1
00:02:46,866 --> 00:02:48,629
AÉROPORT DE DESERT ROCK

2
00:02:52,739 --> 00:02:55,799
- Alors, docteur ?
- Des jumeaux. Beaux et en bonne santé.

3
00:02:55,875 --> 00:02:57,866
Ils vous tiennent occupé, ces jours-ci.

4
00:02:57,944 --> 00:03:00,174
C'est le désert.
Ça donne des idées aux gens.

5
00:03:00,246 --> 00:03:02,942
- Vérifie l'avion, tu veux ?
- Bien sûr.

6
00:03:36,149 --> 00:03:39,141
Bonjour, docteur.
Vous avez eu beaucoup d'appels.

7
00:03:39,219 --> 00:03:41,050
Le shérif tient vraiment à vous parler.

8
00:03:41,120 --> 00:03:43,850
- Rappelle-le pour moi, Josh.
- Bien.

9
00:03:46,492 --> 00:03:48,983
- Je signale.
- Parfait.

10
00:03:50,363 --> 00:03:53,264
- Il est en ligne.
- Merci, Josh.

11
00:03:53,866 --> 00:03:55,458
Bonjour, Jack. Alors, qu'y a-t-il ?

12
00:03:55,535 --> 00:03:58,003
Vous pouvez venir tout de suite, docteur ?

13
00:03:58,171 --> 00:04:00,002
Je n'aime pas vous déranger

14
00:04:00,073 --> 00:04:03,133
quand vous passez la nuit debout,
mais c'est important.

15
00:04:03,509 --> 00:04:04,601
D'accord.

16
00:04:11,384 --> 00:04:14,615
Il avait l'air bien inquiet, non ?

17
00:04:14,687 --> 00:04:17,952
Un jour, mon vieux, tu entendras
quelque chose que tu n'aimeras pas.

18
00:04:18,024 --> 00:04:21,084
Vous voulez insinuer
que j'écoutais votre appel ?

19
00:04:21,160 --> 00:04:22,286
Oui.

20
00:04:32,238 --> 00:04:35,139
Bonjour, Jack. C'est quoi l'urgence ?
Qui est malade ?

21
00:04:35,208 --> 00:04:37,005
- Personne.

22
00:04:37,076 --> 00:04:39,772
Les gars ont trouvé un homme ce matin,
près de l'autoroute.

23
00:04:39,846 --> 00:04:41,575
- Écrasé ?
- Non.

24
00:04:41,648 --> 00:04:44,014
- Alors ?
- C'est pour ça que je vous ai appelé.

25
00:04:44,083 --> 00:04:47,143
- Ça ressemble à quoi ?
- À rien que je n'aie vu auparavant.

26
00:04:47,220 --> 00:04:48,244
Qui c'est ?

27
00:04:48,321 --> 00:04:51,984
Il a la même carrure qu'Eric Jacobs.

28
00:04:52,058 --> 00:04:54,583
- Mais je ne suis pas sûr.
- Je ne vous suis pas.

29
00:04:54,661 --> 00:04:57,755
Son visage fait penser à celui de Jacobs

30
00:04:57,830 --> 00:04:59,593
mais pas tout à fait.

31
00:05:00,066 --> 00:05:03,661
- Jack, je suis perdu.
- Vous vous souvenez de Jacobs ?

32
00:05:03,736 --> 00:05:06,500
Oui, le biologiste.
Il travaille pour le professeur Deemer.

33
00:05:06,572 --> 00:05:08,062
Je l'ai vu il y a quelques années.

34
00:05:08,141 --> 00:05:11,804
Il est chez l'entrepreneur
de pompes funèbres. Jetez un coup d'œil.

35
00:05:14,981 --> 00:05:16,573
- Bonjour, Charlie.
- Bonjour, Charlie.

36
00:05:16,649 --> 00:05:20,847
J'ai tout de suite téléphoné à Deemer.
Il va venir l'identifier.

37
00:05:20,920 --> 00:05:22,410
Vous connaissez Deemer, non ?

38
00:05:22,488 --> 00:05:25,889
Oui, quand j'ai commencé à pratiquer,
je suis allé me présenter.

39
00:05:25,958 --> 00:05:28,449
Il était poli,
mais je n'étais pas le bienvenu

40
00:05:28,528 --> 00:05:30,052
alors je n'y suis jamais retourné.

41
00:05:30,129 --> 00:05:33,587
Certains intellectuels
n'apprennent jamais les bonnes manières.

42
00:05:35,134 --> 00:05:36,692
Le voilà, Barney.

43
00:05:36,769 --> 00:05:38,236
- Salut, docteur.
- Salut, Barney.

44
00:05:38,304 --> 00:05:41,068
Si vous réglez ce cas,
je serai impressionné.

45
00:06:04,564 --> 00:06:07,397
Maintenant, vous voyez pourquoi
je ne suis pas sûr.

46
00:06:07,467 --> 00:06:11,699
Ce n'est pas Jacobs.
Cet homme est malade depuis des années.

47
00:06:11,771 --> 00:06:14,365
J'ai vu Jacobs le mois dernier.
Il avait l'air normal.

48
00:06:14,440 --> 00:06:17,000
Ils sont à l'arrière, professeur.

49
00:06:29,222 --> 00:06:31,053
Oui, c'est bien Eric.

50
00:06:33,459 --> 00:06:35,927
Il a été mon ami pendant 30 ans.

51
00:06:36,295 --> 00:06:39,321
Vous devriez sortir, professeur.

52
00:06:39,399 --> 00:06:40,491
Oui.

53
00:06:49,809 --> 00:06:51,572
- Vous avez fini ?
- Oui.

54
00:06:51,644 --> 00:06:53,305
Laissez-nous un instant, Barney.

55
00:06:53,379 --> 00:06:54,778
Bien sûr.

56
00:06:57,750 --> 00:07:00,480
Professeur, vous devez tout m'expliquer.

57
00:07:01,187 --> 00:07:04,020
Pourquoi il a l'air de ça,
pourquoi il avait disparu.

58
00:07:04,090 --> 00:07:06,888
Shérif, vous avez déjà regardé un ami
mourir sous vos yeux

59
00:07:06,959 --> 00:07:09,018
sans pouvoir l'aider ?

60
00:07:09,395 --> 00:07:11,329
Il n'y a rien de pire.

61
00:07:12,365 --> 00:07:13,923
Être impuissant.

62
00:07:17,003 --> 00:07:18,231
C'est encore plus difficile

63
00:07:18,304 --> 00:07:20,795
d'être médecin
et de savoir ce qui ne va pas

64
00:07:20,873 --> 00:07:24,468
et de savoir que ni vous
ni personne d'autre ne pouvez l'aider.

65
00:07:24,544 --> 00:07:27,707
Quand j'ai vu le corps,
j'ai cru à de l'acromégalie.

66
00:07:27,780 --> 00:07:30,408
- Mais c'est impossible.
- L'acromégalie ?

67
00:07:31,083 --> 00:07:36,077
L'hypophyse se dérègle et déforme
le visage, le cou, les mains et les pieds.

68
00:07:36,923 --> 00:07:39,892
J'ai rencontré Jacobs chez vous,
il y a quelques années.

69
00:07:39,959 --> 00:07:43,793
Le shérif l'a vu il y a un mois,
et il avait l'air normal.

70
00:07:44,130 --> 00:07:45,961
C'est bien de l'acromégalie.

71
00:07:48,668 --> 00:07:51,432
Mais dans chaque cas
dont j'ai entendu parler

72
00:07:51,504 --> 00:07:54,473
il a fallu des années
pour produire les déformations.

73
00:07:54,674 --> 00:07:55,902
Je sais.

74
00:07:56,209 --> 00:07:59,872
L'histoire de la médecine
est souvent celle de l'inexplicable.

75
00:08:00,713 --> 00:08:03,580
Peut-être qu'Eric était malade
depuis des années. Qui sait ?

76
00:08:03,649 --> 00:08:07,551
Mais il a commencé à se plaindre
de douleurs musculaires il y a 4 jours.

77
00:08:07,620 --> 00:08:10,384
Ni lui ni moi ne s'en sommes souciés.

78
00:08:10,690 --> 00:08:13,352
Ça arrive, en vieillissant.

79
00:08:14,393 --> 00:08:16,827
Le matin suivant, il s'est mis

80
00:08:17,997 --> 00:08:19,328
à changer.

81
00:08:20,533 --> 00:08:23,161
Peut-être qu'il faudrait une autopsie,
pour s'en assurer.

82
00:08:23,236 --> 00:08:25,067
Ça ne sera pas nécessaire.

83
00:08:25,137 --> 00:08:27,435
J'étais là
et j'ai signé le certificat de décès.

84
00:08:27,507 --> 00:08:28,997
Je vois.

85
00:08:29,075 --> 00:08:31,635
Pourquoi il était dans le désert ?

86
00:08:32,011 --> 00:08:34,639
Dr Jacobs s'est mis à délirer hier soir

87
00:08:34,714 --> 00:08:36,545
est sorti et s'est enfui dans le désert.

88
00:08:36,616 --> 00:08:40,450
Vous êtes certain
qu'il ne s'est plaint de rien auparavant ?

89
00:08:40,520 --> 00:08:43,751
Je ne peux rien ajouter
à ce que j'ai dit.

90
00:08:43,823 --> 00:08:47,088
Eric n'avait aucune famille.
J'organiserai les funérailles.

91
00:08:47,693 --> 00:08:49,661
Merci de m'avoir averti si rapidement.

92
00:08:49,729 --> 00:08:52,197
- Au revoir, Dr Hastings.
- Professeur.

93
00:08:53,866 --> 00:08:55,094
De l'acromégalie.

94
00:08:55,167 --> 00:08:57,032
- Vous l'avez entendu.
- En effet.

95
00:08:57,103 --> 00:08:58,229
Un jeune homme comme vous

96
00:08:58,304 --> 00:09:00,636
a moins d'expérience que le professeur,
c'est sûr.

97
00:09:00,706 --> 00:09:03,004
Mais vous refusez d'admettre votre erreur.

98
00:09:03,075 --> 00:09:06,670
Nous faisons tous des erreurs, Jack.
Celle-ci n'est pas la mienne.

99
00:10:19,518 --> 00:10:22,180
Rat blanc
ÂGE - 5 JOURS

100
00:10:23,456 --> 00:10:26,084
TYPE DE NUTRIMENT : 3Y
1ère INJECTION - 3ème jour

101
00:10:27,560 --> 00:10:30,188
ÂGE - 6 JOURS

102
00:10:34,667 --> 00:10:37,761
2ème INJECTION - 6ème jour

103
00:10:48,547 --> 00:10:49,775
Rat blanc
ÂGE - 12 JOURS

104
00:10:49,849 --> 00:10:50,873
TYPE DE NUTRIMENT : 3Y

105
00:10:50,950 --> 00:10:52,645
1ère INJECTION - 3ème jour
2ème INJECTION - 6ème jour

106
00:10:52,718 --> 00:10:54,345
3ème INJECTION - 9ème jour

107
00:11:04,397 --> 00:11:05,659
Cochon d'Inde
ÂGE - 13 JOURS

108
00:11:05,731 --> 00:11:06,755
TYPE DE NUTRIMENT : 3Y

109
00:11:06,832 --> 00:11:08,299
1ère INJECTION - 2ème jour
2ème INJECTION - 5ème jour

110
00:11:08,367 --> 00:11:10,198
3ème INJECTION - 10ème jour

111
00:11:38,497 --> 00:11:40,124
Tarentule
ÂGE - 22 JOURS

112
00:11:40,199 --> 00:11:41,860
TYPE DE NUTRIMENT : 3Y

113
00:11:41,934 --> 00:11:45,335
6ème INJECTION - 20ème jour

114
00:11:56,248 --> 00:11:58,808
Bonjour. Voilà.

115
00:12:39,658 --> 00:12:42,957
- Paul !
- Eric est mort. Vous m'entendez ?

116
00:12:46,532 --> 00:12:48,523
Il n'y a que vous et moi.

117
00:12:49,368 --> 00:12:51,529
Et nous allons mourir aussi.

118
00:12:52,438 --> 00:12:54,804
Non, non, Paul. Éloignez-vous.

119
00:12:55,074 --> 00:12:57,542
J'essaie de vous aider, Paul !

120
00:16:02,461 --> 00:16:04,622
Coco, tu m'as fait peur.

121
00:16:05,497 --> 00:16:08,057
Alors, tu as échappé à l'incendie ?

122
00:16:08,133 --> 00:16:10,033
Montre-moi tes pattes.

123
00:16:10,336 --> 00:16:14,295
Je vais devoir soigner ces brûlures ?

124
00:16:14,373 --> 00:16:15,897
Viens, Coco.

125
00:16:19,411 --> 00:16:21,606
DESERT ROCK
BUREAU DU SHÉRIF DU COMTÉ

126
00:16:33,158 --> 00:16:36,127
Vous avez l'air bien satisfait, docteur.

127
00:16:36,195 --> 00:16:37,253
Pas du tout.

128
00:16:37,329 --> 00:16:38,523
Ce que je déteste vraiment

129
00:16:38,597 --> 00:16:41,498
c'est de me faire dire que j'ai tort
alors que j'ai raison.

130
00:16:41,567 --> 00:16:44,263
Je savais que Deemer vous avait blessé.

131
00:16:44,336 --> 00:16:47,669
Écoutez, je suis un médecin de campagne,
mais je sais ce que je sais.

132
00:16:47,740 --> 00:16:51,301
Et je sais que l'acromégalie
ne se déclare pas en quatre jours.

133
00:16:51,377 --> 00:16:52,366
Alors ?

134
00:16:52,444 --> 00:16:55,971
J'étais à la Bibliothèque médicale
de Phoenix pour faire des recherches.

135
00:16:56,048 --> 00:16:58,812
Il n'y a aucun cas dans l'histoire
de la médecine

136
00:16:58,884 --> 00:17:02,149
où une malformation s'est développée
aussi vite que celle de Jacobs.

137
00:17:02,221 --> 00:17:05,156
- Deemer nous aurait menti ?
- Je ne sais pas.

138
00:17:07,192 --> 00:17:10,161
Mais j'aimerais savoir pourquoi
il était si pressé de l'enterrer

139
00:17:10,229 --> 00:17:12,697
et pourquoi il a refusé
que je fasse une autopsie.

140
00:17:12,765 --> 00:17:16,531
Il est médecin, comme vous.
Il a droit à son opinion.

141
00:17:16,602 --> 00:17:20,333
Je devrais l'arrêter parce qu'un médecin
de campagne se pose des questions ?

142
00:17:20,406 --> 00:17:23,773
Rien ne remplace la sécurité du prestige,
n'est-ce pas ?

143
00:17:23,842 --> 00:17:25,207
Oublions ça.

144
00:17:25,277 --> 00:17:26,266
Tout est dans les règles

145
00:17:26,345 --> 00:17:29,143
je ne vous demanderai pas
de prendre des risques inutiles.

146
00:17:29,214 --> 00:17:30,511
Que voulez-vous que je fasse ?

147
00:17:30,582 --> 00:17:33,176
L'arrêter parce que je n'aime pas
comment il se coiffe ?

148
00:17:33,252 --> 00:17:34,446
Vous vous êtes déjà demandé

149
00:17:34,520 --> 00:17:36,954
ce que Deemer et Jacobs faisaient
dans leur labo ?

150
00:17:37,022 --> 00:17:41,186
Non, et je n'ai pas l'intention
de m'introduire chez eux pour le savoir.

151
00:17:41,627 --> 00:17:46,690
Deemer se spécialise en biologie
de la nutrition, comme Jacobs.

152
00:17:46,765 --> 00:17:48,892
Quand de tels spécialistes s'unissent

153
00:17:48,967 --> 00:17:51,936
et s'installent dans le désert
à 30 km de la civilisation.

154
00:17:52,004 --> 00:17:56,964
Je dirais qu'ils travaillent sur des choses
dont ils ne veulent pas parler.

155
00:17:58,744 --> 00:18:02,646
Vous pensez que leur travail
a un lien avec la mort de Jacobs ?

156
00:18:02,714 --> 00:18:04,443
Si seulement je le savais.

157
00:18:05,818 --> 00:18:07,012
Non !

158
00:18:07,753 --> 00:18:10,221
Joe Burch est parti en guerre.

159
00:18:10,289 --> 00:18:14,453
- Qu'avez-vous fait cette fois ?
- J'ai oublié de lui dire, pour Jacobs.

160
00:18:15,928 --> 00:18:19,420
Bonjour, mes très, très bons amis.

161
00:18:19,498 --> 00:18:21,056
Vous avez été trop aimables.

162
00:18:21,133 --> 00:18:24,625
J'avais presque mis le journal sous presse
quand j'ai appris, pour Jacobs.

163
00:18:24,703 --> 00:18:26,762
Désolé, Joe, ça m'est sorti de la tête.

164
00:18:26,839 --> 00:18:29,501
- Que veux-tu savoir ?
- Seulement ce que j'ignore encore.

165
00:18:29,575 --> 00:18:31,805
J'ai vu le certificat de décès chez Barney.

166
00:18:31,877 --> 00:18:34,744
J'ai lu ses renseignements personnels
dans le "Who's Who."

167
00:18:34,813 --> 00:18:37,782
L'acromégalie est fréquente, docteur ?

168
00:18:37,850 --> 00:18:41,149
Pas vraiment.
C'est le premier cas que je vois.

169
00:18:41,220 --> 00:18:44,485
J'ai lu que c'est chronique,
mais pas fatal.

170
00:18:44,556 --> 00:18:47,616
La mort n'est pas causée
par la maladie elle-même.

171
00:18:47,693 --> 00:18:51,322
- C'est à cause de la suffocation.
- Comment ça, la suffocation ?

172
00:18:51,396 --> 00:18:54,923
La langue enfle, tout comme la gorge,
le thorax, le cœur.

173
00:18:55,000 --> 00:18:57,560
Tous les organes sont déplacés.

174
00:18:58,670 --> 00:19:00,865
Sur quoi travaillait Deemer
dans son laboratoire ?

175
00:19:00,939 --> 00:19:02,736
C'est ce que j'aimerais savoir.

176
00:19:02,808 --> 00:19:04,935
Je vais y aller avec Ridley,
prendre des photos

177
00:19:05,010 --> 00:19:06,671
et voir ce que je peux découvrir.

178
00:19:06,745 --> 00:19:09,373
Au fait, depuis combien de temps
Jacobs était mort

179
00:19:09,448 --> 00:19:11,746
quand votre ami vous a averti ?

180
00:19:11,817 --> 00:19:14,513
- Arrête ça, tu veux ?
- Huit ou dix heures.

181
00:19:14,586 --> 00:19:16,918
Merci, docteur.
J'épellerai votre nom correctement.

182
00:19:16,989 --> 00:19:19,116
Mais pour votre ami, je pourrais oublier

183
00:19:19,191 --> 00:19:22,683
de l'appuyer la prochaine fois
qu'il veut se faire élire.

184
00:19:22,761 --> 00:19:26,390
C'est une bonne idée, Jack,
qu'il aille chez Deemer.

185
00:19:26,465 --> 00:19:30,697
Joe va lui poser tellement de questions
qu'il pourrait me trouver sympathique.

186
00:19:34,573 --> 00:19:35,904
AUTOBUS WESTEND

187
00:19:44,249 --> 00:19:45,511
Si vous allez à l'hôtel

188
00:19:45,584 --> 00:19:49,145
- ils vous indiqueront le meilleur chemin.
- Merci.

189
00:20:00,566 --> 00:20:03,694
Vous pourriez me dire comment me rendre
à la maison de M. Deemer ?

190
00:20:03,769 --> 00:20:06,101
- C'est à...
- Je sais où c'est.

191
00:20:06,171 --> 00:20:08,901
- Il y a un bus ou un taxi ?
- Oui.

192
00:20:08,974 --> 00:20:11,442
Mais il n'y a plus de bus aujourd'hui.

193
00:20:12,578 --> 00:20:14,307
Alors, vous pourriez m'appeler un taxi ?

194
00:20:14,379 --> 00:20:17,109
Je pourrais, mais ça n'aiderait pas.

195
00:20:17,182 --> 00:20:19,480
C'est Jasper qui conduit le taxi.

196
00:20:19,551 --> 00:20:23,214
Il est au Bar Six et ne sera pas de retour
avant quelques heures.

197
00:20:23,922 --> 00:20:25,412
Peut-être plus.

198
00:20:26,024 --> 00:20:27,855
Que vais-je faire ?

199
00:20:28,393 --> 00:20:31,624
Asseyez-vous et attendez.
C'est tout ce qu'il y a à faire.

200
00:20:32,097 --> 00:20:33,621
Merci.

201
00:20:51,416 --> 00:20:53,646
Vous êtes venue ici avant ?

202
00:20:53,719 --> 00:20:54,777
Non.

203
00:20:55,887 --> 00:20:57,946
Je ne pensais pas vous avoir vue.

204
00:20:58,857 --> 00:21:01,417
Vous êtes de la famille de Deemer ?

205
00:21:01,927 --> 00:21:04,862
- Non.
- Il est de la vôtre ?

206
00:21:04,930 --> 00:21:06,158
Ah, non.

207
00:21:08,333 --> 00:21:10,460
- Si je vous demandais...
- Je dirais non.

208
00:21:10,535 --> 00:21:12,230
C'est ce que je croyais.

209
00:21:19,745 --> 00:21:23,909
Josh, j'attends un appel de Dan Simon.
Transfère-le chez M. Deemer, d'accord ?

210
00:21:23,982 --> 00:21:26,507
- Vous y allez ?
- Tout de suite.

211
00:21:26,585 --> 00:21:28,280
Emmenez-la.

212
00:21:28,553 --> 00:21:31,283
Vous voyez, je demandais
comment m'y rendre, mais...

213
00:21:31,356 --> 00:21:35,122
- Je ne voudrais pas vous déranger.
- Ça ne le dérange pas.

214
00:21:35,594 --> 00:21:37,425
Non, je serais heureux de vous y conduire.

215
00:21:37,496 --> 00:21:40,226
- Si vous êtes certain.
- C'est à vous ?

216
00:21:40,899 --> 00:21:44,494
Vous n'allez pas vous présenter ?

217
00:21:46,371 --> 00:21:47,633
- Non.
- Non.

218
00:21:52,110 --> 00:21:54,271
Les jeunes vont vite, de nos jours.

219
00:22:01,420 --> 00:22:04,321
Il est temps, non ? Dr Matt Hastings.

220
00:22:04,389 --> 00:22:07,688
- Stephanie Clayton. Steve.
- J'aime bien Steve.

221
00:22:07,759 --> 00:22:10,353
Je dois vous remercier, Dr Hastings,
de m'emmener là-bas.

222
00:22:10,429 --> 00:22:13,057
Ou je devrais plutôt remercier
votre ami Josh.

223
00:22:13,131 --> 00:22:14,359
Moi aussi.

224
00:22:15,967 --> 00:22:17,662
Ce serait sans doute trop impoli

225
00:22:17,736 --> 00:22:20,534
- de vous demander pourquoi vous allez...
- Pas du tout.

226
00:22:20,605 --> 00:22:25,099
Je suis en études supérieures de biologie.
Le professeur l'enseignait.

227
00:22:25,177 --> 00:22:26,769
Je savais que ça arriverait.

228
00:22:26,845 --> 00:22:30,713
On donne le droit de vote aux femmes
et elles deviennent scientifiques.

229
00:22:30,949 --> 00:22:32,883
Ou étudiantes, pour l'instant.

230
00:22:32,984 --> 00:22:33,973
J'ai écrit un article.

231
00:22:34,052 --> 00:22:36,816
Les aspects nutritionnels
des populations grandissantes.

232
00:22:36,888 --> 00:22:39,880
Le professeur Jacobs l'a lu
et m'a offert un emploi pour l'été.

233
00:22:39,958 --> 00:22:41,789
Où vous allez habiter ?

234
00:22:41,860 --> 00:22:44,693
Il y a quelques belles pensions
à Desert Rock.

235
00:22:44,763 --> 00:22:45,991
C'est moins cher qu'un hôtel.

236
00:22:46,064 --> 00:22:49,033
Non. Je vais habiter chez le professeur.

237
00:22:49,134 --> 00:22:50,999
Cela fait partie de mon contrat.

238
00:22:51,069 --> 00:22:53,629
Je serai technicienne
de laboratoire, cuisinière

239
00:22:53,705 --> 00:22:56,606
- étudiante, tout à la fois.
- Je vois.

240
00:22:56,675 --> 00:22:59,303
C'est pour obtenir une maîtrise,
et ça vaut la peine

241
00:22:59,378 --> 00:23:02,939
de travailler avec des gens comme
Deemer et le professeur Jacobs.

242
00:23:04,549 --> 00:23:08,280
- Vous connaissiez bien Eric Jacobs ?
- Je ne l'ai jamais rencontré.

243
00:23:08,353 --> 00:23:11,845
Il a lu mon article et l'a aimé,
c'est tout.

244
00:23:13,325 --> 00:23:14,690
Il est mort.

245
00:23:14,760 --> 00:23:16,694
Hier matin.

246
00:23:17,396 --> 00:23:18,488
Comment ?

247
00:23:19,331 --> 00:23:21,993
Une maladie adénoïde, l'acromégalie.

248
00:23:23,335 --> 00:23:26,304
L'acromégalie.
Ce n'est pas une maladie rare ?

249
00:23:26,371 --> 00:23:29,966
- Extrêmement rare.
- Vous êtes sûr que c'était ça ?

250
00:23:31,343 --> 00:23:34,471
Non. Non, je ne suis pas sûr du tout.

251
00:24:01,339 --> 00:24:02,533
Il a un très bon laboratoire.

252
00:24:02,607 --> 00:24:04,404
- L'un des meilleurs.
- Oui ?

253
00:24:07,345 --> 00:24:09,404
On dirait qu'il n'y a personne.

254
00:24:09,481 --> 00:24:13,042
Il doit y avoir quelqu'un.
C'est la voiture de Joe Burch, là-bas.

255
00:24:15,220 --> 00:24:16,744
Allons-y.

256
00:24:18,824 --> 00:24:21,987
C'était un court-circuit
du panneau électrique.

257
00:24:22,794 --> 00:24:25,558
Vous voyez le résultat.

258
00:24:25,630 --> 00:24:28,428
Vous avez estimé
le montant des dommages ?

259
00:24:28,500 --> 00:24:33,130
Le plus grand dommage, bien sûr,
c'est le travail qui a été détruit.

260
00:24:33,205 --> 00:24:34,638
Revenons à Jacobs.

261
00:24:34,706 --> 00:24:37,038
- Pourquoi a-t-il...
- J'ai dit ce que je savais.

262
00:24:37,108 --> 00:24:39,440
Excusez-moi, messieurs.

263
00:24:40,011 --> 00:24:41,444
- Une autre photo.
- Allons.

264
00:24:41,513 --> 00:24:43,674
- Flattez votre singe.
- C'est tout, j'ai dit.

265
00:24:43,748 --> 00:24:47,343
Ça devrait suffire, Joe. Le professeur
a passé quelques journées difficiles.

266
00:24:47,419 --> 00:24:49,216
Oui, merci, Dr Hastings.

267
00:24:49,287 --> 00:24:50,914
Merci pour votre témoignage.

268
00:24:50,989 --> 00:24:53,549
Je ne voulais pas vous importuner.
Allez, Ridley.

269
00:24:53,625 --> 00:24:56,150
- À plus tard, Matt.
- Au revoir, Joe.

270
00:25:01,399 --> 00:25:03,799
Je pensais ne jamais m'en débarrasser.

271
00:25:03,869 --> 00:25:06,030
Pardonnez à un vieil homme.

272
00:25:06,705 --> 00:25:08,696
Vous ai-je déjà rencontrée ?

273
00:25:08,773 --> 00:25:11,333
- Non, je...
- C'est Stephanie Clayton.

274
00:25:11,409 --> 00:25:13,604
Le professeur Jacobs
avait demandé une assistante.

275
00:25:13,678 --> 00:25:17,273
- C'est elle.
- Oui, oui. Eric m'a dit que vous veniez.

276
00:25:17,349 --> 00:25:21,012
Mais je ne pensais pas voir
une telle biologiste.

277
00:25:21,086 --> 00:25:25,318
C'était un compliment.
Je crains d'avoir perdu l'habitude.

278
00:25:25,390 --> 00:25:27,290
Merci, monsieur.

279
00:25:27,359 --> 00:25:31,125
Je ne sais pas si vous voudrez rester,
avec tout ce qui s'est passé.

280
00:25:31,196 --> 00:25:34,563
Vous êtes la bienvenue, bien sûr.
Mais Eric...

281
00:25:34,633 --> 00:25:38,228
Je sais.
Dr Hastings m'a averti en chemin.

282
00:25:38,303 --> 00:25:39,895
Je vois.

283
00:25:39,971 --> 00:25:42,997
Sans Eric

284
00:25:43,074 --> 00:25:45,565
- je suis seul ici.
- Je peux sûrement me rendre utile.

285
00:25:45,644 --> 00:25:47,839
Si vous continuez votre travail, bien sûr.

286
00:25:47,913 --> 00:25:52,543
Oui, bien sûr. Je le ferai pour Eric,
je lui dois au moins ça.

287
00:25:52,617 --> 00:25:55,518
Paul Lund travaillait avec vous ?

288
00:25:55,587 --> 00:25:56,576
Paul ?

289
00:25:56,655 --> 00:25:59,215
Oui. Il était en doctorat
quand j'étais au bac.

290
00:25:59,291 --> 00:26:02,692
- J'ai entendu dire qu'il était venu ici.
- Oui, bien sûr.

291
00:26:02,761 --> 00:26:06,094
Paul Lund. Mais il n'est plus ici.

292
00:26:06,164 --> 00:26:08,724
Venez, mademoiselle Clayton.
Je vous montre mon labo.

293
00:26:08,800 --> 00:26:10,825
Ça vous intéresse, docteur ?

294
00:26:10,902 --> 00:26:12,426
Oui, bien sûr.

295
00:26:12,571 --> 00:26:14,766
J'y ai mis tout ce que j'ai.

296
00:26:15,574 --> 00:26:17,064
C'est ma vie.

297
00:26:17,709 --> 00:26:20,644
Tout ce que j'ai de cher au monde est ici.

298
00:26:21,746 --> 00:26:24,772
Malheureusement, une partie a été détruite.

299
00:26:25,383 --> 00:26:26,577
Je vois.

300
00:26:27,285 --> 00:26:29,378
Qu'est-ce qui se trouve dans la fiole ?

301
00:26:29,454 --> 00:26:31,854
- Un nutriment.
- Synthétique, vous voulez dire ?

302
00:26:31,923 --> 00:26:34,892
Un concentré de nourriture
entièrement non organique.

303
00:26:35,727 --> 00:26:39,720
La médecine a prolongé l'espérance de vie,
les gens vivent plus longtemps.

304
00:26:40,098 --> 00:26:42,862
Mais la quantité de nourriture
reste la même.

305
00:26:43,902 --> 00:26:47,929
La population mondiale augmente
au rythme de 25 millions par année.

306
00:26:50,442 --> 00:26:52,273
Le monde est surpeuplé.

307
00:26:52,944 --> 00:26:55,174
Il n'y a donc pas assez à manger.

308
00:26:55,614 --> 00:26:59,311
La faim, comme les autres maladies,
se répand.

309
00:26:59,851 --> 00:27:02,877
Il y a deux milliards de personnes
dans le monde aujourd'hui.

310
00:27:02,954 --> 00:27:05,514
En 1975, nous serons trois milliards.

311
00:27:05,590 --> 00:27:10,755
En 2000, ce sera 3 625 000 000.

312
00:27:10,829 --> 00:27:14,629
Le monde ne pourra pas produire assez
de nourriture pour tous ces gens.

313
00:27:14,699 --> 00:27:19,033
Maintenant, vous comprenez la valeur
d'un nutriment synthétique peu coûteux.

314
00:27:20,171 --> 00:27:23,732
Peu d'entre nous voient si loin
dans l'avenir, professeur.

315
00:27:23,875 --> 00:27:28,369
Notre carrière est l'avenir.
Personne ne peut y arriver seul, bien sûr.

316
00:27:28,446 --> 00:27:32,177
Ce n'est pas comme sortir un lapin
d'un chapeau de magicien.

317
00:27:32,317 --> 00:27:37,084
On n'invente rien, on se base sur ce que
des centaines d'autres ont appris avant.

318
00:27:37,622 --> 00:27:39,749
Je pensais que la synthèse était impossible

319
00:27:39,824 --> 00:27:43,123
sans un liant
pour tenir les éléments ensemble.

320
00:27:43,461 --> 00:27:47,192
Et nous utilisons le plus simple : l'atome.
Je vais vous montrer.

321
00:27:56,708 --> 00:28:00,439
- C'est un isotope ?
- Un isotope radioactif.

322
00:28:00,512 --> 00:28:01,774
De l'ammoniaque.

323
00:28:01,846 --> 00:28:05,805
- C'est ce qui lie votre solution ?
- Qui la lie et qui l'active.

324
00:28:05,917 --> 00:28:10,581
Avec ça, notre rêve, à Eric et à moi,
pourrait se réaliser avant...

325
00:28:11,456 --> 00:28:12,787
Excusez-moi.

326
00:28:17,929 --> 00:28:19,123
Allô ?

327
00:28:20,665 --> 00:28:22,098
Oui.

328
00:28:23,435 --> 00:28:27,303
- C'est pour vous, docteur.
- Merci.

329
00:28:30,275 --> 00:28:33,073
Allô. Bonjour, Josh.

330
00:28:33,845 --> 00:28:37,679
Bien sûr. Rappelle-la et dis-lui
que je passerai chez elle en revenant.

331
00:28:37,749 --> 00:28:38,841
Au revoir.

332
00:28:40,218 --> 00:28:42,152
Désolé de mettre fin à cela.

333
00:28:42,554 --> 00:28:44,044
Merci pour la visite, professeur.

334
00:28:44,122 --> 00:28:45,885
Peut-être que vous m'inviterez à nouveau.

335
00:28:45,957 --> 00:28:47,720
Oui, bien sûr.

336
00:28:48,560 --> 00:28:50,118
Professeur !

337
00:28:50,895 --> 00:28:54,456
Je suis surpris par la vitesse à laquelle
la maladie de Jacobs a progressé.

338
00:28:54,532 --> 00:28:58,229
- Vous pouvez l'expliquer ?
- Eric ne devrait pas être mort.

339
00:28:58,303 --> 00:29:01,466
Et la cause était l'acromégalie.
Rien d'autre.

340
00:29:01,539 --> 00:29:04,474
C'est si différent des cas habituels.

341
00:29:04,542 --> 00:29:08,638
Vous êtes très diplomate, docteur.
Pourquoi ne pas dire ce que vous pensez ?

342
00:29:08,747 --> 00:29:12,205
Vous ne pensez pas
que vous pourriez vous tromper ?

343
00:29:12,650 --> 00:29:14,311
Dans ce cas-ci, non.

344
00:29:14,385 --> 00:29:16,649
Vous voulez faire une autopsie.
Pourquoi pas ?

345
00:29:16,721 --> 00:29:19,451
- Vous vous y êtes objecté.
- J'étais bouleversé.

346
00:29:19,524 --> 00:29:23,119
Eric n'était pas que mon collègue,
il était mon meilleur ami.

347
00:29:23,561 --> 00:29:25,495
Vous avez ma permission.

348
00:29:25,563 --> 00:29:28,896
Merci, professeur.
Je vous dirai ce que je trouve.

349
00:29:28,967 --> 00:29:32,198
Et, s'il vous plaît,
n'oubliez pas de m'inviter à nouveau.

350
00:29:33,571 --> 00:29:37,063
- Bien, je vais vous montrer votre chambre.
- D'accord.

351
00:29:44,215 --> 00:29:46,547
- C'est vous, Jack ?
- Vous avez fini ?

352
00:29:46,618 --> 00:29:48,313
J'arrive tout de suite.

353
00:30:07,071 --> 00:30:08,766
Et alors ?

354
00:30:08,840 --> 00:30:11,365
En gros, Jack, je n'ai rien trouvé.

355
00:30:11,442 --> 00:30:14,275
Rien ? Le professeur avait raison ?

356
00:30:15,180 --> 00:30:18,672
- Tout à fait.
- Que dites-vous de ça ?

357
00:30:18,750 --> 00:30:19,910
Vous en faites tout un plat

358
00:30:19,984 --> 00:30:21,747
soupçonnez Deemer de meurtre, puis...

359
00:30:21,820 --> 00:30:23,651
Je peux procéder avec l'enterrement ?

360
00:30:23,721 --> 00:30:25,655
Oui, avant que ce détective amateur

361
00:30:25,723 --> 00:30:27,850
ait d'autres bonnes idées.

362
00:30:28,326 --> 00:30:30,089
Le dossier est clos.

363
00:30:31,563 --> 00:30:35,522
La prochaine fois où j'aurai besoin
d'un médecin, j'appellerai à Phoenix.

364
00:30:35,934 --> 00:30:38,198
Je pense que Jack n'est pas très content.

365
00:30:38,269 --> 00:30:39,964
Je ne le blâme pas.

366
00:30:42,207 --> 00:30:44,573
Mais je ne comprends toujours pas.

367
00:30:48,780 --> 00:30:51,010
Lentement. Lentement.

368
00:30:53,017 --> 00:30:54,245
C'est bien.

369
00:30:54,319 --> 00:30:56,981
Prenez votre temps, Steve.

370
00:30:57,255 --> 00:30:59,553
Nous n'avons que du temps devant nous.

371
00:30:59,791 --> 00:31:02,225
Et nous n'en aurons plus
si nous faisons une erreur.

372
00:31:02,293 --> 00:31:03,351
Voilà.

373
00:31:04,262 --> 00:31:06,787
- Je me débrouille bien, professeur ?
- Très bien.

374
00:31:06,865 --> 00:31:09,732
Maintenant, soulevez le couvercle.

375
00:31:12,337 --> 00:31:13,702
Doucement.

376
00:31:15,173 --> 00:31:18,472
Voilà. Prenez le tube gradué

377
00:31:20,879 --> 00:31:23,313
et mettez-le dans la boîte d'accès.

378
00:31:27,252 --> 00:31:28,913
Bravo, Steve.

379
00:31:29,320 --> 00:31:31,311
Maintenant, soulevez la boîte.

380
00:31:35,059 --> 00:31:36,424
Voilà.

381
00:31:37,829 --> 00:31:40,821
Maintenant, nous allons l'apporter
dans la cabine de protection

382
00:31:40,899 --> 00:31:43,390
où nous pourrons le manipuler en sécurité.

383
00:31:59,851 --> 00:32:02,752
Vous devenez une vraie experte.

384
00:32:02,820 --> 00:32:05,118
Je ne sais pas ce que je ferais sans vous.

385
00:32:05,189 --> 00:32:07,521
Voyons si cela fonctionne.

386
00:32:09,027 --> 00:32:13,464
Écrire une formule sur du papier c'est bien
mais en pratique, c'est différent.

387
00:32:13,531 --> 00:32:17,797
Pour l'instant, le matériel est
presque toujours instable.

388
00:32:18,937 --> 00:32:21,997
Chaque lot de nutriment est différent
du précédent.

389
00:32:22,073 --> 00:32:24,769
Sur quoi l'essaie-t-on ce coup-ci ?

390
00:32:24,842 --> 00:32:26,673
L'un des bébés rats ?

391
00:32:47,732 --> 00:32:48,824
D'accord.

392
00:32:51,336 --> 00:32:54,032
Dans combien de temps verrons-nous
les résultats ?

393
00:32:54,105 --> 00:32:57,700
Il y a eu des fois où cette instabilité
a causé la mort.

394
00:32:59,410 --> 00:33:01,537
Si ça fonctionne, je voulais dire.

395
00:33:01,612 --> 00:33:03,341
Laissez-moi vous montrer.

396
00:33:05,750 --> 00:33:07,775
- Vous voyez ce lapin ?
- Oui.

397
00:33:08,419 --> 00:33:10,649
Quel âge a-t-il, selon vous ?

398
00:33:10,755 --> 00:33:12,222
Quatre mois.

399
00:33:13,124 --> 00:33:14,819
Regardez la fiche.

400
00:33:15,693 --> 00:33:17,160
"Six jours".

401
00:33:18,930 --> 00:33:20,295
Il est normal ?

402
00:33:20,365 --> 00:33:23,732
J'ai testé ses réflexes hier soir,
lorsque vous êtes allée au lit.

403
00:33:23,801 --> 00:33:26,031
La seule différence
entre lui et les autres

404
00:33:26,104 --> 00:33:28,766
c'est qu'il est plus fort
et en meilleure santé.

405
00:33:28,840 --> 00:33:31,468
Tout de même,
il ne faut pas trop se presser.

406
00:33:31,542 --> 00:33:34,739
Il faut régler ce problème d'instabilité.

407
00:33:34,812 --> 00:33:38,475
Une fois que ce sera maîtrisé,
nous serons prêts pour le test ultime.

408
00:33:38,549 --> 00:33:39,880
Sur les humains.

409
00:33:40,918 --> 00:33:43,546
Il ne doit pas y avoir d'erreur,
cette fois.

410
00:33:51,696 --> 00:33:54,563
- Je reviendrai dans quelques heures.
- D'accord, Steve.

411
00:33:54,632 --> 00:33:57,192
La science est importante,
mais je dois me faire coiffer.

412
00:33:57,268 --> 00:33:59,429
Il faut vous dépêcher,
le bus passera bientôt.

413
00:33:59,504 --> 00:34:01,665
- Il n'arrête que sur demande.
- Oui, je sais.

414
00:34:01,739 --> 00:34:03,366
- Je vous ramène quelque chose ?
- Non.

415
00:34:03,441 --> 00:34:05,238
Nous testerons ces tissus à votre retour.

416
00:34:05,309 --> 00:34:07,174
- Bien.
- Amusez-vous.

417
00:34:20,491 --> 00:34:21,719
QUINCAILLERIE CHEZ MART

418
00:34:22,260 --> 00:34:23,488
Renouvelez ce médicament.

419
00:34:23,561 --> 00:34:25,791
- Assurez-vous qu'elle le prend aux repas.
- Bien.

420
00:34:25,863 --> 00:34:29,026
Mais vous connaissez les femmes.
Mary le laissera dans l'armoire.

421
00:34:29,100 --> 00:34:31,034
Oui, mais elle se sentira mieux
en l'ayant.

422
00:34:31,102 --> 00:34:32,467
Oui, je suppose.

423
00:34:32,537 --> 00:34:34,869
En passant,
quand retournerons-nous pêcher ?

424
00:34:34,939 --> 00:34:36,372
Ça fait déjà 4 ou 5 semaines...

425
00:34:36,441 --> 00:34:38,341
Excusez-moi, Jim. Steve !

426
00:34:40,945 --> 00:34:43,379
- Je peux porter vos livres, mademoiselle ?
- Merci.

427
00:34:43,448 --> 00:34:46,281
On ne m'a pas accompagnée à l'école
depuis longtemps.

428
00:34:46,350 --> 00:34:48,750
Vous embellissez notre ville.

429
00:34:48,820 --> 00:34:50,549
Attention, sinon la Chambre de commerce

430
00:34:50,621 --> 00:34:54,182
vous ajoutera sur sa liste
des attractions locales.

431
00:34:54,325 --> 00:34:57,726
Vous devez rentrer tout de suite ?

432
00:34:57,895 --> 00:35:00,762
- Non.
- Bien. Séchons les cours.

433
00:35:00,832 --> 00:35:02,197
D'accord.

434
00:35:02,900 --> 00:35:05,528
CHAPELLERIE

435
00:35:09,707 --> 00:35:13,438
- C'est comme une oasis.
- J'amène tous mes patients ici.

436
00:35:13,511 --> 00:35:14,910
Bien sûr.

437
00:35:14,979 --> 00:35:17,038
- Cela vous va ?
- Oui.

438
00:35:25,056 --> 00:35:26,683
Pas maintenant, merci.

439
00:35:28,392 --> 00:35:32,089
- Comment ça va, avec Deemer ?
- La moitié du temps, il m'ignore

440
00:35:32,163 --> 00:35:34,631
et l'autre moitié,
il a peur que je fasse une erreur.

441
00:35:34,699 --> 00:35:37,065
- Il est particulier, c'est sûr.
- Oui.

442
00:35:37,335 --> 00:35:42,363
Il a... il a parlé de l'assistant
qui est parti ?

443
00:35:42,907 --> 00:35:43,965
Non.

444
00:35:45,042 --> 00:35:46,703
Comment ça avance, avec le nutriment ?

445
00:35:46,777 --> 00:35:50,008
C'est la chose la plus stupéfiante
que j'aie vue.

446
00:35:50,081 --> 00:35:53,380
Combien de temps il faut à un lapin
pour atteindre une taille adulte ?

447
00:35:53,451 --> 00:35:56,215
Je l'ignore.
Quatre ou cinq mois, je suppose.

448
00:35:56,287 --> 00:35:59,313
Il en a un qui a atteint cette taille
en six jours.

449
00:35:59,390 --> 00:36:03,224
- Six jours ?
- Ça a l'air incroyable, mais c'est vrai.

450
00:36:03,294 --> 00:36:05,319
C'est encore nouveau et imprévisible.

451
00:36:05,396 --> 00:36:07,364
Il y a plein de choses auxquelles penser

452
00:36:07,431 --> 00:36:10,491
avant de pouvoir expérimenter
sur les humains.

453
00:36:10,568 --> 00:36:14,766
Certains lots du nutriment,
qui étaient instables, étaient mortels.

454
00:36:14,839 --> 00:36:19,276
Mais ce nutriment a gardé en vie
des animaux qui ne mangeaient rien d'autre.

455
00:36:19,343 --> 00:36:22,073
Si je reste ici plus longtemps,
je vais rater mon autobus.

456
00:36:22,146 --> 00:36:24,944
Quelle belle occasion pour moi !
Je suis à votre service.

457
00:36:25,016 --> 00:36:27,416
Vos patients peuvent
se passer de vous ?

458
00:36:27,485 --> 00:36:30,318
Je suis si bon médecin
qu'ils ne tombent jamais malades.

459
00:36:30,388 --> 00:36:32,652
- Allons, venez.
- D'accord.

460
00:36:43,801 --> 00:36:46,998
Pas surprenant que vous aimiez le désert.
C'est si beau.

461
00:36:48,973 --> 00:36:52,409
Tout ce qui a marché
ou rampé sur la terre

462
00:36:52,476 --> 00:36:54,307
nagé dans les profondeurs de l'océan

463
00:36:54,378 --> 00:36:57,779
ou volé dans le ciel a laissé sa trace ici.

464
00:36:59,250 --> 00:37:02,742
Vous vous êtes déjà demandé
ce qui les a empilés comme ça ?

465
00:37:02,820 --> 00:37:04,617
L'eau, le vent, quoi ?

466
00:37:04,689 --> 00:37:07,021
Je n'ai jamais rien vu de tel.

467
00:37:07,091 --> 00:37:09,218
- Peut-on s'arrêter ?
- Bien sûr.

468
00:37:48,799 --> 00:37:51,461
Tout ça était un océan avant, c'est ça ?

469
00:37:52,136 --> 00:37:55,503
On trouve encore des coquillages,
en cherchant bien.

470
00:37:55,573 --> 00:37:57,404
Qu'est-ce que c'est ?

471
00:37:58,943 --> 00:38:02,071
- Le voilà.
- Il m'a fait peur.

472
00:38:02,880 --> 00:38:05,815
Je commence à voir pourquoi vous aimez
le désert.

473
00:38:05,883 --> 00:38:07,407
C'est beau ?

474
00:38:08,319 --> 00:38:10,947
Je prendrais cette cigarette, maintenant.

475
00:38:15,660 --> 00:38:17,025
Merci.

476
00:38:23,901 --> 00:38:26,563
Ça doit être superbe, vu de haut.

477
00:38:26,637 --> 00:38:29,868
- Je vous le montrerai, un jour.
- Vraiment ?

478
00:38:29,940 --> 00:38:33,876
- De quoi ça a l'air ?
- D'un autre monde.

479
00:38:35,112 --> 00:38:38,309
Calme, silencieux,
mais étrangement malicieux

480
00:38:38,949 --> 00:38:41,747
comme s'il cachait son secret aux hommes.

481
00:38:43,354 --> 00:38:46,653
Vous le rendez si... effrayant.

482
00:38:46,724 --> 00:38:48,817
L'inconnu est toujours effrayant.

483
00:39:28,566 --> 00:39:30,864
Qu'est-ce qui a pu les faire basculer ?

484
00:39:30,935 --> 00:39:32,368
Je l'ignore.

485
00:39:33,270 --> 00:39:37,206
Je pense avoir eu assez de surprises
pour aujourd'hui.

486
00:40:11,375 --> 00:40:13,775
Quelque chose a dû déplacer ces rochers.

487
00:40:15,646 --> 00:40:18,206
On ne peut pas questionner le désert.

488
00:40:18,282 --> 00:40:21,513
Les rochers sont immobiles
depuis des millénaires

489
00:40:21,585 --> 00:40:24,145
puis ils se déplacent, sans raison.

490
00:40:34,598 --> 00:40:36,122
Le bus m'aurait ramenée plus vite

491
00:40:36,200 --> 00:40:39,101
- mais je me suis amusée.
- Salue les lapins pour moi.

492
00:40:39,170 --> 00:40:42,401
- Tu veux les voir ?
- Bien sûr.

493
00:41:01,392 --> 00:41:03,622
Tu peux les mettre là.

494
00:41:09,400 --> 00:41:13,029
C'est drôle qu'il ne soit pas ici.
Il doit se reposer.

495
00:41:13,103 --> 00:41:15,799
- Je peux avoir une visite guidée ?
- Suis-moi.

496
00:41:20,845 --> 00:41:23,473
Il n'était pas comme ça
quand je suis partie.

497
00:41:24,448 --> 00:41:27,906
- Tu es sûre que c'est le même ?
- Oui.

498
00:41:28,853 --> 00:41:32,687
Nous avons injecté un raton ce matin.
Regardons-le.

499
00:41:37,194 --> 00:41:40,129
- Ce matin ?
- Ce n'était qu'un bébé.

500
00:41:40,197 --> 00:41:42,927
Matt, je te le dis, ce n'était qu'un bébé,
ce matin.

501
00:41:43,000 --> 00:41:45,662
Et il a doublé de taille
en quelques heures ?

502
00:41:45,870 --> 00:41:49,169
- Matt, tu me crois ?
- Bien sûr que oui.

503
00:41:57,648 --> 00:42:01,880
Allô ? Oui, il est ici. Un instant.
C'est ton bureau.

504
00:42:03,921 --> 00:42:06,481
Merci. Allô.

505
00:42:07,658 --> 00:42:09,057
Oui, Josh.

506
00:42:10,361 --> 00:42:13,387
Je passerai sur le chemin du retour. Merci.
Au revoir.

507
00:42:14,131 --> 00:42:15,598
Je dois y aller.

508
00:42:15,666 --> 00:42:17,964
C'est l'un des désavantages d'être médecin.

509
00:42:18,035 --> 00:42:20,799
Je ne peux jamais finir une conversation.

510
00:42:20,871 --> 00:42:24,068
- Que penses-tu du raton ?
- Je ne sais pas.

511
00:42:24,341 --> 00:42:26,206
Les monstres de tout genre m'effraient.

512
00:42:26,277 --> 00:42:29,542
J'ai entendu parler de gigantisme,
mais je n'en ai jamais vu comme ça.

513
00:42:29,613 --> 00:42:31,774
Demande à Deemer de m'inviter bientôt.

514
00:42:31,849 --> 00:42:34,317
- J'aimerais lui en parler.
- D'accord.

515
00:42:34,385 --> 00:42:37,411
Et puis, ça me donnera la chance
de te revoir.

516
00:42:37,488 --> 00:42:40,389
- Ou je n'ai pas besoin d'excuse ?
- Qu'en penses-tu ?

517
00:42:40,457 --> 00:42:41,981
Je t'appellerai.

518
00:42:52,269 --> 00:42:55,295
Mon laboratoire n'est pas ouvert au public,
mademoiselle Clayton.

519
00:42:55,372 --> 00:42:58,398
Expliquez-moi pourquoi
vous avez amené Dr Hastings ici.

520
00:42:58,475 --> 00:43:01,273
- Monsieur ?
- Dr Hastings.

521
00:43:01,979 --> 00:43:05,176
Vous pouvez m'expliquer
ce qu'il faisait ici ?

522
00:43:05,282 --> 00:43:08,581
Il s'intéresse à vos travaux,
et je pensais que ce serait...

523
00:43:08,652 --> 00:43:12,088
Vous aviez l'habitude d'offrir
des visites guidées à l'Université Owens ?

524
00:43:12,156 --> 00:43:13,885
Non, monsieur, mais j'ai cru que...

525
00:43:13,958 --> 00:43:16,893
En l'amenant ici, vous avez trahi
ma confiance.

526
00:43:16,961 --> 00:43:19,191
Les expériences sont
toujours confidentielles

527
00:43:19,263 --> 00:43:20,992
que ce soit ici ou ailleurs.

528
00:43:21,065 --> 00:43:25,331
- J'ignorais que c'était confidentiel.
- Vous auriez dû le savoir.

529
00:43:26,437 --> 00:43:29,964
- Professeur, votre visage...
- Ça suffit, mademoiselle Clayton.

530
00:43:30,341 --> 00:43:31,638
Oui, monsieur.

531
00:45:08,505 --> 00:45:12,202
- Comme vous êtes nerveux. Calmez-vous.
- D'où vous venez ?

532
00:45:12,276 --> 00:45:15,905
J'allais vers le ranch d'Andy Andersen
quand j'ai vu votre voiture.

533
00:45:15,979 --> 00:45:17,537
Que faites-vous ici ?

534
00:45:17,614 --> 00:45:19,912
Il y a eu un éboulement,
il y a environ une heure.

535
00:45:19,983 --> 00:45:23,111
- Je suis venu voir ce qui l'a causé.
- C'est une journée bizarre.

536
00:45:23,187 --> 00:45:25,951
Le vieil Andy m'a appelé, paniqué,
et m'a dit de venir.

537
00:45:26,023 --> 00:45:27,422
Je n'ai pas tout compris

538
00:45:27,491 --> 00:45:30,119
mais il semble que quelque chose
a mangé son bétail.

539
00:45:30,194 --> 00:45:31,718
L'a mangé ?

540
00:45:31,795 --> 00:45:36,061
Il a eu une insolation
il y a quelques années. Il pourrait...

541
00:45:36,133 --> 00:45:40,593
Non, il doit y avoir du vrai là-dedans.
Il dit qu'il a une pile d'os à me montrer.

542
00:45:40,671 --> 00:45:43,003
Vous aimeriez venir avec moi ?

543
00:45:43,073 --> 00:45:46,008
Vous vous fiez encore à mon jugement
après la mort de Jacobs ?

544
00:45:46,076 --> 00:45:49,773
Je ne veux pas d'expertise médicale,
docteur, seulement de la compagnie.

545
00:46:02,493 --> 00:46:05,018
Heureux que vous soyez enfin là, shérif.

546
00:46:05,963 --> 00:46:07,931
Bonjour, docteur.
Je ne pensais pas vous voir.

547
00:46:07,998 --> 00:46:10,489
J'ai croisé Jack en chemin.
Vous avez un problème ?

548
00:46:10,567 --> 00:46:14,162
- Oui, c'est vraiment bizarre.
- Où ça s'est produit ?

549
00:46:14,238 --> 00:46:15,535
Allons-y.

550
00:46:32,322 --> 00:46:34,222
Je n'ai jamais rien vu de tel.

551
00:46:34,291 --> 00:46:36,987
Pas d'empreintes. Pas de sang.
Pas de signes de lutte.

552
00:46:37,060 --> 00:46:40,461
Il ne reste que leurs os,
comme si on avait pelé une banane.

553
00:46:48,939 --> 00:46:52,636
Vers midi, ce gars est monté ici
et les a trouvés.

554
00:46:52,709 --> 00:46:54,836
Ça ne pourrait pas être des couguars ?

555
00:46:54,912 --> 00:46:56,777
Je fais ce métier
depuis 22 ans, docteur

556
00:46:56,847 --> 00:46:59,441
et j'ai eu plus que ma part de couguars
et de loups.

557
00:46:59,516 --> 00:47:00,949
Ce n'était pas eux.

558
00:47:09,459 --> 00:47:12,394
- D'où ça vient ?
- C'était là quand le gars est arrivé.

559
00:47:12,462 --> 00:47:14,987
Laissez ça et dites-moi
ce qui tue mon bétail.

560
00:47:15,065 --> 00:47:17,932
- C'est tout ce que je veux savoir.
- Calmez-vous, Andy.

561
00:47:18,001 --> 00:47:20,060
C'est pas votre bétail.
Si c'est arrivé hier

562
00:47:20,137 --> 00:47:23,971
ça pourrait arriver encore ce soir, demain.
Ça pourrait tout détruire.

563
00:47:26,910 --> 00:47:28,434
Vous ne ferez rien ?

564
00:47:28,512 --> 00:47:32,004
Je suis aussi indécis que vous, Andy.
Je ne sais pas que penser.

565
00:47:32,082 --> 00:47:34,016
Vous n'avez pas d'idées, docteur ?

566
00:47:34,618 --> 00:47:37,314
Il faudrait rassembler le bétail
et monter la garde.

567
00:47:37,387 --> 00:47:39,150
Si ça recommence, appelez-moi.

568
00:47:39,223 --> 00:47:41,350
Je serai près du téléphone.

569
00:47:42,759 --> 00:47:44,249
À plus tard, Andy.

570
00:50:44,608 --> 00:50:45,905
Bonjour, Jack.

571
00:50:47,511 --> 00:50:50,036
- Quelqu'un s'en est tiré ?
- Vous blaguez ?

572
00:50:50,447 --> 00:50:52,642
Je veux vous montrer quelque chose.

573
00:51:03,360 --> 00:51:04,850
Bonjour, docteur.

574
00:51:06,096 --> 00:51:09,122
Le shérif me dit que vous avez déjà vu ça.

575
00:51:09,199 --> 00:51:12,259
- Oui.
- Vous croyez que c'est un accident ?

576
00:51:13,637 --> 00:51:15,298
- Pas vous ?
- Non.

577
00:51:15,872 --> 00:51:18,773
Je ne comprends pas.
Aucune trace de dérapage.

578
00:51:18,842 --> 00:51:21,140
On a vérifié la voiture,
les freins fonctionnent.

579
00:51:21,211 --> 00:51:24,408
C'est comme si elle avait été soulevée
et jetée 9 m plus loin.

580
00:51:24,481 --> 00:51:26,506
Regardez ça, docteur.

581
00:51:37,727 --> 00:51:39,786
Je ne comprends pas
pourquoi je n'ai pas vu ça

582
00:51:39,863 --> 00:51:43,026
quand je suis venu déplacer les squelettes
d'ici à là-bas.

583
00:51:43,100 --> 00:51:45,398
- Ils étaient ici ?
- Oui. Pourquoi ?

584
00:51:51,575 --> 00:51:54,567
Il n'y a pas d'odeur distinctive.

585
00:51:58,381 --> 00:52:01,043
Vous auriez un thermos à me prêter ?

586
00:52:01,118 --> 00:52:02,983
Il y en a un là-bas.

587
00:52:03,053 --> 00:52:06,648
- C'est la même substance que chez Andy ?
- Je pense que oui.

588
00:52:06,723 --> 00:52:10,159
- Alors, ça fait trois.
- Trois ?

589
00:52:10,227 --> 00:52:14,095
- Ici, ce qu'on a vu hier, et Andy.
- Andy ?

590
00:52:14,164 --> 00:52:16,792
Sa femme l'a retrouvé mort au corral,
hier soir.

591
00:52:16,867 --> 00:52:20,098
Il était... comme le bétail et les moutons.

592
00:52:20,837 --> 00:52:23,101
Il y avait quelques litres de liquide
près de lui.

593
00:52:23,173 --> 00:52:25,334
J'aimerais bien votre aide, docteur.

594
00:52:25,408 --> 00:52:28,969
- Tout ça me dépasse.
- Ça nous dépasse tous, je pense.

595
00:52:29,045 --> 00:52:31,878
À votre place, Joe,
je dirais que c'était un simple accident.

596
00:52:31,948 --> 00:52:34,143
En écrivant un article
aussi vague que les faits

597
00:52:34,217 --> 00:52:36,151
vous feriez peur à tout le monde.

598
00:52:36,219 --> 00:52:40,121
- Les nouvelles sont les nouvelles, doc.
- Des suppositions ne le sont pas.

599
00:52:40,190 --> 00:52:42,590
Pourquoi ne pas attendre
qu'on ait résolu ça ?

600
00:52:42,659 --> 00:52:44,786
Vous pourriez avoir une énorme exclusivité.

601
00:52:44,861 --> 00:52:47,853
- Alors, Matt ?
- Je ne sais pas.

602
00:52:48,665 --> 00:52:52,795
Il faut garder l'esprit ouvert et se taire
jusqu'à ce qu'on ait trouvé.

603
00:52:52,869 --> 00:52:54,962
- Voilà, docteur.
- Merci.

604
00:53:09,719 --> 00:53:12,688
- Eh bien ?
- Je ne suis pas certain.

605
00:53:12,756 --> 00:53:16,487
C'est encore impossible
d'être absolument certain

606
00:53:16,560 --> 00:53:18,460
mais ça ressemble à du venin d'insecte.

607
00:53:18,528 --> 00:53:20,758
- Du venin d'insecte ?
- Allons, Matt !

608
00:53:20,830 --> 00:53:23,025
Je sais. Mais tout concorde.

609
00:53:23,099 --> 00:53:25,067
La quantité d'acide, tout.

610
00:53:26,403 --> 00:53:28,667
J'ignore quelle sorte de venin c'est,
mais...

611
00:53:28,738 --> 00:53:30,467
Matt, je veux bien vous écouter

612
00:53:30,540 --> 00:53:33,236
mais il y a une limite à ma crédulité.

613
00:53:33,310 --> 00:53:35,505
Vérifiez vous-même, Joe.
Je vous dirai comment.

614
00:53:35,579 --> 00:53:37,012
Vous faites des cauchemars.

615
00:53:37,080 --> 00:53:39,844
Il n'y a aucun insecte au monde
avec autant de venin.

616
00:53:39,916 --> 00:53:43,352
D'accord, ne me croyez pas.
Demandez à un autre de l'analyser.

617
00:53:43,420 --> 00:53:45,752
- Qui ?
- Le professeur Deemer.

618
00:53:46,957 --> 00:53:48,822
C'est une bonne idée !

619
00:53:48,892 --> 00:53:51,053
Je vais m'en occuper et lui amener ça.
D'accord ?

620
00:53:51,127 --> 00:53:52,287
D'accord.

621
00:53:52,362 --> 00:53:54,125
Cette fois, n'oubliez pas de me le dire.

622
00:53:54,197 --> 00:53:56,791
- Promis, Joe.
- Du venin d'insecte en format économique.

623
00:53:56,866 --> 00:53:58,731
J'aurai tout entendu !

624
00:54:00,237 --> 00:54:03,070
Passe-moi le professeur Deemer, tu veux ?

625
00:54:06,810 --> 00:54:08,004
Allô ?

626
00:54:08,712 --> 00:54:10,873
Allô, Matt.

627
00:54:10,947 --> 00:54:13,507
Non, je peux parler. Il est en haut.

628
00:54:13,583 --> 00:54:16,916
J'espérais que tu appelles.
Il y a...

629
00:54:16,987 --> 00:54:19,649
Matt, je dois te parler.

630
00:54:19,723 --> 00:54:23,420
Il est malade, Matt.
Terriblement malade.

631
00:54:23,493 --> 00:54:26,394
Son visage et ses mains.

632
00:54:26,463 --> 00:54:30,490
Oui, je lui ai demandé de consulter
un médecin, mais il refuse...

633
00:54:33,103 --> 00:54:34,365
- Steve ?
- Matt !

634
00:54:34,437 --> 00:54:35,631
Steve !

635
00:54:40,210 --> 00:54:43,737
Elle a raccroché, docteur.
Je la rappelle ?

636
00:55:16,346 --> 00:55:17,779
Vite, Matt !

637
00:55:19,282 --> 00:55:20,544
- Tu vas bien ?
- Ça a empiré !

638
00:55:20,617 --> 00:55:22,346
Il peut à peine respirer !

639
00:55:37,701 --> 00:55:40,226
Steve, va me chercher de l'eau.

640
00:55:44,941 --> 00:55:47,432
On ne devrait pas l'amener à l'hôpital ?

641
00:55:47,510 --> 00:55:51,503
Ils ne pourraient rien y faire de plus
que nous, ici.

642
00:56:05,495 --> 00:56:07,588
Donne-lui de l'eau, Steve.

643
00:56:19,509 --> 00:56:22,535
- C'est sans espoir, docteur.
- Ne dites pas ça.

644
00:56:22,612 --> 00:56:24,603
Personne ne peut rien pour moi.

645
00:56:25,048 --> 00:56:28,313
Commencez par Jacobs, professeur.
C'était le début.

646
00:56:29,753 --> 00:56:32,347
Eric et moi avons passé nos journées
là-dessus

647
00:56:32,422 --> 00:56:35,516
depuis nos travaux à Oak Ridge.

648
00:56:37,260 --> 00:56:39,626
Mais il était un vieil homme impatient.

649
00:56:40,730 --> 00:56:42,527
Il était convaincu

650
00:56:43,500 --> 00:56:46,162
qu'un échec occasionnel avec les animaux

651
00:56:46,836 --> 00:56:48,963
ne voulait pas nécessairement dire

652
00:56:49,706 --> 00:56:52,903
que le nutriment échouerait
avec les humains.

653
00:56:55,245 --> 00:56:59,238
Puis, un jour,
alors que j'étais en ville

654
00:57:00,316 --> 00:57:03,547
Paul et lui se sont fait une injection.

655
00:57:04,487 --> 00:57:07,012
Quand Jacobs s'est-il fait une injection,
professeur ?

656
00:57:07,824 --> 00:57:09,815
Quatre jours avant sa mort.

657
00:57:11,094 --> 00:57:13,722
L'acromégalie s'est déclarée
en quatre jours.

658
00:57:14,731 --> 00:57:18,758
L'isotope a transformé notre nutriment
en cauchemar.

659
00:57:21,004 --> 00:57:24,303
Puis, Paul est devenu fou

660
00:57:25,141 --> 00:57:26,733
et il m'a attaqué.

661
00:57:28,511 --> 00:57:33,039
Pendant que j'étais sans connaissance,
il s'est assuré que je ne vivrais pas.

662
00:57:35,752 --> 00:57:38,983
Mais j'ai continué l'expérience

663
00:57:40,256 --> 00:57:44,317
en espérant qu'avec le peu de temps
qui me restait, je pourrais

664
00:57:45,662 --> 00:57:50,429
prouver que le nutriment fonctionnerait.

665
00:57:52,802 --> 00:57:54,929
Vous auriez dû les voir.

666
00:57:56,439 --> 00:57:58,430
Vous auriez dû les voir.

667
00:57:59,809 --> 00:58:02,801
Vous auriez dû les voir avant l'incendie.

668
00:58:03,746 --> 00:58:06,476
Ils ne vivaient que de ce nutriment.

669
00:58:07,617 --> 00:58:10,916
Un rat, huit fois plus grand
que la normale.

670
00:58:12,822 --> 00:58:15,814
Un cochon d'Inde, gros comme un chien.

671
00:58:16,960 --> 00:58:18,587
Une tarentule...

672
00:58:20,563 --> 00:58:22,463
Perdus. Tous perdus.

673
00:58:22,999 --> 00:58:24,990
Et cette tarentule ?

674
00:58:26,069 --> 00:58:27,263
Brûlée.

675
00:58:28,838 --> 00:58:30,237
Tous brûlés.

676
00:58:34,711 --> 00:58:36,679
Amenons-le en haut.

677
00:58:46,155 --> 00:58:49,215
- Il dormira un certain temps.
- Il y a de l'espoir ?

678
00:58:50,894 --> 00:58:54,830
Voici un médicament contre la douleur.
Donne-le-lui quand il se réveillera.

679
00:58:54,898 --> 00:58:58,163
- Où tu vas ?
- Eh bien, la tarentule...

680
00:58:59,836 --> 00:59:04,068
Je dois vérifier quelque chose.
Je te téléphonerai à mon retour.

681
00:59:15,618 --> 00:59:18,587
INSTITUT D'AGRICULTURE DE L'ARIZONA

682
00:59:22,592 --> 00:59:25,823
- Installez-le, Jean, et ce sera tout.
- Oui, monsieur.

683
00:59:28,031 --> 00:59:30,864
Vous avez fait une analyse assez précise.

684
00:59:30,934 --> 00:59:32,492
C'est du venin d'insecte ?

685
00:59:32,569 --> 00:59:36,164
Pas tout à fait.
C'est d'une espèce appelée Arachnida.

686
00:59:36,239 --> 00:59:39,538
- Une araignée ?
- Une tarentule, pour être plus précis.

687
00:59:39,609 --> 00:59:41,770
Mais je n'ai jamais vu autant de venin.

688
00:59:41,844 --> 00:59:43,812
Il y a plus de venin dans cette éprouvette

689
00:59:43,880 --> 00:59:45,848
que chez 100 tarentules mises ensemble.

690
00:59:45,915 --> 00:59:49,282
Vous voulez dire qu'une tarentule
qui sécrète tant de venin serait

691
00:59:49,352 --> 00:59:53,550
- 100 fois plus grosse que la normale ?
- Au moins ça.

692
00:59:57,160 --> 01:00:00,891
Et si je vous disais, docteur,
que j'ai trouvé des mares de ce venin ?

693
01:00:00,964 --> 01:00:04,456
D'une largeur de 1,5 m
et d'une profondeur de 6 cm.

694
01:00:04,534 --> 01:00:06,798
Je dirais que vous faites un cauchemar.

695
01:00:06,869 --> 01:00:10,236
Ou que vous êtes le plus grand menteur
depuis le baron de Münchhausen.

696
01:00:10,306 --> 01:00:13,742
Oui, c'est tout un cauchemar, docteur,
mais pas comme vous pensez.

697
01:00:13,810 --> 01:00:14,799
Et je ne vous mens pas.

698
01:00:14,877 --> 01:00:17,107
- Le film sur les tarentules est prêt.
- Merci.

699
01:00:17,180 --> 01:00:19,944
Je sais que vous n'avez pas
parcouru 320 km pour blaguer

700
01:00:20,016 --> 01:00:22,484
mais... je n'arrive pas à croire
ce que vous me dites.

701
01:00:22,552 --> 01:00:24,782
- Bonsoir, professeur.
- Bonsoir, Jean.

702
01:00:24,854 --> 01:00:28,722
Vu les circonstances,
ceci pourrait vous intéresser.

703
01:00:32,862 --> 01:00:36,298
C'est la plus grande des tarentules,
d'Amérique du Sud.

704
01:00:36,366 --> 01:00:38,891
Elle n'a que 30 cm de diamètre
avec les pattes étirées.

705
01:00:38,968 --> 01:00:42,131
Je sais. Notre espèce de l'Arizona
est encore plus petite.

706
01:00:42,205 --> 01:00:44,696
Oui. À peine 6 cm de diamètre.

707
01:00:44,774 --> 01:00:47,641
La voilà qui sort de son terrier.

708
01:00:50,446 --> 01:00:53,279
Elle a 8 pattes et se déplace plus vite
que vous l'imaginez

709
01:00:53,349 --> 01:00:57,308
ce qui lui assure une espérance
de vie de 25 ans.

710
01:00:58,054 --> 01:01:02,184
Cette guêpe est l'ennemie mortelle
de la tarentule.

711
01:01:02,959 --> 01:01:05,086
Vous voyez ?
D'habitude, la guêpe gagne

712
01:01:05,161 --> 01:01:09,894
mais ce n'est pas sûr, car la tarentule
ignore ce qu'est la peur.

713
01:01:13,169 --> 01:01:17,105
Comme vous voyez, elle fera reculer
un serpent à sonnette, s'il le faut.

714
01:01:19,375 --> 01:01:20,535
Vous voyez ?

715
01:01:25,148 --> 01:01:29,710
- Elles sont carnivores ?
- Oui. Elles mangent surtout des insectes.

716
01:01:29,786 --> 01:01:33,153
Ces mâchoires sont assez puissantes
pour percer le doigt d'un homme.

717
01:01:33,222 --> 01:01:35,884
Voilà. Le venin paralyse la victime.

718
01:01:35,958 --> 01:01:40,793
Les tarentules prédigèrent leur nourriture
en lui injectant un liquéfiant

719
01:01:40,863 --> 01:01:43,764
pour pouvoir aspirer la chair et la manger.

720
01:01:43,833 --> 01:01:45,562
Cela explique les os.

721
01:01:45,635 --> 01:01:48,798
Docteur Hastings,
vous avez trop d'imagination.

722
01:01:49,572 --> 01:01:51,369
Voilà, docteur.

723
01:01:53,776 --> 01:01:56,939
- Ce venin est mortel ?
- Non, pas du tout.

724
01:01:57,313 --> 01:02:01,579
Il est aussi fort que celui d'une guêpe.
Douloureux, bien sûr, mais pas mortel.

725
01:02:02,151 --> 01:02:03,675
Les quelques morts rapportées

726
01:02:03,753 --> 01:02:07,587
étaient le résultat de bactéries
qui ont infecté la blessure.

727
01:02:07,657 --> 01:02:09,249
On dirait des animaux de compagnie.

728
01:02:09,325 --> 01:02:12,726
Non, docteur. Elles font simplement partie
du monde qui nous entoure.

729
01:02:12,795 --> 01:02:15,821
Nous devons les accepter,
comme les autres créatures de Dieu.

730
01:02:15,898 --> 01:02:18,799
Chacune a une fonction dans le monde.

731
01:02:18,868 --> 01:02:23,305
Mais si les circonstances en faisaient
grandir une, en taille et en force

732
01:02:23,372 --> 01:02:26,967
et la sortait de son monde primitif
pour la mettre dans le nôtre ?

733
01:02:27,043 --> 01:02:30,410
Il faudrait s'attendre à quelque chose
de plus cruel et mortel

734
01:02:30,480 --> 01:02:33,278
que toute créature vivante auparavant.

735
01:02:50,767 --> 01:02:52,894
Et cet appel du Dr Hastings à Desert Rock ?

736
01:02:52,969 --> 01:02:54,561
Je ne pourrai pas l'avoir.

737
01:02:54,637 --> 01:02:56,571
La ligne est coupée depuis Calamite.

738
01:02:56,639 --> 01:02:59,472
Il faudra une heure
avant de la rétablir.

739
01:02:59,542 --> 01:03:02,272
- Comment c'est arrivé ?
- Je l'ignore, monsieur.

740
01:03:02,345 --> 01:03:04,836
Vous voulez que j'essaie à nouveau
dans une heure ?

741
01:03:04,914 --> 01:03:06,711
Non, laissez tomber. Merci.

742
01:03:26,602 --> 01:03:28,297
Voilà, Jeb.

743
01:03:30,673 --> 01:03:34,234
- Ça va être une nuit sombre.
- Oui.

744
01:03:35,978 --> 01:03:39,379
Tu penses que c'était des éclairs
qu'on a vus, à l'ouest ?

745
01:03:39,448 --> 01:03:43,714
Ce serait la première fois
que des éclairs font des étincelles.

746
01:03:43,786 --> 01:03:48,052
Peut-être qu'un de ces intellectuels
a court-circuité son beau compteur Geiger.

747
01:03:49,392 --> 01:03:51,019
Qu'est-ce que c'était ?

748
01:04:59,996 --> 01:05:01,793
- Je suis à l'aéroport.

749
01:05:01,864 --> 01:05:04,264
- Vous m'entendez ?
- oui, oui.

750
01:05:04,333 --> 01:05:06,324
Jack, nous n'avons pas beaucoup de temps.

751
01:05:06,402 --> 01:05:08,597
Je veux que vous rassembliez
tous vos hommes...

752
01:05:08,671 --> 01:05:10,730
Quoi ? De quoi parlez-vous ?

753
01:05:10,806 --> 01:05:12,273
Jack, faites ce que je dis.

754
01:05:12,341 --> 01:05:15,071
Demandez à la police d'État
de vous retrouver chez Deemer.

755
01:05:15,144 --> 01:05:17,612
La police d'État ? Vous devez être soûl.

756
01:05:17,680 --> 01:05:20,171
Non, non, je n'ai pas bu.
Je veux que vous...

757
01:05:20,249 --> 01:05:22,342
Je sais. Je dois appeler la police d'État.

758
01:05:22,418 --> 01:05:23,908
S'il vous plaît, Jack, croyez-moi.

759
01:05:23,986 --> 01:05:26,819
- D'accord, je le ferai.
- Merci. À bientôt.

760
01:10:58,787 --> 01:11:00,721
Elle arrive, Matt, je la vois.

761
01:11:11,467 --> 01:11:13,230
Voilà la voiture de Matt.

762
01:11:20,376 --> 01:11:22,105
- Qu'y a-t-il, docteur ?
- Demi-tour.

763
01:11:22,177 --> 01:11:24,111
- Pourquoi ?
- Nous n'avons pas le temps.

764
01:11:24,179 --> 01:11:25,703
Lieutenant, regardez.

765
01:11:30,853 --> 01:11:32,377
Doux Jésus !

766
01:11:38,661 --> 01:11:41,425
Prenez ces mitraillettes !
Retournez dans les voitures !

767
01:11:41,497 --> 01:11:43,226
Ça ne l'arrêtera pas !

768
01:11:51,940 --> 01:11:54,909
Matt, si elle suit l'autoroute,
elle va arriver à Desert Rock.

769
01:11:54,977 --> 01:11:57,070
- Docteur, les clés sont dans l'auto ?
- Oui.

770
01:11:57,146 --> 01:12:00,013
Le docteur et mademoiselle Clayton
viennent avec nous. Vite.

771
01:12:00,082 --> 01:12:03,779
Vous autres, essayez de la ralentir.
Sinon, venez avec sa voiture.

772
01:12:03,852 --> 01:12:05,479
- Oui, monsieur.
- Bien.

773
01:12:41,056 --> 01:12:42,614
- Allez, démarre.
- Je n'y arrive pas.

774
01:12:42,691 --> 01:12:44,386
Tu vas noyer le moteur !

775
01:12:48,831 --> 01:12:50,799
Vite, allons-nous-en !

776
01:12:58,774 --> 01:13:03,677
C'est exact. Vous avez 30 minutes
pour évacuer tout le monde. À vous.

777
01:13:03,746 --> 01:13:06,408
Desert Rock sera évacué dans 30 minutes.
À vous.

778
01:13:06,482 --> 01:13:08,882
De la dynamite l'arrêterait ?

779
01:13:08,951 --> 01:13:12,318
Envoyez un camion chez Murphy.
Prenez toute la dynamite qu'il a.

780
01:13:12,388 --> 01:13:14,913
Vous l'amenez au nord de Devil's Rock.
Nous y serons.

781
01:13:14,990 --> 01:13:19,017
Oui, ça pourrait fonctionner.
Mais sinon ?

782
01:13:19,094 --> 01:13:22,621
Vous avez d'autres suggestions, docteur ?
Il fera bientôt jour.

783
01:13:23,065 --> 01:13:25,499
Il faudrait contacter
la base aérienne de Sands.

784
01:13:25,567 --> 01:13:27,262
Comment faire ?

785
01:13:27,336 --> 01:13:30,533
- On pourrait téléphoner.
- À moins que les lignes soient coupées.

786
01:13:30,606 --> 01:13:34,542
Sergent, vous devez téléphoner
au commandant de la base de Sands.

787
01:13:34,610 --> 01:13:36,407
Pour lui dire quoi, docteur ?

788
01:13:36,478 --> 01:13:39,413
Que s'ils ont du napalm,
ils doivent l'apporter.

789
01:13:39,481 --> 01:13:43,975
Sergent, dites-leur d'apporter du napalm,
des roquettes, tout ce qu'ils ont !

790
01:13:45,020 --> 01:13:46,180
Dépêchez-vous !

791
01:13:46,388 --> 01:13:47,582
EXPLOSIFS

792
01:13:47,656 --> 01:13:49,123
C'était les derniers, Murphy.

793
01:13:49,191 --> 01:13:52,024
Voilà, Joe.
Il ne reste plus de dynamite en ville.

794
01:13:52,094 --> 01:13:53,459
N'oubliez pas de les amorcer.

795
01:13:53,529 --> 01:13:54,996
- À plus tard, j'espère.
- Oui.

796
01:13:55,063 --> 01:13:58,362
D'accord, allez-y !
N'oubliez pas d'amorcer !

797
01:14:24,960 --> 01:14:28,054
Mettez le camion là, les gars !

798
01:14:28,130 --> 01:14:31,156
En travers de la route.
Venez donner un coup de main !

799
01:14:32,134 --> 01:14:33,294
Attention, ils sont amorcés.

800
01:14:33,368 --> 01:14:34,426
Où on met la dynamite ?

801
01:14:34,503 --> 01:14:35,527
En travers de la route.

802
01:14:35,604 --> 01:14:37,003
Allez, les gars ! Aidez-nous !

803
01:14:37,072 --> 01:14:40,803
- Attention ! Ils sont amorcés...
- Juste là, en travers de la route.

804
01:14:42,010 --> 01:14:44,205
- Allons, les gars ! Installez ça !
- Voilà.

805
01:14:44,279 --> 01:14:46,747
Allez, apportez la dynamite ici. Allez !

806
01:14:48,884 --> 01:14:51,978
- Vous pensez que ça va marcher ?
- C'est compliqué, la dynamite.

807
01:14:52,054 --> 01:14:54,852
Elle peut exploser,
ou faire exploser l'autoroute.

808
01:14:54,923 --> 01:14:57,084
Bon Dieu, j'aimerais avoir
de la nitroglycérine.

809
01:14:57,159 --> 01:14:59,491
Je devrai voir la tarentule
avant d'y croire.

810
01:14:59,561 --> 01:15:02,257
Vous la verrez, Joe,
et vous voudrez l'oublier.

811
01:15:02,331 --> 01:15:05,357
Allez, allez ! Attachez ces fils.

812
01:15:06,301 --> 01:15:07,768
La voilà !

813
01:15:16,945 --> 01:15:18,207
Bon Dieu !

814
01:15:19,381 --> 01:15:21,349
- Allez, reculez !
- Reculez !

815
01:15:27,589 --> 01:15:30,649
- Allons-y ! Vite !
- Retournez le camion !

816
01:15:31,159 --> 01:15:32,148
Montez !

817
01:15:44,406 --> 01:15:45,668
Allons-y !

818
01:15:57,519 --> 01:15:58,747
Attendez !

819
01:16:01,657 --> 01:16:03,648
Il faut se dépêcher.

820
01:16:07,162 --> 01:16:08,424
Je m'en occupe.

821
01:16:11,400 --> 01:16:12,628
Doucement.

822
01:16:19,074 --> 01:16:20,234
Maintenant !

823
01:16:36,091 --> 01:16:37,956
Allons-nous-en d'ici !

824
01:17:02,618 --> 01:17:04,677
SHÉRIF
COMTÉ DE PUMA

825
01:17:07,055 --> 01:17:08,147
- Alors ?
- Je ne sais pas.

826
01:17:08,223 --> 01:17:09,121
Faisons quelque chose.

827
01:17:09,191 --> 01:17:11,159
Une nouvelle en or.
Je ne pourrai pas l'écrire.

828
01:17:11,226 --> 01:17:12,352
Regardez !

829
01:17:16,198 --> 01:17:18,132
Regardez ! Les voilà !

830
01:17:24,106 --> 01:17:25,835
Oui ! Regardez-les !

831
01:17:42,057 --> 01:17:45,322
D'accord, messieurs.
Lancez deux roquettes la première fois.

832
01:17:57,973 --> 01:17:59,338
On y va.

833
01:18:43,719 --> 01:18:46,187
Allons-y avec le napalm. Suivez en ordre.

834
01:18:55,230 --> 01:18:56,720
Larguez tout.

835
01:19:35,270 --> 01:19:37,932
FIN

