1
00:04:19,125 --> 00:04:20,319
Marlboro Menthol Super légère.

2
00:05:24,223 --> 00:05:26,885
Chaque fois il rate le corner.

3
00:05:34,167 --> 00:05:36,192
Il fait baisser les paris.

4
00:05:36,269 --> 00:05:38,464
On a encore rien perdu.

5
00:05:38,538 --> 00:05:40,438
C'est encore trop tôt.

6
00:05:40,973 --> 00:05:42,998
Il le fait encore.

7
00:05:43,076 --> 00:05:45,044
Il ne passe jamais la balle.

8
00:05:45,244 --> 00:05:46,768
Il le fait toute les fois !

9
00:05:46,846 --> 00:05:48,746
Il joue toujours perso.

10
00:05:48,815 --> 00:05:50,806
Fait la passe.
Pourquoi il ne bouge pas ?

11
00:05:51,384 --> 00:05:52,976
Imbécile.

12
00:05:53,286 --> 00:05:56,153
Je vous l'avais dit.

13
00:05:56,923 --> 00:05:58,220
Passe-la !

14
00:06:01,594 --> 00:06:03,425
Tire-toi de là.

15
00:06:08,167 --> 00:06:09,361
Tu fais chier.

16
00:06:09,902 --> 00:06:10,766
Ce n'est rien ?

17
00:06:10,837 --> 00:06:14,864
Juste des cigarettes.

18
00:06:26,386 --> 00:06:27,478
C'est la cata.

19
00:06:29,922 --> 00:06:31,219
Bro, quoi de neuf ?

20
00:06:31,290 --> 00:06:32,416
Oui.

21
00:06:32,492 --> 00:06:33,823
On y sera.

22
00:06:34,093 --> 00:06:35,253
Aller, un nouvel arrivage.

23
00:06:56,282 --> 00:06:57,306
Fai !

24
00:07:27,880 --> 00:07:29,279
Fai !

25
00:08:08,287 --> 00:08:11,518
Madame, le suspect a commencé
son repérage.

26
00:08:11,591 --> 00:08:14,082
Il y a cinq hommes et une femme là-dedans.

27
00:08:14,160 --> 00:08:16,128
Reçu. Continuer la surveillance.

28
00:08:16,195 --> 00:08:18,390
Attendez l'ordre Sam.

29
00:08:20,199 --> 00:08:21,359
Reçu.

30
00:08:35,147 --> 00:08:36,375
Redresse-toi !

31
00:08:46,158 --> 00:08:47,523
Debout !

32
00:09:01,774 --> 00:09:05,141
Informer le bureau d'immigration
au sujet de son amie.

33
00:10:31,197 --> 00:10:33,461
C'est quoi ce bordel ?

34
00:10:33,532 --> 00:10:35,466
Vous cherchez quoi ?

35
00:10:35,568 --> 00:10:37,035
Pourquoi ce bordel !

36
00:10:40,506 --> 00:10:41,530
Vite.

37
00:10:41,607 --> 00:10:42,665
Dégage !

38
00:10:48,814 --> 00:10:50,076
À terre.

39
00:10:56,255 --> 00:11:01,625
Ne bougez pas !

40
00:11:06,232 --> 00:11:07,563
Fai, connard.

41
00:11:09,101 --> 00:11:10,261
Traître.

42
00:11:13,305 --> 00:11:14,567
Laissez-le partir.

43
00:11:17,176 --> 00:11:18,666
Ferme-la.

44
00:11:23,649 --> 00:11:25,310
Vous êtes le chef ?

45
00:11:25,584 --> 00:11:27,779
Je suis le brigadier
Sam Lee Wing de la PTU.

46
00:11:27,853 --> 00:11:29,218
Matricule 7366.

47
00:11:29,288 --> 00:11:30,516
Vous êtes en état d'arrestation...

48
00:11:30,856 --> 00:11:31,618
pour de la vente...

49
00:11:31,691 --> 00:11:33,818
la possession de drogues
et de cigarettes de contrebande.

50
00:11:33,893 --> 00:11:35,520
Je dois vous avertir.

51
00:11:35,594 --> 00:11:37,323
Que vous pouvez vous taire.

52
00:11:37,663 --> 00:11:41,565
Mais tout que vous direz...

53
00:11:41,634 --> 00:11:44,865
pourra être retenu contre vous
devant un tribunal.

54
00:11:46,539 --> 00:11:49,440
Vous êtes de quelle bande ?
Wo Luen Shing.

55
00:11:49,775 --> 00:11:51,367
Vous êtes le chef ?

56
00:11:51,444 --> 00:11:54,345
Allez, monsieur.
C'est juste une petite fête.

57
00:13:02,515 --> 00:13:05,211
Mec, c'est ton tour.

58
00:14:20,392 --> 00:14:22,360
Il y avait un gros gars ici, aujourd'hui.

59
00:14:22,428 --> 00:14:24,623
Difficile et radin.

60
00:14:24,697 --> 00:14:26,892
Je n'ai pas pu le satisfaire.
Il voulait me sodomiser.

61
00:14:26,966 --> 00:14:29,764
Je n'étais pas d'accord.
Il chicanait sur le prix.

62
00:14:29,835 --> 00:14:32,463
Il a joui en deux minutes.

63
00:14:33,072 --> 00:14:35,836
Il a marchandé.
C'est trop compliqué.

64
00:14:40,980 --> 00:14:42,675
Ça a marché les affaires aujourd'hui ?

65
00:14:55,327 --> 00:14:56,954
Ils t'ont encore battu ?

66
00:15:06,005 --> 00:15:15,471
Le temps passe.
Seule la mémoire garde les saveurs.

67
00:15:16,582 --> 00:15:23,454
Nous avons grandi comme des âmes sœur.

68
00:15:23,989 --> 00:15:30,690
On passait des jours et des nuits ensemble.

69
00:15:34,633 --> 00:15:41,539
Le vent du printemps
emporte les pétales rouge.

70
00:15:42,074 --> 00:15:48,411
Les années passent.

71
00:15:50,049 --> 00:15:57,683
Votre cœur change.
L'horloge ne repart jamais en arrière.

72
00:15:58,457 --> 00:16:03,554
Je ne peux t'étreindre que dans mes rêves.

73
00:16:09,568 --> 00:16:12,059
Mange.

74
00:16:16,008 --> 00:16:18,135
J'ai 3 associés arrêtés,
$60 000 de marchandises confisquées.

75
00:16:18,210 --> 00:16:20,371
Voilà ce que j'ai perdu.

76
00:16:20,779 --> 00:16:24,840
Je suis désolé pour la rafle.

77
00:16:24,917 --> 00:16:28,910
Mais je suis furieux
que tu t'en prennes à moi.

78
00:16:28,988 --> 00:16:31,752
C'est qui si ce n'est pas toi ?

79
00:16:32,558 --> 00:16:34,048
C'est un malentendu.

80
00:16:39,098 --> 00:16:41,532
Voici l'ordure qui a vendu la mèche.

81
00:16:41,967 --> 00:16:45,494
On te le laisse, alors ferme-la.

82
00:17:05,924 --> 00:17:07,789
Tu te fous de moi ?

83
00:17:13,799 --> 00:17:16,632
Tu l'a déjà cogné.

84
00:17:16,702 --> 00:17:18,135
Si ça ne suffit pas

85
00:17:18,203 --> 00:17:20,034
et que tu cherches des embrouilles

86
00:17:20,105 --> 00:17:21,936
je casserai tout ici.

87
00:17:22,141 --> 00:17:25,702
Je vous détruirai tous.

88
00:17:27,913 --> 00:17:29,813
Je vous le redis.

89
00:17:29,882 --> 00:17:34,251
Fai a vendu la mèche.
Vous l'embarquez et vous partez.

90
00:17:36,088 --> 00:17:37,612
Attachez-le.

91
00:17:39,058 --> 00:17:43,119
Faux jeton ! Tenez-le !

92
00:18:10,956 --> 00:18:14,983
Si tu es si furieux,
pourquoi tu ne le descends pas ce soir ?

93
00:19:16,255 --> 00:19:18,155
Central, PTU...

94
00:19:21,293 --> 00:19:23,227
Vous voulez déposer une plainte ?

95
00:19:26,965 --> 00:19:28,865
Quelqu'un est blessé
et veut porter plainte.

96
00:19:28,934 --> 00:19:30,561
AOABH.

97
00:19:31,003 --> 00:19:33,801
On ne peut pas attendre après la pause ?
Il se bagarre toujours.

98
00:19:33,872 --> 00:19:35,601
Répétez ce que vous avez dit !

99
00:19:41,947 --> 00:19:44,177
Ce n'est pas suffisant pour vous
une descente chaque soir ?

100
00:19:44,650 --> 00:19:46,618
Non.

101
00:20:13,212 --> 00:20:14,645
Brigadier matricule 7366 de la PTU,

102
00:20:14,713 --> 00:20:16,806
Brigadier matricule 26316 de la PTU.
Central appelle.

103
00:20:16,882 --> 00:20:18,179
J'écoute.

104
00:20:18,784 --> 00:20:20,809
Une bagarre en cours

105
00:20:20,886 --> 00:20:22,877
dans Temple Street.

106
00:20:22,955 --> 00:20:24,047
Nous avons besoin de renfort.

107
00:20:24,122 --> 00:20:25,646
Reçu.

108
00:22:08,360 --> 00:22:10,760
Salopard, vous m'avez roulé ?

109
00:22:12,464 --> 00:22:14,932
Bien sûr, imbécile.

110
00:22:15,000 --> 00:22:16,194
Saigner-les !

111
00:22:27,012 --> 00:22:29,276
Sarge, vous êtes de garde cette nuit ?

112
00:22:29,948 --> 00:22:31,210
Sam.

113
00:22:31,950 --> 00:22:34,510
Je n'aime pas ça.

114
00:22:34,886 --> 00:22:37,377
Ces gangsters nous posent
de plus en plus de problèmes.

115
00:22:38,023 --> 00:22:39,115
Notre supérieur a ordonné,

116
00:22:39,191 --> 00:22:41,182
à tout le personnel de patrouiller.

117
00:22:41,259 --> 00:22:42,920
J'ai travaillé toute la journée.

118
00:22:44,463 --> 00:22:46,294
Je voudrait qu'il se passe quelque chose.

119
00:22:46,365 --> 00:22:48,162
Passe un marché avec eux
une fois pour toutes.

120
00:23:05,550 --> 00:23:07,074
Pas besoin de fermer.

121
00:23:08,253 --> 00:23:09,811
Qui est le responsable ici ? Moi.

122
00:23:09,888 --> 00:23:10,946
Montrez votre licence s'il vous plaît.

123
00:23:11,022 --> 00:23:12,512
Par ici.

124
00:23:17,896 --> 00:23:21,059
Asseyez-vous, là-bas.

125
00:23:29,074 --> 00:23:30,974
Kun est mort.
Qu'est-ce qui s'est passé ?

126
00:23:31,843 --> 00:23:33,606
Je devrais le demander à sa mère.

127
00:23:33,845 --> 00:23:35,813
Nous vous le dirons en premier, monsieur.

128
00:23:35,881 --> 00:23:37,542
Alors vous ne voulez pas coopérer.

129
00:23:37,849 --> 00:23:40,340
Vous pourriez parler à sa mère.

130
00:24:08,146 --> 00:24:11,479
Vous exagérez,
je fais la même chose.

131
00:24:12,584 --> 00:24:14,552
Je ferai une descente chaque jour.

132
00:24:15,053 --> 00:24:17,283
Jusqu'à ce que vous couliez.

133
00:24:30,969 --> 00:24:34,302
Monsieur, merci d'avoir emporter
le corps de Kun.

134
00:25:18,450 --> 00:25:20,077
Parle.

135
00:25:21,720 --> 00:25:25,486
15 minutes avant la mort de Kun,
tu discutais avec lui.

136
00:25:26,258 --> 00:25:28,158
Ne me dit pas
que tu n'es pas impliqué.

137
00:25:41,473 --> 00:25:42,667
Faites passer le message.

138
00:25:42,741 --> 00:25:45,005
Que c'est un informateur.

139
00:25:45,076 --> 00:25:46,566
Mouillez-le.

140
00:25:48,179 --> 00:25:49,612
Vous allez le tuer.

141
00:25:50,515 --> 00:25:53,450
On cours après le meurtrier,
pas après lui.

142
00:26:00,425 --> 00:26:01,756
Hier dans Temple Street

143
00:26:01,993 --> 00:26:03,585
il y a eu un meurtre
lors d'une rivalité entre gangs.

144
00:26:03,662 --> 00:26:05,289
Je pense que vous êtes tous au courant.

145
00:26:05,697 --> 00:26:06,994
Les éléments nous indiquent que...

146
00:26:07,065 --> 00:26:10,728
c'est lié au gang de Lok Wo Hap Hing...

147
00:26:10,802 --> 00:26:14,602
et Kun Wo Luen Shing.

148
00:26:15,073 --> 00:26:18,042
Notre supérieur a ordonné
de frapper la gang de Lok...

149
00:26:18,109 --> 00:26:20,339
Wo Hap Hing.

150
00:26:20,412 --> 00:26:22,073
Nos informations nous indiquent aussi,

151
00:26:22,147 --> 00:26:25,310
que Wo Hap Hing dirige des bordels...

152
00:26:25,383 --> 00:26:28,648
qu'il est impliqué dans la contrebande
de cigarettes, de drogues...

153
00:26:28,720 --> 00:26:30,449
et de jeux clandestins.

154
00:26:30,522 --> 00:26:32,422
L'opération se déroule ce soir...

155
00:26:32,490 --> 00:26:36,085
avec le bureau Anti-Triade et les douanes.

156
00:26:36,161 --> 00:26:38,629
Le nom de code est 'Leo'.

157
00:26:39,097 --> 00:26:42,123
Notre objectif est de démanteler
toutes leurs activités ce soir,

158
00:26:42,200 --> 00:26:45,169
Nous devons en arrêter un maximum.

159
00:26:53,111 --> 00:26:57,241
Dépêchez-vous.

160
00:26:57,782 --> 00:27:01,650
On se dépêche.

161
00:27:02,821 --> 00:27:05,585
Plus vite.

162
00:27:12,097 --> 00:27:13,325
Encore vous.

163
00:27:13,398 --> 00:27:14,365
Laissez l'argent.

164
00:27:15,333 --> 00:27:18,427
Tout le monde dehors. Vite !

165
00:27:19,504 --> 00:27:20,630
Plus vite !

166
00:27:20,705 --> 00:27:23,071
Laissez l'argent. Dégager !

167
00:27:23,274 --> 00:27:27,210
Sortez !

168
00:27:27,512 --> 00:27:29,377
Tu veux une gifle ?

169
00:27:34,853 --> 00:27:36,252
Tais-toi.

170
00:27:42,794 --> 00:27:44,659
Rester calme.

171
00:27:47,832 --> 00:27:51,791
Taisez-vous, descente de police.

172
00:27:52,570 --> 00:27:55,300
Montrez vos cartes d'identité.

173
00:27:55,373 --> 00:27:56,704
Les hommes à gauche
et les femmes à droite.

174
00:27:57,375 --> 00:28:00,310
Plus vite...

175
00:28:13,425 --> 00:28:15,222
Qu'est-ce que c'est ?

176
00:28:50,462 --> 00:28:52,589
Dis à tout le monde de fermer.

177
00:28:52,797 --> 00:28:56,233
Pas d'affaire ce mois-ci.

178
00:29:04,476 --> 00:29:07,309
Putain. Toutes nos affaires

179
00:29:07,378 --> 00:29:08,936
ont été saisies par la police.

180
00:29:10,215 --> 00:29:12,308
Je suis sûr que ça vient de Fai.

181
00:29:14,519 --> 00:29:16,282
Je l'ai vu...

182
00:29:16,354 --> 00:29:18,185
parler à la police.

183
00:29:45,984 --> 00:29:47,542
Espèce de balance.

184
00:31:16,474 --> 00:31:17,873
Rapport... la police...

185
00:31:19,777 --> 00:31:21,972
Ils m'expulseront.

186
00:31:34,392 --> 00:31:36,553
Allez ! On y va !

187
00:31:36,661 --> 00:31:39,960
Si on appelle la police,
Lok nous tuera.

188
00:31:55,580 --> 00:31:56,945
Qu'est-ce qui ne va pas ?

189
00:31:58,016 --> 00:31:59,847
- Ne bougez pas !
- Sauve-toi !

190
00:31:59,918 --> 00:32:02,751
Laissez-les.
On en a attrapé suffisamment.

191
00:32:30,848 --> 00:32:33,373
Vous donnez les médicaments
à l'appel de leur nom.

192
00:32:48,566 --> 00:32:50,363
Cheung Man Wai.

193
00:33:12,924 --> 00:33:15,620
Prenez-en 4 par jour.

194
00:33:15,693 --> 00:33:17,388
Une fois toutes les trois heures.

195
00:33:19,630 --> 00:33:21,063
$215.

196
00:33:23,768 --> 00:33:26,396
Not...not...$45?
Pas... pas... $45 ?

197
00:33:26,471 --> 00:33:28,098
Elle est de passage.

198
00:33:28,172 --> 00:33:29,935
Pour les non résidants de Hong Kong,

199
00:33:30,008 --> 00:33:31,737
les taxes sont de $215.

200
00:33:35,780 --> 00:33:38,943
Attendez. Je vais chercher l'argent.

201
00:33:55,767 --> 00:33:57,564
Hé, il n'a pas payé.

202
00:34:02,573 --> 00:34:04,131
Arrêtez !

203
00:36:33,291 --> 00:36:34,724
La police vient chaque jour.

204
00:36:34,792 --> 00:36:36,953
Je fais comment pour vendre ma drogue ?

205
00:36:37,328 --> 00:36:39,296
C'est l'enfer !

206
00:36:39,397 --> 00:36:42,093
Fatso, pourquoi tu ne retournes pas
vendre du poisson ?

207
00:36:42,934 --> 00:36:45,869
Les flics nous causent trop de difficultés
dans Temple Street,

208
00:36:45,937 --> 00:36:47,802
Qui a provoqué tout ça ?

209
00:36:47,872 --> 00:36:48,839
Nous sommes allés dans un coin.

210
00:36:48,906 --> 00:36:50,271
Tu voulais qu'on soit repéré.

211
00:36:50,341 --> 00:36:53,105
Alors tu l'admets.
Pourquoi tu n'as pas d'informateur,

212
00:36:53,377 --> 00:36:55,277
Ou tu pourrais partir de Temple Street.

213
00:36:55,880 --> 00:36:58,849
Tu es qui ?
Même mon père ne m'a jamais parlé comme ça.

214
00:36:58,916 --> 00:37:01,009
Lok, tu veux te mettre
tout le monde à dos ?

215
00:37:02,186 --> 00:37:04,086
Fai, qu'est-ce que tu fais là ?

216
00:37:04,789 --> 00:37:07,383
Pars, ce ne sont pas tes affaires.

217
00:37:36,354 --> 00:37:38,413
Je ne suis pas... une balance...

218
00:37:38,956 --> 00:37:40,924
Quoi ?

219
00:37:42,360 --> 00:37:44,021
Tu as dit quoi ?

220
00:37:45,129 --> 00:37:46,960
Parle.

221
00:37:48,232 --> 00:37:52,362
Crack ! Laisse-le parler.

222
00:38:06,284 --> 00:38:12,280
Bro Lok, je ne vous ai pas balancé.

223
00:38:14,792 --> 00:38:16,919
C'est un coup de la PTU.

224
00:38:21,332 --> 00:38:27,999
Je suis incapable... un imbécile...

225
00:38:29,273 --> 00:38:37,180
Je ne bouge même pas lorsqu'on me bat.
Je l'ai mérité.

226
00:38:41,485 --> 00:38:43,885
Mais j'ai une femme.

227
00:38:47,491 --> 00:38:49,857
Elle est bonne avec moi.

228
00:38:51,162 --> 00:38:52,993
J'espère qu'elle va bien.

229
00:38:53,064 --> 00:38:55,089
On n'a pas mangé depuis trois jours.

230
00:38:55,166 --> 00:38:57,031
Maintenant elle est malade.

231
00:38:57,568 --> 00:39:02,164
Bros... Je n'ai rien dit sur vous...

232
00:39:02,907 --> 00:39:05,501
Laissez-nous tranquille.

233
00:39:08,112 --> 00:39:09,044
Lamentable !

234
00:39:09,113 --> 00:39:11,138
Crack !

235
00:39:12,350 --> 00:39:15,444
Je suis juste et régulier.

236
00:39:17,555 --> 00:39:20,183
J'admire ton aplomb.

237
00:39:20,791 --> 00:39:25,125
Je sais que les flics t'ont piégé.

238
00:39:28,599 --> 00:39:30,897
Voici $50 000.

239
00:39:35,539 --> 00:39:37,769
C'était de la malchance.

240
00:39:37,942 --> 00:39:41,810
Les flics t'ont utilisé comme appât.

241
00:39:42,046 --> 00:39:46,380
S'ils n'en avaient pas après toi,
rien ne serait arrivé.

242
00:39:48,586 --> 00:39:52,022
Nos affaires n'auraient pas
été démantelées.

243
00:39:54,458 --> 00:39:58,019
Tu vas à la police demain matin,

244
00:39:58,095 --> 00:39:59,960
tu leurs dis que tu as tué Kun.

245
00:40:01,399 --> 00:40:03,094
D'accord ?

246
00:40:38,002 --> 00:40:39,435
Fai.

247
00:41:05,596 --> 00:41:09,430
Les hommes ne se servent
de moi que pour le sexe.

248
00:41:12,269 --> 00:41:14,396
Tu es le seul à être sincère avec moi.

249
00:41:16,640 --> 00:41:20,906
Partons loin ensemble.

250
00:41:26,484 --> 00:41:28,884
J'ai grandi dans Temple Street...

251
00:41:31,489 --> 00:41:34,117
Je n'ai nulle part où aller.

252
00:41:40,364 --> 00:41:45,028
Une femme doit suivre
son homme n'importe où.

253
00:41:49,139 --> 00:41:51,403
Écoute-moi.

254
00:42:28,078 --> 00:42:30,478
Je sais que tu les as doublés.

255
00:43:09,253 --> 00:43:14,623
Non, ne le bat pas.

256
00:43:21,632 --> 00:43:24,465
S'il te plaît, je ferai ce que tu veux.

257
00:43:27,104 --> 00:43:29,129
N'importe quoi ?

258
00:51:28,919 --> 00:51:30,511
Bro a appelé son jeune frère.

259
00:51:30,687 --> 00:51:32,279
La cible est passée de votre côté.

260
00:51:49,072 --> 00:51:51,006
Reçu, la cible approche.

261
00:51:51,074 --> 00:51:52,735
La cible arrive par derrière.

262
00:52:07,224 --> 00:52:09,749
L'ordre était de stopper
toutes les activités illicites.

263
00:52:09,826 --> 00:52:11,851
Et Crack continue à vendre sa drogue.

264
00:52:12,696 --> 00:52:14,186
Personne ne prendrait de risque
s'il n'y avait pas d'argent à gagner.

265
00:52:14,764 --> 00:52:17,028
Mais s'il y en a,
ils risqueront leur vie.

266
00:52:17,834 --> 00:52:19,961
Quand la marchandise change de mains,

267
00:52:20,770 --> 00:52:22,567
nous les prendrons en flagrant délit.

268
00:52:28,378 --> 00:52:31,939
J'ai besoin de ma carte d'identité
pour boire ?

269
00:52:32,015 --> 00:52:32,947
Montrez-la.

270
00:52:33,016 --> 00:52:34,813
Je n'en ai pas.

271
00:52:34,885 --> 00:52:35,715
Calmez-vous.

272
00:52:35,785 --> 00:52:36,809
Alors quoi, officier ?

273
00:52:36,887 --> 00:52:37,819
Ne l'oubliez pas la prochaine fois !

274
00:52:37,888 --> 00:52:39,856
Très bien.

275
00:52:39,923 --> 00:52:41,356
La voilà.

276
00:52:41,591 --> 00:52:42,558
Une carte.

277
00:52:42,626 --> 00:52:44,287
Sam ? C'est Sarge.

278
00:52:44,361 --> 00:52:45,658
Quoi de neuf ? Je patrouille.

279
00:52:45,729 --> 00:52:47,026
Où ?

280
00:52:47,864 --> 00:52:49,024
Au terrain de basket.

281
00:52:49,099 --> 00:52:51,033
Je suis au marché Yaumati.

282
00:52:51,668 --> 00:52:53,226
Je suis sur un gros coup.

283
00:52:54,171 --> 00:52:55,866
Vous pouvez rester tranquille
jusqu'à ce que je les attrape ?

284
00:52:55,939 --> 00:52:58,669
May n'est pas loin.
Préviens-la aussi.

285
00:52:58,909 --> 00:53:00,877
Bien.

286
00:53:10,220 --> 00:53:12,950
C'est clair. Vous pouvez venir.

287
00:53:16,893 --> 00:53:19,191
May ? C'est Sarge.

288
00:53:19,696 --> 00:53:20,924
Vous êtes où ?

289
00:53:20,997 --> 00:53:22,396
Sur un cambriolage.

290
00:53:22,632 --> 00:53:24,327
Nous sommes à côté.

291
00:53:24,401 --> 00:53:26,596
Nous serons rapides.
Ne viens pas tout gâcher.

292
00:53:27,103 --> 00:53:28,229
On ne peut pas laisser
le cambrioleur s'enfuir.

293
00:53:28,305 --> 00:53:30,034
Nous verrons qui terminera en premier.

294
00:53:31,775 --> 00:53:34,608
Ils sont entrés
dès que la propriétaire est partie ?

295
00:53:34,678 --> 00:53:36,043
C'est peu probable.

296
00:53:36,746 --> 00:53:38,304
Elle semble invalide.

297
00:53:39,115 --> 00:53:40,810
Vous avez quelque chose sur elle ?

298
00:53:40,884 --> 00:53:43,648
Un femme dans les 70 ans, vivant seule.

299
00:53:43,720 --> 00:53:45,813
Nous avons appelé sur son portable.
Pas de réponse.

300
00:53:45,889 --> 00:53:47,618
Essayer encore.

301
00:54:30,934 --> 00:54:32,424
Soulevez-la.

302
00:54:41,211 --> 00:54:43,111
Appel de PTU 36232.

303
00:54:43,813 --> 00:54:45,838
Nous avons un blessé.
Envoyer une ambulance.

304
00:54:46,816 --> 00:54:48,010
Son état ?

305
00:54:48,084 --> 00:54:48,846
Pas de pouls.

306
00:54:48,918 --> 00:54:50,283
Inconsciente. Pas de pouls.

307
00:54:54,157 --> 00:54:55,351
Courrez-lui après.

308
00:55:04,267 --> 00:55:05,962
Arrêtez.

309
00:55:06,036 --> 00:55:08,197
On se dépêche !

310
00:55:08,271 --> 00:55:10,136
Vous croyez qu'on est au ralenti ?

311
00:55:13,777 --> 00:55:14,971
Ça prend trop de temps !

312
00:55:15,045 --> 00:55:17,206
Arrêtez !

313
00:55:17,280 --> 00:55:20,272
Un voleur ! Après lui !

314
00:56:11,468 --> 00:56:14,335
Le revendeur entre en jeu. Soyez prêt.

315
00:56:28,952 --> 00:56:29,976
On y va !

316
00:56:41,831 --> 00:56:43,389
Attendez.

317
00:57:03,520 --> 00:57:05,317
Prend le sac.

318
00:57:10,860 --> 00:57:12,384
Ramasse-le, imbécile.

319
00:57:25,074 --> 00:57:26,439
On y va !

320
00:57:40,890 --> 00:57:44,621
Bordel ! On le suit !

321
00:58:33,576 --> 00:58:35,305
Ne bougez pas !

322
00:58:35,945 --> 00:58:38,607
Appel de la PTU 39623.

323
00:58:38,681 --> 00:58:40,706
Un accident sur Canton Road.

324
00:58:40,950 --> 00:58:43,145
On a besoin d'une ambulance.

325
00:59:04,774 --> 00:59:08,540
Quand les malfrats sont coincés,
tout le monde trinque.

326
01:00:12,041 --> 01:00:13,508
Lok.

327
01:00:14,844 --> 01:00:17,312
Officier, pourquoi vous me cherchez.

328
01:00:17,380 --> 01:00:19,644
La prochaine fois
passez-moi un coup de fil.

329
01:00:19,716 --> 01:00:21,183
Appelle Crack.

330
01:00:21,551 --> 01:00:23,018
Vous avez son numéro.

331
01:00:23,086 --> 01:00:25,384
Si vous ne pouvez pas le trouver,
qu'est-ce que je peux y faire ?

332
01:00:25,455 --> 01:00:27,150
Tu l'as planqué, connard.

333
01:00:27,390 --> 01:00:29,017
Calme-toi, Sarge.

334
01:00:29,092 --> 01:00:30,787
Je ne sais pas ce que Crack
à décider.

335
01:00:30,860 --> 01:00:32,623
Mais votre descente à Temple Street...

336
01:00:32,695 --> 01:00:35,027
...a causée beaucoup de dégâts
pour beaucoup de personnes.

337
01:00:35,365 --> 01:00:38,027
Je ne me fais plus une tune.

338
01:00:38,234 --> 01:00:39,758
Ce n'est plus gérable.

339
01:00:40,503 --> 01:00:42,437
Si c'est ce que tu veux.

340
01:00:42,505 --> 01:00:44,063
Tu nous le dis.

341
01:00:44,140 --> 01:00:47,337
Si ça n'avait pas été pour moi,
ça aurait été moins calme ?

342
01:00:47,610 --> 01:00:51,137
Je crois qu'il faut coopérer
avec les autorités.

343
01:00:51,214 --> 01:00:54,445
Je ne veux pas d'ennuis,
je suis tranquille.

344
01:01:00,323 --> 01:01:01,551
Bro, j'ai un problème.

345
01:01:01,624 --> 01:01:03,319
Je dois quitter la ville.
J'ai besoin d'argent.

346
01:01:03,393 --> 01:01:05,452
Je suis occupé.
Rappelle plus tard.

347
01:01:05,561 --> 01:01:07,324
C'est urgent. J'en ai vite besoin.

348
01:01:07,397 --> 01:01:09,160
J'y veillerai.

349
01:01:09,332 --> 01:01:11,562
Faut que ça soit sûr.
Ou nous tomberons tout les deux.

350
01:01:13,569 --> 01:01:15,434
C'est Crack ?

351
01:01:17,340 --> 01:01:19,331
Nous pouvons le repérer.

352
01:01:19,509 --> 01:01:21,340
Oui, c'est lui.

353
01:01:21,411 --> 01:01:23,174
Il a menacé de tuer ma famille.

354
01:01:23,246 --> 01:01:24,736
Mais je ne sais pas où il est.

355
01:01:24,814 --> 01:01:27,578
Attrapez-le vite.
Avant qu'il ne me trouve en premier.

356
01:01:27,650 --> 01:01:29,413
Il est dingue.

357
01:01:29,485 --> 01:01:31,248
Je vous appelle si j'ai des nouvelles.

358
01:01:31,320 --> 01:01:34,721
Vous le ferez aussi.
Je coopère avec la police.

359
01:03:20,897 --> 01:03:22,762
Tu en veux ?

360
01:03:29,705 --> 01:03:31,400
J'en ai.

361
01:03:57,967 --> 01:03:59,525
Arrêtez.

362
01:04:02,605 --> 01:04:04,732
Monsieur, elle est folle.

363
01:04:04,807 --> 01:04:07,241
Arrêtez cette folle.

364
01:04:08,277 --> 01:04:09,471
Demande des renforts.

365
01:04:09,545 --> 01:04:11,342
Tenez-vous tranquille.

366
01:04:21,824 --> 01:04:23,291
Madame.

367
01:04:28,998 --> 01:04:30,693
Madame, vous arrivez bien.

368
01:04:30,766 --> 01:04:34,532
Elle a essayé de me tuer.

369
01:04:34,604 --> 01:04:36,299
Vous avez besoin d'une ambulance ?

370
01:04:36,372 --> 01:04:38,272
Non, je veux qu'elle soit inculpée.

371
01:04:38,374 --> 01:04:39,432
Mettez-la en garde à vue.

372
01:04:39,508 --> 01:04:40,338
Pour agression.

373
01:04:44,013 --> 01:04:45,537
Infraction Article 154.

374
01:04:46,015 --> 01:04:48,779
Cheung Pui Yee brigadier 26316 de la PTU.

375
01:04:48,851 --> 01:04:51,581
Mlle, cet homme vous accuse d'agression.

376
01:04:51,654 --> 01:04:53,451
vous êtes en garde à vue
pendant l'enquête.

377
01:04:53,823 --> 01:04:55,347
Arrêtez.

378
01:04:55,424 --> 01:04:57,016
Restez tranquille !

379
01:05:36,832 --> 01:05:38,800
S'il vous plaît.

380
01:05:39,602 --> 01:05:41,627
...Ne l'arrêtez pas...

381
01:05:43,539 --> 01:05:45,905
Elle est tout ce que j'ai.

382
01:05:46,776 --> 01:05:48,937
S'il vous plaît.

383
01:06:31,087 --> 01:06:33,112
C'est le boulot de Lok.

384
01:06:34,023 --> 01:06:35,547
Ça doit être lui.

385
01:06:35,725 --> 01:06:37,920
Les ordres sont de faire
le ménage à Temple Street.

386
01:06:38,594 --> 01:06:40,653
C'est pire qu'avant.

387
01:06:40,830 --> 01:06:42,889
Laissez les gangs s'en tirer ?

388
01:06:43,165 --> 01:06:45,429
On ne peut pas les laisser faire la loi.

389
01:08:23,933 --> 01:08:25,059
On va à la gym après le travail ?

390
01:08:25,134 --> 01:08:26,533
Non, je suis trop fatigué.

391
01:08:26,602 --> 01:08:28,695
- Et pour un billard ?
- D'accord.

392
01:08:28,938 --> 01:08:30,701
Demande à Chung aussi.

393
01:08:38,013 --> 01:08:39,640
Madame, quelque chose ne va pas ?

394
01:08:50,025 --> 01:08:51,253
Tu cherches Lok ?

395
01:08:51,961 --> 01:08:55,988
- Il est en haut.
- Je viendrai plus tard.

396
01:08:57,099 --> 01:08:58,532
Pas plus tard que 3h30.

397
01:08:58,601 --> 01:09:00,262
Il doit revenir pour son boulot.

398
01:09:46,682 --> 01:09:48,149
C'est pourquoi ?

399
01:09:51,754 --> 01:09:53,312
Pour... ma femme...

400
01:09:58,160 --> 01:10:00,219
C'est un bon, $38.

401
01:10:05,668 --> 01:10:07,863
Je n'ai que... $34.

402
01:10:08,904 --> 01:10:10,303
Ça ira.

403
01:10:13,642 --> 01:10:15,269
Un reçu ?

404
01:11:16,505 --> 01:11:19,963
Pourquoi vous nous suivez ?

405
01:11:20,242 --> 01:11:22,107
Parle !

406
01:11:22,311 --> 01:11:24,108
Parle ?

407
01:11:24,446 --> 01:11:26,414
Tu te moques de nous ?

408
01:11:26,482 --> 01:11:28,382
Parle !

409
01:11:31,287 --> 01:11:32,914
Explique-toi !

410
01:11:44,333 --> 01:11:46,164
C'est un reçu.

411
01:11:48,470 --> 01:11:53,498
Fai, ne crée pas de problème.

412
01:12:24,840 --> 01:12:27,308
Monsieur, pourquoi vous laissez Fai
partir libre ?

413
01:12:28,811 --> 01:12:31,473
Nous avons déjà fait notre quota.
Pourquoi s'embêter ?

414
01:12:31,980 --> 01:12:32,947
Et pourquoi pas ?

415
01:12:33,015 --> 01:12:34,983
Il nous suit tout les jours.

416
01:12:35,050 --> 01:12:36,881
Nous aussi !

417
01:12:37,786 --> 01:12:40,050
Et d'autres équipes dans le secteur.

418
01:12:40,122 --> 01:12:41,953
Il suit chaque patrouille.

419
01:12:42,091 --> 01:12:43,752
Il est juste un peu fou.

420
01:12:43,826 --> 01:12:46,954
Parfois il s'arrête de nous suivre.

421
01:12:50,566 --> 01:12:52,329
Redis-ça !

422
01:12:56,305 --> 01:12:58,000
Je t'ai demandé de répéter !

423
01:12:58,207 --> 01:13:00,141
Cet idiot arrête de nous filer...

424
01:13:00,209 --> 01:13:02,006
presque chaque jour à la même heure.

425
01:13:04,880 --> 01:13:07,178
May, quand est-ce qu'il commence
à vous suivre...

426
01:13:07,249 --> 01:13:08,978
Et quand est-ce qu'il arrête ?

427
01:13:14,189 --> 01:13:17,124
Il commence vers 2h00, et stoppe à 3h30.

428
01:13:17,192 --> 01:13:19,888
- Et pour votre équipe ?
- La même chose !

429
01:13:22,598 --> 01:13:24,862
Vous étiez où à 3h30 ?

430
01:13:24,933 --> 01:13:26,298
Changhaï Street.

431
01:13:26,368 --> 01:13:28,495
Nous étions à l'opposé.
Au niveau du sauna Xanadu.

432
01:13:29,405 --> 01:13:31,202
Et pour les autres équipes ?

433
01:13:31,273 --> 01:13:34,174
Elles signalent qu'il disparaît à 3h30.

434
01:13:40,349 --> 01:13:43,182
Il est assez fou
pour dévaliser un sauna ?

435
01:13:43,919 --> 01:13:45,318
Non.

436
01:13:46,522 --> 01:13:48,319
On est sa cible.

437
01:13:49,324 --> 01:13:51,292
Cette putain était
comme un trésor pour lui.

438
01:13:52,094 --> 01:13:53,959
Je l'ai arrêtée.

439
01:13:54,430 --> 01:13:56,330
Il m'en tient pour responsable.

440
01:13:59,868 --> 01:14:03,201
Il nous suit pour trouver
un créneau de 5 minutes...

441
01:14:03,272 --> 01:14:05,103
entre 3h30 et 3h35...

442
01:14:05,174 --> 01:14:07,142
quand on fait la pause
et que vous êtes seul.

443
01:14:07,976 --> 01:14:10,137
J'ai coincé un drogué
avec 5 grammes d'héroïne.

444
01:14:10,879 --> 01:14:13,143
Et si je la plaçais sur lui ?

445
01:14:14,283 --> 01:14:17,980
Nous nous sommes trompé
avec lui la première fois.

446
01:14:18,053 --> 01:14:19,918
Nous sommes tous responsables
de cette situation.

447
01:14:21,123 --> 01:14:25,287
Nous avons atteint notre but.
Nous devons réparer notre erreur.

448
01:14:27,296 --> 01:14:29,457
Vous ne voulez pas le faire,
je le ferai.

449
01:14:29,531 --> 01:14:31,499
Je veux réparer ce que j'ai fait.

450
01:14:32,534 --> 01:14:35,196
S'il accepte, tout ira bien.

451
01:14:35,704 --> 01:14:38,571
Sinon, tout cela est inutile.

452
01:14:40,142 --> 01:14:41,109
Donc à 3h30 nous le laisserons

453
01:14:41,176 --> 01:14:43,269
vous planter un coup de couteau ?

454
01:14:44,279 --> 01:14:46,144
Oui.

455
01:14:48,917 --> 01:14:50,942
Au moins nous savons ce qu'il veut faire.

456
01:14:51,553 --> 01:14:53,145
C'est mieux que de lui dire
qu'il se trompe.

457
01:14:54,323 --> 01:14:56,518
Sans savoir quand il agira.

458
01:14:59,361 --> 01:15:01,158
Demandez de l'aide à Sarge.

459
01:15:09,471 --> 01:15:12,372
Échec et mat.

460
01:15:13,175 --> 01:15:14,665
Vingt dollars.

461
01:15:17,179 --> 01:15:19,044
Fantastique !

462
01:15:21,717 --> 01:15:23,241
Une autre partie ?

463
01:15:26,121 --> 01:15:30,558
Vous avez laissé faire la fille

464
01:15:30,959 --> 01:15:33,359
en échange d'un bout de pain ?

465
01:15:34,396 --> 01:15:37,593
Monsieur, j'ai déjà fait ma déposition.

466
01:15:37,666 --> 01:15:41,102
Tous les témoins disent
qu'elle m'a agressé.

467
01:15:43,405 --> 01:15:48,172
Vieil homme et votre conscience ?

468
01:16:15,437 --> 01:16:19,430
Sam, j'ai persuadé le vieux.

469
01:16:19,508 --> 01:16:20,668
Il a accepté de retirer sa plainte.

470
01:16:20,742 --> 01:16:22,300
La fille peut sortir tout de suite.

471
01:16:22,611 --> 01:16:24,135
Merci.

472
01:16:29,618 --> 01:16:30,607
May.

473
01:16:30,686 --> 01:16:32,517
Personne n'a vu Fai aujourd'hui.

474
01:16:32,588 --> 01:16:34,078
Et votre équipe ?

475
01:16:35,490 --> 01:16:36,787
Fai s'est montré aujourd'hui ?

476
01:16:37,025 --> 01:16:38,583
Non.

477
01:16:39,361 --> 01:16:41,022
Merci.

478
01:16:49,471 --> 01:16:51,302
Fai nous a suivi toute la semaine.

479
01:16:51,807 --> 01:16:54,002
Personne ne l'a vu...
Il prépare quelque chose.

480
01:16:57,045 --> 01:16:58,478
Une heure pour y aller...

481
01:16:58,547 --> 01:17:00,310
C'est assez pour faire sortir la fille ?

482
01:17:00,382 --> 01:17:04,045
J'y vais tout de suite.

483
01:17:15,430 --> 01:17:16,328
Ça se présente comment ?

484
01:17:16,398 --> 01:17:18,798
C'est tranquille, Madame.
Je vous laisse prendre les choses en main.

485
01:17:29,511 --> 01:17:31,206
Cache ton badge.

486
01:17:32,147 --> 01:17:33,546
Monsieur, nous sommes en place.

487
01:17:44,760 --> 01:17:46,523
Je resterai tout seul ici.

488
01:17:47,229 --> 01:17:49,663
Monsieur, on ne peut pas
vous laisser seul ?

489
01:17:49,731 --> 01:17:51,323
C'est contre le règlement.

490
01:17:51,400 --> 01:17:53,061
Arrêtez-le quand il sort son couteau.

491
01:17:54,536 --> 01:17:56,470
Je ne veux même pas le voir
sortir son couteau.

492
01:17:57,205 --> 01:17:59,070
Je veux calmer les choses,
je ne veux pas que ça empire.

493
01:18:33,809 --> 01:18:35,401
La cible est là !

494
01:18:55,764 --> 01:18:57,732
Tu sais que je suis protégé.

495
01:19:05,507 --> 01:19:08,271
Tu fais un mouvement
et ce sera trop tard...

496
01:19:13,415 --> 01:19:15,815
Attendez l'ordre de Sam.

497
01:19:37,405 --> 01:19:39,202
Laisse tomber.

498
01:19:41,843 --> 01:19:45,711
Si vous n'aviez pas été là...
rien ne serait arrivé...

499
01:19:47,215 --> 01:19:48,739
Sam.

500
01:20:02,230 --> 01:20:04,755
On rentre.

501
01:20:10,672 --> 01:20:12,936
On rentre chez nous maintenant...

502
01:20:15,911 --> 01:20:18,277
On rentre chez nous.

503
01:20:20,248 --> 01:20:22,512
On rentre chez nous.

504
01:21:26,314 --> 01:21:28,612
Brigadier 26316, terminé.

505
01:21:28,683 --> 01:21:31,550
Coups de feu à Temple Street
et Kansu Street.

506
01:21:32,854 --> 01:21:37,052
Attention, Temple Street
et Kansu Street...

507
01:21:37,125 --> 01:21:41,061
Un policier blessé.
On a besoin d'aide.

508
01:23:40,081 --> 01:23:41,776
À la fin ces abrutis...

509
01:23:41,850 --> 01:23:43,750
ont donné de l'argent
à un pauvre bougre...

510
01:23:44,486 --> 01:23:46,044
pour qu'il admette avoir tué Kun.

511
01:23:47,522 --> 01:23:49,149
Pourquoi on doit travailler si durement...

512
01:23:49,224 --> 01:23:51,556
pour protéger ces voyous ?

513
01:23:51,659 --> 01:23:53,627
Arrêtez de chercher la petite bête.

514
01:23:53,695 --> 01:23:55,754
Fout-moi la paix.
Qu'est-ce qui ne va pas ?

515
01:23:55,830 --> 01:23:56,819
Alors quoi ?

516
01:23:56,898 --> 01:23:58,798
Hé !

517
01:23:58,900 --> 01:24:01,664
Chung, un poulet meurt,
un autre est éventré.

518
01:24:01,736 --> 01:24:03,670
Temple Street a ses propres règles.

519
01:24:03,738 --> 01:24:07,037
Même la police les suit.

520
01:24:07,675 --> 01:24:10,007
Ce n'est pas notre mission
de les empêcher de faire la manche.

521
01:24:10,078 --> 01:24:11,773
Si ces voyous deviennent enragés,

522
01:24:12,013 --> 01:24:13,913
ils nous mordront.

523
01:24:14,215 --> 01:24:16,740
On a démolit une balance.

524
01:24:22,023 --> 01:24:24,116
Pourquoi on porte cet uniforme ?

525
01:24:27,062 --> 01:24:31,829
Nous sommes des salariés,
pas des surhommes.

526
01:24:32,734 --> 01:24:36,033
Crack qui utilise un bouc émissaire
est une sorte de balance.

527
01:24:36,838 --> 01:24:39,864
Finalement ce système

528
01:24:40,809 --> 01:24:42,538
a sa manière pour réparer

529
01:24:42,844 --> 01:24:44,641
tous ses excès.

530
01:24:45,246 --> 01:24:47,043
Personne ne devrait prendre
des risques inutiles.

531
01:24:47,816 --> 01:24:51,252
Si vous le faites,
vous finirez comme ça.

532
01:24:58,793 --> 01:25:03,730
Malheureusement, un policier
est aussi un homme.

533
01:25:04,699 --> 01:25:06,758
Plus personne ne prend la peine
de nous regarder...

534
01:25:06,835 --> 01:25:09,133
d'un point de vue humain.

