1
00:00:19,500 --> 00:00:25,800
10 PETITS INDIENS

2
00:03:17,300 --> 00:03:19,200
Pas facile d'arriver ici.

3
00:03:19,300 --> 00:03:21,300
Le bout du monde.

4
00:03:30,200 --> 00:03:32,900
Messieurs, je m'appelle Grohmann.

5
00:03:33,100 --> 00:03:35,900
Je dois servir à boire ou vous voulez
voir vos chambres ?

6
00:03:36,100 --> 00:03:39,300
On voudrait d'abord
saluer notre hôte.

7
00:03:39,600 --> 00:03:41,800
Désolé. M.Owen n'est pas là.

8
00:03:42,400 --> 00:03:44,300
- Il n'est pas là ?
- Il est où ?

9
00:03:44,800 --> 00:03:47,200
- Incroyable.
- Vous l'attendez quand ?

10
00:03:47,400 --> 00:03:49,400
Ce soir monsieur.

11
00:03:49,600 --> 00:03:52,600
- Il a été retardé ?
- Je ne saurais dire monsieur.

12
00:03:52,800 --> 00:03:56,400
- Enfin ! Comment vous vous appelez ?
- Grohmann monsieur.

13
00:03:56,600 --> 00:03:59,900
Eh bien Grohmann,
vous avez des instructions.

14
00:04:00,000 --> 00:04:02,900
On m'a demandé de vous accueillir.

15
00:04:03,000 --> 00:04:05,200
M.Owen sera là pour le dîner.

16
00:04:05,400 --> 00:04:06,700
Oh. Voilà qui est mieux.

17
00:04:06,900 --> 00:04:09,600
Vraiment ? Ça me semble
singulièrement discourtois.

18
00:04:09,700 --> 00:04:12,300
Une petite réception
et l'hôte est le dernier arrivé.

19
00:04:13,300 --> 00:04:15,600
- Ça arrive.
- Pas à moi jeune homme.

20
00:04:15,800 --> 00:04:20,100
Quel genre d'homme est cet hôte absent ?
Je n'ai pas eu l'honneur.

21
00:04:20,300 --> 00:04:22,800
Curieusement moi non plus.
Il est comment Grohmann ?

22
00:04:23,000 --> 00:04:25,200
Je ne sais pas monsieur.

23
00:04:25,400 --> 00:04:30,300
Ma femme et moi nous avons été engagés
par une agence à Vienne.

24
00:04:30,500 --> 00:04:32,100
Nous n'avons jamais vu M.Owen.

25
00:04:33,000 --> 00:04:35,100
Je suis persuadée que vous serez bien.

26
00:04:35,200 --> 00:04:37,700
S'il vous faut quelque chose,
sonnez-moi.

27
00:04:37,900 --> 00:04:41,300
Au fait, je suis Ann Clyde,
la secrétaire de M.Owen.

28
00:04:41,400 --> 00:04:43,100
Il a laissé des instructions ?

29
00:04:43,700 --> 00:04:47,800
Non mademoiselle. Nous voudrions parler
à M.Owen dès son arrivée.

30
00:04:48,000 --> 00:04:50,800
L'agence ne nous avait pas dit
que c'était aussi grand

31
00:04:51,000 --> 00:04:53,100
ou qu'il fallait s'occuper
de huit invités.

32
00:04:53,300 --> 00:04:56,000
Ça ne nous regarde pas.

33
00:04:56,100 --> 00:04:58,700
Mlle Clyde, allons rejoindre les autres.

34
00:04:59,900 --> 00:05:01,500
Salope.

35
00:05:01,900 --> 00:05:05,200
J'aurai des problèmes avec madame
avant la fin du week-end.

36
00:05:05,300 --> 00:05:08,900
Parlez-moi de M.Owen. 
Il est comment ?

37
00:05:11,200 --> 00:05:14,100
Vous semblez tout à fait sidérés.

38
00:05:14,700 --> 00:05:16,800
Vous connaissez certainement l'histoire

39
00:05:17,000 --> 00:05:19,600
de ces deux Anglais sur une île déserte

40
00:05:20,000 --> 00:05:23,500
qui ne se parlaient jamais
parce qu'on ne les avait pas présentés.

41
00:05:23,600 --> 00:05:26,000
On était sur le point de le faire.

42
00:05:26,600 --> 00:05:29,700
N'étant pas Anglais je me lance.
Hugh Lombard.

43
00:05:29,900 --> 00:05:31,600
Dr Edward Armstrong.

44
00:05:31,900 --> 00:05:35,100
- Juge Cannon.
- Enchanté monsieur.

45
00:05:35,300 --> 00:05:36,800
Général Sir John Mandrake.

46
00:05:37,000 --> 00:05:38,500
Blore, William Henry.

47
00:05:38,900 --> 00:05:40,300
Ann Clyde.

48
00:05:40,600 --> 00:05:42,600
Et nous connaissons tous
cette personne.

49
00:05:42,800 --> 00:05:45,500
Nous vous avons admirée à l'écran
Mlle Bergen.

50
00:05:45,600 --> 00:05:49,100
- Merci monsieur le juge.
- Bien, il ne reste que moi.

51
00:05:49,300 --> 00:05:52,900
Vous avez certainement entendu parler
de Mike Raven et des Blackbirds ?

52
00:05:54,000 --> 00:05:56,700
Non ? Mais d'où vous sortez ?

53
00:05:57,100 --> 00:05:58,600
- Vous êtes chanteur ?
- Oui.

54
00:05:58,700 --> 00:06:00,200
Numéro trois au top 50.

55
00:06:00,400 --> 00:06:03,300
"Pourquoi me faire souffrir
quand on pourrait s'aimer ?"

56
00:06:03,700 --> 00:06:05,500
Assez hétéroclite.

57
00:06:05,600 --> 00:06:07,900
Je ne connais pas notre hôte.

58
00:06:08,000 --> 00:06:11,300
Ceux qui ont cette chance
pourraient nous en parler.

59
00:06:13,100 --> 00:06:16,900
Il est riche. Excentrique.
Du moins c'est ce qu'on m'a dit.

60
00:06:17,200 --> 00:06:18,900
- Vous ne l'avez pas rencontré ?
- Non.

61
00:06:19,100 --> 00:06:21,500
Il a appelé mon agent
pour m'inviter à discuter d'un contrat.

62
00:06:21,700 --> 00:06:23,100
Le billet et le reste payés.

63
00:06:23,500 --> 00:06:26,000
Quelqu'un d'autre connaît M.Owen ?

64
00:06:27,300 --> 00:06:29,700
C'est absolument merveilleux.

65
00:06:29,900 --> 00:06:33,800
Vous avez tous répondu à l'invitation
sans connaître votre hôte.

66
00:06:34,000 --> 00:06:35,700
Et vous Mlle Bergen ?

67
00:06:35,900 --> 00:06:38,500
Mon cher, ça m'arrive tout le temps.

68
00:06:38,700 --> 00:06:42,000
Mais quelqu'un ici connaît
le mystérieux M.Owen.

69
00:06:42,200 --> 00:06:43,700
Sa secrétaire.

70
00:06:43,900 --> 00:06:47,900
- Alors racontez-nous ma chère.
- Je crains que ce soit impossible.

71
00:06:48,300 --> 00:06:50,400
J'ai été engagée
par une agence à Londres.

72
00:06:50,600 --> 00:06:53,900
Tout ça est ridicule.
Je crois que je vais partir.

73
00:06:54,200 --> 00:06:56,000
Oui, mais la neige ?

74
00:06:56,200 --> 00:06:59,000
Je vous assure monsieur
que ça ne me retiendra pas.

75
00:06:59,200 --> 00:07:00,700
Je n'ai jamais vu ça !

76
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Grohmann a dit
qu'il serait là pour le dîner.

77
00:07:03,300 --> 00:07:08,100
- En effet, c'est ce qu'il a dit.
- Dans ce cas allons voir nos chambres.

78
00:07:11,600 --> 00:07:13,100
Vous avez sonné monsieur ?

79
00:07:13,300 --> 00:07:14,700
Mon Dieu !

80
00:07:14,800 --> 00:07:17,300
Très bien. Je suis prêt
à voir ma chambre.

81
00:07:17,500 --> 00:07:18,900
Nous le sommes tous.

82
00:07:19,100 --> 00:07:21,600
À moins que vous songiez
à nous quitter général ?

83
00:07:21,700 --> 00:07:25,200
Messieurs,
si vous voulez bien me suivre.

84
00:07:34,800 --> 00:07:39,800
Ce n'est donc pas vous qui avez envoyé
les invitations pour M.Owen ?

85
00:07:39,900 --> 00:07:43,400
En effet M.Lombard. Pourquoi ?

86
00:07:44,000 --> 00:07:45,600
Simple curiosité.

87
00:07:55,900 --> 00:07:58,600
Vous semblez avoir
la mauvaise valise M.Lombard.

88
00:07:58,800 --> 00:08:00,500
Très observateur, M.Blore.

89
00:08:00,700 --> 00:08:02,000
"CM" ?

90
00:08:02,900 --> 00:08:05,800
C'est ça. Charles Morley. Un ami.

91
00:08:06,000 --> 00:08:08,900
Il me l'a prêtée
et j'ai oublié de la lui rendre.

92
00:08:09,100 --> 00:08:11,300
C'est de la peau de porc.

93
00:08:45,400 --> 00:08:49,300
Oh, pardon docteur.
Je croyais que c'était le placard.

94
00:08:54,200 --> 00:08:57,600
Il semble que nous partagions
la salle de bain docteur.

95
00:08:57,800 --> 00:09:00,400
Oh, je ne savais pas.

96
00:09:01,300 --> 00:09:03,700
J'ai pris un cachet. Léger mal de tête.

97
00:09:03,900 --> 00:09:06,700
Oui, c'est le voyage.
Ça me fait le même effet.

98
00:09:06,800 --> 00:09:10,500
Moi aussi j'ai mal à la tête.
Vous n'auriez pas un autre cachet ?

99
00:09:10,700 --> 00:09:12,400
Malheureusement
c'était le dernier.

100
00:09:12,600 --> 00:09:13,900
Oh, ça ne fait rien.

101
00:09:14,100 --> 00:09:17,800
Un bon whisky soda avant le repas
remettra les choses en place, non ?

102
00:09:18,300 --> 00:09:19,800
Oui.

103
00:09:30,100 --> 00:09:32,800
- M.Blore ?
- Oui ?

104
00:09:33,100 --> 00:09:36,300
- La salle de bain est à vous.
- Merci.

105
00:10:08,700 --> 00:10:10,500
"Dix petits Indiens vont dîner.

106
00:10:10,700 --> 00:10:13,600
"L'un s'étouffe. Neuf sont restés."

107
00:10:14,100 --> 00:10:16,300
On aurait pu rester à Vienne.

108
00:10:16,500 --> 00:10:19,200
Tu as dit que c'était plus sûr
d'accepter autre chose.

109
00:10:19,300 --> 00:10:20,500
Vas-tu te taire ?

110
00:10:20,700 --> 00:10:23,800
Ils ne soupçonnaient rien.
Il n'y avait aucun problème.

111
00:10:24,000 --> 00:10:27,400
Il y en aura ici
si tu continues à hurler.

112
00:10:27,600 --> 00:10:29,900
Et maintenant
occupe-toi de ton travail.

113
00:10:47,400 --> 00:10:49,600
Vous êtes resplendissante !

114
00:10:49,700 --> 00:10:52,300
Essayez plutôt Ann Clyde,
c'est plus votre genre.

115
00:10:52,500 --> 00:10:56,300
Entre professionnels
vaut mieux se serrer les coudes.

116
00:10:56,500 --> 00:10:58,200
Les autres sont ringards.

117
00:10:58,400 --> 00:11:00,700
Bas les pattes petit. Bas les pattes.

118
00:11:03,500 --> 00:11:06,100
Vous êtes quel genre M.Lombard ?

119
00:11:23,300 --> 00:11:25,100
Général. On va à la chasse ?

120
00:11:25,700 --> 00:11:29,800
Notre M.Owen semble conserver
toute une armurerie.

121
00:11:31,200 --> 00:11:33,000
Assez différent
de notre dernière rencontre.

122
00:11:33,100 --> 00:11:35,700
Notre dernière rencontre ?
Je ne me souviens pas.

123
00:11:35,900 --> 00:11:38,700
Oh, arrêtez.
Quand j'étais en garnison à Berlin ?

124
00:11:39,800 --> 00:11:42,700
Je crains que vous fassiez erreur.
Excusez-moi.

125
00:11:58,600 --> 00:12:03,000
Il semble que nous dînons avec
les dix petits Indiens mais sans notre hôte.

126
00:12:03,100 --> 00:12:05,200
Dommage. Il a raté un bon dîner.

127
00:12:05,400 --> 00:12:08,200
Oui, en effet.
Vous féliciterez votre épouse.

128
00:12:08,400 --> 00:12:09,400
Merci monsieur.

129
00:12:09,600 --> 00:12:13,100
Docteur, vous n'avez pas bu
de cet excellent vin.

130
00:12:13,200 --> 00:12:17,400
L'eau n'a jamais fait de mal à personne
surtout dans mon métier.

131
00:12:17,600 --> 00:12:20,900
Vous avez raison.
Comme ça la main ne tremble pas.

132
00:12:21,200 --> 00:12:23,900
Je voudrais proposer un toast.

133
00:12:24,100 --> 00:12:29,800
Aux amis absents, aux dix petits Indiens
et bien sûr à notre hôte.

134
00:12:30,500 --> 00:12:32,300
- À notre hôte.
- Aux amis absents.

135
00:12:32,500 --> 00:12:35,500
J'espère que M.Owen
n'est pas pris dans la tempête.

136
00:12:37,100 --> 00:12:41,100
- Vous pourriez perdre votre travail.
- Ne me portez pas la guigne.

137
00:12:41,500 --> 00:12:43,700
Allons. Arrêtons ces formalités.

138
00:12:43,900 --> 00:12:46,400
- Hugh.
- Ann.

139
00:12:46,600 --> 00:12:48,800
- Bonsoir Ann. Cigarette ?
- Merci.

140
00:12:54,200 --> 00:12:57,900
- C'est comment déjà la chanson ?
- Cher monsieur, quelle chanson ?

141
00:12:58,100 --> 00:12:59,700
Enfin monsieur, vous savez.

142
00:12:59,800 --> 00:13:02,000
Cette vieille comptine,
"Les Dix Petits Indiens".

143
00:13:02,200 --> 00:13:05,200
Les paroles sont affichées
au mur de ma chambre.

144
00:13:05,900 --> 00:13:09,700
C'est étrange. Dans la mienne aussi.

145
00:13:09,900 --> 00:13:12,300
- Et dans la mienne.
- Alors qui peut me dire ?

146
00:13:12,900 --> 00:13:14,400
Qui connaît le premier couplet ?

147
00:13:15,200 --> 00:13:17,300
"Dix petits Indiens vont dîner.

148
00:13:17,500 --> 00:13:19,900
"Un s'étouffe. Neuf sont restés."

149
00:13:20,700 --> 00:13:23,300
Tout à fait. Une comptine enfantine.
Et la suite ?

150
00:13:23,500 --> 00:13:25,900
"Neuf petits Indiens
très tard ont veillé.

151
00:13:26,100 --> 00:13:27,900
"Un est parti, huit sont restés."

152
00:13:28,400 --> 00:13:31,800
J'ai lu le texte de la chanson
sur le piano.

153
00:13:32,700 --> 00:13:35,700
M.Owen semble fasciné
par les petits Indiens.

154
00:13:39,200 --> 00:13:42,400
<i>Huit petits Indiens</i>
<i>au Ciel vont se promener.</i>

155
00:13:42,600 --> 00:13:47,100
<i>Par un chat un est croqué,</i>
<i>sept sont restés</i>

156
00:13:47,200 --> 00:13:50,300
<i>Sept petits Indiens</i>
<i>du petit bois hachaient</i>

157
00:13:50,400 --> 00:13:53,800
<i>Un fut aussi haché</i>
<i>et six sont restés.</i>

158
00:13:54,400 --> 00:13:57,400
<i>Six petits Indiens</i>
<i>rêvassaient au rucher.</i>

159
00:13:57,600 --> 00:14:01,600
<i>Par un bourdon un fut piqué</i>
<i>et cinq sont restés.</i>

160
00:14:01,900 --> 00:14:04,600
<i>Cinq petits Indiens</i>
<i>le droit ont étudié.</i>

161
00:14:04,800 --> 00:14:08,400
<i>Un fut nommé magistrat</i>
<i>et quatre sont restés.</i>

162
00:14:09,100 --> 00:14:11,700
<i>Quatre petits Indiens</i>
<i>sur la mer naviguaient.</i>

163
00:14:11,900 --> 00:14:16,400
<i>Par un hareng un fut avalé</i>
<i>et trois sont restés.</i>

164
00:14:16,800 --> 00:14:19,500
<i>Trois petits Indiens</i>
<i>le zoo ont visité.</i>

165
00:14:19,700 --> 00:14:23,100
<i>Un par le gros ours fut serré</i>
<i>et deux sont restés.</i>

166
00:14:24,300 --> 00:14:27,200
<i>Deux petits Indiens</i>
<i>au soleil bronzaient.</i>

167
00:14:27,300 --> 00:14:32,100
<i>Un par Phébus fut absorbé</i>
<i>et un seul est resté.</i>

168
00:14:33,000 --> 00:14:36,400
C'est bon général,
il ne reste qu'un petit Indien.

169
00:14:36,600 --> 00:14:37,700
Dieu soit loué.

170
00:14:41,500 --> 00:14:46,800
<i>Un pauvre petit Indien</i>
<i>tout seul est resté</i>

171
00:14:49,200 --> 00:14:53,700
<i>alors il s'est pendu au gibet</i>

172
00:14:53,900 --> 00:15:00,200
<i>et aucun n'est resté.</i>

173
00:15:02,200 --> 00:15:06,000
Et maintenant monsieur
assez de ce vacarme.

174
00:15:06,200 --> 00:15:09,100
Mon public. Je vous remercie.

175
00:15:09,300 --> 00:15:10,900
Merveilleux.

176
00:15:11,400 --> 00:15:16,000
<i>Mesdames et messieurs,</i>
<i>c'est votre hôte qui vous parle.</i>

177
00:15:16,200 --> 00:15:19,500
<i>Je m'appelle UN Owen.</i>

178
00:15:19,800 --> 00:15:24,800
<i>Je vous ai réunis</i>
<i>pour vous accuser des crimes suivants :</i>

179
00:15:25,100 --> 00:15:28,000
<i>le général Sir John Mandrake :</i>

180
00:15:28,200 --> 00:15:30,900
<i>le déshonneur vous a porté aux honneurs</i>

181
00:15:31,000 --> 00:15:34,700
<i>quand vous avez envoyé cinq hommes</i>
<i>à une mort certaine.</i>

182
00:15:34,900 --> 00:15:37,100
<i>Ilona Bergen, actrice :</i>

183
00:15:37,300 --> 00:15:40,300
<i>vous avez provoqué la mort de votre mari</i>

184
00:15:40,400 --> 00:15:43,800
<i>de sang-froid et sans pitié.</i>

185
00:15:44,000 --> 00:15:49,300
<i>Dr Edward Armstrong :</i>
<i>vous avez tué Mme Ivy Benson</i>

186
00:15:49,500 --> 00:15:52,000
<i>au mépris de votre serment.</i>

187
00:15:52,200 --> 00:15:55,700
<i>Arthur Cannon, juge au tribunal.</i>

188
00:15:55,900 --> 00:16:01,400
<i>Vous êtes responsable de la mort</i>
<i>d'un innocent, Edward Seton,</i>

189
00:16:01,600 --> 00:16:04,600
<i>pendu à la suite de votre verdict.</i>

190
00:16:05,000 --> 00:16:07,900
<i>Michael Raven, artiste :</i>

191
00:16:08,100 --> 00:16:13,100
<i>coupable d'avoir tué</i>
<i>William et Lisa Stern.</i>

192
00:16:13,500 --> 00:16:16,100
<i>Ann Clyde, secrétaire :</i>

193
00:16:16,200 --> 00:16:20,800
<i>meurtrière du fiancé de votre sœur,</i>
<i>Richard Barkley.</i>

194
00:16:21,000 --> 00:16:23,300
<i>Hugh Lombard, ingénieur :</i>

195
00:16:23,500 --> 00:16:27,000
<i>assassin de Jennifer Hayes</i>

196
00:16:27,200 --> 00:16:30,400
<i>avec qui vous avez eu un enfant</i>
<i>hors des liens du mariage.</i>

197
00:16:30,600 --> 00:16:32,800
<i>William Blore, détective :</i>

198
00:16:33,000 --> 00:16:37,200
<i>par votre faux témoignage</i>
<i>vous avez envoyé James Landor</i>

199
00:16:37,300 --> 00:16:40,900
<i>en prison où il est mort désespéré.</i>

200
00:16:41,300 --> 00:16:44,000
<i>Joseph et Elsa Grohmann :</i>

201
00:16:44,200 --> 00:16:47,500
<i>vous avez cruellement amené la mort</i>

202
00:16:47,700 --> 00:16:51,300
<i>de votre patronne malade,</i>
<i>la comtesse Wallenstein.</i>

203
00:16:52,000 --> 00:16:54,200
- <i>Accusés !</i>
- D'où vient ce truc !

204
00:16:54,400 --> 00:16:58,200
<i>Qu'est-ce que vous avez à dire 
pour votre défense ?</i>

205
00:16:59,300 --> 00:17:01,000
Le voilà.

206
00:17:08,500 --> 00:17:11,500
Elle se remettra vite.

207
00:17:23,400 --> 00:17:27,900
<i>Blore, détective :</i>
<i>par votre faux témoignage...</i>

208
00:17:28,800 --> 00:17:31,300
- Mensonge.
- Qu'est-ce qui se passe ?

209
00:17:31,500 --> 00:17:33,600
- Une bande magnétique.
- Une plaisanterie.

210
00:17:33,900 --> 00:17:36,000
De très mauvais goût messieurs.

211
00:17:36,200 --> 00:17:38,100
Qui a mis cette bande
dans la machine ?

212
00:17:38,300 --> 00:17:40,700
C'est vous Grohmann.
Allons, avouez !

213
00:17:40,900 --> 00:17:42,400
Non, elle y était déjà.

214
00:17:42,700 --> 00:17:44,900
- Vous l'avez branchée ?
- Oui monsieur.

215
00:17:45,100 --> 00:17:48,800
- Pourquoi ?
- Je ne savais pas de quoi il s'agissait.

216
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
Je ne faisais qu'obéir aux ordres.
Je le jure devant Dieu !

217
00:17:52,100 --> 00:17:53,900
Les ordres de qui ?

218
00:17:55,700 --> 00:17:57,700
De M.Owen.

219
00:17:58,100 --> 00:18:01,500
Soyez plus clair.
Il vous a ordonné de le brancher ?

220
00:18:02,200 --> 00:18:06,800
C'était écrit 
"Brancher le magnétophone à 21 heures."

221
00:18:07,000 --> 00:18:09,100
Je croyais que c'était de la musique.

222
00:18:09,500 --> 00:18:12,400
Je dis la vérité.
Je ne l'ai jamais rencontré.

223
00:18:12,600 --> 00:18:14,300
Ma femme vous le dira. Elsa.

224
00:18:14,400 --> 00:18:16,200
Je te l'avais dit.

225
00:18:16,400 --> 00:18:19,200
- On n'aurait pas dû venir ici !
- Elsa.

226
00:18:19,400 --> 00:18:21,500
Occupez-vous d'elle Grohmann.

227
00:18:23,200 --> 00:18:24,900
Qu'est-ce qu'on va faire ?

228
00:18:25,100 --> 00:18:28,100
On va s'asseoir
et discuter de toute cette histoire.

229
00:18:28,300 --> 00:18:30,100
Oui, bonne idée.

230
00:18:35,200 --> 00:18:38,100
- Il faut partir d'ici.
- Les autres aussi ont des ennuis.

231
00:18:38,300 --> 00:18:40,500
- Il faut se soutenir.
- Il fallait rester à Vienne.

232
00:18:40,700 --> 00:18:43,300
- Je me fous de l'argent de la comtesse.
- Tais-toi !

233
00:18:43,500 --> 00:18:45,700
C'est toi qui as dit
qu'on s'en tirerait !

234
00:18:47,700 --> 00:18:50,300
Nous savons comment
ont été engagés les domestiques

235
00:18:50,500 --> 00:18:52,900
et bien sûr Mlle Clyde, par une agence.

236
00:18:53,000 --> 00:18:56,500
Je suggère que les autres
expliquent leur présence.

237
00:18:56,700 --> 00:18:57,800
Très simple monsieur.

238
00:18:58,400 --> 00:19:02,900
J'ai reçu une lettre de M.Owen
m'invitant à cette petite rencontre

239
00:19:03,000 --> 00:19:05,800
au nom de notre amitié partagée
pour un très vieil ami

240
00:19:05,900 --> 00:19:07,500
que je devais retrouver ici.

241
00:19:08,000 --> 00:19:10,600
Comme je l'ai dit
c'est mon agent qui a tout organisé.

242
00:19:10,700 --> 00:19:14,400
J'avais une semaine
avant mes engagements à Paris et à Vienne.

243
00:19:14,600 --> 00:19:16,500
Et vous docteur ?

244
00:19:16,700 --> 00:19:19,800
Je suis ici pour raisons professionnelles.

245
00:19:20,000 --> 00:19:21,900
Je devais me joindre aux invités

246
00:19:22,100 --> 00:19:25,300
mais en réalité, M.Owen
désirait un examen médical.

247
00:19:25,500 --> 00:19:28,500
Il a plutôt besoin d'un psychiatre.
Grave.

248
00:19:28,700 --> 00:19:30,700
Toujours le mot pour rire, hein ?

249
00:19:30,900 --> 00:19:33,200
Et vous M.Lombard ?

250
00:19:34,200 --> 00:19:37,300
Comme le général, il a prétendu
avoir un ami commun.

251
00:19:37,500 --> 00:19:39,200
On a tous été piégés.

252
00:19:39,500 --> 00:19:42,700
Je pensais rencontrer de gros bonnets
de l'industrie du cinéma.

253
00:19:43,000 --> 00:19:46,700
Et moi des amis du milieu juridique.

254
00:19:47,700 --> 00:19:50,400
Et M.Blore ?
Nous n'avons pas eu d'explication.

255
00:19:50,600 --> 00:19:54,400
Eh bien je n'ai aucune raison
de le cacher. Je suis en mission.

256
00:19:54,600 --> 00:19:57,500
C'est un flic.
Ça se sent à de loin.

257
00:19:57,600 --> 00:19:59,600
Je vous demande pardon jeune homme.

258
00:19:59,800 --> 00:20:03,000
Détective privé.
Un mode de vie tout à fait respectable.

259
00:20:03,100 --> 00:20:04,900
J'ai été engagé.

260
00:20:05,300 --> 00:20:07,500
- Par qui ?
- Par ce M.Owen.

261
00:20:07,700 --> 00:20:10,700
- Alors vous l'avez rencontré ?
- Non Votre Honneur. Non.

262
00:20:10,800 --> 00:20:14,100
Un mandat-poste substantiel
accompagnait cette lettre.

263
00:20:15,100 --> 00:20:18,000
Il m'invitait à me joindre au groupe
comme invité.

264
00:20:18,800 --> 00:20:20,600
Pour nous espionner ?

265
00:20:21,400 --> 00:20:23,000
Possible monsieur. Possible.

266
00:20:23,200 --> 00:20:26,900
Je dirige une agence réputée à Londres
et j'ai de bonnes références.

267
00:20:27,500 --> 00:20:29,200
Regardez la signature.

268
00:20:30,100 --> 00:20:32,300
"UN Owen."

269
00:20:32,800 --> 00:20:39,100
En anglais "UN Owen"
veut dire "inconnu".

270
00:20:39,900 --> 00:20:43,700
Alors monsieur l'Inconnu
nous attire sous de faux prétextes

271
00:20:43,900 --> 00:20:46,800
et se donne la peine
de fouiller notre passé.

272
00:20:46,900 --> 00:20:49,500
- Ce sont des mensonges !
- Assez fantastiques.

273
00:20:49,700 --> 00:20:53,400
Oh, je ne sais pas.
Dix petits cadavres dans dix petits placards.

274
00:20:53,600 --> 00:20:55,700
Je pense que vous devriez
arrêter de boire.

275
00:20:55,900 --> 00:20:57,700
Et moi je pense que vous êtes sexy.

276
00:20:57,900 --> 00:20:59,200
Je vous en prie M.Raven.

277
00:20:59,900 --> 00:21:03,400
Je ne comprends toujours pas
pourquoi M.Owen

278
00:21:03,500 --> 00:21:05,500
nous a réunis.

279
00:21:05,700 --> 00:21:08,700
Pour moi ce mystérieux personnage

280
00:21:08,800 --> 00:21:10,100
est complètement fou.

281
00:21:10,300 --> 00:21:11,900
Mais quelle que soit la raison

282
00:21:12,400 --> 00:21:15,300
il semble plus avisé
de quitter cet endroit.

283
00:21:15,500 --> 00:21:18,000
Je suis d'accord.
Mlle Clyde, puisque vous y êtes,

284
00:21:18,200 --> 00:21:20,900
vous pouvez sonner
M.Grohmann je vous prie ?

285
00:21:21,900 --> 00:21:25,100
Vous avez raison messieurs.
Pas question de passer la nuit ici.

286
00:21:25,200 --> 00:21:27,800
Il faut trouver un hôtel dans la vallée.

287
00:21:29,700 --> 00:21:31,500
- Grohmann.
- Monsieur ?

288
00:21:31,700 --> 00:21:33,900
Où se trouve le village le plus proche ?

289
00:21:34,100 --> 00:21:36,200
À 15 miles du départ
du téléphérique monsieur.

290
00:21:36,400 --> 00:21:39,100
Auriez-vous l'amabilité
de commander un traîneau ?

291
00:21:39,300 --> 00:21:40,600
Nous voulons partir.

292
00:21:40,800 --> 00:21:43,800
C'est impossible monsieur.
Le téléphone ne marche pas.

293
00:21:45,600 --> 00:21:47,500
Transmettez le message
par le téléphérique.

294
00:21:47,700 --> 00:21:52,200
Non monsieur. Il n'y a personne.
Pas avant lundi matin

295
00:21:52,400 --> 00:21:54,500
quand le traîneau livrera
les provisions.

296
00:21:54,700 --> 00:21:57,500
Lundi matin ?
On n'est que vendredi soir !

297
00:21:57,700 --> 00:22:01,200
Je prendrai le téléphérique demain
pour trouver un moyen de transport.

298
00:22:01,400 --> 00:22:02,900
D'ici là il n'y a rien à faire.

299
00:22:03,200 --> 00:22:06,400
Hé ! Qui a envie de partir ?
On se marre bien.

300
00:22:06,600 --> 00:22:08,700
On devrait essayer
de résoudre ce mystère.

301
00:22:08,900 --> 00:22:12,900
À nos âges nous n'avons aucune envie
de nous marrer comme vous dites.

302
00:22:13,600 --> 00:22:16,100
Où est passé votre sens de l'aventure
monsieur le juge ?

303
00:22:16,200 --> 00:22:18,600
Vous avez trop traîné
dans ces cours poussiéreuses.

304
00:22:19,000 --> 00:22:20,800
Pas moi. J'aime bien m'amuser.

305
00:22:21,100 --> 00:22:22,300
Votre Honneur.

306
00:22:22,500 --> 00:22:25,200
Je ne sais pas pour les autres

307
00:22:25,300 --> 00:22:28,500
mais en ce qui me concerne
la bande n'a pas menti mes amis.

308
00:22:28,700 --> 00:22:30,700
Je l'admets.

309
00:22:31,400 --> 00:22:34,600
C'est arrivé
il y a environ un an à Londres.

310
00:22:34,800 --> 00:22:39,100
Je rentrais d'une petite soirée.
Tard. Ivre.

311
00:22:39,300 --> 00:22:42,500
Je conduisais vite. Très vite.

312
00:22:43,400 --> 00:22:45,100
Il y avait deux personnes
sur la route.

313
00:22:45,400 --> 00:22:48,000
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Je les ai écrasées.

314
00:22:48,600 --> 00:22:52,700
William et Lisa Stern.
Mariés depuis deux ans. Très triste.

315
00:22:53,800 --> 00:22:55,200
Vous avez été inculpé ?

316
00:22:55,400 --> 00:22:58,500
L'affaire a été étouffée
mais j'ai été puni.

317
00:22:58,600 --> 00:23:02,000
- Comment ?
- On m'a retiré mon permis de conduire.

318
00:23:11,700 --> 00:23:13,700
- Mon Dieu !
- Qu'est-ce qui lui arrive ?

319
00:23:13,900 --> 00:23:18,000
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Ce type est saoul. C'est dégoûtant.

320
00:23:18,200 --> 00:23:20,200
Il est ivre mort.

321
00:23:20,300 --> 00:23:24,900
Non Mlle Bergen. Pas ivre.
Seulement mort.

322
00:23:25,100 --> 00:23:29,000
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
- Il a cassé sa pipe. Mort.

323
00:25:23,800 --> 00:25:24,700
Docteur.

324
00:25:25,000 --> 00:25:25,900
Monsieur le juge.

325
00:25:26,300 --> 00:25:27,700
Insomnie ?

326
00:25:28,500 --> 00:25:29,700
Curiosité.

327
00:25:30,000 --> 00:25:33,300
L'honnêteté est certainement
la meilleure des politiques docteur.

328
00:25:33,500 --> 00:25:36,900
- Et vous ?
- Un léger sentiment de claustrophobie.

329
00:25:37,100 --> 00:25:42,100
Comme si nous étions l'objet
d'une sorte de plaisanterie macabre.

330
00:25:43,400 --> 00:25:44,400
Mon Dieu.

331
00:25:46,900 --> 00:25:51,200
"Dix petits Indiens vont dîner.
Un s'étouffe."

332
00:25:51,400 --> 00:25:54,100
"Neuf sont restés."

333
00:25:54,900 --> 00:25:57,400
Plaisanterie macabre disiez-vous ?

334
00:25:57,900 --> 00:26:00,000
Laissez-moi vous montrer autre chose.

335
00:26:10,500 --> 00:26:12,500
Ne touchez pas !

336
00:26:12,900 --> 00:26:14,800
M.Blore.

337
00:26:14,900 --> 00:26:17,800
Nous pensions que vous étiez couché.

338
00:26:18,500 --> 00:26:21,600
Mon métier m'apprend 
que les apparences sont trompeuses.

339
00:26:21,700 --> 00:26:24,300
- Apparemment.
- Votre métier aussi je crois.

340
00:26:24,500 --> 00:26:26,500
Pourquoi je ne peux pas 
toucher ce verre ?

341
00:26:26,700 --> 00:26:29,700
Ce n'est pas recommandé
d'y laisser vos empreintes.

342
00:26:30,100 --> 00:26:32,100
Mais elles y sont déjà.

343
00:26:32,200 --> 00:26:35,300
Oh, vous l'avez examiné ?

344
00:26:35,500 --> 00:26:36,900
Bien sûr.

345
00:26:37,100 --> 00:26:38,900
Je peux ?

346
00:26:39,200 --> 00:26:40,700
Un instant.

347
00:26:43,000 --> 00:26:44,100
Merci.

348
00:26:45,700 --> 00:26:47,700
Amandes docteur.

349
00:26:47,900 --> 00:26:49,600
Une solution de cyanure.

350
00:26:49,900 --> 00:26:52,400
Vous avez bien fait
de ne pas prévenir les autres.

351
00:26:52,500 --> 00:26:54,300
Suicide docteur ?

352
00:26:54,800 --> 00:26:58,400
Ça relève de vos compétences M.Blore.

353
00:28:22,400 --> 00:28:23,600
Bonsoir.

354
00:28:23,800 --> 00:28:25,300
Ne recommencez pas
je vous prie.

355
00:28:25,900 --> 00:28:27,700
Désolé. Je n'arrivais pas à dormir.

356
00:28:27,900 --> 00:28:31,000
J'ai entendu des pas.
Ça devait être vous.

357
00:28:31,100 --> 00:28:33,900
- Un verre de lait ?
- Merci.

358
00:28:40,500 --> 00:28:45,300
Vous savez, ce qu'il a dit sur moi
sur la bande ce n'est pas vrai.

359
00:28:46,400 --> 00:28:48,300
Vous me croyez n'est-ce pas ?

360
00:28:48,500 --> 00:28:50,000
Bien sûr.

361
00:28:50,600 --> 00:28:52,800
À des jours plus heureux.

362
00:28:54,100 --> 00:28:56,500
Et vous et cette fille ?

363
00:28:57,500 --> 00:28:58,800
Jennifer Hayes ?

364
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
Ce n'est pas vrai n'est-ce pas ?

365
00:29:02,000 --> 00:29:03,700
À votre avis ?

366
00:29:05,200 --> 00:29:08,900
Oh, j'ai vu de la lumière.
Je croyais que c'était Elsa, ma femme.

367
00:29:09,100 --> 00:29:10,700
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Elle a disparu.

368
00:29:10,900 --> 00:29:14,100
Je l'ai cherchée partout.
Elle est partie.

369
00:29:30,100 --> 00:29:32,800
- La cabine est à mi-chemin.
- Hugh, regardez !

370
00:29:33,100 --> 00:29:34,200
Le câble a été coupé.

371
00:29:34,400 --> 00:29:36,100
Il va se rompre !

372
00:29:48,300 --> 00:29:51,600
- Vous ne pouvez pas la remonter.
- Je ne peux pas la laisser là.

373
00:30:31,700 --> 00:30:34,100
"Huit sont restés."

374
00:30:35,300 --> 00:30:38,200
Et maintenant nous sommes huit.

375
00:30:41,700 --> 00:30:44,600
Je lui ai dit qu'il fallait rester

376
00:30:45,500 --> 00:30:47,900
mais elle ne voulait pas m'écouter.

377
00:30:49,300 --> 00:30:51,400
Elle s'est enfuie.

378
00:30:51,900 --> 00:30:53,700
Nous sommes désolés Grohmann.

379
00:30:53,900 --> 00:30:55,500
Oui, en effet. Navrés.

380
00:30:58,000 --> 00:31:00,300
On est coupés du monde.

381
00:31:01,000 --> 00:31:02,700
C'est peut-être ce qu'il voulait.

382
00:31:02,800 --> 00:31:05,800
Qu'est-ce qu'on va faire ?
Il faut faire quelque chose.

383
00:31:06,000 --> 00:31:08,300
Tout à fait d'accord. Mais quoi ?

384
00:31:08,500 --> 00:31:10,700
Nous n'avons aucun moyen
de communication.

385
00:31:11,000 --> 00:31:14,100
Quand ils verront le câble brisé
ils enverront de l'aide.

386
00:31:14,200 --> 00:31:17,200
Pas avant quelques jours.
Personne ne passera avant lundi.

387
00:31:17,300 --> 00:31:19,700
Il y a une chose que Owen a oubliée.

388
00:31:19,900 --> 00:31:22,300
Lui aussi est coupé du monde.

389
00:31:22,500 --> 00:31:24,200
Il est fou
et nous devons l'arrêter.

390
00:31:24,400 --> 00:31:27,300
Vous voulez dire qu'il est ici
caché quelque part ?

391
00:31:30,000 --> 00:31:33,600
Il n'y avait personne quand nous...
quand nous sommes arrivés.

392
00:31:33,800 --> 00:31:35,100
Comment vous le savez ?

393
00:31:35,200 --> 00:31:38,000
Il aurait pu se cacher
avant votre arrivée.

394
00:31:38,100 --> 00:31:41,800
Oui, il faut fouiller la maison,
bien s'organiser.

395
00:31:42,600 --> 00:31:44,900
Mais avant de commencer

396
00:31:45,200 --> 00:31:47,800
il y a une chose
que j'aimerais vous dire.

397
00:31:48,600 --> 00:31:51,700
Hier soir nous avons entendu
une série d'accusations.

398
00:31:51,800 --> 00:31:54,900
Mensonges. Fausses accusations.
Mensonges absolus.

399
00:31:55,100 --> 00:31:56,900
Vraiment docteur ?

400
00:31:57,600 --> 00:31:59,000
Je me demande.

401
00:32:00,600 --> 00:32:02,900
Un homme a prétendu le contraire

402
00:32:03,100 --> 00:32:05,000
et il est mort.

403
00:32:06,400 --> 00:32:08,500
Pour ma part

404
00:32:08,700 --> 00:32:12,900
je confesse
que je suis en partie coupable.

405
00:32:14,000 --> 00:32:18,200
J'étais jeune.
En fait encore capitaine.

406
00:32:18,400 --> 00:32:22,100
C'est une erreur de jugement.
Cinq hommes sont morts.

407
00:32:22,300 --> 00:32:25,600
- Général.
- Non monsieur, je veux parler.

408
00:32:26,500 --> 00:32:28,300
Ils sont morts,

409
00:32:28,600 --> 00:32:31,300
mes nerfs ont lâché, j'ai fui.

410
00:32:32,500 --> 00:32:35,000
Tout le monde ignorait la vérité

411
00:32:35,500 --> 00:32:37,900
et j'ai été décoré et promu.

412
00:32:38,600 --> 00:32:39,700
Et en quoi ça aide ?

413
00:32:40,800 --> 00:32:43,300
Ça m'aide à pouvoir enfin en parler.

414
00:32:43,900 --> 00:32:46,000
De même ça pourrait vous aider.

415
00:32:46,200 --> 00:32:48,900
M.Owen semble bien connaître
chacun d'entre nous.

416
00:32:49,700 --> 00:32:52,500
Si nous parlons
de ce que nous avons sur la conscience

417
00:32:52,700 --> 00:32:56,400
nous trouverons peut-être un lien
qui nous permettra de l'identifier.

418
00:32:57,200 --> 00:32:59,300
Quelqu'un souhaite s'exprimer ?

419
00:33:05,800 --> 00:33:07,300
Très bien.

420
00:33:08,100 --> 00:33:09,700
Nous formerons deux équipes.

421
00:33:09,900 --> 00:33:12,900
Je dirigerai la première.
Lombard, vous prendrez l'autre.

422
00:33:13,100 --> 00:33:15,400
Nous irons de haut en bas.

423
00:33:15,600 --> 00:33:16,900
Bien.

424
00:33:39,300 --> 00:33:41,500
Bigre, on pourrait cacher
un régiment ici.

425
00:33:41,900 --> 00:33:43,800
Ça donne la chair de poule.

426
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
Venez.

427
00:33:52,400 --> 00:33:54,100
Oh, les voilà. Voilà les autres.

428
00:33:54,200 --> 00:33:57,100
- Alors M.Lombard ?
- Rien du tout.

429
00:33:57,300 --> 00:34:00,300
On a fouillé le dernier étage.
Il n'y a personne.

430
00:34:00,500 --> 00:34:02,700
- Où est le général ?
- Aucune idée.

431
00:34:02,900 --> 00:34:06,200
- Il était avec vous.
- On a été séparés.

432
00:34:06,300 --> 00:34:08,400
- Général ?
- Général Mandrake ?

433
00:34:08,600 --> 00:34:09,600
Me voilà.

434
00:34:11,000 --> 00:34:12,500
On pensait vous avoir perdu.

435
00:34:12,800 --> 00:34:14,400
J'étais en reconnaissance.

436
00:34:14,600 --> 00:34:16,500
C'est un vrai labyrinthe.

437
00:34:16,700 --> 00:34:19,900
C'est tellement vaste
qu'il faudra changer de tactique

438
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
et aller par groupes de deux.

439
00:34:22,100 --> 00:34:24,500
Ma chère, vous venez avec moi ?

440
00:34:26,100 --> 00:34:27,300
Ann ?

441
00:34:27,700 --> 00:34:30,500
- On ira ensemble monsieur le juge ?
- Mais certainement.

442
00:34:31,100 --> 00:34:32,700
Il ne reste plus que vous et moi.

443
00:34:32,900 --> 00:34:34,800
Prenons des directions différentes.

444
00:34:35,000 --> 00:34:38,800
Monsieur le juge. Blore. Lombard.

445
00:34:39,000 --> 00:34:40,300
Bon tout le monde.

446
00:34:40,500 --> 00:34:43,500
Rendez-vous ici dans 10 minutes.

447
00:34:43,600 --> 00:34:45,100
Allons-y.

448
00:34:48,900 --> 00:34:51,300
Le général s'amuse comme un enfant.

449
00:34:53,500 --> 00:34:56,000
Pourquoi m'avoir choisie Sir John ?

450
00:34:56,200 --> 00:34:59,200
À quoi bon garder plus longtemps
le secret Mlle Bergen

451
00:34:59,400 --> 00:35:00,900
s'il se transforme en cancer ?

452
00:35:01,100 --> 00:35:03,500
Vous n'avez aucun droit 
de parler comme ça.

453
00:35:03,700 --> 00:35:05,200
Bien sûr que j'en ai le droit.

454
00:35:06,900 --> 00:35:09,900
On sait tous deux
ce qui est arrivé à votre mari à Berlin.

455
00:35:30,000 --> 00:35:31,100
Attendez ici.

456
00:36:09,800 --> 00:36:11,500
Mlle Bergen ?

457
00:36:14,300 --> 00:36:16,100
Mlle Bergen ?

458
00:36:31,900 --> 00:36:33,400
Qui est là ?

459
00:36:49,300 --> 00:36:51,400
- Qu'est-ce que c'est ?
- On dirait un chat.

460
00:36:51,500 --> 00:36:53,500
- Hugh, où vous êtes ?
- Derrière vous.

461
00:36:53,600 --> 00:36:57,300
- Docteur ? Docteur, où ils sont ?
- Par là. Ils sont par là.

462
00:36:57,500 --> 00:36:58,700
- Très bien.
- Oui, oui.

463
00:36:58,800 --> 00:37:00,900
Mlle Bergen ? Général Mandrake ?

464
00:37:01,100 --> 00:37:02,400
- Où ils sont ?
- Général ?

465
00:37:02,600 --> 00:37:05,700
- Il fallait attendre.
- Restons groupés la prochaine fois.

466
00:37:05,900 --> 00:37:08,900
- Tout le monde est là ?
- Où est le général ?

467
00:37:09,100 --> 00:37:12,300
- On l'a encore perdu.
- Il était avec vous.

468
00:37:12,400 --> 00:37:13,700
Je me suis égarée.

469
00:37:14,500 --> 00:37:16,600
Regardez. Sa torche.

470
00:37:21,500 --> 00:37:23,100
Monsieur le juge.

471
00:37:24,200 --> 00:37:25,800
Est-ce qu'il est mort ?

472
00:37:26,300 --> 00:37:27,600
Oui, il est mort.

473
00:37:27,700 --> 00:37:29,800
Je voudrais m'en assurer.

474
00:37:30,900 --> 00:37:34,200
Quelqu'un d'autre
s'en est assuré docteur.

475
00:37:39,300 --> 00:37:41,200
Trois morts.

476
00:37:41,800 --> 00:37:43,900
Ce n'est plus une plaisanterie macabre.

477
00:37:44,100 --> 00:37:46,900
M.Owen nous croit coupables
de certains crimes

478
00:37:47,100 --> 00:37:48,600
que la loi
ne peut pas nous reprocher.

479
00:37:48,800 --> 00:37:50,100
C'est complètement cinglé.

480
00:37:50,200 --> 00:37:52,500
Possible. C'est pour ça
qu'il nous a attirés ici,

481
00:37:52,700 --> 00:37:54,800
pour rendre justice ?

482
00:37:54,900 --> 00:37:57,700
Il n'y a personne dans cette maison.

483
00:37:57,800 --> 00:37:59,800
On l'a fouillée
de fond en comble.

484
00:37:59,900 --> 00:38:03,400
Personne ?
Au sens où vous l'entendez, non

485
00:38:03,500 --> 00:38:06,100
mais je suis presque sûr
que M.Owen est ici.

486
00:38:06,300 --> 00:38:08,000
Comment c'est possible ?

487
00:38:08,200 --> 00:38:09,700
Un homme invisible
monsieur le juge ?

488
00:38:10,000 --> 00:38:11,600
Pas invisible M.Lombard.

489
00:38:11,800 --> 00:38:15,200
Ce n'est pas évident que
M.Owen est un d'entre nous ?

490
00:38:37,700 --> 00:38:39,000
Hé, attention !

491
00:38:39,200 --> 00:38:42,300
- J'aurais pu me blesser.
- Vous êtes entré dans ma chambre ?

492
00:38:42,500 --> 00:38:46,000
- Pourquoi j'y serais entré ?
- On a fouillé dans mes affaires.

493
00:38:46,800 --> 00:38:49,300
Et ils ont trouvé quoi M.Lombard ?

494
00:38:49,500 --> 00:38:51,900
Un filet à papillon.

495
00:38:59,500 --> 00:39:01,800
- Qui c'est ?
- Hugh.

496
00:39:01,900 --> 00:39:03,700
Un instant.

497
00:39:14,300 --> 00:39:17,000
Entrez. Je suis presque prête.

498
00:39:17,200 --> 00:39:19,600
Prenez votre temps.
La soirée sera longue.

499
00:39:19,800 --> 00:39:21,400
Oui.

500
00:39:23,000 --> 00:39:25,500
- Vous portez quel parfum ?
- Mitsuko.

501
00:39:25,700 --> 00:39:28,500
- Ça vous plaît ?
- Beaucoup.

502
00:39:30,100 --> 00:39:31,700
Vous pouvez m'aider ?

503
00:39:32,000 --> 00:39:33,500
Bien sûr.

504
00:39:35,500 --> 00:39:36,900
Hugh ?

505
00:39:37,900 --> 00:39:40,800
Vous croyez vraiment que M.Owen
soit un d'entre nous ?

506
00:39:41,300 --> 00:39:42,800
Oui.

507
00:39:42,900 --> 00:39:45,400
Alors c'est un des cinq.

508
00:39:45,600 --> 00:39:47,000
Sept.

509
00:39:47,200 --> 00:39:48,400
Sept ?

510
00:39:48,600 --> 00:39:50,800
Pourquoi ce serait un homme ?

511
00:39:52,200 --> 00:39:54,500
Vous croyez que ça peut être moi ?

512
00:40:17,200 --> 00:40:19,500
Est-ce que je vous dérange ?

513
00:40:19,700 --> 00:40:22,700
Rien ne peut me faire plus plaisir
ma chère.

514
00:40:23,100 --> 00:40:25,800
Du snooker. Tout semble si normal.

515
00:40:26,700 --> 00:40:28,500
Pas vraiment ma chère Mlle Bergen.

516
00:40:28,700 --> 00:40:31,500
Avec le docteur
nous sommes finalement persuadés

517
00:40:31,700 --> 00:40:34,900
que toute cette histoire
est un jeu de l'esprit.

518
00:40:35,000 --> 00:40:38,800
Nous avons élaboré une théorie
que je voudrais vous exposer

519
00:40:39,000 --> 00:40:41,500
avec ces dix boules de snooker.

520
00:40:41,700 --> 00:40:44,600
Bien. Nous sommes arrivés à huit. 
D'accord ?

521
00:40:44,900 --> 00:40:46,500
Les Grohmann nous attendaient.

522
00:40:46,700 --> 00:40:48,000
Ce qui fait dix.

523
00:40:48,200 --> 00:40:52,300
Et un de ces dix est notre M.Owen.

524
00:40:52,700 --> 00:40:55,000
Nous en éliminons trois sur les dix.

525
00:40:55,200 --> 00:40:57,200
- Les morts.
- Précisément.

526
00:40:57,700 --> 00:41:00,000
M.Raven,

527
00:41:00,200 --> 00:41:02,200
Mme Grohmann,

528
00:41:02,600 --> 00:41:04,800
le général Mandrake.

529
00:41:05,300 --> 00:41:09,100
- Sept petits Indiens.
- Six.

530
00:41:10,000 --> 00:41:11,800
Un d'eux est un imposteur.

531
00:41:12,000 --> 00:41:14,800
Vous avez raison monsieur.
Un d'eux est l'inconnu.

532
00:41:15,000 --> 00:41:16,800
Mais lequel ?

533
00:41:17,300 --> 00:41:19,800
Et maintenant les alibis.
Quel est le vôtre docteur ?

534
00:41:20,000 --> 00:41:22,800
Je proteste Blore.
J'exerce une profession.

535
00:41:23,000 --> 00:41:25,500
Mon cher docteur,
ça ne prouve absolument rien.

536
00:41:25,800 --> 00:41:28,800
J'ai vu des médecins
et des juges perdre la tête

537
00:41:29,200 --> 00:41:31,200
et des détectives aussi.

538
00:41:31,400 --> 00:41:34,100
Et si je peux me permettre,
des actrices.

539
00:41:34,300 --> 00:41:35,600
Ça arrive souvent.

540
00:41:35,800 --> 00:41:38,600
Celles qui ne perdent pas la tête
sont minoritaires.

541
00:41:39,600 --> 00:41:41,200
Que penser de Lombard ?

542
00:41:41,300 --> 00:41:44,200
Oui, en effet, Lombard ?

543
00:41:44,200 --> 00:41:47,100
C'est une enquête privée
ou on est tous invités ?

544
00:41:47,300 --> 00:41:48,400
Et que penser de moi ?

545
00:41:48,900 --> 00:41:51,600
On est tous éligibles.

546
00:41:51,800 --> 00:41:56,000
La réponse est simple :
il faut soupçonner tout le monde.

547
00:41:56,100 --> 00:41:59,600
- Vous avez pensé à Grohmann ?
- Je pensais justement à lui.

548
00:42:00,100 --> 00:42:01,700
C'est lui qui a mis la bande.

549
00:42:01,900 --> 00:42:06,000
Grohmann a pu louer cet endroit
et jouer aux domestiques.

550
00:42:06,200 --> 00:42:08,500
Vous oubliez que sa femme
est une des victimes.

551
00:42:08,700 --> 00:42:12,200
Vous savez Mlle Clyde,
j'ai vu trop de maris

552
00:42:12,400 --> 00:42:14,300
coupables du meurtre de leur femme.

553
00:42:14,600 --> 00:42:16,500
Faisons-le venir pour l'interroger.

554
00:42:16,700 --> 00:42:19,000
Non, non, attendons
et restons sur nos gardes

555
00:42:19,200 --> 00:42:22,000
sinon nous partirons tous pareillement.

556
00:42:24,500 --> 00:42:29,400
Et M.Owen restera seul
dans cette maison.

557
00:42:36,700 --> 00:42:38,300
Grohmann.

558
00:42:38,600 --> 00:42:40,400
Il serait temps
que nous discutions.

559
00:42:41,700 --> 00:42:43,100
Vous allez me questionner ?

560
00:42:45,500 --> 00:42:47,400
Non, rien en particulier.

561
00:42:47,600 --> 00:42:49,100
Vous avez des vivres
en réserve ?

562
00:42:49,500 --> 00:42:51,400
Assez pour ceux qui restent.

563
00:42:51,600 --> 00:42:54,000
Quoi ? Oh bien. Bien.

564
00:42:54,600 --> 00:42:56,300
Ça réduit les frais, hein ?

565
00:42:57,200 --> 00:43:01,300
Et j'aurais tué trois personnes
sans profit personnel ?

566
00:43:01,500 --> 00:43:04,100
Allons, ne réagissez pas comme ça.

567
00:43:04,300 --> 00:43:06,400
Vous connaissez un chemin ?

568
00:43:06,600 --> 00:43:09,400
- On veut s'en aller.
- Aucun qui soit praticable.

569
00:43:09,600 --> 00:43:12,400
C'est donc qu'il y en a un.

570
00:43:12,600 --> 00:43:15,500
Dangereux même pour un spécialiste.

571
00:43:15,700 --> 00:43:19,000
C'est une mort certaine
par le Saut du Diable, M.Blore.

572
00:43:19,200 --> 00:43:21,500
Le Saut du Diable ? Bien choisi.

573
00:43:21,600 --> 00:43:24,200
Quelqu'un a déjà fait le saut ?

574
00:43:24,900 --> 00:43:27,400
Ceux qui sont las de vivre.

575
00:43:27,900 --> 00:43:30,400
- C'est tout ?
- Oui.

576
00:43:31,600 --> 00:43:34,500
- Maintenant à moi de poser une question.
- Bien sûr.

577
00:43:34,900 --> 00:43:38,400
À votre avis, combien vous serez
à table ce soir ?

578
00:43:51,100 --> 00:43:53,900
- Grohmann, du vin.
- Je croyais que vous ne buviez pas.

579
00:43:54,100 --> 00:43:55,500
Je ne bois jamais

580
00:43:55,700 --> 00:43:57,700
sauf dans les moments difficiles.

581
00:43:59,900 --> 00:44:01,500
Merci.

582
00:44:18,800 --> 00:44:20,600
Bon sang,
quand ça s'arrêtera ?

583
00:44:20,700 --> 00:44:21,900
Absolument.

584
00:44:22,100 --> 00:44:24,600
Quand ça va finir ?
On va attendre

585
00:44:24,800 --> 00:44:26,500
d'être tués l'un après l'autre ?

586
00:44:27,000 --> 00:44:29,100
Il y a forcément un moyen de partir.

587
00:44:30,300 --> 00:44:32,200
Selon Grohmann c'est impossible.

588
00:44:32,400 --> 00:44:34,300
À moins d'être bon alpiniste.

589
00:44:34,500 --> 00:44:36,100
Merci.

590
00:44:37,600 --> 00:44:39,800
Attendez. J'ai trouvé.

591
00:44:41,500 --> 00:44:45,000
- Non hélas.
- C'est énervant Blore.

592
00:44:45,200 --> 00:44:47,000
Attendez, je crois que si.

593
00:44:47,200 --> 00:44:50,900
Comment M.Owen
entend-il partir après ?

594
00:44:51,100 --> 00:44:53,600
Quelqu'un peut me le dire ?

595
00:44:53,700 --> 00:44:56,200
- À la corde peut-être.
- Il n'aura pas le choix.

596
00:44:56,900 --> 00:44:59,500
Il n'attendra pas les secours

597
00:45:00,100 --> 00:45:02,000
alors comment il fera ?

598
00:45:02,100 --> 00:45:04,900
La corde ? Très peu pour moi.

599
00:45:05,500 --> 00:45:08,300
Et pour nous, 
n'est-ce pas monsieur le juge ?

600
00:45:08,900 --> 00:45:10,500
Et vous M.Lombard ?

601
00:45:11,000 --> 00:45:13,300
J'ai fait de l'alpinisme.

602
00:45:13,400 --> 00:45:15,700
Grohmann aussi.

603
00:45:18,100 --> 00:45:20,900
Vous me soupçonnez ? 
Allez au diable !

604
00:45:21,100 --> 00:45:23,400
Hé, doucement. Du calme.

605
00:45:27,200 --> 00:45:28,600
Grohmann.

606
00:45:35,800 --> 00:45:38,100
Arrêtez. Arrêtez vous deux !

607
00:45:45,300 --> 00:45:46,200
Hugh !

608
00:45:47,700 --> 00:45:50,100
Tu l'as cherché imbécile.

609
00:46:40,800 --> 00:46:43,100
C'est ignoble.

610
00:46:44,300 --> 00:46:46,400
Pas vous M.Lombard.

611
00:46:47,200 --> 00:46:49,500
Vous avez été magnifique.

612
00:47:11,100 --> 00:47:13,300
Vous y prenez goût docteur.

613
00:47:13,500 --> 00:47:16,000
Vous ne feriez pas pareil
vu les circonstances ?

614
00:47:16,100 --> 00:47:18,700
Ce Grohmann il faut le surveiller.

615
00:47:18,900 --> 00:47:22,000
Soyez tranquille. Je m'en charge.

616
00:47:22,800 --> 00:47:24,900
Je vais me coucher.

617
00:47:25,600 --> 00:47:27,800
- Bonsoir M.Blore.
- Bonne nuit.

618
00:47:27,900 --> 00:47:30,600
- Bonsoir docteur.
- Bonne nuit.

619
00:47:33,300 --> 00:47:34,500
Froid.

620
00:47:34,700 --> 00:47:37,600
Oui, froid. Très froid.

621
00:47:37,900 --> 00:47:42,300
- Isolé.
- Isolé, très, très isolé.

622
00:47:43,000 --> 00:47:45,700
- Ce n'est peut-être pas Grohmann.
- Peut-être pas.

623
00:47:45,800 --> 00:47:47,500
Alors qui ?

624
00:47:48,100 --> 00:47:51,500
Docteur, vous fermez
votre porte au verrou la nuit ?

625
00:47:52,800 --> 00:47:55,000
Toujours. Et vous ?

626
00:47:55,500 --> 00:47:57,300
Je le ferai ce soir.

627
00:47:59,200 --> 00:48:00,500
Après vous docteur.

628
00:48:00,700 --> 00:48:03,100
Non, après vous monsieur le juge.

629
00:48:03,300 --> 00:48:06,200
- Sortons ensemble si vous voulez bien.
- Merci.

630
00:50:28,800 --> 00:50:29,500
Non !

631
00:50:54,000 --> 00:50:55,400
D'où vous venez ?

632
00:50:55,600 --> 00:50:58,100
J'étais dehors. Il neige toujours.

633
00:50:58,300 --> 00:51:00,600
Je sais. J'ai vu ça de ma fenêtre.

634
00:51:00,800 --> 00:51:04,300
Je voulais un peu d'air pur
avant le déjeuner.

635
00:51:04,800 --> 00:51:09,300
À propos de déjeuner, où est Grohmann ?

636
00:51:16,300 --> 00:51:18,000
Grohmann ?

637
00:51:19,600 --> 00:51:23,600
Groh... Grohmann ?
Où vous êtes ?

638
00:51:23,900 --> 00:51:26,100
Vous avez bien dormi monsieur le juge ?

639
00:51:26,300 --> 00:51:28,600
Du sommeil du juste. Et vous ?

640
00:51:28,800 --> 00:51:31,800
- Des rêves ?
- Je ne rêve jamais.

641
00:51:32,000 --> 00:51:34,200
Contente que quelqu'un ait bien dormi.

642
00:51:34,400 --> 00:51:36,100
Moi pas.

643
00:51:39,000 --> 00:51:40,400
Il a foutu le camp.

644
00:51:41,000 --> 00:51:42,300
- Qui ça ?
- Grohmann.

645
00:51:42,400 --> 00:51:45,900
Grohmann ? Alors il a dû passer par...
comment ça s'appelle ?

646
00:51:46,100 --> 00:51:47,700
- Le Saut du Diable.
- C'est ça.

647
00:51:47,900 --> 00:51:51,300
- Peut-être qu'il appellera les secours.
- N'y comptez pas trop.

648
00:51:51,900 --> 00:51:53,100
Venez voir.

649
00:51:59,700 --> 00:52:02,300
Encore un de cassé.

650
00:52:02,800 --> 00:52:04,300
C'est peut-être une ruse.

651
00:52:04,500 --> 00:52:06,300
Un Indien en moins.
Ça prouve quoi ?

652
00:52:06,500 --> 00:52:09,100
Vous avez dit vous-même
que Grohmann avait disparu.

653
00:52:09,300 --> 00:52:12,700
Il est peut-être caché
pour nous tomber dessus.

654
00:52:12,800 --> 00:52:16,300
- À moins que... Vous l'avez vu ?
- Moi ? Pas du tout.

655
00:52:16,500 --> 00:52:18,100
Que veut dire tout ça ?

656
00:52:18,300 --> 00:52:20,500
J'ai vu rentrer Mlle Bergen
tout à l'heure.

657
00:52:20,700 --> 00:52:23,300
Je suis allée sur la terrasse
cinq minutes.

658
00:52:23,500 --> 00:52:26,000
- Dans la neige ?
- Oui.

659
00:52:26,200 --> 00:52:29,300
Vous étiez près du général
quand il est mort.

660
00:52:29,500 --> 00:52:31,500
Expliquez-nous Mlle Bergen ?

661
00:52:31,700 --> 00:52:35,300
- C'est un procès ?
- C'est ce que voulait M.Owen.

662
00:52:35,500 --> 00:52:39,000
La voix vous accusait d'avoir tué
votre mari. C'est vrai ?

663
00:52:39,600 --> 00:52:43,100
Il n'y a aucun rapport entre la mort
de mon mari et les morts d'ici.

664
00:52:43,300 --> 00:52:44,800
C'est donc vrai.

665
00:52:45,000 --> 00:52:47,500
- Ce n'était pas un meurtre.
- Alors quoi ?

666
00:52:48,200 --> 00:52:51,200
J'étais ambitieuse je crois.

667
00:52:52,400 --> 00:52:54,600
C'est une façon de le dire.

668
00:52:55,300 --> 00:52:58,500
Il y en a d'autres, plus grossières.

669
00:53:00,700 --> 00:53:03,700
Non, je ne cherche pas d'excuses
comme vous tous.

670
00:53:08,600 --> 00:53:10,300
Je voulais devenir actrice.

671
00:53:11,400 --> 00:53:15,100
J'ai connu un jeune officier britannique
de famille aisée.

672
00:53:15,300 --> 00:53:17,300
J'ai cru qu'il m'épaulerait.

673
00:53:18,300 --> 00:53:20,200
Il est tombé amoureux

674
00:53:20,400 --> 00:53:22,200
et je l'ai épousé.

675
00:53:23,800 --> 00:53:26,000
J'étais la femme d'un officier.

676
00:53:26,300 --> 00:53:28,500
C'était tellement ennuyeux.

677
00:53:29,300 --> 00:53:31,600
Le général Mandrake comprendrait.

678
00:53:31,800 --> 00:53:33,500
Le général ?

679
00:53:33,600 --> 00:53:34,700
Oui.

680
00:53:34,900 --> 00:53:37,200
C'était le supérieur de mon mari.

681
00:53:38,500 --> 00:53:43,600
À Berlin où mon mari servait
j'ai rencontré un producteur.

682
00:53:43,800 --> 00:53:46,400
Il m'a décroché un contrat
pour Hollywood

683
00:53:46,600 --> 00:53:49,000
et j'ai décidé de l'accepter.

684
00:53:49,900 --> 00:53:52,600
Oh, mon mari était un imbécile.

685
00:53:53,500 --> 00:53:55,800
Je lui ai dit que j'allais le quitter,

686
00:53:56,000 --> 00:53:58,500
que je ne l'aimais pas.

687
00:53:59,900 --> 00:54:02,000
Et quand j'ai fini

688
00:54:03,200 --> 00:54:06,200
il a pris une arme
et il s'est tiré une balle dans la tête.

689
00:54:08,700 --> 00:54:11,100
Pourquoi vous me regardez ?

690
00:54:11,900 --> 00:54:14,400
Mais si M.Owen dit vrai

691
00:54:14,700 --> 00:54:16,800
vous êtes tous des assassins.

692
00:54:24,300 --> 00:54:27,500
Un après l'autre nous avouons.

693
00:54:28,700 --> 00:54:32,900
"Six petits Indiens
rêvassaient au rucher.

694
00:54:33,100 --> 00:54:37,200
"Par un bourdon un fut piqué
et cinq sont restés."

695
00:54:37,500 --> 00:54:40,300
Ça ne risque pas d'arriver
en cette saison.

696
00:54:40,700 --> 00:54:42,400
Très juste.

697
00:54:42,600 --> 00:54:46,400
- Et si on allait déjeuner ?
- Bonne idée.

698
00:55:18,400 --> 00:55:19,400
Qu'est-ce que vous voulez ?

699
00:55:21,000 --> 00:55:22,400
Non.

700
00:55:31,700 --> 00:55:33,100
Hugh ! Monsieur le juge !

701
00:55:33,200 --> 00:55:34,700
M.Blore, où sont les autres ?

702
00:55:34,900 --> 00:55:37,000
- Je n'en sais rien.
- Regardez.

703
00:55:38,000 --> 00:55:41,700
Cinq ? Impossible.

704
00:55:42,300 --> 00:55:44,200
Hugh.

705
00:55:57,500 --> 00:56:00,200
- Ilona.
- Qu'est-ce qui s'est passé ?

706
00:56:01,100 --> 00:56:03,600
Voilà le bourdon

707
00:56:05,900 --> 00:56:07,100
et voilà l'aiguillon.

708
00:56:08,600 --> 00:56:11,900
- C'est à vous docteur ?
- Oui.

709
00:56:12,100 --> 00:56:15,600
- On l'aura volé dans ma chambre.
- Oh mon Dieu.

710
00:56:18,600 --> 00:56:22,200
Vous avez raison Mlle Clyde.
On ne peut plus se fier à personne.

711
00:56:39,300 --> 00:56:41,900
Restez donc un peu tranquille !

712
00:56:42,100 --> 00:56:45,200
Comment vous pouvez jouer
dans ces circonstances ?

713
00:56:45,400 --> 00:56:49,700
- Que faire d'autre ?
- Ça occupe l'esprit M.Blore.

714
00:56:51,000 --> 00:56:52,500
Bien joué docteur.

715
00:56:53,400 --> 00:56:57,300
Ce soir restez chez vous
et fermez bien à clé.

716
00:56:57,500 --> 00:56:59,600
Ça n'a pas sauvé Ilona.

717
00:57:01,300 --> 00:57:03,000
Non, c'est vrai.

718
00:57:05,500 --> 00:57:08,100
Je resterai près de vous.

719
00:57:08,300 --> 00:57:10,000
C'est très tentant.

720
00:57:10,200 --> 00:57:12,400
Mais qui fera le troisième ?

721
00:57:13,500 --> 00:57:14,800
Je ne comprends pas.

722
00:57:15,000 --> 00:57:16,700
C'est pourtant clair.

723
00:57:16,900 --> 00:57:20,400
M.Owen reste toujours seul
avec sa victime.

724
00:57:20,500 --> 00:57:25,000
Quand il y a un tiers il n'arrive rien.

725
00:57:27,800 --> 00:57:32,400
Dans ce cas vous n'avez pas peur
d'être seule ici avec moi ?

726
00:57:33,000 --> 00:57:34,900
Nous ne sommes pas seuls.

727
00:57:41,300 --> 00:57:43,700
J'ai demandé à M.Blore de nous garder.

728
00:57:43,900 --> 00:57:46,200
C'est ma troisième personne.

729
00:57:59,300 --> 00:58:00,300
Hugh !

730
00:58:02,900 --> 00:58:05,200
- Blore.
- Quoi ?

731
00:58:07,100 --> 00:58:09,000
Qu'est-ce qui arrive
à la lumière ?

732
00:58:09,100 --> 00:58:11,300
C'est le générateur. On manque de fuel.

733
00:58:11,500 --> 00:58:13,500
Il faut laisser allumé ce soir.

734
00:58:13,700 --> 00:58:16,400
- Vous savez où est le générateur ?
- Je le trouverai.

735
00:58:16,600 --> 00:58:20,700
- Vous vous y connaissez ?
- Je bricole pas mal monsieur le juge.

736
00:58:22,100 --> 00:58:23,700
Ne touchez pas docteur.

737
00:58:23,900 --> 00:58:27,200
- Je veux économiser le fuel.
- Je n'y toucherais pas.

738
00:58:29,700 --> 00:58:32,200
Vous deviez me garder.
Qu'est-ce qui se passe ?

739
00:58:32,300 --> 00:58:35,200
- C'est le générateur. Où est Lombard ?
- En bas je crois.

740
00:58:35,400 --> 00:58:37,700
Montez chez vous
et verrouillez la porte.

741
00:58:37,800 --> 00:58:39,000
Je répare l'électricité.

742
00:58:53,700 --> 00:58:56,100
Ah, rien à faire.

743
00:58:56,700 --> 00:58:58,400
- Où est Ann ?
- Je ne sais pas.

744
00:58:58,500 --> 00:58:59,700
Et Blore ?

745
00:58:59,800 --> 00:59:02,900
Blore est descendu pour le générateur.

746
00:59:04,700 --> 00:59:06,700
Qu'est-ce que vous avez docteur ?

747
00:59:06,900 --> 00:59:09,400
Oh, je vois. On est seuls.

748
00:59:09,600 --> 00:59:10,700
Lombard.

749
00:59:22,300 --> 00:59:24,000
- Où est Ann ?
- N'approchez pas.

750
00:59:24,200 --> 00:59:25,600
- Où elle est ?
- N'avancez pas.

751
00:59:25,800 --> 00:59:29,700
- Si vous ne répondez pas je vous abats.
- Un geste et je vous assomme.

752
00:59:29,800 --> 00:59:32,400
Écoutez docteur.
Si vous êtes M.Owen dites-le.

753
00:59:32,500 --> 00:59:34,700
Je vous promets
de ne rien dire aux autres.

754
00:59:34,800 --> 00:59:37,000
Arrêtez de jouer au chat et à la souris.

755
00:59:37,200 --> 00:59:39,900
Si vous voulez tuer les autres
je n'interviendrai pas.

756
00:59:40,100 --> 00:59:42,800
Je vous aiderai même
si vous me laissez vivre.

757
00:59:43,100 --> 00:59:48,300
- On se fait confiance alors ?
- C'est ça. Peut-être.

758
00:59:48,600 --> 00:59:52,700
- Voilà qui est raisonnable.
- Non, n'approchez pas.

759
00:59:52,900 --> 00:59:54,700
Je vous dis
qu'elle est dans sa chambre.

760
00:59:55,200 --> 00:59:57,200
Si c'est vrai on est des idiots.

761
00:59:57,400 --> 00:59:59,300
Je préfère être un idiot vivant.

762
00:59:59,900 --> 01:00:01,400
Écoutez.

763
01:00:02,400 --> 01:00:04,000
Hugh. Dieu soit loué.

764
01:00:04,200 --> 01:00:06,200
Mlle Clyde, vous deviez
rester enfermée.

765
01:00:06,400 --> 01:00:09,000
- Qu'est-ce qu'il fait avec ça ?
- Quoi ?

766
01:00:09,200 --> 01:00:10,800
Oh, c'est bon maintenant.

767
01:00:11,100 --> 01:00:15,400
- Je remonte avec vous.
- Non, attendez que j'aie fini.

768
01:00:15,600 --> 01:00:18,000
Ne touchez pas à ça.
Vous n'y connaissez rien.

769
01:00:18,200 --> 01:00:21,300
Foutez-moi la paix. Ça y est.

770
01:00:22,100 --> 01:00:23,600
Imbécile.

771
01:00:24,900 --> 01:00:27,800
- N'avancez pas.
- Je n'ai pas bougé.

772
01:00:27,900 --> 01:00:31,700
Restons sur place
jusqu'au retour de la lumière.

773
01:00:31,900 --> 01:00:34,300
- Elle reviendra ?
- Pourquoi pas ?

774
01:00:35,100 --> 01:00:38,500
Ce n'est pas par hasard
que la lumière s'est éteinte.

775
01:00:38,600 --> 01:00:42,000
Mais mon cher docteur,
M.Owen a commis une erreur.

776
01:00:42,500 --> 01:00:44,600
Comment une erreur ?

777
01:00:44,800 --> 01:00:48,700
Cette petite ruse innocente
deux personnes.

778
01:00:48,900 --> 01:00:53,600
- Vous et moi ?
- Nous pouvons nous faire confiance, non ?

779
01:00:53,800 --> 01:00:55,500
Il voulait nous effrayer.

780
01:00:55,700 --> 01:00:58,200
Mais nous sommes alliés...

781
01:00:59,100 --> 01:01:00,700
Pour prendre le coupable.

782
01:01:01,700 --> 01:01:02,900
Oui.

783
01:01:08,400 --> 01:01:10,400
Oh, merci Mlle Clyde.

784
01:01:10,600 --> 01:01:13,700
- Qui parle d'abord ?
- Moi.

785
01:01:13,800 --> 01:01:16,200
Le docteur et moi on en est sûrs.

786
01:01:16,300 --> 01:01:18,700
La clé de ce cauchemar

787
01:01:18,900 --> 01:01:21,900
se trouve quelque part
sur la bande magnétique.

788
01:01:22,100 --> 01:01:23,600
Qu'est-ce que vous avez en tête ?

789
01:01:23,800 --> 01:01:28,600
Que chacun de vous confesse
la vérité sur ces accusations.

790
01:01:31,300 --> 01:01:35,100
M.Owen me tient responsable de la mort

791
01:01:35,300 --> 01:01:37,700
d'un certain Edward Seton.

792
01:01:38,200 --> 01:01:40,400
C'est tout à fait vrai.

793
01:01:40,500 --> 01:01:43,200
Il a été pendu mais il était innocent.

794
01:01:44,500 --> 01:01:46,000
Pourquoi l'avoir pendu ?

795
01:01:46,200 --> 01:01:48,400
C'était une brute, un être dangereux.

796
01:01:48,600 --> 01:01:52,000
Je me suis permis d'influencer le jury

797
01:01:52,100 --> 01:01:54,700
et je l'ai condamné à mort

798
01:01:54,900 --> 01:01:57,500
le sachant coupable de plusieurs crimes

799
01:01:57,700 --> 01:01:59,300
mais pas d'un meurtre.

800
01:02:02,300 --> 01:02:05,800
Il faut dire la vérité.
Notre sort en dépend.

801
01:02:08,200 --> 01:02:10,500
Nous en sommes convaincus.

802
01:02:11,300 --> 01:02:15,200
Dans mon cas la bande magnétique
n'a pas menti non plus.

803
01:02:15,400 --> 01:02:19,700
J'ai opéré une femme,
bien que sous l'influence de...

804
01:02:20,200 --> 01:02:22,600
J'étais coupable d'ivresse 

805
01:02:23,200 --> 01:02:25,300
en effet.

806
01:02:28,200 --> 01:02:32,700
- Je ne vois pas où ça nous mène.
- Asseyez-vous M.Blore.

807
01:02:34,100 --> 01:02:36,200
Moi je n'ai tué personne.

808
01:02:36,700 --> 01:02:39,300
À votre place je dirais la vérité.

809
01:02:41,000 --> 01:02:43,100
On vous écoute M.Blore.

810
01:02:45,900 --> 01:02:47,300
Très bien.

811
01:02:47,500 --> 01:02:49,800
Oui j'ai mouchardé ce type.

812
01:02:49,900 --> 01:02:53,800
Le gang des hippodromes voulait sa peau.

813
01:02:54,000 --> 01:02:55,900
Je le savais innocent

814
01:02:56,000 --> 01:02:59,500
mais mon témoignage lui a valu
dix ans de prison. C'est tout.

815
01:02:59,700 --> 01:03:02,000
Tout ? Il est mort, non ?

816
01:03:02,200 --> 01:03:04,700
Comment j'aurais pu le prévoir ?

817
01:03:05,000 --> 01:03:07,000
Et qui vous l'a dit ?

818
01:03:07,700 --> 01:03:11,600
Attendez. Et vous M.Lombard ?

819
01:03:12,300 --> 01:03:16,300
Parlez-nous de cette femme
qui portait votre enfant.

820
01:03:16,500 --> 01:03:20,600
Du calme Blore.
M.Lombard ne nie pas.

821
01:03:20,800 --> 01:03:23,900
Pour la première fois je vous crois.

822
01:03:26,800 --> 01:03:30,300
- Vous nous quittez Mlle Clyde ?
- Pas déjà j'espère.

823
01:03:30,500 --> 01:03:34,200
- J'ai trop froid.
- Ma pauvre enfant, vous tremblez.

824
01:03:34,400 --> 01:03:37,300
Nous attendrons
que vous ayez mis un manteau.

825
01:03:37,500 --> 01:03:39,000
Merci.

826
01:03:41,500 --> 01:03:44,000
- Restez là M.Lombard.
- Pourquoi ?

827
01:03:44,200 --> 01:03:49,300
Eh bien il ne peut rien nous arriver
si nous restons tous ici.

828
01:03:49,700 --> 01:03:51,400
Asseyez-vous.

829
01:04:39,500 --> 01:04:42,100
- Qui est là ?
- Moi, Lombard.

830
01:04:42,300 --> 01:04:43,900
- Vous avez une allumette ?
- Je crois.

831
01:04:44,100 --> 01:04:45,400
Où est le juge ?

832
01:04:45,500 --> 01:04:49,100
- Je ne sais pas. Où est Blore ?
- On ne voit rien dans le noir.

833
01:04:49,300 --> 01:04:51,600
- Vous avez entendu tirer ?
- Il me semble.

834
01:04:51,800 --> 01:04:52,900
Où vous étiez ?

835
01:04:53,100 --> 01:04:55,100
Mlle Clyde n'est pas dans sa chambre.

836
01:04:55,300 --> 01:04:58,200
- Vous avez entendu tirer ?
- Plutôt le bruit d'une chute.

837
01:04:58,400 --> 01:05:01,300
Bon sang, où est Ann ?
Ann ! Ann !

838
01:05:01,500 --> 01:05:02,800
Hugh.

839
01:05:06,400 --> 01:05:08,400
Mlle Clyde, 
qu'est-ce qui s'est passé ?

840
01:05:09,300 --> 01:05:10,800
Du calme ma chérie.

841
01:05:11,000 --> 01:05:12,400
Alors ?

842
01:05:12,600 --> 01:05:14,600
Ma bougie s'est éteinte

843
01:05:14,900 --> 01:05:17,400
et j'ai senti une chose
m'effleurer comme

844
01:05:17,600 --> 01:05:18,900
une main.

845
01:05:19,200 --> 01:05:22,400
- Vous étiez où ?
- Devant ma porte.

846
01:05:23,700 --> 01:05:27,400
Attendez. Je vais voir ce que c'est.

847
01:05:29,700 --> 01:05:33,600
- Mon Dieu, qu'est-ce que c'est ?
- Sans doute ce qui m'a effrayé.

848
01:05:34,200 --> 01:05:36,600
Mais qui l'a mis là ?

849
01:05:36,800 --> 01:05:38,700
Et le juge ?
Je croyais qu'il nous suivait.

850
01:05:38,900 --> 01:05:40,900
Moi aussi. Il était derrière nous.

851
01:05:41,000 --> 01:05:43,000
Moi aussi je croyais,
jusqu'au coup de feu.

852
01:05:43,200 --> 01:05:44,500
Le coup de feu !

853
01:05:44,600 --> 01:05:46,700
C'était ça son but. C'est lui.

854
01:05:46,900 --> 01:05:49,200
Oui. Ce vieux renard.
Il en savait trop.

855
01:05:49,400 --> 01:05:52,400
Vous ne voyez pas ?
Il a tiré sur nous dans le noir.

856
01:05:52,600 --> 01:05:55,400
Il veut nous abattre
comme des pigeons d'argile.

857
01:05:55,600 --> 01:05:58,500
Avec cette bougie,
on est une belle cible.

858
01:05:59,100 --> 01:06:01,100
On verra bien.

859
01:06:08,000 --> 01:06:09,800
N'avancez pas.

860
01:06:12,800 --> 01:06:14,400
On sait que vous êtes là !

861
01:06:14,600 --> 01:06:17,900
- On va descendre.
- Vous ne pouvez pas tous nous tuer.

862
01:06:19,700 --> 01:06:20,800
Hugh, regardez.

863
01:06:23,600 --> 01:06:25,100
Tenez ça.

864
01:06:25,800 --> 01:06:28,900
- Mon revolver.
- Le vôtre ?

865
01:06:29,100 --> 01:06:31,900
- Il manque une balle.
- On n'entend rien en bas.

866
01:06:32,100 --> 01:06:35,100
- Où il est ?
- Où est sa chambre ?

867
01:06:35,300 --> 01:06:36,700
Juste là.

868
01:06:40,700 --> 01:06:42,300
Monsieur le juge ?

869
01:06:55,700 --> 01:06:57,800
Une balle en pleine tête.

870
01:07:06,400 --> 01:07:08,300
"Et quatre sont restés."

871
01:07:38,700 --> 01:07:43,300
Si nous restons ensemble jusqu'à
l'arrivée des secours il n'arrivera rien.

872
01:07:43,500 --> 01:07:45,300
À moins qu'on s'endorme.

873
01:07:45,500 --> 01:07:50,000
Et celui qui résisterait,
qui resterait éveillé,

874
01:07:50,200 --> 01:07:51,900
nous aurait tous à sa merci.

875
01:07:58,200 --> 01:07:59,900
Qu'est-ce qu'il y a Blore ?

876
01:08:00,200 --> 01:08:01,900
Vous seul êtes armé.

877
01:08:03,300 --> 01:08:06,200
Vous voulez que je vous donne mon arme ?

878
01:08:06,700 --> 01:08:08,900
Vous devriez peut-être me la donner.

879
01:08:10,100 --> 01:08:12,100
- Bon, d'accord.
- Non.

880
01:08:12,600 --> 01:08:13,800
Pas à Mlle Clyde.

881
01:08:14,000 --> 01:08:15,500
Vous me soupçonnez docteur ?

882
01:08:17,200 --> 01:08:18,600
Examinons les faits.

883
01:08:18,800 --> 01:08:20,300
Rappelez-vous.

884
01:08:20,500 --> 01:08:23,300
Mlle Clyde, le juge
allait vous interroger

885
01:08:23,500 --> 01:08:25,600
quand vous êtes partie
chercher votre manteau.

886
01:08:25,800 --> 01:08:27,200
- C'est vrai ?
- Oui.

887
01:08:27,400 --> 01:08:29,700
Terrifiée par le mannequin

888
01:08:29,800 --> 01:08:31,600
- vous avez crié.
- Oui.

889
01:08:31,800 --> 01:08:33,200
Jusque là pas de problème.

890
01:08:33,400 --> 01:08:36,900
Au bout d'un moment on vous retrouve
à l'autre bout du corridor.

891
01:08:37,000 --> 01:08:38,200
Qu'est-ce que vous faisiez là ?

892
01:08:38,400 --> 01:08:40,900
Elle avait peur
et elle ne savait plus où elle était.

893
01:08:41,100 --> 01:08:44,800
Mais sans son cri on serait restés
dans la salle à manger

894
01:08:45,000 --> 01:08:46,300
et le juge vivrait encore.

895
01:08:46,500 --> 01:08:48,500
- Un instant.
- M.Lombard.

896
01:08:48,700 --> 01:08:51,300
Nous savons que le juge
allait tout découvrir.

897
01:08:51,500 --> 01:08:54,300
Qu'est-ce qu'on sait
de ce qu'il avait en tête ?

898
01:08:54,500 --> 01:08:57,000
Moi je sais.
Il s'est confié à moi.

899
01:08:57,500 --> 01:08:59,600
Allons Mlle Clyde, la vérité.

900
01:08:59,800 --> 01:09:03,800
Vous avez commis le crime
dont M.Owen vous a accusée ?

901
01:09:03,900 --> 01:09:06,400
- Je ne veux pas en parler.
- Il le faut.

902
01:09:06,600 --> 01:09:10,600
- On a tous avoué. Sauf vous.
- C'est vrai.

903
01:09:10,800 --> 01:09:12,100
Allez, parlez.

904
01:09:12,300 --> 01:09:15,300
Il s'agissait du fiancé de votre sœur.

905
01:09:15,800 --> 01:09:17,000
Vous l'avez tué ?

906
01:09:18,900 --> 01:09:21,400
Vous me croirez
si je vous dis que non ?

907
01:09:21,600 --> 01:09:22,700
Je vous croirai.

908
01:09:22,900 --> 01:09:24,300
Alors vous avez ma parole.

909
01:09:24,500 --> 01:09:26,600
Et ne me posez plus de questions !

910
01:09:26,800 --> 01:09:30,300
- Vous voyez bien qu'elle dit la vérité.
- C'est bien son erreur.

911
01:09:30,500 --> 01:09:34,000
- Qu'est-ce que vous racontez ?
- Le juge raisonnait comme ça :

912
01:09:34,200 --> 01:09:36,700
M.Owen voulait punir
nos crimes passés.

913
01:09:36,900 --> 01:09:37,700
Oui.

914
01:09:37,800 --> 01:09:40,000
- Nous trois on a avoué.
- Oui.

915
01:09:40,200 --> 01:09:42,700
Donc aucun de nous
ne peut être un justicier.

916
01:09:42,800 --> 01:09:44,600
Et moi si ?

917
01:09:44,700 --> 01:09:47,300
Vous perdez le sens
des réalités docteur.

918
01:09:47,500 --> 01:09:49,000
Vraiment Mlle Clyde ?

919
01:09:49,100 --> 01:09:52,200
Désormais le principal
est de sauver notre peau.

920
01:09:52,400 --> 01:09:53,900
Si vous êtes M.Owen,

921
01:09:54,400 --> 01:09:57,400
on serait plus tranquilles
en vous enfermant.

922
01:09:57,600 --> 01:10:01,000
Et sinon vous serez à l'abri.

923
01:10:01,500 --> 01:10:03,800
Allez-y Mlle Clyde.

924
01:10:06,900 --> 01:10:08,300
Allez-y.

925
01:10:18,200 --> 01:10:20,300
La clé je vous prie.

926
01:10:25,200 --> 01:10:27,700
Bonsoir. Dormez bien.

927
01:10:27,900 --> 01:10:31,100
- Bonsoir messieurs.
- Bonsoir.

928
01:10:31,600 --> 01:10:34,000
Tout ça est vraiment idiot.

929
01:10:34,800 --> 01:10:36,700
- Vous ne la gardez pas.
- Je la prends.

930
01:10:36,800 --> 01:10:38,900
- Non, vous non plus.
- Très bien.

931
01:10:39,000 --> 01:10:41,000
Je la pose sur la table.

932
01:10:42,600 --> 01:10:44,400
Comme ça personne ne l'a.

933
01:10:44,600 --> 01:10:48,100
- C'est trop facile.
- Vous ne la prendrez pas non plus.

934
01:10:51,500 --> 01:10:54,800
Très bien, ça résout le problème.

935
01:10:56,200 --> 01:10:58,600
Soulevez-moi. Tous les deux.

936
01:11:02,900 --> 01:11:03,800
Et voilà.

937
01:11:04,000 --> 01:11:07,900
Il faudra être au moins deux
pour reprendre cette clé.

938
01:11:08,100 --> 01:11:09,800
Excellente suggestion.

939
01:11:10,000 --> 01:11:12,200
On peut enfin dormir tranquille.

940
01:11:12,400 --> 01:11:15,200
- Eh bien bonsoir.
- Bonsoir.

941
01:11:17,100 --> 01:11:21,800
Docteur, il y a une faille
dans votre théorie sur Mlle Clyde.

942
01:11:21,900 --> 01:11:23,800
Je la fais éclater en quatre mots.

943
01:11:23,900 --> 01:11:27,500
Si je vous disais que je suis M.Owen ?

944
01:11:27,600 --> 01:11:31,000
Intéressant mais peu probable.

945
01:11:31,200 --> 01:11:32,600
Sans doute.

946
01:11:32,800 --> 01:11:35,200
Sans doute parce que
vous seul savez docteur.

947
01:13:53,000 --> 01:13:54,900
Vous pourriez en avoir besoin.

948
01:14:55,300 --> 01:14:56,800
Ann ?

949
01:15:00,100 --> 01:15:02,600
Cet homme
que tu es accusée d'avoir tué...

950
01:15:03,300 --> 01:15:05,400
J'ai dit la vérité.

951
01:15:06,800 --> 01:15:08,300
A-t-il seulement existé ?

952
01:15:08,500 --> 01:15:10,000
Oh que oui.

953
01:15:10,100 --> 01:15:12,500
C'était le fiancé de ma sœur.

954
01:15:14,200 --> 01:15:16,000
Il a été tué ?

955
01:15:16,700 --> 01:15:18,300
Oui.

956
01:15:19,300 --> 01:15:21,300
Ma sœur l'a tué.

957
01:15:21,900 --> 01:15:26,200
On a été soupçonnées
mais je lui ai fourni un alibi.

958
01:15:26,600 --> 01:15:28,800
C'est un crime ?

959
01:15:31,300 --> 01:15:33,800
Où est ta sœur ?

960
01:15:35,600 --> 01:15:37,700
Dans un asile d'aliénés.

961
01:15:40,200 --> 01:15:42,000
Désolé ma chérie.

962
01:15:43,200 --> 01:15:45,200
M.Owen n'est pas infaillible.

963
01:15:45,400 --> 01:15:47,600
Tu n'as tué personne.

964
01:15:47,800 --> 01:15:51,700
Et les autres si ?
Et Hugh Lombard ?

965
01:15:54,100 --> 01:15:58,000
Oui. Mais je ne suis pas Hugh Lombard.

966
01:15:59,300 --> 01:16:01,200
Alors tu es qui ?

967
01:16:01,600 --> 01:16:03,500
Charles Morley.

968
01:16:04,400 --> 01:16:06,600
Tu n'es pas un bon détective.

969
01:16:06,800 --> 01:16:09,300
Blore l'a repéré aussitôt.

970
01:16:10,100 --> 01:16:11,900
Les initiales sur ma valise.

971
01:16:12,100 --> 01:16:14,600
Alors qu'est-ce que tu fais ici 
en Lombard ?

972
01:16:15,800 --> 01:16:18,200
Hugh était mon meilleur ami.

973
01:16:18,800 --> 01:16:21,500
Il s'est suicidé il y a peu.

974
01:16:22,600 --> 01:16:24,600
Je connaissais même sa maîtresse.

975
01:16:26,100 --> 01:16:29,100
Je crois qu'il a succombé
sous le poids des remords.

976
01:16:29,200 --> 01:16:32,200
De toute façon
en rangeant ses affaires

977
01:16:32,400 --> 01:16:35,100
j'ai trouvé l'invitation d'Owen.

978
01:16:35,800 --> 01:16:38,300
Il était question de la fille
et j'ai voulu venir

979
01:16:38,500 --> 01:16:41,300
pour savoir si c'était la cause
du suicide de Hugh.

980
01:16:42,500 --> 01:16:44,400
Tu me crois, n'est-ce pas ?

981
01:16:45,800 --> 01:16:46,700
Écoute.

982
01:16:57,800 --> 01:16:59,900
- Il s'en va.
- En bas ?

983
01:17:00,100 --> 01:17:01,900
Je vais voir. Garde l'arme.

984
01:17:02,100 --> 01:17:04,100
Je viens avec toi.

985
01:17:13,200 --> 01:17:17,700
C'est Blore ou le docteur.
Celui qui n'est pas dans sa chambre.

986
01:17:23,000 --> 01:17:24,600
Blore ?

987
01:17:26,400 --> 01:17:27,600
Blore ?

988
01:17:27,800 --> 01:17:30,600
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Ouvrez.

989
01:17:34,400 --> 01:17:37,300
- Blore, lâchez cette chose.
- Qui l'a laissée sortir ?

990
01:17:37,600 --> 01:17:39,300
Ne cherchez pas. Venez.

991
01:17:58,200 --> 01:18:00,500
C'est donc le docteur. Il est en bas.

992
01:18:00,600 --> 01:18:04,100
Attendez. Qui me dit
que vous n'êtes pas complices ?

993
01:18:04,200 --> 01:18:06,500
- Ne soyez pas bête.
- Je l'ai entendu aussi.

994
01:18:06,700 --> 01:18:09,700
Vraiment ? Vous courez
un sacré risque Lombard.

995
01:18:09,900 --> 01:18:13,400
- Faites le mort.
- Ce n'est pas drôle.

996
01:18:20,300 --> 01:18:22,800
Regardez. Il a dû sortir.

997
01:18:23,700 --> 01:18:25,900
C'est peut-être une ruse.

998
01:18:42,100 --> 01:18:44,200
Il n'est pas là.

999
01:18:45,800 --> 01:18:49,000
Allons voir au rez-de-chaussée.
Ensemble.

1000
01:19:14,300 --> 01:19:16,800
"Par un hareng un fut avalé

1001
01:19:17,000 --> 01:19:19,200
"et trois sont restés."

1002
01:19:19,900 --> 01:19:21,900
Il veut nous faire croire
qu'il est mort.

1003
01:19:22,100 --> 01:19:25,600
Oui. Le hareng,
pour brouiller les pistes.

1004
01:19:26,800 --> 01:19:29,900
Le voilà.
Vous ne nous aurez pas docteur.

1005
01:19:39,400 --> 01:19:41,300
Il n'y a personne.

1006
01:19:58,900 --> 01:20:00,700
D'où sortez-vous ?

1007
01:20:00,900 --> 01:20:02,700
Je cherche toujours le docteur.

1008
01:20:02,800 --> 01:20:04,400
J'ai fouillé
la cuisine, la cave.

1009
01:20:04,600 --> 01:20:06,700
- Vraiment ?
- Où vous allez ?

1010
01:20:06,900 --> 01:20:11,000
Dehors. Je crois deviner
où est le docteur.

1011
01:20:11,000 --> 01:20:14,800
Allez chercher Mlle Clyde.
On se retrouve dehors.

1012
01:20:59,000 --> 01:21:02,500
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- J'ai entendu un bruit.

1013
01:21:03,100 --> 01:21:06,100
Sans doute Blore
qui tape des pieds d'impatience.

1014
01:21:06,300 --> 01:21:09,200
Où il est ?
Je ne l'ai pas vu ce matin.

1015
01:21:09,400 --> 01:21:11,100
Dehors. Il nous attend.

1016
01:21:16,400 --> 01:21:18,100
Hugh ?

1017
01:21:18,500 --> 01:21:23,100
J'ai sans cesse l'impression
qu'on nous surveille, qu'on nous guette.

1018
01:21:23,300 --> 01:21:24,300
Je comprends.

1019
01:21:24,500 --> 01:21:27,400
- Alors toi aussi ?
- Oui.

1020
01:21:34,300 --> 01:21:36,600
Allez, du sang-froid Ann.

1021
01:21:36,700 --> 01:21:39,200
Eh bien il n'y a plus de mystère.

1022
01:21:39,400 --> 01:21:41,900
C'est le docteur et il est bien vivant.

1023
01:21:54,300 --> 01:21:57,300
Il devait être en train d'observer
et pendant ce temps...

1024
01:21:59,200 --> 01:22:01,300
Mais il observait quoi ?

1025
01:22:04,500 --> 01:22:05,600
Non.

1026
01:22:06,400 --> 01:22:08,400
Qu'est-ce qu'il y a ? 
Qu'est-ce que tu vois ?

1027
01:22:09,400 --> 01:22:11,000
C'est impossible.

1028
01:22:11,200 --> 01:22:13,000
Fais voir.

1029
01:22:13,400 --> 01:22:16,600
Tu vas voir. Viens !

1030
01:22:32,100 --> 01:22:34,200
- Le docteur.
- Mort depuis des heures.

1031
01:22:35,400 --> 01:22:36,600
Comment tu le sais ?

1032
01:22:36,700 --> 01:22:39,500
Il n'a pas neigé depuis hier.
Il n'y a pas d'empreintes.

1033
01:22:40,500 --> 01:22:43,400
Mais s'il était mort
alors qui a tué Blore ?

1034
01:22:44,200 --> 01:22:45,600
Exactement.

1035
01:22:46,900 --> 01:22:50,000
Nous ne sommes plus que deux. Toi...

1036
01:22:50,800 --> 01:22:51,700
Et toi.

1037
01:22:58,000 --> 01:23:00,500
Ça se termine donc comme ça.

1038
01:23:00,600 --> 01:23:02,000
Ça se termine comme ça.

1039
01:23:02,700 --> 01:23:04,800
Enfin la minute de vérité.

1040
01:23:05,200 --> 01:23:07,000
Tu as eu tort
de me confier cette arme.

1041
01:23:08,500 --> 01:23:11,300
- Ann.
- N'avance pas où je tire.

1042
01:23:11,500 --> 01:23:14,200
Écoute, d'abord,
je ne tiens pas à mourir.

1043
01:23:14,400 --> 01:23:16,900
Ensuite je ne veux pas
prendre la place d'un autre.

1044
01:23:17,100 --> 01:23:19,800
- Je ne suis pas Lombard.
- Et je dois te croire ?

1045
01:23:20,300 --> 01:23:23,200
Il y a plus difficile à croire,

1046
01:23:23,400 --> 01:23:24,900
qu'un de nous est M.Owen.

1047
01:23:25,100 --> 01:23:27,200
Ce n'est pas moi.
C'est donc forcément toi.

1048
01:23:27,400 --> 01:23:29,000
Il n'y a pas
d'autre explication.

1049
01:23:29,400 --> 01:23:31,300
Si tu en es si sûre

1050
01:23:31,500 --> 01:23:33,200
alors tire.

1051
01:23:35,500 --> 01:23:37,400
N'approche pas !

1052
01:23:38,700 --> 01:23:40,800
J'ai confiance en toi.

1053
01:23:40,900 --> 01:23:43,000
Aie confiance en moi.

1054
01:24:47,400 --> 01:24:49,700
Entrez Mlle Clyde.

1055
01:24:49,800 --> 01:24:54,400
Un jeu de l'esprit mon enfant.
Vous êtes mon dernier coup.

1056
01:24:56,300 --> 01:24:57,600
Ne craignez rien.

1057
01:24:57,700 --> 01:25:01,000
C'est un tribunal. Il rendra justice.

1058
01:25:01,200 --> 01:25:04,700
"Un pauvre petit Indien
tout seul est resté.

1059
01:25:04,800 --> 01:25:07,300
"alors il s'est pendu au gibet

1060
01:25:07,500 --> 01:25:09,500
"et aucun n'est resté."

1061
01:25:11,300 --> 01:25:12,300
C'est pour vous.

1062
01:25:14,700 --> 01:25:16,700
Et si je refuse de me pendre ?

1063
01:25:17,800 --> 01:25:19,300
Vous le ferez.

1064
01:25:19,400 --> 01:25:23,000
Vous savez, toute ma vie
j'ai voulu commettre un meurtre.

1065
01:25:23,100 --> 01:25:28,100
J'ai pris plaisir à condamner
des coupables à mort.

1066
01:25:28,200 --> 01:25:31,200
Ça me plaisait
mais ce n'était pas assez.

1067
01:25:31,400 --> 01:25:35,000
Je voulais le faire
de mes mains.

1068
01:25:35,200 --> 01:25:37,500
Permettez-moi de m'asseoir.

1069
01:25:37,900 --> 01:25:39,900
Pardon petit chat.

1070
01:25:40,100 --> 01:25:41,800
Brave bête.

1071
01:25:42,000 --> 01:25:44,500
Allez petit. C'est bien.

1072
01:25:45,300 --> 01:25:48,200
Je reconnais que j'attendais
ce moment avec impatience,

1073
01:25:48,300 --> 01:25:52,100
tout raconter au dernier survivant.

1074
01:25:52,200 --> 01:25:54,800
J'avais une grande ambition,

1075
01:25:54,900 --> 01:25:58,000
trouver une justice humaine parfaite.

1076
01:25:58,200 --> 01:26:00,700
Vous avez vu le résultat.

1077
01:26:01,400 --> 01:26:06,200
Pour y arriver il me fallait
un complice involontaire

1078
01:26:06,300 --> 01:26:10,000
parmi les criminels promis au châtiment

1079
01:26:10,200 --> 01:26:12,400
et qui par crainte de la mort

1080
01:26:12,500 --> 01:26:15,900
m'obéirait aveuglément.

1081
01:26:16,400 --> 01:26:19,800
J'ai persuadé le docteur
que pour démasquer M.Owen

1082
01:26:19,900 --> 01:26:23,200
je devais feindre d'être tué.

1083
01:26:23,600 --> 01:26:27,700
C'est lui qui a pendu le mannequin.

1084
01:26:27,900 --> 01:26:29,700
Votre cri a été parfait.

1085
01:26:30,200 --> 01:26:34,400
Dans ce brouhaha je suis monté
et j'ai tiré une balle,

1086
01:26:34,600 --> 01:26:38,500
j'ai jeté le revolver dehors
où vous l'avez trouvé.

1087
01:26:38,800 --> 01:26:41,300
J'ai compté sur le désarroi
et l'obscurité

1088
01:26:41,500 --> 01:26:45,900
et sur le docteur
qui a joué son rôle à la perfection.

1089
01:26:47,000 --> 01:26:49,700
Ensuite nul ne pouvait
me soupçonner,

1090
01:26:49,800 --> 01:26:51,300
surtout pas ce cher docteur.

1091
01:26:51,500 --> 01:26:53,900
Je l'ai retrouvé dehors dans la neige

1092
01:26:54,000 --> 01:26:58,200
et ce n'est qu'à la fin qu'il a compris
combien il avait été dupe.

1093
01:26:59,200 --> 01:27:02,200
Vous et M.Lombard vous avez rendu
la fin intéressante.

1094
01:27:02,500 --> 01:27:05,000
Je savais que vous vous soupçonneriez.

1095
01:27:05,200 --> 01:27:07,200
Mais qui allait gagner ?

1096
01:27:07,600 --> 01:27:12,500
J'ai misé sur vous ma chère,
la femelle de l'espèce.

1097
01:27:12,500 --> 01:27:17,600
Vous voyez, tout était aussi précis
que dans la comptine.

1098
01:27:17,800 --> 01:27:21,600
À l'arrivée des secours
il y aura dix cadavres

1099
01:27:21,800 --> 01:27:25,000
et un mystère insondable.

1100
01:27:26,700 --> 01:27:27,900
Dix ?

1101
01:27:28,100 --> 01:27:30,600
Oui ma chère. Je suis vieux

1102
01:27:30,800 --> 01:27:33,800
et il ne me reste
que peu de temps à vivre.

1103
01:27:33,900 --> 01:27:37,200
Plutôt que de faire traîner l'agonie

1104
01:27:37,300 --> 01:27:42,000
je veux quitter ce monde pourri
à ma façon.

1105
01:27:43,600 --> 01:27:45,400
Vous ne pouvez pas m'obliger
à me pendre.

1106
01:27:45,600 --> 01:27:49,400
La personne qu'on retrouvera ici
vivante avec neuf cadavres

1107
01:27:49,600 --> 01:27:52,200
sera certainement pendue.

1108
01:27:52,500 --> 01:27:56,900
Comme le dernier petit Indien.

1109
01:28:04,300 --> 01:28:06,300
Ne les laissez pas vous pendre.

1110
01:28:06,800 --> 01:28:09,100
Faites-le vous-même,

1111
01:28:09,300 --> 01:28:11,700
c'est plus digne.

1112
01:28:25,200 --> 01:28:26,200
Je croyais...

1113
01:28:32,900 --> 01:28:35,500
Ne vous fiez jamais aux femmes.

1114
01:28:43,300 --> 01:28:45,200
Merci pour le conseil monsieur le juge.

1115
01:28:45,400 --> 01:28:48,000
Mais si nous nous étions méfiés...

1116
01:28:49,400 --> 01:28:51,500
- Pourquoi m'avoir cru ?
- Et toi ?

1117
01:28:51,700 --> 01:28:53,400
J'aurais pu te tuer.

1118
01:28:53,600 --> 01:28:56,500
À cause de la seule chose
que M.Owen ne pouvait pas prévoir.

1119
01:28:56,500 --> 01:28:58,600
Quoi donc ?

1120
01:28:59,200 --> 01:29:00,700
Ça.

