,007 --> 00:25:47,520
Parle-lui de la fois

242
00:25:47,727 --> 00:25:49,046
où tu voulais la quitter.

243
00:25:49,607 --> 00:25:51,404
J'ai besoin de vous deux.

244
00:25:51,927 --> 00:25:53,565
Dis-lui.

245
00:25:53,767 --> 00:25:55,519
Le mot suc-cu-lent

246
00:25:55,687 --> 00:25:59,885
prête à des plaisanteries douteuses.

247
00:26:04,287 --> 00:26:05,800
Tu lui as dit ?

248
00:26:06,007 --> 00:26:07,645
Je n'ai pas pu ce matin.

249
00:26:07,887 --> 00:26:11,084
<i>Pure comme la brise...</i>

250
00:26:13,047 --> 00:26:15,436
Mon amie retourne à New York.

251
00:26:15,607 --> 00:26:19,885
Elle a dit "J'aime être possédée
mais pas me faire posséder."

252
00:26:25,807 --> 00:26:28,446
Quand j'en aurai marre
je prendrai un congé

253
00:26:28,607 --> 00:26:32,236
pour préparer
une grande interview.

254
00:26:32,607 --> 00:26:36,156
Un magazine me propose
le politicien Chet Collier.

255
00:26:36,367 --> 00:26:38,961
- J'irai dans le Connecticut.
- Ne me bluffe pas.

256
00:26:39,287 --> 00:26:43,360
Tu pourrais être ma secrétaire,
mon enquêtrice.

257
00:26:45,287 --> 00:26:48,518
Gwen, rends-moi ce dernier service
et ensuite...

258
00:26:48,687 --> 00:26:50,643
Je n'attends rien de toi.

259
00:26:54,967 --> 00:26:56,400
Viens, je t'en prie.

260
00:27:06,087 --> 00:27:08,476
Je croyais que tu n'étais comme ça
qu'au bureau

261
00:27:08,647 --> 00:27:11,445
mais tu es le même partout.

262
00:27:11,607 --> 00:27:17,045
Tu es un menteur
comme la plupart des gens.

263
00:27:17,767 --> 00:27:19,758
Mais c'est à toi-même que tu mens.

264
00:27:20,567 --> 00:27:21,716
Ça te tue.

265
00:27:21,887 --> 00:27:23,445
Ça me tue...

266
00:27:28,127 --> 00:27:30,322
À qui tu parlais ?

267
00:27:31,247 --> 00:27:33,317
Je ne peux pas dormir.
J'ai soif.

268
00:27:33,687 --> 00:27:35,757
Ne cherche pas de prétexte.

269
00:27:51,087 --> 00:27:52,759
Voici la vérité.

270
00:27:53,807 --> 00:27:56,367
Ce n'était pas seulement
le côté physique.

271
00:27:59,567 --> 00:28:02,798
En m'insultant
elle me rendait furieux,

272
00:28:02,967 --> 00:28:06,004
elle me mettait
en face de moi-même.

273
00:28:07,687 --> 00:28:10,076
C'est pour ça
que je m'accrochais à elle.

274
00:28:18,087 --> 00:28:21,716
Je ne voulais pas te quitter
et elle s'est lassée.

275
00:28:22,247 --> 00:28:24,886
Tu n'es plus rien pour moi.

276
00:28:25,447 --> 00:28:27,961
<i>C'était chez Collier
dans le Connecticut.</i>

277
00:28:29,887 --> 00:28:31,957
On était ivres.

278
00:28:32,167 --> 00:28:36,206
À mon tour de vous interviewer.
Vous êtes syrien ?

279
00:28:38,127 --> 00:28:39,924
Vous êtes une sorte de métèque.

280
00:28:41,487 --> 00:28:42,283
Je suis grec.

281
00:28:44,247 --> 00:28:47,796
Evans Arness
n'est sûrement pas votre nom.

282
00:28:48,407 --> 00:28:50,443
C'est mon pseudonyme d'écrivain.

283
00:28:52,407 --> 00:28:54,557
Au bureau je suis Eddie Anderson.

284
00:28:54,767 --> 00:28:56,200
Votre vrai nom ?

285
00:28:56,647 --> 00:28:58,285
Il faut remonter loin,

286
00:28:58,447 --> 00:29:00,085
les noms ont un sens.

287
00:29:00,287 --> 00:29:02,482
Le mien, Collier, veut dire mineur.

288
00:29:04,647 --> 00:29:05,443
Pardon ?

289
00:29:05,687 --> 00:29:07,564
Evangelos Topouzoglou.

290
00:29:08,847 --> 00:29:09,916
Foutu nom.

291
00:29:11,647 --> 00:29:13,478
Voilà un an que tu tergiverses.

292
00:29:13,647 --> 00:29:16,480
Elle m'a dit
Voilà un an que tu tergiverses.

293
00:29:16,967 --> 00:29:19,003
Il faut reprendre votre vrai nom.

294
00:29:19,167 --> 00:29:23,365
Tu ne veux pas quitter ta femme.
Tu te crois trop bien pour moi,

295
00:29:23,567 --> 00:29:26,400
tu me tromperas aussi vite
que Finnegan.

296
00:29:26,607 --> 00:29:30,600
Pourquoi tu m'as fait marcher ?

297
00:29:30,807 --> 00:29:33,116
Tu mens depuis des mois.

298
00:29:33,287 --> 00:29:36,996
Bon, tu es trop bien pour moi.
Ça te va ?

299
00:29:38,567 --> 00:29:42,162
<i>Monsieur,
vous n'avez plus besoin de rien ?</i>

300
00:29:42,327 --> 00:29:43,396
Nous partons Gwen.

301
00:29:43,567 --> 00:29:45,159
Non, merci.

302
00:29:47,767 --> 00:29:49,166
Je vais rester ici.

303
00:29:51,487 --> 00:29:52,920
Ça ne vous gêne pas ?

304
00:29:53,127 --> 00:29:54,480
Au contraire.

305
00:29:55,087 --> 00:29:56,566
Gwen, nous partons.

306
00:29:57,287 --> 00:29:59,562
C'est à elle de décider.

307
00:30:04,287 --> 00:30:06,357
Elle partira avec moi.

308
00:30:12,847 --> 00:30:14,200
<i>Asseyez-vous Gwen.</i>

309
00:30:32,047 --> 00:30:34,277
<i>Je l'ai laissée avec lui.</i>

310
00:30:34,647 --> 00:30:35,841
Pourquoi ?

311
00:30:37,727 --> 00:30:39,319
Je me le suis demandé.

312
00:30:41,487 --> 00:30:43,876
Étais-je heureux d'en finir ?

313
00:30:46,927 --> 00:30:49,919
Chose étrange,
je ne pensais à rien

314
00:30:51,887 --> 00:30:53,479
qu'à ma mère.

315
00:30:53,687 --> 00:30:58,556
<i>Je ne sais pas si les deux choses sont liées
mais je suis reparti.</i>

316
00:30:58,967 --> 00:31:01,720
<i>À 2 heures du matin j'étais ivre mort.</i>

317
00:31:03,287 --> 00:31:04,925
<i>J'ai cherché querelle à un inconnu</i>

318
00:31:05,127 --> 00:31:07,641
<i>sans raison.</i>

319
00:31:08,167 --> 00:31:09,646
<i>Vous portez plainte ?</i>

320
00:31:10,127 --> 00:31:12,083
Non, je l'ai mérité.

321
00:31:14,047 --> 00:31:19,280
Depuis je n'aime pas ma vie,
notre genre de vie, ni cette maison.

322
00:31:19,447 --> 00:31:20,926
Change-la.

323
00:31:21,127 --> 00:31:24,164
Si notre vie te déplaît
changeons-en.

324
00:31:24,487 --> 00:31:27,285
Je ne reste ici que pour toi.

325
00:31:33,887 --> 00:31:38,802
Eddie, sois juste, sois honnête.

326
00:31:40,047 --> 00:31:43,357
Ce que je n'aime pas
c'est ma personne.

327
00:31:45,367 --> 00:31:47,085
Et ça on ne peut rien y faire.

328
00:31:47,247 --> 00:31:49,715
Si, on peut.

329
00:31:50,247 --> 00:31:53,398
Tu peux changer si on t'aide.

330
00:31:54,127 --> 00:31:57,517
Un homme de 44 ans
peut repartir à zéro ?

331
00:31:57,687 --> 00:32:00,565
C'est le sujet de notre roman
fidèle lectrice

332
00:32:00,727 --> 00:32:02,797
et tu sauras vite la réponse.

333
00:32:03,887 --> 00:32:05,559
Elle a dit la vérité Gwen.

334
00:32:06,727 --> 00:32:08,126
Je ne changerai jamais.

335
00:32:11,847 --> 00:32:15,681
Notre héros n'a pas le courage
de quitter sa femme

336
00:32:15,847 --> 00:32:17,439
ce qui la sauverait.

337
00:32:23,527 --> 00:32:24,596
Merci.

338
00:32:26,167 --> 00:32:30,319
Si je ne te tirais pas de là,
à quoi je servirais ?

339
00:32:30,967 --> 00:32:32,958
Je reprendrai mon travail demain.

340
00:32:38,447 --> 00:32:42,963
Je ne sais pas si je réussirai
mais j'essaierai.

341
00:32:44,687 --> 00:32:46,086
Je suis contente.

342
00:32:48,967 --> 00:32:50,844
Je t'admire Florence.

343
00:32:53,967 --> 00:32:55,446
Je sais chéri.

344
00:33:06,727 --> 00:33:08,524
On fera ce qu'on pourra.

345
00:33:09,327 --> 00:33:10,999
Et même mieux !

346
00:33:14,087 --> 00:33:16,681
Pourquoi tu es si contente
que je retourne travailler ?

347
00:33:23,047 --> 00:33:25,607
Parce que c'est moi
qui paie les factures.

348
00:33:25,767 --> 00:33:28,076
J'aimerais avoir davantage.

349
00:33:28,647 --> 00:33:30,080
<i>On a assez d'argent.</i>

350
00:33:30,927 --> 00:33:33,157
Non, je ne parle pas d'argent.

351
00:33:34,287 --> 00:33:36,960
De courage.

352
00:33:42,207 --> 00:33:44,004
Je suis fatigué.

353
00:33:51,887 --> 00:33:54,003
Je te serre contre moi.

354
00:33:56,687 --> 00:34:01,158
Eddie, ce sera merveilleux

355
00:34:02,207 --> 00:34:06,883
comme au début.
J'ai confiance.

356
00:34:12,087 --> 00:34:13,839
Dors.

357
00:34:41,287 --> 00:34:42,959
<i>Qu'est-ce qu'il y a eu Eddie ?</i>

358
00:34:59,167 --> 00:35:00,202
<i>Quoi ?</i>

359
00:35:00,367 --> 00:35:02,244
<i>Ce que vous auriez pu être.</i>

360
00:35:09,287 --> 00:35:10,481
<i>Un homme prodigieux.</i>

361
00:36:43,527 --> 00:36:47,156
Je suis désolé Florence,
vraiment.

362
00:36:57,007 --> 00:36:58,440
Je vais au bureau.

363
00:36:59,207 --> 00:37:00,765
<i>Nouvelles régionales...</i>

364
00:37:05,447 --> 00:37:10,441
<i>Un habitant de Greendale a tué
sa femme et ses trois enfants.</i>

365
00:37:10,607 --> 00:37:11,562
<i>Pas de commentaire.</i>

366
00:37:16,087 --> 00:37:17,361
Content de vous voir !

367
00:37:17,887 --> 00:37:19,002
Moi aussi.

368
00:38:17,007 --> 00:38:18,406
Foutaises.

369
00:38:20,767 --> 00:38:23,918
<i>Vous savez que tout le monde l'aura
sur le bout de la langue.</i>

370
00:38:24,647 --> 00:38:28,845
Ne prononçons pas
le vilain mot de cancer.

371
00:38:33,607 --> 00:38:34,801
C'est tout.

372
00:38:43,767 --> 00:38:47,282
<i>Vous feriez bien
de vous surveiller,</i>

373
00:38:47,447 --> 00:38:50,678
<i>vous allez nous faire perdre
5 millions de dollars.</i>

374
00:38:54,007 --> 00:38:58,205
Eddie Anderson n'exprime pas
la pensée de la société,

375
00:38:58,367 --> 00:39:00,562
je me chargerai moi-même
de Zéphyr.

376
00:39:00,727 --> 00:39:03,241
Il devrait voir un psychiatre.

377
00:40:01,087 --> 00:40:04,796
<i>Éloignez-vous.
Survol interdit.</i>

378
00:40:08,327 --> 00:40:09,521
Le voilà.

379
00:40:51,407 --> 00:40:53,079
Je ne sais pas ce qu'il a.

380
00:40:59,087 --> 00:41:02,318
Bonjour vous tous. Ça va Arthur ?

381
00:41:02,487 --> 00:41:05,047
C'est mon avocat,
M.Arthur Houghton.

382
00:41:13,967 --> 00:41:16,879
Ton frère a téléphoné
au sujet de ton père.

383
00:41:17,567 --> 00:41:19,205
M.Finnegan aussi a appelé.

384
00:41:19,407 --> 00:41:21,796
Il me doit 62 dollars 70.

385
00:41:24,927 --> 00:41:28,761
M.Anderson
a reçu un choc récemment.

386
00:41:28,927 --> 00:41:32,920
Je suis médecin,
je peux le certifier.

387
00:41:33,127 --> 00:41:35,322
Il m'a dit de l'attendre
pendant qu'il volait.

388
00:41:36,127 --> 00:41:38,118
Tu as une licence de pilote ?

389
00:41:39,207 --> 00:41:41,767
Ils demandent ta licence.

390
00:41:45,727 --> 00:41:47,445
Dans le tiroir du bas.

391
00:41:50,727 --> 00:41:51,921
Comment Mike ?

392
00:41:54,127 --> 00:41:55,640
J'allais venir.

393
00:41:59,207 --> 00:42:00,481
C'est arrivé quand ?

394
00:42:06,127 --> 00:42:07,480
Il m'a demandé ?

395
00:42:54,367 --> 00:42:55,720
Je suis essoufflé.

396
00:42:56,007 --> 00:43:00,125
Votre père a quoi, une pneumonie ?

397
00:43:00,807 --> 00:43:02,763
Il semble hors de danger.

398
00:43:03,527 --> 00:43:06,564
<i>Vous pourriez prendre l'avion
plus tard.</i>

399
00:43:11,527 --> 00:43:13,722
- Il s'agit d'une chose délicate.
- Dites-la.

400
00:43:14,047 --> 00:43:18,757
<i>Votre conduite, vous le savez,
est très excentrique.</i>

401
00:43:18,927 --> 00:43:19,723
<i>Parlez.</i>

402
00:43:19,927 --> 00:43:22,600
Qui sait ce qui arrivera ?

403
00:43:22,767 --> 00:43:25,565
<i>- Dites ce que vous pensez.
- Vous avez votre chéquier ?</i>

404
00:43:28,327 --> 00:43:33,003
<i>Florence pense que tant
que vous ne vous serez pas ressaisi,</i>

405
00:43:33,167 --> 00:43:35,806
<i>vous devriez déposer
l'argent liquide...</i>

406
00:43:35,967 --> 00:43:37,764
La procuration.

407
00:43:37,927 --> 00:43:43,081
et les valeurs dans un coffre.

408
00:43:44,247 --> 00:43:45,919
Qu'est-ce qui vous amuse ?

409
00:43:46,087 --> 00:43:49,318
Je crois que l'idée est de vous.

410
00:43:50,807 --> 00:43:53,640
Je ne fais qu'exprimer
ce qu'elle désire.

411
00:43:54,327 --> 00:43:58,445
Quand une femme
est dans cet état d'esprit...

412
00:44:00,967 --> 00:44:06,325
le transfert de l'argent
a un effet calmant.

413
00:44:06,967 --> 00:44:09,435
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une procuration.

414
00:44:11,367 --> 00:44:12,880
Vous êtes bien d'accord ?

415
00:44:14,727 --> 00:44:15,921
Oui. Merci.

416
00:44:16,727 --> 00:44:21,596
<i>Vous avez beaucoup dépensé 
en menant la grande vie.</i>

417
00:44:21,807 --> 00:44:25,641
Qu'est-ce qui arriverait si Finnegan
ne vous payait plus ?

418
00:44:25,807 --> 00:44:29,846
Les échéances, les impôts
continueraient à tomber.

419
00:44:30,927 --> 00:44:34,078
M.Finnegan se lasse de vous.

420
00:44:34,247 --> 00:44:38,001
Il m'a téléphoné,
il suspend mon salaire.

421
00:44:38,407 --> 00:44:40,045
<i>Vous trouvez ça drôle ?</i>

422
00:44:41,167 --> 00:44:43,635
Il est convaincu que je suis...

423
00:44:46,927 --> 00:44:49,122
Faites une commission à Florence.

424
00:44:50,047 --> 00:44:53,039
Dites-lui de se débrouiller
parce que...

425
00:44:58,247 --> 00:45:03,162
Je dois vous dire,
comme avocat et comme ami,

426
00:45:03,527 --> 00:45:06,644
qu'il y a une chose
que Florence ne peut pas tolérer.

427
00:45:07,287 --> 00:45:10,324
<i>J'ai oublié le nom
de la jeune personne.</i>

428
00:45:14,847 --> 00:45:15,962
Salut Gwen.

429
00:45:17,687 --> 00:45:18,597
Ça va Gwen ?

430
00:45:31,767 --> 00:45:33,166
Je devais m'y attendre.

431
00:45:51,527 --> 00:45:52,721
Gloria.

432
00:45:54,287 --> 00:45:56,164
- Maman est ici ?
- Tu es enfin venu.

433
00:46:00,727 --> 00:46:02,877
Le Dr Weeks qui soigne papa.

434
00:46:03,047 --> 00:46:06,244
C'est le père Draddy.
J'ai pensé qu'il valait mieux...

435
00:46:06,407 --> 00:46:08,125
Le vieux est si malade ?

436
00:46:09,807 --> 00:46:12,958
Simple précaution,
puisse-t-elle être vaine.

437
00:46:17,647 --> 00:46:19,285
Ce monsieur est avec vous ?

438
00:46:19,447 --> 00:46:20,800
Je suis le frère du mort.

439
00:46:23,327 --> 00:46:24,362
C'est grave ?

440
00:46:25,407 --> 00:46:28,001
Le poumon gauche
sera bientôt dégagé.

441
00:46:28,847 --> 00:46:32,476
Mais votre père
fait de l'artériosclérose.

442
00:46:33,167 --> 00:46:35,761
Le cerveau se détériore.

443
00:46:36,647 --> 00:46:38,399
Il est très lucide par moment,

444
00:46:38,607 --> 00:46:40,882
à d'autres c'est la paranoïa.

445
00:46:41,847 --> 00:46:44,680
Malheureusement
votre mère sert de cible.

446
00:46:45,607 --> 00:46:47,279
Je vais vous surprendre.

447
00:46:48,807 --> 00:46:50,445
Je ne vais pas mourir.

448
00:46:50,607 --> 00:46:52,518
Je le crois.

449
00:46:53,287 --> 00:46:54,845
Qu'est-ce que vous faites ici ?

450
00:46:55,607 --> 00:46:57,199
Qui vous a envoyé ?

451
00:46:57,367 --> 00:47:01,883
Dites la vérité pour une fois,
ma femme vous a envoyé.

452
00:47:02,047 --> 00:47:05,756
Quand je voudrai un prêtre

453
00:47:06,447 --> 00:47:08,642
je ferai venir le pape.

454
00:47:08,927 --> 00:47:10,679
Mon heure n'est pas venue.

455
00:47:11,207 --> 00:47:13,277
Je veux voir mon fils.

456
00:47:17,927 --> 00:47:19,997
Le grand homme.

457
00:47:24,407 --> 00:47:26,796
Mademoiselle, c'est lui

458
00:47:27,647 --> 00:47:28,602
le héros.

459
00:47:28,767 --> 00:47:31,964
Il ne parle que de vous.

460
00:47:34,167 --> 00:47:37,443
Il a suivi mes idées et il a réussi.

461
00:47:39,207 --> 00:47:42,756
Oui papa,
il a fait de moi ce que je suis.

462
00:47:50,087 --> 00:47:51,566
Tiens, mange.

463
00:47:52,527 --> 00:47:54,677
Du poison, je n'y touche pas.

464
00:47:55,487 --> 00:47:57,682
Rien que du pain emballé.

465
00:48:02,367 --> 00:48:03,846
Comment tu te sens ?

466
00:48:04,207 --> 00:48:09,235
<i>Sans le sou
mais tu en as assez pour deux.</i>

467
00:48:11,167 --> 00:48:13,840
Tout ira bien 
maintenant que je suis là.

468
00:48:20,807 --> 00:48:22,445
Tu grisonnes.

469
00:48:24,407 --> 00:48:26,318
C'est l'âge.

470
00:48:26,927 --> 00:48:29,077
Tu n'en es qu'au début.

471
00:48:29,247 --> 00:48:31,556
Tu seras multimillionnaire.

472
00:48:32,167 --> 00:48:33,919
Qu'est-ce que tu as gagné cette année ?

473
00:48:34,087 --> 00:48:36,885
J'ai été imposé sur 80000.

474
00:48:43,447 --> 00:48:45,483
"J'ai été imposé sur 80000."

475
00:48:50,047 --> 00:48:51,560
Mais en réalité ?

476
00:48:57,407 --> 00:49:00,126
Ne me le dis pas, c'est ton affaire.

477
00:49:00,327 --> 00:49:02,045
Je sais que tu en as.

478
00:49:08,247 --> 00:49:10,442
- Tu l'as vu ?
- Qui ?

479
00:49:10,607 --> 00:49:13,246
- Son amoureux ?
- À maman ?

480
00:49:13,407 --> 00:49:17,036
Oui, l'Irlandais.
Quand tu viens il se cache.

481
00:49:17,847 --> 00:49:19,678
Regarde à la porte.

482
00:49:26,567 --> 00:49:28,000
Personne.

483
00:49:28,567 --> 00:49:29,841
Il y avait quelqu'un.

484
00:49:30,447 --> 00:49:32,324
Quand je suis dans le salon

485
00:49:32,487 --> 00:49:36,719
l'Irlandais guette.

486
00:49:37,327 --> 00:49:38,555
Si je ferme l'œil

487
00:49:39,687 --> 00:49:41,803
il se lève, elle se lève.

488
00:49:43,207 --> 00:49:45,721
Ils se cherchent comme des chiens.

489
00:49:46,247 --> 00:49:49,284
Une chienne.
À son âge, 71 ans.

490
00:50:02,727 --> 00:50:04,797
Ferme la porte à clé.

491
00:50:23,567 --> 00:50:28,516
Il a 76 ans. Combien tout compris ?
Soins, pension, etc.

492
00:50:34,087 --> 00:50:35,600
Tu aimes ton père ?

493
00:50:37,767 --> 00:50:38,722
Fais-moi sortir d'ici.

494
00:50:41,927 --> 00:50:45,920
Je veux aller à ma banque.

495
00:50:46,847 --> 00:50:48,883
On parlera à M.Meyer.

496
00:50:49,207 --> 00:50:53,246
Il est juif mais c'est un homme bien.
On fera un emprunt.

497
00:50:53,447 --> 00:50:55,278
Père, fils.

498
00:50:56,007 --> 00:50:59,886
Je ferai venir des tapis de Perse.

499
00:51:00,727 --> 00:51:06,199
<i>Tabriz, Téhéran, Kazvin...</i>

500
00:51:06,647 --> 00:51:08,797
Je ne m'y connais pas en affaires ?

501
00:51:08,967 --> 00:51:10,480
Mieux que personne.

502
00:51:10,687 --> 00:51:15,397
Quoi ? C'est un hospice
ou le Waldorf Astoria ?

503
00:51:16,007 --> 00:51:19,920
Tu m'emmènes en taxi
à la maison demain,

504
00:51:20,487 --> 00:51:25,481
je prendrai un bain,
je mettrai mon costume bleu.

505
00:51:25,727 --> 00:51:30,198
Coiffeur, cirage, manucure.

506
00:51:33,887 --> 00:51:36,037
Je ne suis pas fini.

507
00:51:45,247 --> 00:51:46,680
Evangelos.

508
00:51:50,607 --> 00:51:52,882
Ne te mets pas contre moi.

509
00:51:55,567 --> 00:51:57,239
Jamais.

510
00:52:01,687 --> 00:52:03,757
M.Arness, votre friction.

511
00:52:09,887 --> 00:52:11,240
Il adore ça.

512
00:52:11,487 --> 00:52:14,081
Evangelos, apporte-moi du raisin.

513
00:52:14,247 --> 00:52:16,636
Sans pépins, celui que j'aime.

514
00:52:17,767 --> 00:52:19,678
<i>Evangelos, un melon.</i>

515
00:52:23,327 --> 00:52:24,680
Tout est prêt ?

516
00:52:27,447 --> 00:52:29,563
Tu as gagné combien d'argent ?

517
00:52:30,007 --> 00:52:30,803
D'argent ?

518
00:52:31,087 --> 00:52:33,885
<i>Oui, d'argent,
tu sais ce que c'est ?</i>

519
00:52:41,847 --> 00:52:43,565
Va à la charcuterie,

520
00:52:43,967 --> 00:52:47,164
rapporte du jambon,
de la langue et du gruyère.

521
00:52:47,607 --> 00:52:49,279
Il est allé se coucher.

522
00:53:24,007 --> 00:53:26,475
- Qu'est-ce que tu en penses ?
- Je réfléchirai.

523
00:53:26,647 --> 00:53:31,516
Il pourra salir son slip 
tant qu'il voudra dans un hospice.

524
00:53:33,407 --> 00:53:34,681
Elle a raison.

525
00:53:35,487 --> 00:53:37,079
Tu crois ?

526
00:53:39,767 --> 00:53:41,439
Réponds-lui.

527
00:53:42,207 --> 00:53:44,402
- Dis quelque chose.
- Je réfléchirai.

528
00:53:44,567 --> 00:53:46,364
C'est tout réfléchi.

529
00:53:46,527 --> 00:53:47,755
Je vais me coucher.

530
00:53:47,927 --> 00:53:51,363
Michael, je veux passer
à la maison demain matin.

531
00:53:52,687 --> 00:53:55,599
Je pars aussi,
j'ai quelqu'un à voir.

532
00:53:55,767 --> 00:53:57,962
Comment ta femme te supporte ?

533
00:54:01,847 --> 00:54:05,806
Je suis content de vous voir.
Gwen ne parle pas de vous

534
00:54:06,287 --> 00:54:07,766
mais j'aime les choses nettes.

535
00:54:08,327 --> 00:54:10,887
<i>Vous avez été liés.</i>

536
00:54:11,087 --> 00:54:13,282
Oui.

537
00:54:17,087 --> 00:54:19,760
<i>Cette émission vous est offerte</i>

538
00:54:19,927 --> 00:54:22,236
<i>par les Assurances Golden Bear.</i>

539
00:54:37,327 --> 00:54:38,999
<i>Zéphyr, Zéphyr, Zéphyr...</i>

540
00:54:39,567 --> 00:54:42,525
<i>Zéphyr... pure...</i>

541
00:54:43,327 --> 00:54:45,045
C'est excellent.

542
00:55:04,607 --> 00:55:06,643
<i>Foutez le camp tous les deux.</i>

543
00:55:08,087 --> 00:55:08,883
Un enfant ?

544
00:55:11,727 --> 00:55:13,046
Et après ?

545
00:55:16,887 --> 00:55:18,525
Je veux finir mon verre.

546
00:55:19,207 --> 00:55:20,879
Charles, fais-le sortir.

547
00:55:30,007 --> 00:55:31,520
Je vous reconduis.

548
00:55:45,407 --> 00:55:48,240
Je veux être seule,
ne reviens pas.

549
00:55:52,407 --> 00:55:54,159
<i>Vous avez pigé sa réflexion ?</i>

550
00:55:54,327 --> 00:55:57,956
Autrefois ça aurait été
pour me dire de revenir sans vous.

551
00:55:58,487 --> 00:56:00,364
Mais pas ce soir.

552
00:56:07,927 --> 00:56:10,600
- De qui est l'enfant ?
- Elle ne me l'a pas dit.

553
00:56:12,607 --> 00:56:14,006
Bonne chance.

554
00:56:22,967 --> 00:56:25,925
Je crois à la patience,
pas à la chance.

555
00:56:26,687 --> 00:56:31,715
Je craignais qu'elle se supprime
quand j'ai connu Gwen.

556
00:56:31,887 --> 00:56:34,003
<i>Vous savez
ce que vous lui avez fait ?</i>

557
00:56:34,727 --> 00:56:36,445
<i>Ne la voyez plus.</i>

558
00:56:41,967 --> 00:56:43,719
Je ne peux pas le promettre.

559
00:56:54,727 --> 00:56:57,002
Bois, tu as mauvaise mine.

560
00:56:57,167 --> 00:56:58,964
- À qui est le gosse ?
- À moi.

561
00:56:59,927 --> 00:57:02,441
Je ne veux rien de son père.

562
00:57:06,327 --> 00:57:08,318
Il me ressemble.

563
00:57:09,567 --> 00:57:12,400
Menton et front nobles.

564
00:57:12,567 --> 00:57:14,319
Pas quand il est né,

565
00:57:14,487 --> 00:57:17,684
il avait les oreilles
affreusement pointues.

566
00:57:18,287 --> 00:57:20,357
Moi aussi.

567
00:57:23,647 --> 00:57:24,966
Tu as gardé ta ligne.

568
00:57:25,847 --> 00:57:28,077
On la perd après le second.

569
00:57:48,527 --> 00:57:49,721
Qu'est-ce qu'il a ?

570
00:57:50,087 --> 00:57:54,000
Il voudrait que tout lui obéisse,

571
00:57:54,167 --> 00:57:55,964
il sait que ça m'embête

572
00:57:56,127 --> 00:58:00,723
mais il se fatiguera vite
et il s'endormira.

573
00:58:06,927 --> 00:58:08,724
Eddie, ne fais pas ça.

574
00:58:38,527 --> 00:58:40,677
Ne dis rien.

575
00:58:45,447 --> 00:58:47,836
Tout ce que tu dirais serait faux.

576
00:58:50,167 --> 00:58:51,964
Inutile de dire quoi que ce soit.

577
00:58:53,407 --> 00:58:55,841
Ils me croient dingue,
vraiment dingue.

578
00:58:58,887 --> 00:59:01,196
- Quelle heure est-il ?
- 5 heures 30.

579
00:59:04,927 --> 00:59:06,246
<i>"Laissez-moi sortir" !</i>

580
00:59:16,447 --> 00:59:17,800
Merci Charles.

581
00:59:25,327 --> 00:59:29,684
Il me rappelle quelquefois
que c'est l'heure du biberon.

582
00:59:47,967 --> 00:59:50,162
Ellen a été adoptée.

583
00:59:55,287 --> 00:59:56,561
Charles m'a sauvé la vie.

584
00:59:58,647 --> 01:00:03,721
Je lui ai dit de venir un soir
pour passer le temps.

585
01:00:04,807 --> 01:00:07,116
Il est resté tard

586
01:00:07,527 --> 01:00:09,245
sans me faire d'avances,

587
01:00:09,407 --> 01:00:11,602
je ne le comprends pas.

588
01:00:11,927 --> 01:00:14,122
Il dort souvent ici sur le divan.

589
01:00:14,287 --> 01:00:16,357
- Il n'a jamais ?
- Jamais.

590
01:00:17,927 --> 01:00:21,203
Un jour je me suis dit...

591
01:00:22,087 --> 01:00:23,600
Une révélation.

592
01:00:24,887 --> 01:00:28,436
"Tu as la moitié de ce qu'il te faut."

593
01:00:30,407 --> 01:00:33,479
- Il sait que tu vois des hommes ?
- Je lui dis toujours.

594
01:00:34,607 --> 01:00:36,245
Et quand tu sors ?

595
01:00:37,287 --> 01:00:41,485
Il garde le gosse, il l'adore.

596
01:00:43,647 --> 01:00:47,276
- Et quand tu sors toute la nuit ?
- Il sait ce qu'il a à faire.

597
01:00:47,927 --> 01:00:50,441
- Si tu ramènes quelqu'un ?
- Tu as vu.

598
01:00:54,007 --> 01:00:56,362
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Rien.

599
01:00:57,567 --> 01:00:59,000
Qu'est-ce qu'il espère ?

600
01:01:00,527 --> 01:01:02,757
Finir avec moi et il a raison.

601
01:01:03,487 --> 01:01:07,162
J'ai besoin
de quelqu'un qui soit là

602
01:01:08,327 --> 01:01:12,115
et de quelqu'un d'autre de temps
en temps, comme les hommes.

603
01:01:12,687 --> 01:01:14,917
<i>Ce n'est pas admis pour une femme.</i>

604
01:01:16,007 --> 01:01:21,001
Je voudrais tout trouver en
un seul être mais c'est impossible.

605
01:01:25,127 --> 01:01:28,517
Les salauds sont attirants.

606
01:01:29,767 --> 01:01:32,201
Comme on dit,
tout pour le trombone.

607
01:01:32,967 --> 01:01:35,481
C'est celui qui nous plaît
qui nous crée des ennuis.

608
01:01:37,167 --> 01:01:41,160
Mais je ne risquerai plus tout

609
01:01:41,327 --> 01:01:43,318
pour quelqu'un comme toi.

610
01:01:58,367 --> 01:01:59,846
Je suis là Charles.

611
01:02:04,927 --> 01:02:07,725
Je suis avec quelqu'un,
n'entre pas.

612
01:02:27,047 --> 01:02:28,036
Bien.

613
01:02:29,647 --> 01:02:30,796
Je m'en vais.

614
01:02:33,807 --> 01:02:35,160
Je te téléphonerai.

615
01:02:54,007 --> 01:02:56,601
<i>- Qu'est-ce que vous chuchotez ?
- On dirait que tu n'as pas dormi.</i>

616
01:02:56,767 --> 01:02:59,486
<i>Tu n'es pas bien loin
de chez nous ?</i>

617
01:02:59,647 --> 01:03:04,038
Si tu veux détruire ce que j'ai bâti
en vingt ans, je serai là.

618
01:03:14,607 --> 01:03:16,279
J'ai des cigares pour lui.

619
01:03:17,487 --> 01:03:19,682
Il mérite un coup de pied
au derrière.

620
01:03:20,007 --> 01:03:22,567
Je l'ai trouvé habillé, prêt à sortir.

621
01:03:23,327 --> 01:03:25,921
<i>Il a dit que vous ameniez un taxi.</i>

622
01:03:26,087 --> 01:03:29,477
Il s'est fâché
et j'ai dû lui faire une piqûre.

623
01:03:30,207 --> 01:03:33,358
- Je vais lui montrer.
- On lui annoncera ensemble.

624
01:03:33,927 --> 01:03:36,122
Mes parents, à leur âge...

625
01:03:36,287 --> 01:03:38,357
La vie finit des fois comme ça.

626
01:03:39,047 --> 01:03:43,199
Tous les soupçons et les rancœurs
accumulés

627
01:03:43,367 --> 01:03:44,880
finissent par sortir.

628
01:03:55,407 --> 01:03:57,045
J'ai oublié mes clés.

629
01:04:06,727 --> 01:04:08,445
J'entrerai par la cave.

630
01:04:12,567 --> 01:04:15,877
Ils ne peuvent pas revivre ensemble
dans cette maison.

631
01:04:51,207 --> 01:04:54,517
<i>J'attends votre chèque par retour.
Sam Arness.</i>

632
01:05:34,167 --> 01:05:37,239
<i>Evangelos, va chez le charcutier.</i>

633
01:05:41,527 --> 01:05:43,165
<i>Il est allé se coucher Sam.</i>

634
01:05:52,967 --> 01:05:57,404
Tu étais où 
depuis deux ans qu'il la bat ?

635
01:05:57,647 --> 01:06:01,799
Quand je vois cette maison
je le tuerais et Michael avec.

636
01:06:02,047 --> 01:06:05,960
Votre mère a été l'esclave 
de ce monstre pendant 40 ans.

637
01:06:08,287 --> 01:06:10,323
C'est ta femme, fais la taire.

638
01:06:15,807 --> 01:06:17,843
J'ai des choses à prendre.

639
01:06:51,007 --> 01:06:53,726
Tu me forces à faire ça.

640
01:06:55,127 --> 01:06:57,118
J'allais la frapper.

641
01:06:58,087 --> 01:07:02,126
Gloria sait que tu n'es pas
très bien en ce moment.

642
01:07:24,407 --> 01:07:26,318
Entrons, on sera tranquilles.

643
01:07:29,687 --> 01:07:31,279
Tu te rappelles ?

644
01:07:37,047 --> 01:07:40,756
C'était ici la première fois.

645
01:07:45,887 --> 01:07:48,003
<i>Je n'ai jamais désiré qu'une chose.</i>

646
01:07:48,687 --> 01:07:50,006
<i>Être écrivain.</i>

647
01:07:50,167 --> 01:07:53,762
<i>Mon chéri, tu peux être
tout ce que tu veux.</i>

648
01:07:54,687 --> 01:07:58,475
J'ai dit au docteur Leibman
que tu n'aimes pas ce que tu es,

649
01:07:58,647 --> 01:08:01,684
il a dit que c'est la cause
de bien des malheurs

650
01:08:01,847 --> 01:08:06,125
et que tu devrais t'accepter
tel que tu es.

651
01:08:14,807 --> 01:08:16,001
Qu'est-ce que tu en penses ?

652
01:08:16,607 --> 01:08:19,599
Mon père a le droit de finir sa vie

653
01:08:19,767 --> 01:08:22,679
aussi irrationnellement
qu'il en a envie.

654
01:08:23,687 --> 01:08:27,316
Tes parents
ne peuvent plus vivre ensemble.

655
01:08:28,047 --> 01:08:32,404
Rentre avec moi
par le prochain avion.

656
01:08:32,567 --> 01:08:35,286
- Je veux que tu voies le Dr Leibman.
- Sans façon.

657
01:08:35,447 --> 01:08:40,680
Tu as besoin d'aide
et moi de la tienne.

658
01:08:40,847 --> 01:08:42,803
Quant à Ellen

659
01:08:43,247 --> 01:08:47,525
elle est ici à New York,
elle a besoin d'un père.

660
01:08:47,687 --> 01:08:52,044
Le Dr Leibman dit qu'un enfant adopté
doit adopter ses parents.

661
01:08:52,207 --> 01:08:56,246
Qu'est-ce que tu projettes avec Gloria
pour mon père ?

662
01:08:57,207 --> 01:08:58,276
Rien et toi ?

663
01:09:03,727 --> 01:09:05,285
Il habitera avec moi.

664
01:09:08,327 --> 01:09:11,046
Eddie, ça n'ira pas.

665
01:09:11,207 --> 01:09:12,401
Pourquoi ?

666
01:09:12,567 --> 01:09:15,035
Si tu étais toi-même tu comprendrais.

667
01:09:15,207 --> 01:09:17,402
- Il a besoin de soins.
- Je le soignerai.

668
01:09:17,567 --> 01:09:20,479
Soyons réalistes,
il est différent de nous.

669
01:09:21,047 --> 01:09:24,403
Florence, c'est mon père.

670
01:09:35,367 --> 01:09:38,404
Pourquoi cet amour soudain
pour ton père ?

671
01:09:38,567 --> 01:09:40,842
Tu semblais plutôt vouloir le tuer,

672
01:09:41,007 --> 01:09:42,918
pourquoi cette violence ?

673
01:09:43,087 --> 01:09:47,365
Parce qu'on a tous les deux
quelque chose à reconstruire.

674
01:09:51,807 --> 01:09:53,684
Où tu étais cette nuit ?

675
01:09:54,687 --> 01:09:59,317
Où tu as passé la nuit ?
Toute la nuit ?

676
01:10:00,527 --> 01:10:04,122
J'étais avec Gwen, toute la nuit.

677
01:10:16,927 --> 01:10:17,962
<i>Qu'est-ce que vous chuchotez ?</i>

678
01:10:20,367 --> 01:10:24,440
Viens avec nous, je vais voir 
des maisons de retraite avec Gloria.

679
01:10:24,847 --> 01:10:25,996
On a décidé...

680
01:10:26,167 --> 01:10:27,395
C'est moi qui décide.

681
01:10:27,607 --> 01:10:30,804
Ta mère a le dernier mot
et elle est d'accord.

682
01:10:33,127 --> 01:10:34,162
Demande-lui.

683
01:10:44,727 --> 01:10:49,005
Gloria a trouvé une bonne maison
de repos pour M.Arness.

684
01:10:49,487 --> 01:10:54,436
Ces endroits sont pour les vieux
qui n'ont plus personne, mon père.

685
01:10:55,367 --> 01:10:57,756
Je me souviens de mon arrivée
en Amérique...

686
01:11:12,607 --> 01:11:15,201
On ne peut rien faire pour lui ?

687
01:11:15,647 --> 01:11:18,161
<i>Donnez-lui
le plus de joie possible.</i>

688
01:11:21,807 --> 01:11:26,119
Je pensais l'emmener en Floride

689
01:11:26,287 --> 01:11:29,199
<i>chez des pêcheurs d'éponges grecs.</i>

690
01:11:29,447 --> 01:11:34,760
Le kidnapper ? Il faudrait
que le docteur le permette.

691
01:11:35,047 --> 01:11:36,844
Et je ne veux pas.

692
01:11:45,327 --> 01:11:46,680
Et si je le fais ?

693
01:11:50,847 --> 01:11:52,439
Je ne peux pas l'autoriser.

694
01:11:55,927 --> 01:11:59,283
Si vous le faites quand même

695
01:11:59,447 --> 01:12:01,881
la meilleure heure c'est minuit.

696
01:12:03,367 --> 01:12:06,279
J'occuperai les infirmières.

697
01:12:21,727 --> 01:12:23,126
Merci Charles.

698
01:12:35,087 --> 01:12:36,964
Papa, monte te coucher.

699
01:12:37,127 --> 01:12:39,721
- Je dormirai ici.
- Tu ne peux pas.

700
01:12:40,887 --> 01:12:43,526
Elle a donné mes clés
à cet individu

701
01:12:44,007 --> 01:12:47,124
et tous mes papiers d'affaires
sont ici.

702
01:12:47,687 --> 01:12:50,918
Dieu sait quel mauvais tour
ils préparent.

703
01:12:51,327 --> 01:12:52,840
J'ai froid aux pieds.

704
01:12:53,007 --> 01:12:54,599
Je vais arranger ça.

705
01:13:06,727 --> 01:13:08,797
Tu auras chaud dans deux minutes.

706
01:13:14,807 --> 01:13:17,844
Demain on va à la banque.

707
01:13:19,727 --> 01:13:23,436
Demain je t'achèterai le raisin
que tu aimes.

708
01:13:25,767 --> 01:13:27,405
J'ai déjà entendu ça.

709
01:13:28,367 --> 01:13:30,756
Tu vas vraiment le conduire
à la banque ?

710
01:13:31,087 --> 01:13:32,486
Que faire d'autre ?

711
01:13:33,727 --> 01:13:35,240
Ses pieds étaient glacés.

712
01:14:10,167 --> 01:14:12,362
<i>Sam, entrez.</i>

713
01:14:34,807 --> 01:14:37,640
On pourra se voir
quand je serai mariée.

714
01:14:38,807 --> 01:14:41,799
Trouve un logement
et je m'occuperai de toi.

715
01:14:42,127 --> 01:14:45,119
Tout ce que tu veux de moi
c'est mes nuits.

716
01:14:46,167 --> 01:14:49,159
Et je ne veux que ça de toi.

717
01:14:51,007 --> 01:14:54,317
Voilà la vérité.

718
01:14:59,887 --> 01:15:02,242
Tu as voulu autre chose ?

719
01:15:39,407 --> 01:15:41,079
L'argent devient rare.

720
01:15:49,767 --> 01:15:50,995
Demain.

721
01:16:00,007 --> 01:16:01,326
Quelle heure est-il ?

722
01:16:03,047 --> 01:16:04,685
C'est le matin.

723
01:16:12,007 --> 01:16:13,998
Gwen, je vais t'épouser.

724
01:16:22,967 --> 01:16:25,322
Je n'entends pas parler de toi

725
01:16:26,487 --> 01:16:28,876
pendant un an et demi

726
01:16:30,047 --> 01:16:33,642
et tu me sers le baratin du mariage.

727
01:16:34,207 --> 01:16:36,516
Gwen, je vais t'épouser.

728
01:16:36,687 --> 01:16:40,043
Tu croyais que je t'attendrais,
le derrière dans la glace ?

729
01:16:41,487 --> 01:16:42,840
Faisons le compte.

730
01:16:43,727 --> 01:16:45,763
<i>Quand tu m'as laissée chez Chet</i>

731
01:16:46,647 --> 01:16:48,922
j'ai décidé de te chasser de ma vie.

732
01:16:49,647 --> 01:16:53,720
<i>Ensuite un type m'a offert un verre
et j'ai dit "Vous tombez bien"</i>

733
01:16:53,887 --> 01:16:56,355
et je t'ai achevé avec Jack Schnee.

734
01:16:56,687 --> 01:16:59,804
- Qu'est-ce qu'il avait de séduisant ?
- Tu ne l'aimais pas,

735
01:17:00,007 --> 01:17:02,567
c'est ce qui le rendait séduisant.

736
01:17:02,767 --> 01:17:04,166
Et le meilleur de tous,

737
01:17:04,607 --> 01:17:08,077
un Italien producteur de cinéma,
gros, riche.

738
01:17:08,247 --> 01:17:09,839
Un vieux déjeté

739
01:17:10,007 --> 01:17:13,124
mais il avait le regard et le sourire
italiens,

740
01:17:13,447 --> 01:17:17,201
les mains douces
comme celles des vieux saints.

741
01:17:18,167 --> 01:17:20,123
Pas de poésie

742
01:17:20,847 --> 01:17:22,803
mais une telle affection.

743
01:17:23,927 --> 01:17:26,964
Le plus pur, le plus honnête...

744
01:17:27,167 --> 01:17:28,566
Tu m'épouseras.

745
01:17:29,327 --> 01:17:33,115
Les gens ne sont pas comme ça,
ils font semblant,

746
01:17:33,287 --> 01:17:37,360
ils ne veulent pas admettre
qu'ils sont déloyaux.

747
01:17:38,967 --> 01:17:42,482
Tu ne veux pas voir
ce que tu es, un menteur.

748
01:17:47,407 --> 01:17:49,875
Ils parlent d'amour
alors qu'ils nous tuent.

749
01:17:50,047 --> 01:17:51,321
Pourquoi tu es ici ?

750
01:17:51,527 --> 01:17:54,678
- Tu peux mentir mais...
- Parce que tu m'aimes.

751
01:17:54,847 --> 01:17:57,520
- Je ne t'aime pas.
- Ne mens pas !

752
01:18:27,047 --> 01:18:29,880
Le taxi est là ? Je suis prêt.

753
01:18:36,207 --> 01:18:37,196
Dehors.

754
01:18:40,047 --> 01:18:43,357
Tu as vu ?
Il la violait, il est fou.

755
01:19:08,167 --> 01:19:09,805
<i>Préparez le déjeuner.</i>

756
01:19:11,647 --> 01:19:14,480
<i>- Laissez-nous seuls.
- Ne lui parle pas sur ce ton.</i>

757
01:19:15,847 --> 01:19:18,486
- Des œufs brouillés ?
- Je ne veux pas vous gêner.

758
01:19:19,047 --> 01:19:20,196
Il veut des œufs.

759
01:19:22,007 --> 01:19:23,645
Evangelos, pas d'insolence.

760
01:19:23,967 --> 01:19:26,083
Tu as bien dormi ?

761
01:19:28,207 --> 01:19:30,596
Ton grand-père était ici cette nuit.

762
01:19:30,767 --> 01:19:31,836
Qu'est-ce qu'il a dit ?

763
01:19:33,087 --> 01:19:35,601
Il était furieux. Il m'a dit

764
01:19:37,567 --> 01:19:39,080
"Tu n'es pas fini."

765
01:19:40,927 --> 01:19:42,724
Tout le monde veut m'enterrer.

766
01:19:43,967 --> 01:19:46,162
- Toi aussi.
- Pas moi.

767
01:19:46,327 --> 01:19:47,806
On va voir.

768
01:19:48,487 --> 01:19:49,636
Tu doutes de moi.

769
01:19:49,807 --> 01:19:51,718
Donne-moi de l'argent.

770
01:19:54,567 --> 01:19:56,523
Je vais reprendre le commerce.

771
01:20:01,447 --> 01:20:02,721
Tu as combien ?

772
01:20:04,567 --> 01:20:05,477
Je ne sais pas.

773
01:20:06,767 --> 01:20:10,396
<i>Vous entendez ça ? Un adulte
qui ne sait pas ce qu'il a.</i>

774
01:20:12,567 --> 01:20:15,559
<i>Vous avez combien toi et... Frances ?</i>

775
01:20:15,727 --> 01:20:18,685
Florence.
Je ne sais pas.

776
01:20:21,327 --> 01:20:25,559
La conversation change toujours
quand il s'agit d'argent.

777
01:20:26,247 --> 01:20:27,919
N'est-ce pas mademoiselle ?

778
01:20:28,327 --> 01:20:33,117
Un jour tout le monde nous aime

779
01:20:33,287 --> 01:20:36,484
et le lendemain,
on ne nous connaît plus.

780
01:20:38,087 --> 01:20:38,917
C'est la vie.

781
01:20:39,087 --> 01:20:42,204
Mais de la part d'un fils !

782
01:20:42,367 --> 01:20:46,201
Oui, toi. Je n'ai jamais rien
demandé à personne.

783
01:20:48,407 --> 01:20:50,762
L'or n'est pas tout.

784
01:20:52,647 --> 01:20:56,242
Les sous tombent du ciel.

785
01:21:04,007 --> 01:21:07,443
J'ai des valeurs
mais pas de liquide.

786
01:21:08,727 --> 01:21:11,764
Un fils de cet âge
qui ment à son père.

787
01:21:11,927 --> 01:21:14,122
Je ne mens pas.

788
01:21:14,767 --> 01:21:17,281
Je dois mendier
devant une étrangère.

789
01:21:17,487 --> 01:21:18,920
C'est ma dernière chance.

790
01:21:19,087 --> 01:21:22,682
Ils disent tous
"Il est fini, pas de cervelle !"

791
01:21:22,847 --> 01:21:23,996
Tu en as beaucoup.

792
01:21:24,167 --> 01:21:26,237
Sans argent, pas de cervelle.

793
01:21:26,447 --> 01:21:27,721
<i>Ce n'est pas la question.</i>

794
01:21:27,887 --> 01:21:32,324
<i>La question je la connais.
L'argent compte plus que ta famille.</i>

795
01:21:32,487 --> 01:21:34,284
<i>Je suis comme mon père.</i>

796
01:21:35,007 --> 01:21:37,805
<i>Tu es mon dernier espoir,
tu me dois bien ça.</i>

797
01:21:38,527 --> 01:21:39,721
Regarde-moi.

798
01:21:40,287 --> 01:21:44,121
Vois ces Arméniens
envoyer leurs fils à l'université.

799
01:21:44,287 --> 01:21:48,405
Tu as essayé
de m'empêcher d'étudier.

800
01:21:48,607 --> 01:21:49,517
<i>Sans ma mère...</i>

801
01:21:49,687 --> 01:21:52,247
<i>Où elle a pris l'argent ?
Dans ma poche !</i>

802
01:21:52,407 --> 01:21:56,685
<i>J'ai envoyé un bon à rien
dans une université prestigieuse,</i>

803
01:21:56,847 --> 01:22:01,602
<i>ensuite tu t'es ressaisi
et tu as réussi dans la vie</i>

804
01:22:01,767 --> 01:22:04,327
<i>parce que tu as le commerce
dans le sang.</i>

805
01:22:07,887 --> 01:22:09,400
Tu es un égoïste.

806
01:22:09,567 --> 01:22:10,886
Tu as mon sang.

807
01:22:12,887 --> 01:22:15,321
Regarde ta figure.

808
01:22:16,007 --> 01:22:17,725
Je ne t'ai jamais ressemblé.

809
01:22:18,047 --> 01:22:19,685
Donne-moi de l'argent.

810
01:22:21,167 --> 01:22:23,203
J'ai honte d'être ton fils.

811
01:22:26,647 --> 01:22:29,400
- Tu dis ?
- J'ai honte d'être ton fils.

812
01:23:00,967 --> 01:23:04,118
Sam Arness est fini.

813
01:24:29,647 --> 01:24:33,925
Je n'ai pas pu lui cacher mes sentiments
pour la première fois.

814
01:24:41,487 --> 01:24:42,715
Eddie, regarde.

815
01:26:50,167 --> 01:26:52,044
<i>Soyez tranquille Charles,
je m'en vais.</i>

816
01:26:54,407 --> 01:26:55,681
Où ?

817
01:26:57,007 --> 01:26:58,486
En moi-même.

818
01:27:03,567 --> 01:27:04,363
Quoi ?

819
01:27:13,727 --> 01:27:15,638
<i>Vous devriez voir un médecin.</i>

820
01:27:21,567 --> 01:27:23,285
<i>Voyez un prêtre.</i>

821
01:27:53,087 --> 01:27:54,361
Un dernier mot.

822
01:27:55,287 --> 01:27:59,678
Je ne sais pas qui est le père d'Andy
mais j'ai calculé...

823
01:28:01,447 --> 01:28:02,926
Il n'est pas de toi.

824
01:28:05,447 --> 01:28:07,039
Ça vaut mieux.

825
01:28:34,687 --> 01:28:36,962
 C'est quoi cette facture ?

826
01:28:37,167 --> 01:28:38,885
Études.

827
01:28:42,607 --> 01:28:45,679
Tu as poussé ce garçon
à entrer à la fac.

828
01:28:49,207 --> 01:28:52,279
J'ai travaillé dur pour son avenir

829
01:28:53,247 --> 01:28:55,477
et maintenant
que j'ai besoin de lui

830
01:28:55,687 --> 01:28:57,723
tu l'éloignes de son père.

831
01:29:13,207 --> 01:29:16,597
Il s'agit de sa vie,
il ne veut pas être marchand de tapis.

832
01:29:31,687 --> 01:29:36,044
Maman, quelle mauvaise leçon
tu m'as donnée.

833
01:29:38,287 --> 01:29:40,357
Je n'en veux pas à papa,

834
01:29:40,527 --> 01:29:42,836
tu aurais dû m'apprendre
à me défendre.

835
01:29:54,687 --> 01:29:57,042
Tu as perdu la tête ?

836
01:29:57,727 --> 01:30:01,117
<i>Quand adopterez-vous Zéphyr ?</i>

837
01:30:01,367 --> 01:30:04,643
Pourquoi ce serait la faute
de ta mère ou de ton père ?

838
01:30:04,807 --> 01:30:08,038
Tu es toi, Eddie Anderson.

839
01:30:09,527 --> 01:30:10,846
Voilà l'essentiel.

840
01:30:12,927 --> 01:30:13,882
Félicitations.

841
01:30:15,047 --> 01:30:17,845
Tu étais puissant, souviens-toi.

842
01:30:19,807 --> 01:30:21,240
Enfonce-les.

843
01:30:27,447 --> 01:30:31,804
Sans ton métier, sans argent,
tu n'es rien.

844
01:30:32,967 --> 01:30:33,797
Regarde-toi.

845
01:30:34,007 --> 01:30:36,885
Tu sais ce qui impressionne
le plus en toi ?

846
01:30:37,727 --> 01:30:38,842
Ton cigare.

847
01:30:42,327 --> 01:30:44,079
Ne me regarde pas comme ça.

848
01:30:44,647 --> 01:30:47,764
Tu ne te débarrasseras pas de moi.

849
01:30:47,967 --> 01:30:49,798
Tu avais le bon arrangement,

850
01:30:50,127 --> 01:30:53,517
un bon métier,
une femme compréhensive,

851
01:30:54,727 --> 01:30:56,365
des nanas à foison.

852
01:30:57,247 --> 01:30:58,726
Tu avais tout.

853
01:31:01,087 --> 01:31:02,202
Tout.

854
01:31:13,247 --> 01:31:16,398
C'est une composition de vous ?

855
01:31:18,447 --> 01:31:19,482
Ils t'attaquent...

856
01:31:23,727 --> 01:31:24,921
Les Marines.

857
01:31:25,367 --> 01:31:29,121
J'ai fait 3000 miles pour vous parler,

858
01:31:29,287 --> 01:31:32,040
je ne tiens pas à le faire
à travers la porte.

859
01:31:38,047 --> 01:31:41,403
Edward, je viens de Californie
pour vous parler.

860
01:31:42,247 --> 01:31:44,363
Et je vous parlerai.

861
01:31:51,207 --> 01:31:54,199
Vous êtes dans un état terrible.

862
01:31:55,527 --> 01:31:59,918
Quelque chose
a pris possession de vous.

863
01:32:00,767 --> 01:32:02,644
<i>Allons, ressaisissez-vous.</i>

864
01:32:03,687 --> 01:32:06,121
Quoi ? Je n'entends pas.

865
01:32:06,327 --> 01:32:07,999
C'est moi.

866
01:32:09,487 --> 01:32:10,522
Imbécile.

867
01:32:10,727 --> 01:32:11,762
Tu avais tout.

868
01:32:17,127 --> 01:32:20,802
Je dois vous protéger,
vous et Florence,

869
01:32:21,447 --> 01:32:23,836
du démon qui est en vous.

870
01:32:24,007 --> 01:32:27,636
Si des mesures extrêmes
sont nécessaires

871
01:32:28,487 --> 01:32:30,398
je les prendrai.

872
01:32:30,607 --> 01:32:33,246
<i>Vous causez des ravages partout.</i>

873
01:32:33,567 --> 01:32:36,161
<i>Vous kidnappez un homme
qui n'a pas sa tête.</i>

874
01:32:37,167 --> 01:32:39,362
Où est... mon père ?

875
01:32:43,447 --> 01:32:44,926
En de bonnes mains.

876
01:32:45,647 --> 01:32:48,798
Dans un hospice
pour vieillards et handicapés.

877
01:32:52,527 --> 01:32:54,245
"Handicapés..."

878
01:32:56,207 --> 01:32:58,437
Il faut vous mettre
en face des faits.

879
01:32:58,607 --> 01:33:00,484
<i>Bon Dieu, écoutez-moi.</i>

880
01:33:00,807 --> 01:33:03,002
<i>Si tu n'aimes pas cette vie,
change-la.</i>

881
01:33:05,647 --> 01:33:09,037
Votre ménage
peut encore s'arranger,

882
01:33:09,207 --> 01:33:11,926
mon devoir d'avocat
est d'essayer.

883
01:33:12,327 --> 01:33:15,876
<i>Je servirais à quoi 
si je ne te tire pas de là ?</i>

884
01:33:17,927 --> 01:33:19,963
<i>Restez en place et écoutez-moi.</i>

885
01:33:21,327 --> 01:33:24,558
Laissons le patrimoine de côté.

886
01:33:24,967 --> 01:33:27,401
Mais Florence.

887
01:33:27,567 --> 01:33:32,197
<i>Vous avez une femme parfaite,
tous les hommes vous envient.</i>

888
01:33:32,367 --> 01:33:37,441
- Qui aurait enduré ça ?
- Elle n'aurait peut-être pas dû.

889
01:33:37,647 --> 01:33:40,719
Elle a l'impression
que votre ménage peut être sauvé

890
01:33:40,887 --> 01:33:43,526
malgré le choc qu'elle a subi.

891
01:33:43,687 --> 01:33:48,681
<i>Eddie, ce sera comme au début.</i>

892
01:33:51,647 --> 01:33:55,526
Au fait, la jeune femme
est toujours là-haut ?

893
01:33:57,887 --> 01:33:59,764
<i>Vous préparez le divorce ?</i>

894
01:34:00,087 --> 01:34:04,638
Ce sera inutile
si vous faites ce que je dis.

895
01:34:04,887 --> 01:34:07,196
<i>Tu n'as jamais eu l'intention
de quitter ta femme.</i>

896
01:34:07,567 --> 01:34:08,761
C'est-à-dire ?

897
01:34:10,567 --> 01:34:11,716
D'abord,

898
01:34:12,407 --> 01:34:17,845
<i>pour votre bien,
partez prendre un long repos.</i>

899
01:34:18,007 --> 01:34:19,918
Dans un hospice pour handicapés ?

900
01:34:20,087 --> 01:34:22,647
J'ignorerai ce sarcasme.

901
01:34:23,087 --> 01:34:27,285
<i>Quelque part où vous pourrez
retrouver votre équilibre.</i>

902
01:34:27,447 --> 01:34:30,803
- Florence se remettra.
- Vous êtes amoureux de ma femme ?

903
01:34:34,007 --> 01:34:35,122
Pardon ?

904
01:34:36,687 --> 01:34:38,598
J'ai touché juste ?

905
01:34:41,927 --> 01:34:44,999
Vous êtes dans un état paranoïde.

906
01:34:45,967 --> 01:34:50,916
Florence est une femme extraordinaire

907
01:34:51,127 --> 01:34:53,846
victime de votre égoïsme délirant.

908
01:34:54,047 --> 01:34:56,766
<i>Demandez à votre fille Ellen.</i>

909
01:34:56,967 --> 01:34:58,195
Il a raison papa.

910
01:35:02,847 --> 01:35:03,836
Maman.

911
01:35:22,887 --> 01:35:23,922
<i>Excusez-moi.</i>

912
01:35:24,447 --> 01:35:26,358
Dr Leibman, Eddie est là.

913
01:35:33,287 --> 01:35:34,800
Je dois rester dehors ?

914
01:35:44,807 --> 01:35:46,763
Tiens, mon vieux copain.

915
01:35:51,687 --> 01:35:52,836
Ça sent l'argent.

916
01:35:54,807 --> 01:35:58,197
Là où il y a un psychanalyste
et un avocat,

917
01:35:59,487 --> 01:36:00,966
ça sent l'argent.

918
01:36:01,767 --> 01:36:04,804
- Que signifie cette remarque ?
- Docteur, je vous en prie.

919
01:36:05,007 --> 01:36:07,726
<i>- J'ai un rendez-vous.
- Je reprends l'avion de 18 heures.</i>

920
01:36:07,927 --> 01:36:11,397
La manucure m'attend en bas,
je peux vous arranger le coup.

921
01:36:14,367 --> 01:36:17,279
Je veux une consultation docteur.

922
01:36:19,927 --> 01:36:23,636
Vous êtes amoureux de ma femme
vous aussi ?

923
01:36:23,807 --> 01:36:27,004
Vous êtes charmant.
J'adore sa moustache.

924
01:36:27,167 --> 01:36:28,725
<i>Tenez-moi aussi la main.</i>

925
01:36:31,767 --> 01:36:33,883
Je suis venu
pour parler à ma femme.

926
01:36:34,887 --> 01:36:37,242
<i>Arthur, restez en place.</i>

927
01:36:43,727 --> 01:36:45,285
Je sens toujours l'argent.

928
01:36:45,447 --> 01:36:46,800
Je brûle ?

929
01:36:49,687 --> 01:36:51,359
C'est de ça qu'il s'agit ?

930
01:36:53,047 --> 01:36:57,404
"Biens de la communauté,
maisons, terres, meubles..."

931
01:36:57,567 --> 01:36:59,319
<i>Vous oubliez le contenu du frigo.</i>

932
01:36:59,487 --> 01:37:04,481
"à ma femme jusqu'à
ce qu'elle me juge raisonnable."

933
01:37:07,007 --> 01:37:08,679
<i>Donnez-moi une plume.</i>

934
01:37:11,007 --> 01:37:13,123
Vous êtes qui ? Peu importe.

935
01:37:14,727 --> 01:37:15,603
Non Eddie.

936
01:37:25,207 --> 01:37:26,481
Ne signe pas.

937
01:37:28,927 --> 01:37:30,280
Je n'ai rien contre.

938
01:37:37,087 --> 01:37:40,921
<i>J'ai toujours su que vous avez
le cœur bien placé.</i>

939
01:37:41,087 --> 01:37:43,920
<i>Maintenant foutez le camp,
je veux lui parler.</i>

940
01:37:49,207 --> 01:37:50,356
<i>Vous avez raison.</i>

941
01:37:54,607 --> 01:37:56,438
J'ai la migraine.

942
01:38:08,207 --> 01:38:09,799
Comment tu vas Florence ?

943
01:38:11,687 --> 01:38:13,996
Je dors mal dans cette ville.

944
01:38:14,527 --> 01:38:17,200
Ça a été dur pour toi.

945
01:38:22,527 --> 01:38:26,156
J'ai eu... honte

946
01:38:27,847 --> 01:38:28,802
parce que

947
01:38:31,487 --> 01:38:35,878
c'était comme si je te persécutais.

948
01:38:36,687 --> 01:38:38,484
Tu fais ce que tu dois.

949
01:38:45,767 --> 01:38:49,077
C'est elle la cause de tout ça ?

950
01:38:52,087 --> 01:38:53,406
Pas réellement.

951
01:38:55,727 --> 01:38:57,399
Je suis plus jolie qu'elle.

952
01:38:58,447 --> 01:38:59,596
Oui.

953
01:39:02,647 --> 01:39:05,207
Alors qu'est-ce que c'est ?

954
01:39:07,887 --> 01:39:09,366
Ma fierté.

955
01:39:10,847 --> 01:39:11,996
C'est tout ?

956
01:39:19,407 --> 01:39:22,240
Je croyais que c'était une chose...

957
01:39:22,607 --> 01:39:23,756
Sérieuse ?

958
01:39:24,207 --> 01:39:25,526
Je n'ai pas dit ça.

959
01:39:26,607 --> 01:39:29,121
Je devrais te gifler pour ça.

960
01:39:31,407 --> 01:39:34,126
Tu veux dire que ta conduite

961
01:39:34,327 --> 01:39:37,922
a augmenté ta fierté ?

962
01:39:43,447 --> 01:39:47,360
J'allais te dire

963
01:39:47,567 --> 01:39:50,206
que je ne peux pas t'aider 
pour ça.

964
01:39:56,127 --> 01:40:00,564
Je suis rentrée avec un homme

965
01:40:03,007 --> 01:40:04,759
le soir de ton départ.

966
01:40:06,327 --> 01:40:11,196
J'ai été glacée
quand il m'a touchée.
.

967
01:40:13,007 --> 01:40:15,237
Je n'ai jamais voulu que toi.

968
01:40:16,687 --> 01:40:18,405
Je t'attends.

969
01:40:22,807 --> 01:40:25,321
Je sais que tu l'as mise à la porte.

970
01:40:26,727 --> 01:40:28,399
Elle m'a quitté.

971
01:40:29,327 --> 01:40:31,557
Aucune femme ne te quitterait Eddie.

972
01:40:32,087 --> 01:40:33,884
Elle va épouser Charles.

973
01:40:43,087 --> 01:40:47,205
Je peux te rendre heureux
plus qu'aucune femme.

974
01:40:51,207 --> 01:40:55,325
Je sais que tout ça
est ma faute aussi.

975
01:41:02,047 --> 01:41:04,083
Tu as l'air très en forme.

976
01:41:05,607 --> 01:41:09,839
Tu ne devrais pas bandit
mais c'est comme ça.

977
01:41:16,367 --> 01:41:19,723
Allonge-toi près de moi

978
01:41:19,887 --> 01:41:21,400
comme autrefois.

979
01:41:26,967 --> 01:41:29,401
Je resterai avec toi à travers tout.

980
01:41:31,127 --> 01:41:32,480
Tu l'as déjà fait.

981
01:41:33,127 --> 01:41:34,879
Oui, n'est-ce pas ?

982
01:41:47,447 --> 01:41:48,766
C'est tout.

983
01:41:56,167 --> 01:42:01,844
Dis-moi ce que tu veux,

984
01:42:02,767 --> 01:42:06,442
ce qu'il te faut
pour être heureux.

985
01:42:07,087 --> 01:42:11,126
Et tu l'auras.

986
01:42:18,487 --> 01:42:19,920
Tout ce que je veux

987
01:42:23,327 --> 01:42:27,206
c'est ne rien faire.

988
01:42:31,687 --> 01:42:34,997
Bon, qu'est-ce que tu vas faire ?

989
01:42:36,407 --> 01:42:38,318
Seulement être.

990
01:42:42,087 --> 01:42:43,406
Être quoi ?

991
01:42:43,807 --> 01:42:46,241
Rien, être.

992
01:42:49,487 --> 01:42:52,843
N'être rien ?

993
01:42:54,167 --> 01:42:57,159
Eddie, tu as du talent.

994
01:42:59,087 --> 01:43:00,600
Être moi-même.

995
01:43:07,327 --> 01:43:08,442
Ça semble idiot ?

996
01:43:12,487 --> 01:43:14,762
Me promener.

997
01:43:16,407 --> 01:43:18,967
M'asseoir, penser.

998
01:43:20,967 --> 01:43:22,082
<i>Comme Tolstoï ?</i>

999
01:43:22,247 --> 01:43:23,680
Non, comme moi.

1000
01:43:25,247 --> 01:43:28,284
<i>Tolstoï pouvait le faire,
il était riche.</i>

1001
01:43:28,447 --> 01:43:30,165
Vendons nos biens.

1002
01:43:31,607 --> 01:43:33,677
Je veux que tu vendes cette maison.

1003
01:43:33,847 --> 01:43:38,557
Vends les voitures, les tableaux,
la statue du jardin,

1004
01:43:38,727 --> 01:43:40,797
vends tout.

1005
01:43:40,967 --> 01:43:43,401
Je suis le chef de la maison,
je te l'ordonne.

1006
01:43:43,887 --> 01:43:46,481
Sois raisonnable, on irait où ?

1007
01:43:46,647 --> 01:43:50,117
Il nous faut quoi ?
Un petit appartement.

1008
01:43:50,287 --> 01:43:54,439
Tu as tant travaillé,
tu mérites une vie confortable.

1009
01:43:54,767 --> 01:43:58,203
Elle ne l'était pas du tout,
je me détruisais chaque jour.

1010
01:44:03,727 --> 01:44:08,801
Je t'ai fait tort
comme à Ellen et à d'autres

1011
01:44:09,727 --> 01:44:12,321
mais pas tant qu'à moi-même.

1012
01:44:12,687 --> 01:44:15,247
Je n'ai pas dit que tu es parfait

1013
01:44:15,447 --> 01:44:19,440
Mais tu avais des égards 
pour les autres autrefois.

1014
01:44:22,207 --> 01:44:23,845
Redeviens correct.

1015
01:44:27,007 --> 01:44:29,282
Ne pense pas qu'à toi.

1016
01:44:29,447 --> 01:44:33,565
J'ai toujours pensé
à tout le monde sauf à moi.

1017
01:44:34,447 --> 01:44:36,563
Je dois apprendre à être égoïste.

1018
01:44:39,407 --> 01:44:42,399
Tu n'as jamais eu
à te donner de mal pour ça.

1019
01:44:45,607 --> 01:44:47,518
Je dois apprendre à être égoïste.

1020
01:44:47,687 --> 01:44:51,396
Toute notre vie
a tourné autour de toi.

1021
01:44:52,847 --> 01:44:54,121
Les minutes.

1022
01:44:57,047 --> 01:44:58,002
Quelles minutes ?

1023
01:44:58,367 --> 01:45:01,996
Les minutes de ma vie.
Tu veux que je les vende encore ?

1024
01:45:02,207 --> 01:45:03,322
Calme-toi.

1025
01:45:03,527 --> 01:45:06,121
Je n'ai pas envie.

1026
01:45:07,887 --> 01:45:09,525
Je le jure,

1027
01:45:14,527 --> 01:45:18,600
je ne ferai plus un métier
que je méprise.

1028
01:45:24,007 --> 01:45:25,918
<i>Mais tu feras quoi ?</i>

1029
01:45:26,127 --> 01:45:27,242
Je veux faire

1030
01:45:29,887 --> 01:45:34,642
une chose bien avant de mourir.

1031
01:45:37,287 --> 01:45:40,199
Une chose vraiment estimable.

1032
01:45:44,207 --> 01:45:45,686
Voilà ce que je veux.

1033
01:45:50,887 --> 01:45:53,526
Te vautrer sur cette roulure.

1034
01:46:05,407 --> 01:46:07,318
Elle n'a rien à voir.

1035
01:46:09,727 --> 01:46:11,080
Ne la traite pas de roulure.

1036
01:46:11,287 --> 01:46:13,164
<i>Je la traite de ce qu'elle est.</i>

1037
01:46:13,327 --> 01:46:14,919
Il a signé de mon nom.

1038
01:46:16,287 --> 01:46:19,404
Elle est moins une roulure
que certaines de tes amies.

1039
01:46:20,967 --> 01:46:22,844
Qu'est-ce que tu sais de Gwen ?

1040
01:46:23,527 --> 01:46:25,518
Arthur l'a fait surveiller,

1041
01:46:25,687 --> 01:46:27,120
on sait avec qui elle a été.

1042
01:46:27,327 --> 01:46:28,760
Tu veux voir le rapport ?

1043
01:46:28,927 --> 01:46:31,600
Combien de fois, où, quand.

1044
01:46:33,327 --> 01:46:34,476
Pour de l'argent.

1045
01:46:35,567 --> 01:46:38,718
Elle n'a pas préparé une procuration
dans le dos de son mari

1046
01:46:38,887 --> 01:46:42,641
et elle ne complote pas
pour faire interner son mari.

1047
01:46:43,087 --> 01:46:47,399
Son cher avocat a en poche un papier

1048
01:46:47,607 --> 01:46:50,724
- qu'elle n'a qu'à signer.
- J'ai refusé de le signer.

1049
01:46:51,367 --> 01:46:56,646
Tu te demandes si tu le signeras.

1050
01:46:59,447 --> 01:47:01,642
Reconnais-le.

1051
01:47:17,727 --> 01:47:19,240
Arthur, il est fou .

1052
01:47:39,687 --> 01:47:43,965
Votre Honneur jugera peut-être
qu'il doit bénéficier

1053
01:47:44,127 --> 01:47:47,199
d'un traitement psychopathologique

1054
01:47:47,487 --> 01:47:52,197
pour le mal qu'il se fait à lui-même.

1055
01:47:53,887 --> 01:47:57,402
J'ai reconstitué
les actes de M.Arness

1056
01:47:57,567 --> 01:48:01,242
avant qu'il aboutisse
à cet hôpital psychiatrique.

1057
01:48:01,527 --> 01:48:04,121
L'enquête a été difficile.

1058
01:48:06,487 --> 01:48:08,796
Je peux vous en soumettre
les résultats.

1059
01:48:12,287 --> 01:48:14,437
Pas d'objections monsieur...

1060
01:48:15,927 --> 01:48:16,837
Arness ?

1061
01:48:27,327 --> 01:48:31,400
Je suis ici pour vous protéger.

1062
01:48:42,447 --> 01:48:43,675
<i>Poursuivez.</i>

1063
01:48:45,407 --> 01:48:47,716
Des enfants l'ont vu

1064
01:48:47,927 --> 01:48:49,918
<i>devant la vieille maison familiale.</i>

1065
01:48:51,207 --> 01:48:54,563
<i>M.Arness est entré</i>

1066
01:48:54,767 --> 01:48:56,598
<i>et a baissé les rideaux.</i>

1067
01:48:56,807 --> 01:48:59,879
<i>Il ne faut pas oublier</i>

1068
01:49:00,087 --> 01:49:03,875
<i>qu'il avait attenté
deux fois à ses jours.</i>

1069
01:49:04,167 --> 01:49:06,203
<i>Il n'a survécu que par miracle.</i>

1070
01:49:11,687 --> 01:49:13,405
Tu le regretteras.

1071
01:49:14,487 --> 01:49:15,920
Tu le regretteras.

1072
01:49:28,327 --> 01:49:29,555
<i>Continuez.</i>

1073
01:49:29,847 --> 01:49:31,838
Nous ne saurons jamais

1074
01:49:32,047 --> 01:49:35,357
ce qui s'est passé
dans l'enfer de son âme.

1075
01:49:36,527 --> 01:49:39,405
On ne sait que ce qu'un voisin a dit,

1076
01:49:39,887 --> 01:49:42,640
il a entendu une explosion 
vers 21 heures,

1077
01:49:42,847 --> 01:49:46,203
<i>il a vu la vieille maison
en flammes.</i>

1078
01:49:47,167 --> 01:49:48,839
Il a appelé les pompiers

1079
01:49:49,047 --> 01:49:50,958
puis il a trouvé M.Arness

1080
01:49:51,167 --> 01:49:55,922
<i>jetant les meubles, les rideaux,
tout ce qu'il trouvait,</i>

1081
01:49:56,287 --> 01:49:58,323
<i>dans le brasier.</i>

1082
01:50:01,487 --> 01:50:03,398
<i>Comment M.Arness en est sorti,</i>

1083
01:50:03,607 --> 01:50:06,440
<i>nul ne le sait.</i>

1084
01:50:07,487 --> 01:50:10,524
J'ajouterai que la cave

1085
01:50:10,727 --> 01:50:15,403
<i>contenait les archives,
les dossiers, la correspondance,</i>

1086
01:50:15,567 --> 01:50:20,243
<i>tout le passé commercial de son père.</i>

1087
01:50:20,767 --> 01:50:22,644
<i>Quand le vieillard a appris ça</i>

1088
01:50:22,847 --> 01:50:24,838
il a fondu en larmes.

1089
01:50:28,367 --> 01:50:29,800
Toute sa vie.

1090
01:50:30,887 --> 01:50:31,717
Comment ?

1091
01:50:34,127 --> 01:50:35,719
C'était toute sa vie.

1092
01:50:39,967 --> 01:50:43,437
Et c'est là qu'il s'est...

1093
01:50:44,367 --> 01:50:47,040
Le Dr Weeks vous dira la suite.

1094
01:50:49,687 --> 01:50:52,759
Il devait venir voir son père
à l'hôpital.

1095
01:50:52,967 --> 01:50:56,596
On m'a dit qu'il était en bas
dans un taxi.

1096
01:50:57,447 --> 01:50:58,766
Et je l'ai trouvé

1097
01:50:58,967 --> 01:51:02,243
<i>baignant dans son sang.</i>

1098
01:51:03,487 --> 01:51:05,717
<i>- La chambre 612.
- Menez-le aux urgences.</i>

1099
01:51:06,287 --> 01:51:09,006
- Qui a tiré sur lui ?
- Il ne l'a jamais dit.

1100
01:51:09,487 --> 01:51:13,639
On ne sait pas qui a tiré,
M.Arness n'a pas porté plainte.

1101
01:51:17,007 --> 01:51:21,922
Je prendrais plus facilement
une décision sur votre avenir

1102
01:51:22,207 --> 01:51:25,404
<i>si vous me disiez vos pensées.</i>

1103
01:51:27,407 --> 01:51:30,080
Je regardais les flammes.

1104
01:51:31,207 --> 01:51:34,677
Je ne m'étais pas senti
aussi bien depuis longtemps.

1105
01:51:35,447 --> 01:51:36,846
Tu les as allumées.

1106
01:51:38,287 --> 01:51:39,845
Je viens te remercier.

1107
01:51:47,087 --> 01:51:48,918
Je n'ai que toi à remercier.

1108
01:51:51,447 --> 01:51:56,475
Les balles ont heureusement 
atteint des parties charnues.

1109
01:52:14,167 --> 01:52:15,486
Je venais la remercier.

1110
01:52:18,007 --> 01:52:18,803
Non Charles.

1111
01:52:19,327 --> 01:52:21,761
- Je vous aime bien.
- Moi aussi.

1112
01:52:53,847 --> 01:52:55,678
Je veux rester ici.

1113
01:53:11,167 --> 01:53:13,158
C'est une séquestration.

1114
01:53:13,447 --> 01:53:17,963
<i>Il n'est pas permis de se fâcher ici.
Allez donc voir...</i>

1115
01:53:18,167 --> 01:53:19,236
Monsieur le juge ?

1116
01:53:23,967 --> 01:53:26,276
<i>Il paraît que vous protestez.</i>

1117
01:53:26,807 --> 01:53:30,686
C'est une vengeance
de sa femme et de son avocat.

1118
01:53:31,407 --> 01:53:32,726
Vous êtes qui ?

1119
01:53:33,687 --> 01:53:36,679
Je suis... comment on dit ça ?
Une bonne amie.

1120
01:53:37,367 --> 01:53:39,403
C'est ce qu'il lui faut.

1121
01:53:40,207 --> 01:53:42,323
Elle ne l'entend pas dans ce sens.

1122
01:53:43,167 --> 01:53:45,442
Notre souci
n'est pas de les garder ici

1123
01:53:45,727 --> 01:53:47,479
mais de les en faire sortir.

1124
01:53:47,887 --> 01:53:50,720
Cette maison regorge d'inadaptés,

1125
01:53:50,927 --> 01:53:53,316
il y a même un rabbin renégat.

1126
01:53:53,847 --> 01:53:57,886
<i>On dit que c'est une décharge
publique humaine.</i>

1127
01:53:58,247 --> 01:53:59,839
<i>Ça me choque.</i>

1128
01:54:00,047 --> 01:54:02,845
<i>C'est plutôt un moyen de fuir</i>

1129
01:54:03,047 --> 01:54:04,321
<i>ce qu'il y a dehors.</i>

1130
01:54:04,527 --> 01:54:06,165
<i>Une cachette...</i>

1131
01:54:06,487 --> 01:54:08,000
<i>Une dernière halte...</i>

1132
01:54:08,167 --> 01:54:11,443
<i>C'est pourquoi il y en a autant
qui s'efforcent de rester.</i>

1133
01:54:12,367 --> 01:54:14,323
<i>Par exemple M.Arness,</i>

1134
01:54:14,487 --> 01:54:16,955
<i>il semble si heureux</i>

1135
01:54:17,127 --> 01:54:19,641
<i>qu'il n'a parlé à personne
depuis quinze jours.</i>

1136
01:54:20,847 --> 01:54:24,681
<i>Il peut sortir d'ici
dès qu'il aura un travail et un toit.</i>

1137
01:54:25,247 --> 01:54:27,238
<i>Il n'y tient pas du tout.</i>

1138
01:55:06,607 --> 01:55:07,960
Gentil bébé.

1139
01:55:12,247 --> 01:55:13,680
Lève-toi, on s'en va.

1140
01:55:14,687 --> 01:55:17,042
Arrête de me faire le coup du silence.

1141
01:55:18,407 --> 01:55:22,480
Ils m'ont dit que tu peux partir 
si tu as du travail.

1142
01:55:22,967 --> 01:55:24,525
J'ai un travail pour toi.

1143
01:55:24,687 --> 01:55:26,279
De quel genre ?

1144
01:55:26,447 --> 01:55:27,960
Ce sont mes amis.

1145
01:55:42,367 --> 01:55:46,440
Un vieillard qui se casse la hanche

1146
01:55:47,047 --> 01:55:50,005
risque la pneumonie
comme votre père.

1147
01:55:50,927 --> 01:55:52,076
C'est rapide.

1148
01:56:23,167 --> 01:56:25,886
Allons, au lit.

1149
01:56:59,607 --> 01:57:01,086
Je suis là, papa.

1150
01:57:01,247 --> 01:57:02,726
Le taxi est là ?

1151
01:57:03,807 --> 01:57:05,206
Je suis prêt.

1152
01:57:16,207 --> 01:57:18,721
Il semblait être... non pas mon père

1153
01:57:18,887 --> 01:57:22,766
mais un homme cherchant
comme moi une autre chance.

1154
01:57:33,287 --> 01:57:34,436
Je t'aime Gwen.

