1
00:00:25,167 --> 00:00:29,103
LES 5000 DOIGTS DU DOCTEUR T.

2
00:02:03,265 --> 00:02:05,859
"Les doigts heureux"

3
00:03:14,570 --> 00:03:16,800
Allez-vous-en ! Non !

4
00:03:16,872 --> 00:03:19,033
Allez-vous-en !
Allez-vous-en !

5
00:03:19,107 --> 00:03:20,472
Holà mon petit, holà.

6
00:03:21,210 --> 00:03:23,303
Qu'est-ce qu'il y a ?

7
00:03:23,378 --> 00:03:25,903
Dr Terwilliker,
qu'est-ce qui s'est passé ?

8
00:03:26,648 --> 00:03:28,639
Qu'est-ce qui se passe ici ?

9
00:03:28,717 --> 00:03:32,084
Encore à rêver. Je ne peux pas
quitter la pièce 5 minutes.

10
00:03:32,154 --> 00:03:36,147
- Tu rêvais de quoi cette fois-ci ?
- On me pourchassait avec des filets.

11
00:03:36,225 --> 00:03:39,126
Des filets. Pourquoi tu ne rêves pas
que tu t'exerces au piano ?

12
00:03:39,862 --> 00:03:41,796
Je vais essayer.

13
00:03:41,864 --> 00:03:45,732
Sans t'exercer tu ne deviendras jamais
un pianiste de concert, tu sais ?

14
00:03:45,801 --> 00:03:47,234
C'est en forgeant
qu'on devient forgeron.

15
00:03:47,302 --> 00:03:48,963
J'essaie de m'exercer.

16
00:03:49,037 --> 00:03:54,236
Tu as un mois pour être prêt
pour le grand récital de mes élèves.

17
00:03:54,309 --> 00:03:57,904
Je ne laisserai pas un garçon ennuyeux
m'humilier. Tu comprends ?

18
00:03:57,980 --> 00:04:01,006
Je ne crois pas que le piano
est mon instrument.

19
00:04:02,017 --> 00:04:04,383
Dis-moi alors ce qu'il y a
comme autres instruments.

20
00:04:04,453 --> 00:04:07,115
Les violons grinçants ?
Les piccolos stridents ?

21
00:04:07,189 --> 00:04:10,590
Les trompettes écœurantes ?
Et cetera, et cetera !

22
00:04:10,659 --> 00:04:12,593
On va faire
de toi un Paderewski.

23
00:04:12,661 --> 00:04:13,753
Qui ?

24
00:04:14,630 --> 00:04:16,962
- Paderewski.
- Oh.

25
00:04:17,032 --> 00:04:20,024
Maintenant je veux que tu t'exerces, 
encore et encore...

26
00:04:20,102 --> 00:04:22,002
jusqu'à la perfection.

27
00:04:22,070 --> 00:04:24,334
Au revoir jeune homme.

28
00:04:34,116 --> 00:04:36,880
Eh bien voilà mon problème.

29
00:04:36,952 --> 00:04:39,284
Le Dr Terwilliker
est mon seul ennemi.

30
00:04:40,289 --> 00:04:43,019
Je n'arrive pas à dire
du bien de lui parce qu'il n'y a

31
00:04:43,091 --> 00:04:44,615
aucun bien à en dire.

32
00:04:44,693 --> 00:04:46,024
Bart, mon chéri !

33
00:04:47,095 --> 00:04:49,689
C'est ma mère.
Je l'aime bien.

34
00:04:49,765 --> 00:04:52,290
J'essaie d'être exactement
comme elle veut que je sois,

35
00:04:52,367 --> 00:04:55,029
particulièrement
depuis la mort de mon père.

36
00:04:55,103 --> 00:04:58,869
Mais elle est aussi dingue
de piano que le Dr Terwilliker !

37
00:05:00,609 --> 00:05:02,042
Regardez.

38
00:05:08,817 --> 00:05:11,308
Tu ne peux pas
jouer plus fort ?

39
00:05:14,489 --> 00:05:17,014
Allons mon chéri,
pas si fort.

40
00:05:20,562 --> 00:05:22,496
Et pas si doucement.

41
00:05:22,564 --> 00:05:24,759
Bart, ça ne m'amuse pas
d'être après toi.

42
00:05:24,833 --> 00:05:28,997
Tu me prends pour une esclavagiste,
je sais, mais tu manques les temps.

43
00:05:29,071 --> 00:05:31,539
Comme le dit le Dr Terwilliker
dans le livre...

44
00:05:31,606 --> 00:05:36,066
<i>Dix petites danseuses,
oh, comme c'est joli</i>.

45
00:05:36,144 --> 00:05:39,841
<i>Dix petits doigts heureux,
ce sont les miens, eh oui</i>.

46
00:05:40,449 --> 00:05:41,416
<i>Les miens, eh oui</i>.

47
00:05:41,483 --> 00:05:42,643
<i>Les miens, eh oui</i>.

48
00:05:42,718 --> 00:05:44,913
<i>N'est-ce pas joli</i>.

49
00:05:44,987 --> 00:05:47,217
<i>Pas trois, pas cinq,</i>

50
00:05:47,289 --> 00:05:49,450
<i>ni sept ni neuf,
que nenni,</i>

51
00:05:49,524 --> 00:05:52,357
<i>mais dix dansant
tous en harmonie</i>

52
00:05:55,464 --> 00:05:57,056
<i>et ce sont tous</i>

53
00:05:57,132 --> 00:05:58,622
<i>les miens, eh oui.</i>

54
00:05:58,700 --> 00:06:01,294
<i>Ce sont les miens, eh oui.</i>

55
00:06:04,806 --> 00:06:06,967
C'est mieux.
Maintenant tu y es.

56
00:06:08,076 --> 00:06:09,668
J'y vais !

57
00:06:09,745 --> 00:06:11,372
Bart !

58
00:06:11,446 --> 00:06:13,880
J'y vais.
J'y vais.

59
00:06:20,088 --> 00:06:21,282
Oh Peggy.

60
00:06:22,557 --> 00:06:26,789
<i>Dix petites danseuses
oh, comme c'est joli.</i>

61
00:06:26,862 --> 00:06:30,855
<i>Dix petits doigts heureux
ce sont les miens, eh oui</i>.

62
00:06:30,932 --> 00:06:31,990
<i>Les miens, eh oui</i>.

63
00:06:32,067 --> 00:06:33,091
<i>Les miens, eh oui</i>.

64
00:06:33,168 --> 00:06:35,261
<i>Ce n'est pas joli ?</i>

65
00:06:35,337 --> 00:06:37,430
<i>Pas trois, pas cinq,</i>

66
00:06:37,506 --> 00:06:39,599
<i>ni sept, ni neuf,
que nenni,</i>

67
00:06:39,674 --> 00:06:43,508
<i>mais dix, dansant
tous en harmonie,</i>

68
00:06:43,578 --> 00:06:46,513
<i>et ce sont tous
les miens, eh oui.</i>

69
00:06:46,581 --> 00:06:48,811
<i>Ce sont tous les miens, eh oui.</i>

70
00:06:48,884 --> 00:06:50,511
C'est Bart que tu entends.

71
00:06:51,620 --> 00:06:52,644
Ça l'empoisonne toujours.

72
00:06:56,358 --> 00:06:58,724
Des fois je pense
que le Dr Terwilliker

73
00:06:58,794 --> 00:07:01,262
a hypnotisé ma mère.

74
00:07:01,329 --> 00:07:03,422
Bon sang de bon sang,
je vous parie qu'elle--

75
00:07:07,569 --> 00:07:11,505
Le bruit que vous entendez c'est
mon ami M.Zabladowski, le plombier.

76
00:07:11,573 --> 00:07:13,768
Il connaît tout sur le piano.

77
00:07:13,842 --> 00:07:16,777
Il a peur de le dire
devant ma mère.

78
00:07:18,413 --> 00:07:21,940
Il croit que le Dr Terwilliker
est un vrai racketteur,

79
00:07:22,017 --> 00:07:25,953
un charlatan qui s'engraisse
sur le dos des gens,

80
00:07:26,021 --> 00:07:27,955
un double charlatan.

81
00:07:33,528 --> 00:07:36,691
Ne m'embête plus. Ton boulot,
c'est le piano, moi ce sont les éviers.

82
00:07:36,765 --> 00:07:39,791
Dites-moi, le Dr Terwilliker
c'est vraiment un racketteur ?

83
00:07:41,269 --> 00:07:44,204
Vous lui avez dit
que c'était un racketteur ?

84
00:07:44,272 --> 00:07:45,705
Mais non !

85
00:07:47,242 --> 00:07:48,402
Les touches mon chéri.

86
00:07:50,278 --> 00:07:53,975
Ecoutez, vous êtes peut-être
le meilleur plombier de la ville

87
00:07:54,049 --> 00:07:58,486
mais quant aux leçons de piano
je ne crois guère que vous soyez un expert.

88
00:07:58,553 --> 00:08:01,044
Je ne cherche pas à être
qualifié de quoi que ce soit.

89
00:08:01,123 --> 00:08:03,182
Vous ne m'aidez pas
à maintenir la discipline.

90
00:08:03,258 --> 00:08:06,386
Ce n'est pas facile d'élever
un enfant sans père.

91
00:08:06,461 --> 00:08:08,895
Je m'en rends compte.
Vous avez peut-être raison.

92
00:08:08,964 --> 00:08:13,025
Même s'il n'apprend jamais le piano
la discipline est peut-être utile.

93
00:08:13,101 --> 00:08:14,363
Peut-être.

94
00:08:14,436 --> 00:08:16,233
Il n'y a pas de peut-être.

95
00:08:16,304 --> 00:08:18,864
Je sais ce qui est bon
pour lui, je vous assure.

96
00:08:18,940 --> 00:08:23,434
Il apprendra même si je dois le clouer
devant ce clavier pour toujours.

97
00:08:23,512 --> 00:08:24,945
Pour toujours ?

98
00:08:27,149 --> 00:08:30,641
Le Dr Terwilliker dit
que je dois m'exercer.

99
00:08:30,719 --> 00:08:33,017
C'est en forgeant
qu'on devient forgeron.

100
00:08:58,513 --> 00:09:01,607
C'est en forgeant
qu'on devient forgeron.

101
00:10:20,495 --> 00:10:21,587
Pas mal.

102
00:10:21,663 --> 00:10:23,062
Mais pas bien.

103
00:10:23,131 --> 00:10:25,622
Ce n'est pas encore
assez fort ni assez vif.

104
00:10:25,700 --> 00:10:27,634
Le rythme est encore mauvais.
Tu manques des temps.

105
00:10:27,702 --> 00:10:30,227
- Quoi ?
- Ça prend du temps.

106
00:10:30,305 --> 00:10:31,670
Ça prend des années.

107
00:10:31,740 --> 00:10:34,675
Des fois ça prend
réellement l'éternité.

108
00:10:34,743 --> 00:10:36,142
Quoi ?

109
00:10:36,211 --> 00:10:39,647
D'après ma montre on ne peut pas
espérer en faire plus aujourd'hui.

110
00:10:39,714 --> 00:10:43,047
Demain toutefois...
Ah, demain, quelle journée !

111
00:10:43,118 --> 00:10:46,383
- A 6 heures du matin les autres arriveront.
- Quels autres ?

112
00:10:47,889 --> 00:10:51,154
Tu ne crois pas que j'ai construit
ce grand piano juste pour toi ?

113
00:10:51,226 --> 00:10:54,821
Tu ne comprends pas que je suis
à l'aube de mon plus grand triomphe ?

114
00:10:54,896 --> 00:11:00,163
Demain je réaliserai
le rêve de ma vie.

115
00:11:00,235 --> 00:11:01,532
Demain

116
00:11:01,603 --> 00:11:05,699
l'Institut Terwilliker...
mon institut "les doigts heureux"--

117
00:11:05,774 --> 00:11:09,676
Demain nous célébrerons
la grande inauguration.

118
00:11:09,744 --> 00:11:14,772
Demain500 petits garçons 
se tiendront à mes pieds.

119
00:11:14,849 --> 00:11:17,682
Cinq mille petits doigts

120
00:11:17,752 --> 00:11:19,982
et ils seront à moi, tous.

121
00:11:20,055 --> 00:11:23,582
S'exerçant 24 heures par jour

122
00:11:23,658 --> 00:11:27,526
365 jours par an !

123
00:11:27,595 --> 00:11:30,393
Je n'arrive pas à y croire !
C'est de la folie !

124
00:11:31,266 --> 00:11:34,064
Tu es qui pour me dire
ce qui est de la folie ?

125
00:11:34,135 --> 00:11:36,069
Du vent !
Retourne à ta cellule

126
00:11:36,137 --> 00:11:39,868
et mets ton bonnet
Terwilliker officiel.

127
00:11:45,847 --> 00:11:47,781
"Les doigts heureux" ?

128
00:11:50,485 --> 00:11:51,577
Holà !

129
00:12:26,388 --> 00:12:29,016
Sport ! Sporty !

130
00:12:42,704 --> 00:12:45,639
<i>C'est en forgeant
qu'on devient forgeron.</i>

131
00:12:57,852 --> 00:12:59,786
<i>Bartholomew Collins !</i>

132
00:12:59,854 --> 00:13:03,381
<i>Les années que tu passes
avec le Dr Terwilliker</i>

133
00:13:03,458 --> 00:13:06,894
<i>seront les plus belles
de ta vie</i>

134
00:13:06,961 --> 00:13:10,192
<i>mais si ta famille te manque
n'essaie pas de t'échapper.</i>

135
00:13:10,265 --> 00:13:13,962
<i>Les barbelés autour
de l'Institut Terwilliker</i>

136
00:13:14,035 --> 00:13:16,469
<i>sont électrifiés !</i>

137
00:13:23,945 --> 00:13:25,469
"Quartier des cellules"

138
00:13:25,547 --> 00:13:27,242
M.Zabladowski !

139
00:13:27,315 --> 00:13:30,182
"Quartier des cellules - QG"

140
00:13:30,251 --> 00:13:33,379
- J'ai beaucoup de travail Bart.
- Qu'est-ce que vous faites ici ?

141
00:13:33,455 --> 00:13:35,582
Ce que je fais toujours,
j'installe des lavabos.

142
00:13:35,657 --> 00:13:37,147
- Pourquoi ?
- C'est évident.

143
00:13:37,225 --> 00:13:39,489
Avant de pouvoir
ouvrir l'institut Terwilliker

144
00:13:39,561 --> 00:13:41,825
doit tout mettre
aux normes sanitaires.

145
00:13:41,896 --> 00:13:44,592
Il faut qu'il y ait
assez de lavabos pour 500 enfants.

146
00:13:44,666 --> 00:13:46,725
C'est mon rayon

147
00:13:46,801 --> 00:13:48,393
et ça c'est ta cellule.

148
00:13:53,608 --> 00:13:55,599
Il faut que je sorte d'ici.

149
00:13:55,677 --> 00:13:58,612
Détends-toi. Ne prends pas
ces petites choses trop au sérieux.

150
00:13:58,680 --> 00:14:01,581
- Après tout puisque ta mère est ici...
- Ma mère est ici ?

151
00:14:01,649 --> 00:14:04,880
Question idiote. Tu sais très bien
qu'elle est le numéro deux.

152
00:14:04,953 --> 00:14:06,614
Le numéro deux ?

153
00:14:06,688 --> 00:14:10,089
La responsable no 2
de tout le racket des "Doigts heureux".

154
00:14:10,892 --> 00:14:13,360
Ma maman ne pourrait pas
être mêlée à un racket.

155
00:14:14,128 --> 00:14:16,961
Ecoute mon petit, je n'aime pas
dire du mal des mamans.

156
00:14:17,031 --> 00:14:20,432
La maternité est l'institution
la plus noble de notre pays.

157
00:14:20,502 --> 00:14:25,735
Toujours est-il que ta mère
est no 2 à la direction en ce moment.

158
00:14:25,807 --> 00:14:29,299
Elle ne m'enfermerait pas
dans un endroit comme ça.

159
00:14:29,377 --> 00:14:31,811
- Il faut que je la voie.
- Je ne te le conseille pas.

160
00:14:31,880 --> 00:14:33,905
- Tu n'y arriveras jamais.
- Je peux essayer.

161
00:14:34,649 --> 00:14:36,241
Moi je n'essaierais pas.

162
00:14:36,317 --> 00:14:40,777
Je sais. Vous ne tenteriez que d'être
payé 50% plus cher pour des heures sups.

163
00:15:05,647 --> 00:15:07,512
"Dr T."

164
00:15:08,583 --> 00:15:09,982
"Mme C."

165
00:15:17,592 --> 00:15:19,787
Institut Terwilliker.
Collins à l'appareil.

166
00:15:19,861 --> 00:15:22,455
Oui madame, l'inauguration
officielle a lieu demain matin,

167
00:15:22,530 --> 00:15:25,522
un bus passera prendre
votre fils à 5 heures précises.

168
00:15:26,267 --> 00:15:27,734
Collins à l'appareil.

169
00:15:27,802 --> 00:15:29,861
Non madame, pas du tout.

170
00:15:29,938 --> 00:15:32,600
Votre fils ne pourra pas
amener sa balle de base-ball.

171
00:15:32,674 --> 00:15:36,508
M.Terwilliker ne croit pas aux balles
de base-ball, de golf, de tennis

172
00:15:36,578 --> 00:15:39,979
et de ping-pong, ni aux boules de neige
ou de croquet, ni aux palets de hockey.

173
00:15:40,048 --> 00:15:42,482
Le Dr Terwilliker
ne croit qu'au piano.

174
00:15:43,451 --> 00:15:45,385
Regardez messieurs
les fabricants de bonnets.

175
00:15:45,453 --> 00:15:48,889
Ce dernier lot n'est pas satisfaisant.
Regardez ces doigts.

176
00:15:49,958 --> 00:15:52,153
Ils vous semblent heureux ?

177
00:15:52,226 --> 00:15:55,923
Ça devraient être des doigts
gais, insouciants, heureux.

178
00:15:55,997 --> 00:15:58,363
Arrangez-les même si vous devez
y passer la nuit.

179
00:16:01,636 --> 00:16:03,695
Maman !

180
00:16:07,709 --> 00:16:11,201
Pourquoi vous restez là avec
cette expression nulle et non avenue ?

181
00:16:12,280 --> 00:16:14,214
Non, ne me dites pas.

182
00:16:14,282 --> 00:16:18,116
Je sais ce qui se passe
dans votre tête Mme Collins.

183
00:16:18,186 --> 00:16:20,381
Vous étiez encore
en train de penser à votre fils.

184
00:16:20,455 --> 00:16:23,583
Combien de fois je dois
vous dire de brûler cette photo ?

185
00:16:23,658 --> 00:16:27,424
Il n'y a de place dans votre vie
que pour une photo. La mienne !

186
00:16:27,495 --> 00:16:29,429
Moi, votre futur époux !

187
00:16:29,497 --> 00:16:33,194
N'ai-je pas eu la bonté
de condescendre à vous épouser demain

188
00:16:33,267 --> 00:16:36,600
tout de suite
après l'inauguration ?

189
00:16:41,109 --> 00:16:43,043
Sergent Lunk au rapport
auprès de la direction.

190
00:16:43,111 --> 00:16:45,238
Cellule numéro un.
Le garçon n'y est pas.

191
00:16:45,313 --> 00:16:48,339
Le garçon n'y est pas ?
Cherchez-le ! Trouvez-le !

192
00:16:48,416 --> 00:16:50,850
Oui Dr Terwilliker !

193
00:16:54,489 --> 00:16:57,253
Votre fils. Et vous disiez
qu'on pouvait lui faire confiance.

194
00:16:57,325 --> 00:17:00,658
Ce soir, à la veille même
de l'ouverture de mon institut

195
00:17:00,728 --> 00:17:03,060
votre fils ose
défier mon autorité.

196
00:17:03,131 --> 00:17:06,589
Il n'aime donc pas la cellule confortable
que je lui ai donnée ?

197
00:17:06,668 --> 00:17:09,603
Très bien. Dorénavant
il n'est pas obligé d'y dormir.

198
00:17:09,671 --> 00:17:13,903
Dorénavant Mme Collins,
votre fils dort au cachot !

199
00:17:17,045 --> 00:17:18,774
Mme Collins,

200
00:17:18,846 --> 00:17:22,111
allumez les projecteurs
numéro 1 à 50 inclus !

201
00:17:25,787 --> 00:17:29,086
Equipe de recherche A !
Vous en êtes où ?

202
00:17:29,157 --> 00:17:31,182
On cherche vers le nord chef

203
00:17:31,259 --> 00:17:33,727
en partant des barbelés au sud.

204
00:17:33,795 --> 00:17:34,727
Bien.

205
00:17:36,631 --> 00:17:38,121
Où est l'équipe
de recherche B ?

206
00:17:38,199 --> 00:17:39,791
On avance vers le sud chef,

207
00:17:39,867 --> 00:17:42,427
en partant des barbelés au nord.

208
00:17:43,671 --> 00:17:47,607
Mme Collins :
Projecteurs 50 à 90 inclus !

209
00:17:51,813 --> 00:17:54,577
Les gardes jumeaux !
Vous êtes où ?

210
00:17:54,649 --> 00:17:56,344
Judson ! Whitney !

211
00:17:56,417 --> 00:17:58,681
On est ici chef,
en train de fouiller le piano.

212
00:17:58,753 --> 00:18:02,519
Imbéciles ! C'est le dernier
endroit où il se cacherait !

213
00:18:02,590 --> 00:18:07,527
Fouillez les allées, les buissons !
Ratissez les tours, secouez les arbres !

214
00:18:26,614 --> 00:18:28,673
Ce garçon peut être
n'importe où.

215
00:18:28,750 --> 00:18:31,082
Il pourrait même être
dans ce bâtiment.

216
00:18:31,152 --> 00:18:34,349
Mme Collins,
éclairez ce bâtiment !

217
00:18:34,422 --> 00:18:37,016
Actionnez
le commutateur général 102 !

218
00:19:13,628 --> 00:19:16,825
Non Sport ! Sport, non !
Va-t'en ! Allez !

219
00:21:50,618 --> 00:21:52,051
Bon.

220
00:21:58,759 --> 00:22:00,693
Comme je suis content
de vous voir !

221
00:22:00,761 --> 00:22:03,195
Sors de là.
Tu m'as foutu la trouille.

222
00:22:03,264 --> 00:22:05,858
Qu'est-ce que tu fais ?
Calme-toi. Qu'est-ce qu'il y a ?

223
00:22:05,933 --> 00:22:07,400
- Ils me poursuivent.
- Qui ça ?

224
00:22:07,468 --> 00:22:09,732
- Pratiquement tout le monde.
- Pas moi en tout cas.

225
00:22:09,804 --> 00:22:13,672
- J'ai de gros ennuis.
- Et alors ? Tout le monde en a.

226
00:22:13,741 --> 00:22:17,233
Partout dans le monde.
Le roi de Perse en a parfois.

227
00:22:17,311 --> 00:22:20,576
Mais est-ce qu'il sort en rampant
de ma prise d'air ? Pas du tout.

228
00:22:20,648 --> 00:22:23,173
Le roi de Perse il reste en Perse.

229
00:22:23,250 --> 00:22:25,844
Mais ma maman est
sous l'emprise du Dr Terwilliker.

230
00:22:25,920 --> 00:22:28,855
Si vous saviez les choses
qui se passent ! J'ai besoin de vous.

231
00:22:28,923 --> 00:22:30,857
Tu me brises le cœur

232
00:22:30,925 --> 00:22:34,554
mais si je n'installe pas ces lavabos
dans les cellules je ne suis pas payé.

233
00:22:34,628 --> 00:22:36,755
Vous n'allez pas m'aider ?

234
00:22:37,631 --> 00:22:40,225
Vous vous en mêleriez
si vous saviez la vérité.

235
00:22:40,301 --> 00:22:43,065
- Quelle vérité ?
- Au sujet de ma mère.

236
00:22:43,137 --> 00:22:47,471
Elle est dans un pétrin terrible.
Le Dr Terwilliker l'a rendue chèvre.

237
00:22:47,541 --> 00:22:50,704
J'ai bien trop à faire
pour parler de chèvres.

238
00:22:50,778 --> 00:22:54,737
- Mais vous êtes mon seul espoir.
- Abandonne tout de suite tout espoir.

239
00:22:56,717 --> 00:22:59,652
Heureusement
que je ne vous ai pas comme père !

240
00:23:00,721 --> 00:23:02,712
Pourquoi tu crois
que je voudrais être ton père ?

241
00:23:03,624 --> 00:23:05,819
Ma mère va se marier
avec le Dr Terwilliker.

242
00:23:05,893 --> 00:23:07,485
Félicitations.

243
00:23:08,396 --> 00:23:09,988
Il est encore pire que vous.

244
00:23:10,064 --> 00:23:13,500
Les enfants choisissent
rarement leurs parents

245
00:23:13,567 --> 00:23:15,933
et c'est peut-être
aussi bien comme ça.

246
00:23:16,871 --> 00:23:20,500
Si on les laissait faire
aucun parent ne naîtrait.

247
00:23:23,644 --> 00:23:27,080
"Lavabos installés"

248
00:23:29,583 --> 00:23:32,211
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je rame.

249
00:23:32,286 --> 00:23:34,447
- Pour quoi faire ?
- Je vais à la pêche.

250
00:23:35,623 --> 00:23:38,057
C'est toi qui vas
être pris dans un filet.

251
00:23:42,563 --> 00:23:44,758
- Et maintenant tu fais quoi ?
- Je pêche au lancer.

252
00:23:44,832 --> 00:23:46,322
Je pêche la perche.

253
00:23:46,400 --> 00:23:48,493
D'accord, d'accord,
la perche.

254
00:23:49,570 --> 00:23:51,731
Si tu veux lancer,
lance comme il faut.

255
00:23:51,806 --> 00:23:55,742
Pousse-toi. D'abord rembobine ta ligne,
tu as laissé bien trop de mou.

256
00:23:55,810 --> 00:23:59,177
Arrivé au bout, retire-la et relance-la
comme une balle de base-ball.

257
00:23:59,246 --> 00:24:01,680
Regardez le poisson qui saute !

258
00:24:01,749 --> 00:24:03,944
Il est énorme.
Regarde cette manœuvre délicate.

259
00:24:04,018 --> 00:24:06,384
- Je l'ai eu !
- Vous l'avez eu !

260
00:24:06,454 --> 00:24:08,388
Ne tirez pas trop !
Vous allez le perdre !

261
00:24:08,456 --> 00:24:12,256
Vous laissez la ligne s'emmêler !
Vous allez vous accrocher !

262
00:24:12,326 --> 00:24:14,760
Un Zabladowski ne s'accroche jamais.
Ne t'énerve pas.

263
00:24:14,829 --> 00:24:17,593
Prends le filet partenaire.

264
00:24:17,665 --> 00:24:20,532
Doucement.
Tu vas faire chavirer le bateau.

265
00:24:20,601 --> 00:24:22,535
Mets-le dessous.
Là !

266
00:24:24,205 --> 00:24:29,142
Vise un peu cette belle perche.
Elle doit bien faire 7 livres.

267
00:24:29,210 --> 00:24:32,737
- Il va falloir que je nettoie tout.
- Ne vous en faites pas, je le ferai.

268
00:24:32,813 --> 00:24:37,250
- Détendez-vous. Je vous ramène au camp.
- Je peux faire ma part du boulot.

269
00:24:37,318 --> 00:24:39,479
Je me mets aux rames.

270
00:24:41,755 --> 00:24:44,690
Tu seras le capitaine
et moi l'équipage.

271
00:24:58,072 --> 00:25:01,007
Je vais nous laisser
un peu porter par le courant.

272
00:25:08,282 --> 00:25:12,241
<i>Ce rêve, ce rêve,</i>

273
00:25:12,319 --> 00:25:15,413
<i>comme il est drôle ce rêve.</i>

274
00:25:16,757 --> 00:25:19,419
<i>D'abord là</i>

275
00:25:20,494 --> 00:25:23,861
<i>puis il s'en va.</i>

276
00:25:23,931 --> 00:25:27,799
<i>Ce rêve, ce rêve,</i>

277
00:25:27,868 --> 00:25:31,736
<i>sans cesse fugace et changeant.</i>

278
00:25:31,805 --> 00:25:35,297
<i>Pourtant on pourrait éviter
qu'il se dissipe</i>

279
00:25:36,377 --> 00:25:39,369
<i>si seulement on osait</i>

280
00:25:40,114 --> 00:25:42,878
<i>saisir ce monde</i>

281
00:25:42,950 --> 00:25:46,283
<i>que tu as visité</i>

282
00:25:46,353 --> 00:25:50,016
<i>et l'apporter</i>

283
00:25:50,090 --> 00:25:53,617
<i>à la lumière du jour.</i>

284
00:25:55,863 --> 00:25:57,831
<i>Sens-le,</i>

285
00:25:57,898 --> 00:26:00,059
<i>garde-le bien,</i>

286
00:26:00,134 --> 00:26:05,094
<i>ne laisse personne le voler</i>

287
00:26:05,172 --> 00:26:09,199
<i>et surtout,
chasse tout doute.</i>

288
00:26:10,377 --> 00:26:15,405
<i>Alors tu pourras le faire rester.</i>

289
00:26:33,934 --> 00:26:38,200
<i>Ce rêve, ce rêve,</i>

290
00:26:38,272 --> 00:26:42,641
<i>sans cesse fugace et changeant.</i>

291
00:26:42,710 --> 00:26:46,646
<i>Pourtant, on pourrait éviter
qu'il se dissipe</i>

292
00:26:47,748 --> 00:26:50,774
<i>Si seulement on osait</i>

293
00:26:51,785 --> 00:26:55,050
<i>saisir ce monde</i>

294
00:26:55,122 --> 00:26:58,421
<i>que tu as visité</i>

295
00:26:58,492 --> 00:27:02,394
<i>et l'apporter</i>

296
00:27:02,463 --> 00:27:05,864
<i>à la lumière du jour.</i>

297
00:27:09,470 --> 00:27:11,904
<i>Sens-le,</i>

298
00:27:11,972 --> 00:27:14,304
<i>garde-le bien,</i>

299
00:27:14,375 --> 00:27:19,779
<i>ne laisse personne le voler,</i>

300
00:27:21,181 --> 00:27:26,619
<i>et surtout,
chasse tout doute.</i>

301
00:27:27,888 --> 00:27:29,719
<i>Alors tu pourras</i>

302
00:27:29,790 --> 00:27:35,660
<i>le faire rester.</i>

303
00:27:45,673 --> 00:27:48,005
Je sais ce qui va se passer.

304
00:27:48,075 --> 00:27:51,010
En pleine nuit tu vas éternuer
puis tousser

305
00:27:51,078 --> 00:27:55,014
ou même attraper une pneumonie.
A un moment pareil, sans pénicilline.

306
00:27:55,082 --> 00:27:57,073
C'est absurde.
La pêche est terminée.

307
00:27:57,151 --> 00:27:59,551
- Vous n'allez pas m'aider ?
- Non.

308
00:27:59,620 --> 00:28:02,453
- Mais ma mère est prisonnière.
- Je n'y crois pas.

309
00:28:02,523 --> 00:28:03,956
Ecoutez M.Zabladowski,

310
00:28:04,024 --> 00:28:06,458
je promets de ne plus
vous embêter.

311
00:28:06,527 --> 00:28:08,461
De ne plus être
dans vos jambes.

312
00:28:08,529 --> 00:28:13,762
De faire tout ce que vous voudrez
si vous allez juste jeter un œil.

313
00:28:15,469 --> 00:28:17,733
Tu es un petit mioche

314
00:28:17,805 --> 00:28:20,638
rusé, intrigant et fourbe.

315
00:28:20,708 --> 00:28:24,144
Alors je vais
"juste aller jeter un œil".

316
00:28:28,282 --> 00:28:31,479
Allez. Tu veux être
un héros. Viens.

317
00:28:40,361 --> 00:28:44,491
Dès qu'on y es, on s'empare d'elle
et on l'emmène en lieu sûr.

318
00:28:44,565 --> 00:28:47,033
Du calme. Je vais
jeter un œil comme promis.

319
00:28:47,101 --> 00:28:50,332
Mais toi tu vas rester ici
bien sagement.

320
00:29:00,981 --> 00:29:02,915
Elle ne m'a pas l'air
d'être prisonnière.

321
00:29:02,983 --> 00:29:04,780
Mais elle l'est.

322
00:29:04,852 --> 00:29:06,843
D'accord. Je vais
aller lui demander.

323
00:29:10,791 --> 00:29:11,951
Mince !

324
00:29:22,403 --> 00:29:24,166
Dites Dr Terwilliker,

325
00:31:01,168 --> 00:31:03,966
- vous avez étudié où ?
- J'ai appris ça comme ça.

326
00:31:04,037 --> 00:31:07,268
Pourquoi me jeter un sort ?
Je voulais seulement jeter un œil.

327
00:31:07,341 --> 00:31:09,332
Maintenant que c'est fait, partez.

328
00:31:09,409 --> 00:31:11,707
Quelles que soient vos fonctions
dans mon institut

329
00:31:11,778 --> 00:31:14,372
retournez à votre poste
et reprenez vos travaux.

330
00:31:14,448 --> 00:31:19,385
Non. Je suis arrivé à la conclusion
que je n'installerai plus vos lavabos.

331
00:31:20,754 --> 00:31:23,188
Mais il le faut
cher M.Zabladowski,

332
00:31:23,257 --> 00:31:28,126
sinon l'inspecteur des lavabos du comté
ne déclarera pas le lieu aux normes

333
00:31:28,195 --> 00:31:30,493
et on ne pourra pas
ouvrir demain.

334
00:31:30,564 --> 00:31:33,226
Ça ne me dérange pas
du tout. Au revoir.

335
00:31:33,300 --> 00:31:36,633
Je vous en prie.
Je suis sûre qu'il y a méprise.

336
00:31:36,703 --> 00:31:39,501
Ce cher Dr Terwilliker
vous a pris pour un intrus.

337
00:31:39,573 --> 00:31:42,064
Il y a eu
erreur sur la personne.

338
00:31:42,142 --> 00:31:44,167
N'est-ce pas Dr Terwilliker ?

339
00:31:44,244 --> 00:31:45,734
Bien sûr cher ami.

340
00:31:46,013 --> 00:31:48,140
Que vous le sachiez ou non

341
00:31:48,215 --> 00:31:51,150
vous êtes un rouage
de cette grande entreprise.

342
00:31:51,218 --> 00:31:54,153
Je ne suis pas un rouage.
Déjà le mot lui-même me déplaît.

343
00:31:54,221 --> 00:31:57,156
Je suis un entrepreneur
indépendant.

344
00:31:57,224 --> 00:31:59,522
Je vais le formuler comme ça :

345
00:31:59,593 --> 00:32:01,993
Vous êtes un homme-clé
et un allié précieux.

346
00:32:02,062 --> 00:32:04,724
Un grand rouage au milieu
de tous mes rouages.

347
00:32:04,798 --> 00:32:08,427
Vous, si je peux dire, vous seul
de tout mon personnel

348
00:32:08,502 --> 00:32:10,129
vous êtes

349
00:32:10,203 --> 00:32:11,670
l'homme indispensable.

350
00:32:11,738 --> 00:32:15,936
C'est sans doute vrai
mais ça ne me satisfait toujours pas.

351
00:32:16,009 --> 00:32:18,739
- J'ai entendu des rumeurs à votre sujet.
- Des rumeurs.

352
00:32:18,812 --> 00:32:20,143
Des ragots !

353
00:32:20,213 --> 00:32:22,647
Je peux tout vous dire
au sujet des rumeurs.

354
00:32:23,750 --> 00:32:25,377
Je suis un bandit.

355
00:32:25,452 --> 00:32:27,044
Je suis un détestable,

356
00:32:28,922 --> 00:32:30,617
racketteur.

357
00:32:30,691 --> 00:32:33,353
L'argent que vous avez devant vous

358
00:32:33,427 --> 00:32:36,863
je l'ai volé
dans les sacs à mains

359
00:32:36,930 --> 00:32:39,160
de mères sans méfiance.

360
00:32:39,232 --> 00:32:40,824
Ce sont de sales

361
00:32:40,901 --> 00:32:42,334
rumeurs

362
00:32:43,403 --> 00:32:45,132
mensongères !

363
00:32:45,205 --> 00:32:47,503
Tout grand homme
fait face à ce problème.

364
00:32:47,574 --> 00:32:51,305
Les rumeurs de corruption
naissant en haut lieu.

365
00:32:51,378 --> 00:32:54,745
Les rumeurs cherchant
à discréditer mes nobles ambitions

366
00:32:54,815 --> 00:32:57,943
et maintenant elles se sont glissées
dans ma maison,

367
00:32:58,018 --> 00:33:01,249
me diffamant et salissant
mon honnêteté,

368
00:33:02,789 --> 00:33:04,654
mon nom respectable,

369
00:33:04,725 --> 00:33:06,716
mon intégrité.

370
00:33:06,793 --> 00:33:10,559
Vous parlez beaucoup
mais ça ne m'en dit pas long.

371
00:33:13,867 --> 00:33:16,267
Ces rumeurs ridicules
n'ont aucun fondement.

372
00:33:16,336 --> 00:33:20,534
Nos efforts ont pour seul but le progrès
musical des jeunes Américains.

373
00:33:20,607 --> 00:33:23,201
Présenté comme ça
ça n'a pas l'air si mal.

374
00:33:23,276 --> 00:33:27,269
Vous êtes quelqu'un de sensible,
d'intelligent et de très créatif.

375
00:33:27,347 --> 00:33:30,805
Discutons-en. Je suis sûr
qu'on peut s'entendre.

376
00:33:30,884 --> 00:33:33,819
J'ai encore des doutes.
Des doutes sérieux.

377
00:33:35,656 --> 00:33:37,817
Mettez-vous à l'aise.
Détendez-vous.

378
00:33:37,891 --> 00:33:40,860
Fumez.
Prenez un cigare.

379
00:33:42,696 --> 00:33:44,630
Ce n'est pas de refus.

380
00:33:45,332 --> 00:33:46,765
Quelque chose à manger ?

381
00:33:48,101 --> 00:33:51,036
Gâteaux chauds, fourrés, croquettes
de poisson, cacahuètes au sucre,

382
00:33:51,104 --> 00:33:53,402
plat du jour ou tourte au poulet.

383
00:33:53,473 --> 00:33:55,441
Pas de refus !

384
00:33:55,509 --> 00:33:57,443
Quelque chose à boire ?

385
00:33:59,079 --> 00:34:02,310
Schnaps, saké,
slivowitz, schwepps,

386
00:34:02,382 --> 00:34:05,283
tequila, larmes de tortue
ou chocolat nature.

387
00:34:05,352 --> 00:34:07,445
- Je n'ai rien contre.
- Oh mais attendez.

388
00:34:07,521 --> 00:34:10,979
Pour un hôte si distingué,
la fierté de notre cave.

389
00:34:11,058 --> 00:34:13,822
Un jus de cornichon
du meilleur cru.

390
00:34:19,199 --> 00:34:21,759
De notre propre vignoble à cornichons.

391
00:34:21,835 --> 00:34:24,531
Sentez ce bouquet.

392
00:34:24,604 --> 00:34:26,094
A la vôtre.

393
00:34:34,948 --> 00:34:37,382
- On danse ?
- Ce n'est pas de refus.

394
00:34:38,452 --> 00:34:40,386
<i>Allez
C'est le moment de se retrouver</i>

395
00:34:40,454 --> 00:34:42,149
<i>parce qu'il fait un temps
à se retrouver</i>

396
00:34:42,222 --> 00:34:45,487
<i>et par un temps pareil
on ne peut pas mieux trouver.</i>

397
00:34:45,559 --> 00:34:47,652
<i>Allez, la météo insiste.</i>

398
00:34:47,728 --> 00:34:49,525
<i>Il fait un temps
auquel personne ne résiste,</i>

399
00:34:49,596 --> 00:34:51,188
<i>il fait un temps à se retrouver.</i>

400
00:34:51,264 --> 00:34:53,255
<i>Se retrouver
on ne peut pas mieux trouver.</i>

401
00:34:53,333 --> 00:34:55,301
<i>Quel temps merveilleux
pour aller faire un tour,</i>

402
00:34:55,368 --> 00:34:57,233
<i>pour courir partout
et crier comme un sourd.</i>

403
00:34:57,304 --> 00:34:59,204
<i>Quel temps merveilleux
pour qu'éclose l'amour,</i>

404
00:34:59,272 --> 00:35:01,206
<i>quel temps formidable,
j'espère que ça va durer,</i>

405
00:35:01,274 --> 00:35:02,935
<i>quel temps magnifique
pour filer et foncer,</i>

406
00:35:03,009 --> 00:35:04,840
<i>pour que les cœurs
se mettent tous à chanter.</i>

407
00:35:04,911 --> 00:35:06,811
<i>Quel temps magnifique
pour jouer les jeunes mariés,</i>

408
00:35:06,880 --> 00:35:08,814
<i>quel temps formidable
on a ces jours-ci.</i>

409
00:35:12,018 --> 00:35:14,111
<i>Allez, la météo a annoncé</i>

410
00:35:14,187 --> 00:35:15,882
<i>que c'est un beau temps
pour aller batifoler,</i>

411
00:35:15,956 --> 00:35:17,685
<i>pour faire la cour
et pour aimer.</i>

412
00:35:17,758 --> 00:35:19,851
<i>Se retrouver,
on ne peut pas mieux trouver.</i>

413
00:35:19,926 --> 00:35:21,757
<i>Quel temps merveilleux
pour roucouler,</i>

414
00:35:21,828 --> 00:35:23,659
<i>pour iodler, gazouiller,
pour se gargariser,</i>

415
00:35:23,730 --> 00:35:25,595
<i>quel temps merveilleux
pour aller badiner,</i>

416
00:35:25,665 --> 00:35:27,462
<i>quel temps merveilleux,
hé, hé, quelle journée.</i>

417
00:35:27,534 --> 00:35:29,365
<i>Quel temps formidable
pour bondir de gaieté,</i>

418
00:35:29,436 --> 00:35:31,301
<i>quel temps fabuleux
pour faire bip et bipper,</i>

419
00:35:31,371 --> 00:35:33,100
<i>pour faire schlack, schluck
schlock et schlick,</i>

420
00:35:33,173 --> 00:35:35,607
<i>quel temps fabuleux,
oy vey, quelle journée !</i>

421
00:35:38,478 --> 00:35:40,446
<i>Allez, la météo a annoncé</i>

422
00:35:40,514 --> 00:35:42,345
<i>que le temps est parfait
pour s'emballer</i>

423
00:35:42,415 --> 00:35:44,212
<i>et pour b-b-b-b-b-bondir
de gaieté.</i>

424
00:35:44,284 --> 00:35:45,876
<i>Il fait un temps à se retrouver.</i>

425
00:35:45,952 --> 00:35:48,887
<i>Se retrouver,
on ne peut pas mieux trouver.</i>

426
00:36:39,840 --> 00:36:41,808
<i>Allez, la météo a annoncé</i>

427
00:36:41,875 --> 00:36:43,467
<i>que le temps est parfait
pour s'emballer</i>

428
00:36:43,543 --> 00:36:45,272
<i>et pour b-b-b-b-b-bondir
de gaieté.</i>

429
00:36:45,345 --> 00:36:46,835
<i>Il fait un temps à se retrouver.</i>

430
00:36:46,913 --> 00:36:50,144
<i>Se retrouver, on ne peut pas</i>

431
00:36:50,217 --> 00:36:53,186
<i>mieux trouver.</i>

432
00:36:55,689 --> 00:36:58,556
Eh bien c'était
un petit intermède agréable.

433
00:36:58,625 --> 00:37:01,219
Maintenant au travail
M.Zabladowski.

434
00:37:01,294 --> 00:37:03,228
Merci docteur.
C'était très agréable.

435
00:37:03,296 --> 00:37:05,287
Vous pouvez compter sur moi.

436
00:37:05,365 --> 00:37:07,094
Un cigare ?

437
00:37:07,167 --> 00:37:09,101
Au revoir Mme Collins.

438
00:37:11,404 --> 00:37:14,931
Mme Collins, appelez-moi
le laboratoire de physique.

439
00:37:15,008 --> 00:37:16,441
Oui monsieur.

440
00:37:22,449 --> 00:37:24,007
Un moment je vous prie.

441
00:37:24,084 --> 00:37:25,517
Le laboratoire de physique.

442
00:37:27,187 --> 00:37:31,647
Quand le plombier Zabladowski
aura installé le dernier lavabo

443
00:37:31,725 --> 00:37:33,420
je veux qu'il soit désintégré.

444
00:37:34,261 --> 00:37:36,752
Je veux
que vous le désintégriez lentement.

445
00:37:36,830 --> 00:37:41,062
Je veux qu'il souffre,
atome après atome.

446
00:37:41,134 --> 00:37:42,567
A l'aube.

447
00:37:46,573 --> 00:37:49,133
Mme Collins, vous feriez
mieux de m'accompagner.

448
00:37:49,209 --> 00:37:53,737
Vous commencez à être immunisée
contre mes petites transes hypnotiques.

449
00:37:55,548 --> 00:37:58,210
Il vaut mieux
que vous passiez la nuit

450
00:37:58,285 --> 00:38:00,549
dans votre cellule.

451
00:38:00,620 --> 00:38:04,056
- Je vous en prie.
- L'enjeu est trop important.

452
00:38:04,124 --> 00:38:08,117
Plus de liaisons avec le plombier
Zabladowski pour ce soir !

453
00:38:21,174 --> 00:38:23,870
Toi. Je ne veux plus te voir.
Tu m'as menti.

454
00:38:23,944 --> 00:38:25,878
- Ce n'est pas vrai.
- Si.

455
00:38:25,946 --> 00:38:27,880
Ce docteur Terwilliker
ne fait rien de mal.

456
00:38:27,948 --> 00:38:32,044
Des fois il est loufoque mais il sait
recevoir et il m'a donné ce cigare.

457
00:38:32,118 --> 00:38:33,710
Mais ma mère ?

458
00:38:33,787 --> 00:38:36,915
Quelle belle femme !
Dès que j'aurais installé les lavabos...

459
00:38:36,990 --> 00:38:39,322
Vous vous êtes fait avoir
M.Zabladowski.

460
00:38:39,392 --> 00:38:41,553
Bien sûr.
C'est toi qui m'as bien eu.

461
00:38:41,628 --> 00:38:45,928
J'ai de très mauvaises nouvelles,
on va vous désintégrer à l'aube.

462
00:38:47,033 --> 00:38:50,525
Tu es fou. Encore en train de mentir !
Va-t'en. J'ai du travail.

463
00:38:50,603 --> 00:38:53,367
Ecouter un gosse
ça n'apporte que des ennuis.

464
00:38:53,440 --> 00:38:55,431
Retourne dans ta cellule.

465
00:38:55,508 --> 00:38:56,941
Allez !

466
00:39:10,156 --> 00:39:12,954
<i>Ce n'est pas
parce qu'on est des enfants,</i>

467
00:39:13,026 --> 00:39:15,620
<i>parce qu'on est petits,</i>

468
00:39:15,695 --> 00:39:19,961
<i>parce qu'on est
plus près du sol</i>

469
00:39:20,033 --> 00:39:24,629
<i>et que vous êtes
bien plus grands</i>

470
00:39:24,704 --> 00:39:27,070
<i>que vous avez le droit,</i>

471
00:39:27,140 --> 00:39:29,404
<i>que vous avez le droit</i>

472
00:39:29,476 --> 00:39:33,970
<i>de nous marcher
sur les pieds, nous, les petits.</i>

473
00:39:35,348 --> 00:39:37,908
<i>Ce n'est pas
parce que votre gorge</i>

474
00:39:37,984 --> 00:39:40,544
<i>a une voix plus grave</i>

475
00:39:40,620 --> 00:39:44,989
<i>et beaucoup de souffle
pour hurler</i>

476
00:39:45,058 --> 00:39:49,757
<i>sur les petits
qui n'osent pas crier</i>

477
00:39:49,829 --> 00:39:52,059
<i>que vous avez le droit,</i>

478
00:39:52,132 --> 00:39:54,760
<i>que vous avez le droit</i>

479
00:39:54,834 --> 00:39:59,464
<i>de nous mener à la baguette,
nous, les petits.</i>

480
00:40:00,874 --> 00:40:04,469
<i>Parce que vous avez
de la moustache sur le visage</i>

481
00:40:04,544 --> 00:40:06,808
<i>vous nous maintenez
en esclavage</i>

482
00:40:06,880 --> 00:40:10,338
<i>et alors
ce ne sont que des poils.</i>

483
00:40:10,417 --> 00:40:13,978
<i>Parce que vous portez
un portefeuille près du cœur</i>

484
00:40:14,788 --> 00:40:17,120
<i>vous vous croyez
deux fois plus intelligents.</i>

485
00:40:17,190 --> 00:40:20,785
<i>Vous savez
que ce n'est pas juste</i>

486
00:40:22,062 --> 00:40:24,656
<i>mais un jour nous grandirons</i>

487
00:40:24,731 --> 00:40:27,029
<i>et ce jour-là, je prie</i>

488
00:40:27,100 --> 00:40:31,833
<i>pour qu'on ne grandisse pas
qu'en taille et en voix,</i>

489
00:40:31,905 --> 00:40:36,899
<i>qu'on ne soit pas
simplement bien plus grands.</i>

490
00:40:36,976 --> 00:40:39,342
<i>Je ne voudrais pas devenir</i>

491
00:40:39,412 --> 00:40:42,108
<i>comme certains que je connais</i>

492
00:40:42,182 --> 00:40:43,843
<i>qui nous marchent sur les pieds,</i>

493
00:40:43,917 --> 00:40:49,150
<i>nous, les petits.</i>

494
00:40:51,858 --> 00:40:53,120
Hé petit !

495
00:40:53,193 --> 00:40:55,218
Hé Bart, viens ici.

496
00:40:58,832 --> 00:41:00,959
Ça changerait quelque chose
si je m'excusais ?

497
00:41:01,034 --> 00:41:03,468
Non, parce que
vous ne le pensez pas.

498
00:41:06,005 --> 00:41:07,973
Viens là Bart.

499
00:41:09,609 --> 00:41:13,443
Crois-moi... je ne voulais pas
te mener à la baguette.

500
00:41:13,513 --> 00:41:16,573
Je n'aime pas les gens
qui mènent les autres à la baguette.

501
00:41:16,649 --> 00:41:18,583
Tu me crois maintenant ?

502
00:41:18,651 --> 00:41:20,482
Ben

503
00:41:20,553 --> 00:41:21,986
peut-être.

504
00:41:23,223 --> 00:41:25,657
Là maintenant,
je ne vous aime pas beaucoup.

505
00:41:25,725 --> 00:41:28,193
Je suis sympathique
quand on apprend à me connaître.

506
00:41:28,261 --> 00:41:30,252
Je n'en suis plus si sûr.

507
00:41:30,330 --> 00:41:32,298
Comment faire
pour redevenir amis ?

508
00:41:32,365 --> 00:41:33,627
Eh bien

509
00:41:34,767 --> 00:41:36,894
vous pourriez enlever les lavabos.

510
00:41:36,970 --> 00:41:39,131
A quoi ça servirait ?

511
00:41:39,205 --> 00:41:43,539
L'institut ne pourrait pas ouvrir
et ma maman serait sauvée.

512
00:41:43,610 --> 00:41:46,238
Je ne m'inquiéterais pas
pour elle à ta place.

513
00:41:46,312 --> 00:41:49,770
Vous non, mais moi si.

514
00:41:49,849 --> 00:41:51,783
Ecoute, soyons logiques,
tu veux ?

515
00:41:51,851 --> 00:41:55,287
Pourquoi enlever les lavabos
alors qu'on me paie pour les installer ?

516
00:41:55,355 --> 00:41:57,880
Avec les heures sups
ça fait beaucoup d'argent.

517
00:41:57,957 --> 00:42:01,154
- On vous paye les heures sups combien ?
- Deux mille pastoulas.

518
00:42:01,227 --> 00:42:02,592
Deux mille quoi ?

519
00:42:02,662 --> 00:42:06,860
Deux mille pastoulas. Le Dr T.
ne paye pas en monnaie américaine.

520
00:42:06,933 --> 00:42:09,561
Il garde ça pour lui,
il me paye en pastoulas.

521
00:42:09,636 --> 00:42:11,399
Et c'est quoi ?

522
00:42:11,471 --> 00:42:14,031
La monnaie est un peu étrange ici.

523
00:42:14,107 --> 00:42:16,371
D'abord il y a les drakmides.

524
00:42:16,442 --> 00:42:18,501
Au taux de change normal

525
00:42:18,578 --> 00:42:22,412
on a 59 drakmides
pour un zlobek en argent.

526
00:42:22,482 --> 00:42:23,744
Un zlobek ?

527
00:42:23,816 --> 00:42:26,410
Trois zlobeks en argent
valent un kratchmuk en or.

528
00:42:26,486 --> 00:42:30,718
Un pastoula vaut normalement
44000 kratchmuks

529
00:42:30,790 --> 00:42:33,782
mais il paraît qu'en ce moment,
ce n'est pas comme d'habitude...

530
00:42:33,860 --> 00:42:37,318
Des pastoulas, des kratchmuks.
Vous gagnez combien en dollars ?

531
00:42:37,397 --> 00:42:40,958
20 dollars exactement. Montre-moi
un meilleur boulot, je le prendrai.

532
00:42:41,034 --> 00:42:43,025
- C'est vrai ?
- Oh oui, bien sûr.

533
00:42:43,102 --> 00:42:46,560
- Vous enlèveriez les lavabos pour 30 dollars ?
- Oh oui, bien sûr.

534
00:42:46,639 --> 00:42:48,630
- Marché conclu ?
- Oh, bien sûr.

535
00:42:49,709 --> 00:42:53,304
- Vous travaillez pour moi maintenant.
- D'accord patron.

536
00:42:53,379 --> 00:42:56,314
Je vais aller vous chercher
tout l'argent que vous voulez.

537
00:42:57,383 --> 00:42:58,975
Attends Bart ! Reviens !

538
00:42:59,052 --> 00:43:01,987
Je rigolais !
L'argent ça m'est égal !

539
00:43:08,595 --> 00:43:10,529
"Dedans"

540
00:43:16,536 --> 00:43:18,766
"Dehors"

541
00:43:20,506 --> 00:43:22,440
"En haut"

542
00:43:28,548 --> 00:43:30,482
"En bas"

543
00:47:21,848 --> 00:47:24,612
"Je reconnais
devoir 30 dollars - Bart Collins"

544
00:47:49,976 --> 00:47:54,811
"Ordre d'exécution. Zabladowski
Signé : Dr T."

545
00:48:20,506 --> 00:48:22,167
Maman ! Maman !

546
00:49:06,385 --> 00:49:09,548
- Je ne t'ai jamais vu ici, hein ?
- Non.

547
00:49:13,926 --> 00:49:16,895
- Tu es un joueur de piccolo ?
- Non.

548
00:49:16,963 --> 00:49:19,488
- De trombone ?
- Non.

549
00:49:19,565 --> 00:49:24,161
- Un violoniste ?
- Non. Un pianiste.

550
00:49:25,738 --> 00:49:27,672
Alors tu n'as pas le droit
d'être dans ce cachot.

551
00:49:27,740 --> 00:49:30,504
Il est exclusivement réservé
aux non-pianistes.

552
00:49:30,576 --> 00:49:32,669
Aux non-pianistes ?

553
00:49:32,745 --> 00:49:34,872
Ceux qui jouent
de tous les autres instruments.

554
00:49:34,947 --> 00:49:37,108
Le Dr Terwilliker
les attrape un par un,

555
00:49:37,183 --> 00:49:39,151
il les amène ici et il les enferme.

556
00:49:39,218 --> 00:49:41,584
Très bientôt il n'y aura plus
de musiciens sur terre

557
00:49:41,654 --> 00:49:43,815
à part ceux
qui jouent du piano.

558
00:49:43,889 --> 00:49:45,982
Je te ramène au Dr Terwilliker.

559
00:50:00,806 --> 00:50:03,331
"Cachots
pour les violons grinçants,

560
00:50:03,409 --> 00:50:06,845
les piccolos stridents,
les trompettes écœurantes, etc."

561
00:56:33,298 --> 00:56:34,993
<i>A tous les gardes !</i>

562
00:56:35,067 --> 00:56:37,501
<i>Le garçon numéro un est
dans le cachot inférieur.</i>

563
00:56:37,569 --> 00:56:39,730
<i>Ramenez-le, mort ou vif !</i>

564
00:56:43,509 --> 00:56:45,204
<i>A tous les gardes !</i>

565
00:56:45,277 --> 00:56:47,745
<i>Le garçon numéro un
est dans le cachot inférieur !</i>

566
00:56:47,813 --> 00:56:50,680
<i>Ramenez-le mort ou vif !</i>

567
00:57:12,304 --> 00:57:14,636
Alors vous ne me croyiez pas.

568
00:57:14,706 --> 00:57:18,802
- Votre vie ne vaut pas un pastoula.
- On devrait toujours croire les enfants.

569
00:57:18,877 --> 00:57:21,311
- Même leurs mensonges.
- Vous allez m'aider maintenant ?

570
00:57:21,380 --> 00:57:23,314
A partir de maintenant
on est dans le même bateau.

571
00:57:25,417 --> 00:57:28,580
- Vous m'avez déjà fait faux bond.
- Mais je donne ma parole d'honneur.

572
00:57:28,654 --> 00:57:32,090
Je ne veux prendre aucun risque.
Scellons ce pacte dans le sang.

573
00:57:32,157 --> 00:57:34,182
Ça ne va pas être
un peu salissant ?

574
00:57:34,259 --> 00:57:36,557
Pas après quatre ans de service.
Je ne suis pas obligé de...

575
00:57:36,628 --> 00:57:38,596
- Donnez-moi votre pouce.
- Aïe.

576
00:57:38,664 --> 00:57:41,326
- Ça ne fait pas vraiment mal.
- Si.

577
00:57:45,304 --> 00:57:47,568
M.Zabladowski,
promettez-vous d'être

578
00:57:47,639 --> 00:57:51,131
- digne de confiance, loyal, obligeant ?
- Je le promets.

579
00:57:51,210 --> 00:57:54,873
- Courtois, gentil, obéissant, joyeux ?
- Je le promets.

580
00:57:54,947 --> 00:57:58,747
- Econome, brave, fair-play, déférent ?
- Je le promets.

581
00:57:58,817 --> 00:58:01,012
Bon, c'est tout papa.

582
00:58:03,455 --> 00:58:06,891
- "Papa" ?
- Ça fait de vous mon père.

583
00:58:06,959 --> 00:58:09,393
Oui, je suppose que tu as raison.
Je suppose que ça fait ça.

584
00:58:09,461 --> 00:58:12,919
Alors en route. Il faut
qu'on sauve votre femme.

585
00:58:12,998 --> 00:58:15,990
Ma "femme" ?
Ah oui.

586
00:58:16,068 --> 00:58:18,002
Oui, ma femme.
Allez, viens.

587
00:58:20,205 --> 00:58:22,332
Une seconde.
Il y a tout un régiment là-bas.

588
00:58:22,407 --> 00:58:24,807
- Y a un autre chemin vers le QG ?
- Il y en a un.

589
00:58:24,877 --> 00:58:26,811
Suis-moi. Allez.

590
00:58:28,213 --> 00:58:30,147
On aura peut-être besoin de ça.

591
00:58:47,599 --> 00:58:50,193
Maman.
Réveille-toi. Réveille-toi.

592
00:58:51,270 --> 00:58:52,703
Tiens, Bartholomew.

593
00:58:53,939 --> 00:58:55,930
Va-t'en !
Ne le laisse pas t'attraper !

594
00:58:56,008 --> 00:58:59,102
- Rentre à la maison !
- T'en fais pas. On va tous rentrer !

595
00:58:59,178 --> 00:59:01,578
"Tous rentrer" ?
Qui est avec toi ?

596
00:59:01,647 --> 00:59:05,743
August Zabladowski,
votre plombier et mari. Recule.

597
00:59:20,766 --> 00:59:24,031
- Merci cher August.
- Merci ma chère...

598
00:59:24,102 --> 00:59:26,593
- Dis, c'est quoi son prénom ?
- Eloïse.

599
00:59:26,672 --> 00:59:28,697
Allez. Ce n'est pas le moment
de faire dans l'eau de rose.

600
00:59:52,998 --> 00:59:56,092
On ne peut pas sortir.
Les jumeaux sont au bout du tunnel.

601
00:59:56,168 --> 01:00:00,468
Les jumeaux, hein ? J'en ai marre
d'être mené à la baguette.

602
01:00:00,539 --> 01:00:04,373
- Va me chercher du jus de cornichon.
- N'en buvez pas. C'est de la dynamite.

603
01:00:04,443 --> 01:00:07,935
Allez, vas-y. Je vais leur montrer
à ces voyous de siamois.

604
01:00:08,013 --> 01:00:10,880
S'ils veulent se battre en patins
je me battrai en patins.

605
01:00:10,949 --> 01:00:12,883
"Jus de cornichon"

606
01:00:21,793 --> 01:00:24,626
A notre avenir si on en a un.

607
01:00:24,696 --> 01:00:28,097
Ne soyez pas
trop héroïque cher August.

608
01:01:57,522 --> 01:02:00,514
- Vous avez été magnifique !
- On forme une famille magnifique.

609
01:02:00,592 --> 01:02:02,423
- Venez. Allons-nous en d'ici.
- Oui papa !

610
01:02:02,494 --> 01:02:04,894
On a gagné, on a gagné, 
on a gagné !

611
01:02:04,963 --> 01:02:07,261
Pour ma part

612
01:02:07,332 --> 01:02:10,733
je suis enclin à mettre 
cette déclaration en doute.

613
01:02:21,513 --> 01:02:23,947
Vous avez joué avec brio
monsieur le plombier,

614
01:02:24,015 --> 01:02:26,950
mais ce qui compte
c'est le score final.

615
01:02:27,018 --> 01:02:29,145
Mon camp domine toujours.

616
01:02:29,221 --> 01:02:32,452
Le vôtre a le dessous.

617
01:02:38,497 --> 01:02:40,761
<i>Institut Terwilliker</i>

618
01:02:41,967 --> 01:02:43,798
<i>- Vive nous tous.
- Vive nous tous.</i>

619
01:02:43,869 --> 01:02:45,894
<i>- Vive nous tous.
- Vive nous tous.</i>

620
01:02:45,971 --> 01:02:48,064
<i>Nous sommes des durs
à la hauteur,</i>

621
01:02:48,140 --> 01:02:49,971
<i>nous sommes méchants,
tous des terreurs,</i>

622
01:02:50,041 --> 01:02:51,906
<i>insupportables, méchants et affreux.</i>

623
01:02:51,977 --> 01:02:56,038
<i>Hourra, on est victorieux.
Victorieux !</i>

624
01:02:57,215 --> 01:03:00,810
<i>N'est-ce pas glorieux ?</i>

625
01:03:00,886 --> 01:03:04,083
<i>Les tristement célèbres affreux,</i>

626
01:03:04,156 --> 01:03:07,523
<i>les méchants,
les sanglants, les crasseux,</i>

627
01:03:07,592 --> 01:03:11,119
<i>nous les voyous
on est victorieux.</i>

628
01:03:11,196 --> 01:03:13,357
<i>On n'est pas très malins
ni très futés,</i>

629
01:03:13,432 --> 01:03:15,366
<i>pourtant ce soir on a gagné.</i>

630
01:03:15,434 --> 01:03:17,265
<i>Insupportables, méchants et affreux.</i>

631
01:03:17,335 --> 01:03:21,431
<i>Hourra, on est victorieux.
Victorieux !</i>

632
01:03:22,541 --> 01:03:25,942
<i>Nous chantons
pour vous Terwilliker,</i>

633
01:03:26,011 --> 01:03:28,809
<i>nous vous offrons
notre noirceur,</i>

634
01:03:28,880 --> 01:03:32,475
<i>infamie, crime et sombre horreur.</i>

635
01:03:32,551 --> 01:03:36,282
<i>Conservatoire Terwilliker</i>

636
01:03:36,354 --> 01:03:40,757
<i>A Harvard les murs
sont couverts de verdure</i>

637
01:03:40,826 --> 01:03:45,024
<i>et à Princeton
et à Purdue,</i>

638
01:03:45,096 --> 01:03:48,691
<i>A Purdue</i>

639
01:03:48,767 --> 01:03:53,636
<i>ils se croient malins
avec toute cette verdure.</i>

640
01:03:53,705 --> 01:03:58,472
<i>Chez Terwilliker aussi on en a,</i>

641
01:03:58,543 --> 01:04:02,570
<i>on en a.</i>

642
01:04:02,647 --> 01:04:05,275
<i>Salut à vous
nos saints portiques,</i>

643
01:04:05,350 --> 01:04:07,181
<i>nos murs sont verts
de plantes toxiques,</i>

644
01:04:07,252 --> 01:04:09,220
<i>Harvard, Yale et autres, peuh !</i>

645
01:04:09,287 --> 01:04:11,221
<i>Nos végétaux sont vénéneux,</i>

646
01:04:11,289 --> 01:04:13,154
<i>murs couverts
de plantes toxiques,</i>

647
01:04:13,225 --> 01:04:15,193
<i>salut à vous
nos saints portiques.</i>

648
01:04:15,260 --> 01:04:17,558
<i>Saints portiques</i>

649
01:04:17,629 --> 01:04:21,565
<i>Terwilliker,
nous vous chantons une ode,</i>

650
01:04:21,633 --> 01:04:24,932
<i>nous adorons
vos ignobles méthodes,</i>

651
01:04:25,003 --> 01:04:28,461
<i>vous le minable malfaiteur.</i>

652
01:04:28,540 --> 01:04:32,408
<i>Conservatoire Terwilliker</i>

653
01:04:32,477 --> 01:04:36,311
<i>Alma mater
Alma mater</i>

654
01:04:36,381 --> 01:04:39,942
<i>Rien n'a d'allure plus fière.</i>

655
01:04:40,018 --> 01:04:43,749
<i>Pourrie comme un fruit
tombé à terre.</i>

656
01:04:43,822 --> 01:04:45,483
<i>Alma mater</i>

657
01:04:47,792 --> 01:04:49,783
<i>Nous sommes des durs,
à la hauteur,</i>

658
01:04:49,861 --> 01:04:51,795
<i>nous sommes méchants,
tous des terreurs,</i>

659
01:04:51,863 --> 01:04:53,797
<i>insupportables, méchants et affreux.</i>

660
01:04:53,865 --> 01:04:57,130
<i>Hourra, hourra,</i>

661
01:04:57,202 --> 01:05:01,639
<i>on est victorieux !</i>

662
01:05:15,220 --> 01:05:19,486
Hélas pauvre Judson.
Hélas pauvre Whitney.

663
01:05:19,558 --> 01:05:21,526
Je les connaissais.

664
01:05:21,593 --> 01:05:26,462
Des garçons d'un humour infini,
d'un goût exquis.

665
01:05:26,531 --> 01:05:29,159
Mon cœur se soulève
en voyant leur destin !

666
01:05:29,234 --> 01:05:31,862
Vous serez vengés !

667
01:05:32,938 --> 01:05:35,532
Le concert inaugural
de demain

668
01:05:35,607 --> 01:05:38,098
sera dédié à votre mémoire.

669
01:05:42,647 --> 01:05:46,242
Et vous, vous allez retourner
dans votre cellule.

670
01:05:46,318 --> 01:05:50,687
Vous y resterez jusqu'à ce que
je vous libère pour l'inauguration.

671
01:05:50,755 --> 01:05:55,556
L'œuvre pour la méthode
"Doigts heureux" doit continuer.

672
01:05:59,598 --> 01:06:04,399
Vous et toi
vous allez me suivre !

673
01:06:07,205 --> 01:06:09,139
"Cachots"

674
01:06:21,987 --> 01:06:25,354
Permets-moi d'exprimer
ma profonde gratitude l'ami.

675
01:06:25,423 --> 01:06:28,688
Sans ton aimable concours
je n'en serais jamais arrivé là.

676
01:06:44,476 --> 01:06:45,909
En bas je vous prie.

677
01:06:49,147 --> 01:06:52,514
<i>Cachot du premier niveau,</i>

678
01:06:54,786 --> 01:06:58,745
<i>tortures simples diverses,</i>

679
01:07:01,026 --> 01:07:03,722
<i>plomb en fusion, billots</i>

680
01:07:03,795 --> 01:07:09,392
<i>et huile bouillante.</i>

681
01:07:12,103 --> 01:07:16,130
<i>Cachot du deuxième niveau.</i>

682
01:07:18,510 --> 01:07:22,241
<i>Rayon bijouterie.</i>

683
01:07:24,582 --> 01:07:27,676
<i>Chaînes pour les jambes,
les chevilles,</i>

684
01:07:27,752 --> 01:07:30,983
<i>pour le cou, les poignets.</i>

685
01:07:31,056 --> 01:07:33,251
<i>Vis à écraser les pouces
et nœuds coulants,</i>

686
01:07:33,324 --> 01:07:38,762
<i>de la meilleure corde.</i>

687
01:07:42,500 --> 01:07:45,628
<i>Cachot du dernier niveau.</i>

688
01:07:48,840 --> 01:07:55,075
<i>Tout le monde</i>

689
01:07:55,146 --> 01:07:59,446
<i>sort.</i>

690
01:08:07,092 --> 01:08:10,823
Je suis sûr que vous trouverez
ce cachot tout à fait fascinant.

691
01:08:10,895 --> 01:08:14,797
Ce charmant grondement
c'est un de mes prisonniers préférés.

692
01:08:14,866 --> 01:08:18,029
Un percussionniste de mon orchestre
qui avait une très mauvaise habitude.

693
01:08:18,103 --> 01:08:20,765
<i>Vous connaissez la partie
de la 5ème symphonie de Beethoven</i>

694
01:08:20,839 --> 01:08:23,706
où le percussionniste est censé
faire pom-pom-pom-pom ?

695
01:08:23,775 --> 01:08:27,211
Ce bougre d'idiot faisait toujours
pom-pom-pom-pom-et-pom.

696
01:08:27,278 --> 01:08:29,940
Un pom de plus, vous voyez.
Il est ici pour toujours.

697
01:08:30,014 --> 01:08:32,346
Il doit battre ce tambour
pour toujours ?

698
01:08:32,417 --> 01:08:34,908
Oh, ce n'est pas
l'homme que je punis.

699
01:08:34,986 --> 01:08:37,477
Le mien est
à l'intérieur du tambour.

700
01:08:38,823 --> 01:08:43,123
Je vous en prie Dr Terwilliker,
laissez-moi sortir !

701
01:08:43,194 --> 01:08:45,128
Laissez-moi sortir !

702
01:08:46,064 --> 01:08:48,726
Vous êtes sûrement impatients
de vous installer dans votre cage.

703
01:08:48,800 --> 01:08:52,292
Qu'avons-nous de libre ?

704
01:08:52,370 --> 01:08:54,395
L'appartement 22-J ?

705
01:08:54,472 --> 01:08:57,464
Une suggestion épatante
Stroogo !

706
01:08:57,542 --> 01:09:00,238
Un de nos meilleurs.

707
01:09:06,384 --> 01:09:09,182
- Là-dedans ?
- Vous le trouverez douillet.

708
01:09:09,254 --> 01:09:12,314
Aucun de nos cinq derniers locataires
ne s'en est plaint.

709
01:09:14,425 --> 01:09:17,223
Et maintenant adieu
monsieur le plombier.

710
01:09:17,295 --> 01:09:19,991
Nos routes
ne se croiseront plus jamais.

711
01:09:20,064 --> 01:09:23,192
Quant à toi jeune homme,
chaque matin à l'aube

712
01:09:23,268 --> 01:09:27,102
on te traînera là-haut
jusqu'à mon piano !

713
01:09:27,172 --> 01:09:31,438
Mais les autres enfants doivent arriver.
Je dois vite m'habiller.

714
01:09:31,509 --> 01:09:35,275
Tu es prêt ?
Fais-moi voir tes doigts !

715
01:09:35,346 --> 01:09:37,746
Ils sont souples ?
Ils sont heureux ?

716
01:09:37,816 --> 01:09:40,910
<i>Dix petites danseuses,
oh, comme c'est joli !</i>

717
01:09:40,985 --> 01:09:43,749
<i>Dix doigts heureux
ce sont les miens, eh oui !</i>

718
01:09:43,822 --> 01:09:46,586
<i>Les miens, eh oui, les miens, eh oui,
comme c'est joli !</i>

719
01:09:46,658 --> 01:09:48,888
<i>Pas trois, pas cinq
ni sept ni neuf, que nenni.</i>

720
01:09:48,960 --> 01:09:51,360
Pardon de vous avoir
entraîné là-dedans papa.

721
01:09:52,630 --> 01:09:55,758
Très franchement
ce n'est pas une situation saine.

722
01:09:57,368 --> 01:09:59,802
On dirait qu'un tas
de grenouilles, de crapauds

723
01:09:59,871 --> 01:10:02,499
et peut-être même
de dinosaures sont morts

724
01:10:02,574 --> 01:10:06,032
et gisent non ensevelis
dans notre voisinage immédiat.

725
01:10:06,110 --> 01:10:10,012
Heureusement
j'ai ma bouteille de désodorisant.

726
01:10:11,649 --> 01:10:13,583
"Désodorisant"

727
01:10:14,986 --> 01:10:16,419
Ça sent meilleur, c'est vrai.

728
01:10:18,156 --> 01:10:21,455
- Comment ça marche ?
- C'est un principe simple, scientifique.

729
01:10:21,526 --> 01:10:24,620
Mettons par exemple
qu'une odeur nauséabonde rôde par là.

730
01:10:24,696 --> 01:10:26,527
Je soulève le bouchon
de ma bouteille,

731
01:10:26,598 --> 01:10:28,964
une main minuscule
invisible en sort,

732
01:10:29,033 --> 01:10:32,628
elle bondit, l'odeur est dans
la bouteille et personne ne la sent.

733
01:10:32,704 --> 01:10:36,367
C'est peut-être quelque chose
comme ça la solution.

734
01:10:36,441 --> 01:10:38,636
- La solution à quoi ?
- A tout le racket au piano.

735
01:10:38,710 --> 01:10:42,703
Ça c'est un piège à odeur.
Il nous faut un piège à musique.

736
01:10:42,780 --> 01:10:45,476
La musique dans l'air...

737
01:10:45,550 --> 01:10:47,780
Plus de musique.
Personne ne l'entend.

738
01:10:47,852 --> 01:10:50,480
Si je pouvais cacher un piège
à musique près du piano

739
01:10:50,555 --> 01:10:52,648
quand les 500 petits
se mettraient à jouer...

740
01:10:52,724 --> 01:10:54,658
Oui. Toute la musique
irait dans la bouteille.

741
01:10:54,726 --> 01:10:57,160
Si le piano de Terwilliker
ne peut pas faire de musique

742
01:10:57,228 --> 01:10:59,196
son racket est foutu
et on est tous libres.

743
01:10:59,264 --> 01:11:01,198
Oh, magnifique.
Magnifique.

744
01:11:01,266 --> 01:11:04,258
C'est notre seule chance.
Il va falloir qu'on en fabrique un.

745
01:11:04,335 --> 01:11:05,996
- Oui, bien sûr.
- Mais oui !

746
01:11:06,070 --> 01:11:08,038
Pour commencer
on a cette bouteille.

747
01:11:08,106 --> 01:11:10,438
On vide le produit
attrape-odeur

748
01:11:10,508 --> 01:11:13,306
et on le remplace
par un mécanisme attrape-musique.

749
01:11:13,378 --> 01:11:16,176
C'est ridicule.
Je n'ai aucun attirail scientifique.

750
01:11:16,247 --> 01:11:19,148
Il faudra se servir
de ce qu'on a.

751
01:11:20,418 --> 01:11:22,181
J'ai plein de trucs...

752
01:11:22,253 --> 01:11:24,949
de la ficelle, une rondelle,
du cristal de galène,

753
01:11:25,023 --> 01:11:27,116
une chaîne, un anneau,
une cacahuète,

754
01:11:27,959 --> 01:11:30,450
- un bouchon...
- Oh Bart, je t'en prie.

755
01:11:30,528 --> 01:11:33,122
Il faut que ça marche !
Il le faut !

756
01:11:59,257 --> 01:12:01,919
Du chewing-gum, une balle
de ping-pong, un couteau de poche,

757
01:12:01,993 --> 01:12:04,689
des boutons, un yo-yo,
des élastiques,

758
01:12:04,762 --> 01:12:06,821
un bouchon,
un sifflet,

759
01:12:06,898 --> 01:12:08,832
une boucle, une bille.

760
01:12:08,900 --> 01:12:10,333
Ça devrait suffire.

761
01:12:10,401 --> 01:12:13,996
Faire un piège à musique avec ça
demandera peut-être un moment.

762
01:12:27,952 --> 01:12:30,045
Voyons le résultat.

763
01:12:44,736 --> 01:12:46,601
Essai : Un, deux,
trois, quatre.

764
01:12:47,972 --> 01:12:49,405
Essai.

765
01:12:51,142 --> 01:12:54,134
Il faut qu'on essaie encore !
Il faut qu'on essaie encore !

766
01:13:33,351 --> 01:13:34,613
Hé !

767
01:13:46,998 --> 01:13:48,431
Holà.

768
01:14:02,046 --> 01:14:03,980
Essai : Un, deux,
trois, quatre.

769
01:14:05,750 --> 01:14:07,513
Essai.

770
01:14:07,585 --> 01:14:10,213
C'est inutile Bart. Il nous faut
du matériel de sonorisation.

771
01:14:12,590 --> 01:14:14,785
Et son oreillette ?

772
01:14:14,859 --> 01:14:16,827
Ça amène du bruit
dans son oreille.

773
01:14:16,894 --> 01:14:20,455
Pourquoi on ne pourrait pas
en amener dans la bouteille ?

774
01:14:43,187 --> 01:14:47,590
Amenez le prisonnier
Bartholomew Collins.

775
01:14:47,658 --> 01:14:49,216
Au pas de course chef !

776
01:14:49,293 --> 01:14:52,626
Dépêchez-vous !
Dépêchez-vous ! Ça marche ?

777
01:14:52,697 --> 01:14:55,325
- Ça marche ?
- Une seconde. Je vais essayer.

778
01:15:01,572 --> 01:15:03,699
Ça marche ! Ça marche !

779
01:15:03,774 --> 01:15:07,232
Chouette ! Je vais mettre
le grand piano en panne !

780
01:15:07,311 --> 01:15:09,279
Ecoute Bart, il faut
que je te dise quelque chose.

781
01:15:09,347 --> 01:15:11,907
Je n'en ai encore jamais fabriqué
et les trucs que j'ai mis dedans

782
01:15:11,983 --> 01:15:14,315
c'est un genre
de principe révolutionnaire.

783
01:15:14,385 --> 01:15:18,151
Ça pourrait être dangereux.
Peut-être même atomique.

784
01:15:19,090 --> 01:15:21,354
Atomique ?
Ça pourrait exploser ?

785
01:15:21,425 --> 01:15:24,394
Si ça se met à fumer
sauve-toi vite !

786
01:15:32,937 --> 01:15:35,735
Allez, viens Paderewski.
C'est l'heure.

787
01:15:42,113 --> 01:15:45,014
- Ton nom s'il te plaît ?
- Johnny Hall.

788
01:15:45,082 --> 01:15:47,949
Cent quarante-deux.

789
01:15:48,019 --> 01:15:50,544
- Ton nom s'il te plaît ?
- Phil Cook.

790
01:15:50,621 --> 01:15:52,816
Deux cents.

791
01:16:29,927 --> 01:16:32,487
Faites avancez les garçons.
Faites avancez la queue.

792
01:16:32,563 --> 01:16:35,623
- Ton nom s'il te plaît ?
- Jones. Johnny Jones.

793
01:16:35,700 --> 01:16:38,396
Siège numéro 147.
Ton nom s'il te plaît ?

794
01:16:38,469 --> 01:16:40,994
Smith. Sammy Smith.

795
01:16:41,072 --> 01:16:43,097
Siège numéro 409.

796
01:16:43,174 --> 01:16:45,608
- Voilà le garçon numéro un.
- Ton nom s'il te plaît ?

797
01:16:45,676 --> 01:16:48,372
Collins. Bart Collins.

798
01:16:50,114 --> 01:16:52,048
Je dois t'avoir...

799
01:16:53,384 --> 01:16:56,182
Je dois t'avoir
déjà vu quelque part.

800
01:16:57,888 --> 01:17:00,516
- Siège numéro un.
- Merci maman.

801
01:17:07,164 --> 01:17:10,224
- Ton nom s'il te plaît ?
- Jim Tierney.

802
01:17:37,295 --> 01:17:41,391
Votre attention à vous tous qui êtes
à l'Institut Terwilliker !

803
01:17:42,566 --> 01:17:45,296
<i>A mes pieds,
joyeux et impatients</i>

804
01:17:45,369 --> 01:17:49,533
mes élèves attendent
notre rendez-vous avec le destin.

805
01:17:49,607 --> 01:17:52,633
Ils n'échoueront pas
parce que je n'échouerai pas.

806
01:18:03,054 --> 01:18:05,420
<i>Venez m'habiller
m'habiller, m'habiller</i>

807
01:18:05,489 --> 01:18:07,423
<i>de mes plus beaux atours</i>

808
01:18:07,491 --> 01:18:09,288
<i>parce que au cas
où vous ne le sauriez pas</i>

809
01:18:09,360 --> 01:18:11,419
<i>c'est mon jour do-mi-do ce jour.</i>

810
01:18:11,495 --> 01:18:15,591
<i>Habillez-moi de fixe-chaussettes
en argent, de boutons de col en diamant</i>

811
01:18:15,666 --> 01:18:19,432
<i>parce que je m'en vais faire do-mi-do
dans mes habits do-mi-do.</i>

812
01:18:23,074 --> 01:18:27,101
<i>Je veux mes dessous ondoyants 
avec les volants de marabout,</i>

813
01:18:27,178 --> 01:18:31,012
<i>je veux mon beau boléro
aux piquants de porc-épic,</i>

814
01:18:31,082 --> 01:18:35,246
<i>je veux mon corset de nylon mauve
avec les boutons de fleurs d'oranger</i>

815
01:18:35,319 --> 01:18:39,119
<i>parce que je m'en vais faire do-mi-do
dans mes habits do-mi-do.</i>

816
01:18:42,993 --> 01:18:45,120
<i>Venez m'habiller
m'habiller, m'habiller</i>

817
01:18:45,196 --> 01:18:47,130
<i>de ma blouse transparente</i>

818
01:18:47,198 --> 01:18:50,861
<i>avec la ravissante triplure
en souris de Chesapeake.</i>

819
01:18:50,935 --> 01:18:54,996
<i>Je veux mon faux plastron à pois
avec les franges en crinoline</i>

820
01:18:55,072 --> 01:18:59,133
<i>parce que je m'en vais faire do-mi-do
dans une frénésie de do-mi-do.</i>

821
01:19:00,778 --> 01:19:04,805
<i>Je veux mes demi-guêtres
bleu lavande et en plus de ça</i>

822
01:19:04,882 --> 01:19:08,750
<i>je veux mon soufflet couleur miel
avec l'ourlet à chevrons.</i>

823
01:19:08,819 --> 01:19:12,880
<i>Je veux ma petite veste
la plus douce en daim couleur pastèque</i>

824
01:19:12,957 --> 01:19:16,552
<i>et ma longue double patte orange
avec le galon couleur platine.</i>

825
01:19:16,627 --> 01:19:20,495
<i>Je veux mes manches gigots
et en plus de ça</i>

826
01:19:20,564 --> 01:19:24,466
<i>je veux mes jolis bottillons
en chamois avec les boucles en léopard.</i>

827
01:19:24,535 --> 01:19:28,494
<i>Je veux mon corset de brocart rose
avec les collerettes molletonnées</i>

828
01:19:28,572 --> 01:19:32,406
<i>et ma somptueuse culotte bouffante
bleu clair aux revers en plumes de singe.</i>

829
01:19:32,476 --> 01:19:36,207
<i>Je veux ma résille d'organdi
et en plus de ça</i>

830
01:19:36,280 --> 01:19:40,307
<i>je veux ma mousseline Mère Hubbard
doublée de rat de la baie d'Hudson.</i>

831
01:19:40,384 --> 01:19:42,318
<i>Habillez-moi
de la tête aux pieds,</i>

832
01:19:42,386 --> 01:19:44,354
<i>habillez-moi
de pied en cap,</i>

833
01:19:44,422 --> 01:19:48,688
<i>habillez-moi d'épinards de soie
parce qu'aujourd'hui c'est do-mi-do.</i>

834
01:19:48,759 --> 01:19:53,458
<i>Le jour du do-mi-do.
Le jour du do-mi-do.</i>

835
01:19:53,531 --> 01:19:59,401
<i>Alors venez m'habiller des fleurs
d'un million d'arbres roses,</i>

836
01:19:59,470 --> 01:20:03,600
<i>venez m'habiller de saucisses
au pâté de foie et de camembert,</i>

837
01:20:03,674 --> 01:20:06,108
<i>venez m'habillez de bretzels,</i>

838
01:20:06,177 --> 01:20:10,238
<i>habillez-moi de mousse de bière</i>

839
01:20:10,314 --> 01:20:14,478
<i>- Parce qu'il s'en va
- Parce que je m'en vais</i>

840
01:20:14,552 --> 01:20:18,955
<i>faire do-mi-do</i>

841
01:20:19,023 --> 01:20:21,048
<i>- dans mes do-oh-oh-oh-oh.
- Dans ses do-oh-oh-oh-oh.</i>

842
01:20:21,125 --> 01:20:23,286
<i>Oh-oh-oh, oh-oh-oh</i>

843
01:20:23,360 --> 01:20:27,228
<i>habits do-mi-do.</i>

844
01:20:33,103 --> 01:20:36,004
Les garçons, je peux
avoir votre attention ?

845
01:20:38,008 --> 01:20:40,704
Mes chers petits,
je vous présente

846
01:20:40,778 --> 01:20:45,374
votre très sympathique chef,
le Dr Terwilliker !

847
01:21:04,935 --> 01:21:09,531
C'est mon grand jour !

848
01:21:09,607 --> 01:21:12,906
Cinq mille petits doigts

849
01:21:12,977 --> 01:21:16,936
jouant tous ensemble
sur mon piano !

850
01:21:17,014 --> 01:21:21,474
Chaque doigt obéissant
à mes caprices, moi, le maître !

851
01:21:21,552 --> 01:21:24,214
Chaque infime fragment

852
01:21:24,288 --> 01:21:26,654
microscopique de tissu vivant

853
01:21:26,724 --> 01:21:29,124
dans ces 5000 petits doigts

854
01:21:29,193 --> 01:21:32,685
rampant et tremblant
devant moi !

855
01:21:32,763 --> 01:21:35,823
Devant moi,
le Dr Terwilliker...

856
01:21:35,900 --> 01:21:39,199
alors que je lève ma baguette !

857
01:21:39,270 --> 01:21:40,794
Nous allons jouer.

858
01:21:40,871 --> 01:21:42,998
Levez les mains !

859
01:21:46,677 --> 01:21:51,410
Nous allons jouer
le plus beau morceau jamais composé.

860
01:21:51,482 --> 01:21:55,282
C'est moi qui l'ai composé 
"Dix doigts heureux".

861
01:21:56,086 --> 01:21:57,713
Prêts ?

862
01:21:57,788 --> 01:22:01,155
Et un, et deux,
et trois, jouez !

863
01:22:01,225 --> 01:22:04,490
<i>Jouez ! Jouez !
Jouez ! Jouez !</i>

864
01:22:11,001 --> 01:22:13,367
Mais qu'est-ce qui se passe enfin ?

865
01:22:14,204 --> 01:22:16,536
Bon. Levez les mains.

866
01:22:18,442 --> 01:22:19,807
Prêts ?

867
01:22:19,877 --> 01:22:23,404
Et un, et deux,
et trois, jouez !

868
01:22:23,480 --> 01:22:26,711
<i>Jouez ! Jouez !
Jouez ! Jouez !</i>

869
01:22:29,587 --> 01:22:32,784
Quelle aberration
idiote et débile !

870
01:22:32,856 --> 01:22:35,848
<i>Idiote et débile !
Idiote et débile !</i>

871
01:22:36,827 --> 01:22:38,954
Ne reste pas planté là
comme un satané monolithe !

872
01:22:39,029 --> 01:22:42,226
<i>Monolithe ! Monolithe !
Monolithe ! Monolithe !</i>

873
01:22:43,867 --> 01:22:47,564
<i>- Toi, toi, toi, toi !
- Toi, toi, toi, toi !</i>

874
01:22:47,638 --> 01:22:50,698
<i>- Andouilles !
- Andouilles ! Andouilles !</i>

875
01:23:00,818 --> 01:23:02,285
Qu'est-ce que c'est que ça ?

876
01:23:02,353 --> 01:23:05,550
- Qu'est-ce que tu as là Collins ?
- Vous êtes fini !

877
01:23:05,623 --> 01:23:08,558
Vous êtes foutu ! Vous ne pouvez pas
nous faire jouer une note !

878
01:23:08,626 --> 01:23:10,651
Je ne peux pas, vraiment ?

879
01:23:10,728 --> 01:23:13,663
<i>Vraiment ? Vraiment ?
Vraiment ? Vraiment ?</i>

880
01:23:15,265 --> 01:23:19,497
Aucun avorton ridicule ne peut oser
défier le Dr Terwilliker !

881
01:23:19,570 --> 01:23:21,868
<i>Dr Terwilliker !
Dr Terwilliker !</i>

882
01:23:21,939 --> 01:23:23,497
Le fondateur
de l'Institut Terwilliker !

883
01:23:23,574 --> 01:23:26,941
<i>- Institut Terwilliker !
- 500 garçons sur un piano !</i>

884
01:23:27,011 --> 01:23:31,107
<i>Garçons sur un piano ! Garçons
sur un piano ! Garçons sur un piano !</i>

885
01:23:31,181 --> 01:23:35,618
Quel que soit le phénomène inexplicable 
que tu as en main

886
01:23:35,686 --> 01:23:38,849
donne-le-moi !

887
01:23:42,092 --> 01:23:45,858
Si vous approchez encore
je vais vous faire voler en éclats !

888
01:23:45,929 --> 01:23:49,524
- C'est... C'est atomique ?
- Oui monsieur.

889
01:23:49,600 --> 01:23:52,797
- Très atomique !
- Atomique ?

890
01:23:55,639 --> 01:23:57,334
Va-t'en avec !
Va-t'en avec !

891
01:23:57,408 --> 01:23:59,808
- Vous allez libérer ma mère ?
- Libérez sa mère !

892
01:23:59,877 --> 01:24:02,345
- Et mon père ?
- Libérez son père !

893
01:24:02,413 --> 01:24:04,540
- Et nous les petits ?
- Oui !

894
01:24:04,615 --> 01:24:08,142
Vous tous les 500,
vous êtes libres ! Tout le monde !

895
01:24:08,218 --> 01:24:12,382
Enfermons-le au cachot
pour toujours !

896
01:24:23,834 --> 01:24:26,598
Hé les gars !
Les gars !

897
01:24:26,837 --> 01:24:31,467
Maintenant on va jouer le plus beau
morceau jamais composé. D'accord ?

898
01:24:40,818 --> 01:24:42,080
Prêts ?

899
01:24:42,152 --> 01:24:45,849
Et un, et deux,
et trois, jouez !

900
01:25:24,361 --> 01:25:28,821
Foutez tous le camp !
Je crois que ça va exploser !

901
01:25:56,693 --> 01:25:59,218
Non, non ! Non, non !

902
01:26:10,407 --> 01:26:13,171
Non, non ! Non !

903
01:26:20,184 --> 01:26:21,481
Hé Bart.

904
01:26:21,552 --> 01:26:23,543
Réveille-toi Bart.

905
01:26:23,620 --> 01:26:25,349
Qu'est-ce qui t'arrive ?

906
01:26:25,422 --> 01:26:28,050
La bombe ! La bombe !
Vous n'avez rien ?

907
01:26:28,125 --> 01:26:30,286
La bombe ? Quelle bombe ?

908
01:26:32,830 --> 01:26:34,855
Mince alors,
j'ai dû rêver papa.

909
01:26:36,400 --> 01:26:40,598
- "Papa" ?
- Je veux dire M.Zabladowski.

910
01:26:40,671 --> 01:26:43,663
- Tu t'es fait mal au pouce ?
- Oui, en même temps que vous.

911
01:26:43,740 --> 01:26:46,504
Moi ? Oh, je ne me suis...

912
01:26:46,577 --> 01:26:50,843
- Mince. C'est arrivé comment ?
- Vous ne vous souvenez de rien ?

913
01:26:50,914 --> 01:26:53,348
Si, d'une chose : Tu ferais bien
de retourner t'exercer.

914
01:26:55,686 --> 01:26:58,211
Mince alors, tu es jolie maman.

915
01:26:58,288 --> 01:27:00,688
N'est-ce pas M.Zabladowski ?

916
01:27:10,801 --> 01:27:12,735
J'ai des courses
à faire en ville.

917
01:27:12,803 --> 01:27:16,102
- Vous pourriez me déposer ?
- Avec plaisir Mme Collins.

918
01:27:18,075 --> 01:27:22,705
- Tu sais, j'ai l'impression que je...
- Oui, moi aussi.

919
01:27:24,548 --> 01:27:27,210
Ça te dirait d'aller à la pêche
avec moi ce week-end ?

920
01:27:27,284 --> 01:27:31,152
- Pêcher des perches ?
- Oui, si ta mère est d'accord.

921
01:27:31,221 --> 01:27:33,712
- Ça marche.
- Oui, mais reprends tes exercices,

922
01:27:33,790 --> 01:27:35,917
qu'elle ne soit pas fâchée
quand je lui demanderai.

923
01:27:35,993 --> 01:27:39,394
- Oui. J'apporterai de la pénicilline.
- De la pénicilline ?

924
01:27:39,463 --> 01:27:43,331
- Non, on va pêcher au ver.
- J'en apporterai au cas où.

925
01:27:43,400 --> 01:27:46,631
- Je suis prête M.Zabladowski.
- J'arrive Mme Collins.

926
01:27:49,072 --> 01:27:51,006
- Au revoir petit gars.
- Au revoir.

927
01:27:51,074 --> 01:27:52,507
De la pénicilline !

928
01:27:59,883 --> 01:28:03,250
Sporty !
Salut Sport.

