1
00:01:02,354 --> 00:01:04,606
<i>J'entends ce que d'autres
n'entendent pas.</i>

2
00:01:06,107 --> 00:01:09,527
<i>Des choses infimes
que les gens ne voient pas normalement</i>

3
00:01:09,611 --> 00:01:11,196
<i>me sont visibles.</i>

4
00:01:11,946 --> 00:01:15,283
<i>Ces sens sont le fruit du désir
de toute une vie.</i>

5
00:01:16,117 --> 00:01:17,952
<i>Le désir d'être sauvée,</i>

6
00:01:18,453 --> 00:01:19,579
<i>d'être accomplie.</i>

7
00:01:21,289 --> 00:01:24,250
<i>Comme la jupe a besoin du vent,</i>

8
00:01:24,334 --> 00:01:27,128
<i>je suis faite de choses
qui sont aussi à d'autres.</i>

9
00:01:28,296 --> 00:01:31,883
<i>Je porte la ceinture de mon père
sur le chemisier de ma mère</i>

10
00:01:33,301 --> 00:01:35,804
<i>et les chaussures de mon oncle.</i>

11
00:01:38,098 --> 00:01:40,100
<i>Je suis comme ça.</i>

12
00:01:43,812 --> 00:01:46,690
<i>Tout comme la fleur
ne choisit pas ses couleurs,</i>

13
00:01:48,191 --> 00:01:50,735
<i>on n'est pas responsable
de ce qu'on devient.</i>

14
00:01:53,321 --> 00:01:56,324
<i>Une fois qu'on a compris ça,
on est libre.</i>

15
00:01:57,158 --> 00:01:58,827
<i>Devenir adulte</i>

16
00:01:59,619 --> 00:02:01,121
<i>c'est devenir libre.</i>

17
00:03:10,315 --> 00:03:13,068
Joyeux anniversaire

18
00:03:41,596 --> 00:03:43,932
Richard, non !

19
00:03:52,357 --> 00:03:54,234
... qui aimait sa famille.

20
00:03:54,317 --> 00:03:57,112
Un mari dévoué à sa femme Evelyn.

21
00:03:57,821 --> 00:04:01,116
Un père tendre envers sa fille India.

22
00:04:01,783 --> 00:04:04,369
C'était un exemple pour notre ville.

23
00:04:05,245 --> 00:04:08,164
Celui d'un homme qui traverse la vie

24
00:04:08,957 --> 00:04:10,375
avec ouverture d'esprit,

25
00:04:10,750 --> 00:04:11,960
honnêteté

26
00:04:12,043 --> 00:04:13,128
et intégrité.

27
00:04:16,297 --> 00:04:18,091
Richard Stoker nous a été enlevé

28
00:04:18,174 --> 00:04:20,051
par un cruel coup du sort...

29
00:04:20,135 --> 00:04:21,136
<i>Indira ?</i>

30
00:04:21,553 --> 00:04:25,390
dont les raisons sont inconnues
et inexplicables,

31
00:04:25,473 --> 00:04:28,268
par un accident
que nul n'aurait pu prédire.

32
00:04:28,977 --> 00:04:31,354
Il aurait été impossible,

33
00:04:31,438 --> 00:04:34,232
<i>même pour un architecte remarquable 
comme Richard</i>

34
00:04:34,315 --> 00:04:36,776
<i>de saisir le grand dessein de Dieu.</i>

35
00:04:48,496 --> 00:04:49,581
Indira ?

36
00:04:57,839 --> 00:04:59,632
Les invités vont arriver.

37
00:04:59,716 --> 00:05:02,218
Tu peux aider Mme McGarrick
à la cuisine ?

38
00:05:12,312 --> 00:05:13,313
S'il te plaît ?

39
00:05:16,608 --> 00:05:18,568
Ne me fais pas ça India.

40
00:05:19,194 --> 00:05:20,403
Pas aujourd'hui.

41
00:05:33,875 --> 00:05:35,085
Ils ont trouvé son corps carbonisé 

42
00:05:36,086 --> 00:05:39,047
en ouvrant la voiture.

43
00:05:39,130 --> 00:05:40,465
Un accident terrible.

44
00:05:40,548 --> 00:05:44,260
Elle était si proche de son père.
Qui va s'occuper d'elle ?

45
00:05:44,344 --> 00:05:45,804
Elle a encore sa mère.

46
00:05:45,887 --> 00:05:47,472
Sa mère s'occuper d'elle ?

47
00:05:47,555 --> 00:05:49,057
Ce serait plutôt l'inverse.

48
00:05:49,140 --> 00:05:50,558
Cette histoire d'accident

49
00:05:50,642 --> 00:05:52,644
est tellement étrange.

50
00:05:52,727 --> 00:05:54,562
Vous avez entendu les rumeurs ?

51
00:05:58,775 --> 00:06:00,527
Il ne l'aurait pas fait exprès ?

52
00:06:00,610 --> 00:06:02,821
Pourquoi il serait allé
aussi loin alors ?

53
00:06:02,904 --> 00:06:04,072
Tout va bien ?

54
00:06:04,739 --> 00:06:06,408
Oui Mme McGarrick.

55
00:06:22,924 --> 00:06:28,013
Je les ai peut-être mis trop longtemps
au froid. Qu'est-ce que vous en dites ?

56
00:06:28,096 --> 00:06:30,682
J'ai été trop chiche avec le paprika ?

57
00:06:34,769 --> 00:06:38,023
Vos œufs mimosa me rappellent
quand j'étais petite.

58
00:06:38,106 --> 00:06:39,858
Vous avez beau avoir grandi,

59
00:06:39,941 --> 00:06:42,986
vous mettez toujours
autant de coquilles par terre.

60
00:06:43,820 --> 00:06:46,156
Vos chaussures sont trop petites ?

61
00:06:51,661 --> 00:06:54,122
Vous avez trouvé
votre cadeau d'anniversaire ?

62
00:06:58,960 --> 00:07:00,920
<i>J'ai trouvé une boîte,
vide.</i>

63
00:07:01,629 --> 00:07:05,050
Vous êtes sûre ?
Vous avez bien regardé ?

64
00:07:06,468 --> 00:07:07,927
Regardez encore.

65
00:07:09,346 --> 00:07:12,932
J'ai toujours cru que c'était mon père
qui m'offrait des chaussures.

66
00:07:14,225 --> 00:07:15,810
Mais tout ce temps c'était...

67
00:07:19,481 --> 00:07:20,982
Dites-moi ce qu'elle ouvre.

68
00:07:22,150 --> 00:07:23,860
Comment je le saurais ?

69
00:07:26,654 --> 00:07:28,239
C'était mon frère.

70
00:07:33,870 --> 00:07:36,915
C'était un ensemble de quatre
à l'origine,

71
00:07:36,998 --> 00:07:39,417
j'en ai cassé un quand j'étais enfant

72
00:07:39,501 --> 00:07:42,504
mais je vois que quelqu'un 

73
00:07:42,754 --> 00:07:45,173
a dû en casser un autre
dans cette maison 

74
00:07:45,465 --> 00:07:47,592
Non, ce n'est pas moi.

75
00:07:47,676 --> 00:07:50,720
Il a été cassé
quand on a emménagé.

76
00:07:52,347 --> 00:07:55,600
India, viens dire bonjour 
à ton oncle Charlie.

77
00:08:02,565 --> 00:08:03,775
<i>India ? Approche.</i>

78
00:08:06,403 --> 00:08:07,904
À bientôt.

79
00:08:09,197 --> 00:08:10,281
Bonjour India.

80
00:08:13,493 --> 00:08:14,703
Allons.

81
00:08:17,414 --> 00:08:19,374
Elle déteste qu'on la touche.

82
00:08:19,708 --> 00:08:21,209
Je suis sa mère.

83
00:08:21,584 --> 00:08:23,253
Quelle misère, non ?

84
00:08:25,005 --> 00:08:26,214
Charlie,

85
00:08:26,297 --> 00:08:30,010
Richard disait toujours
qu'on vous avait perdu pour toujours.

86
00:08:30,093 --> 00:08:33,013
India, vous êtes blanche comme un linge.

87
00:08:33,722 --> 00:08:35,140
Quelque chose ne va pas ?

88
00:08:38,018 --> 00:08:39,144
Oui.

89
00:08:40,353 --> 00:08:41,646
Mon père est mort.

90
00:09:16,765 --> 00:09:18,433
<i>Quelle beauté.</i>

91
00:09:19,100 --> 00:09:21,102
Richard était si fier
d'India à la chasse

92
00:09:21,186 --> 00:09:23,938
qu'il empaillait
tout ce qu'elle tuait.

93
00:09:25,440 --> 00:09:27,776
Quel gaspillage de vie.

94
00:09:28,193 --> 00:09:32,655
Ils vivent au cœur de la forêt,
ils sont difficiles à attraper.

95
00:09:35,367 --> 00:09:38,161
Richard et India devaient former
une bonne équipe.

96
00:09:49,089 --> 00:09:53,301
Quelle honte de ne pas être en noir
à l'enterrement de son frère.

97
00:09:53,385 --> 00:09:56,554
Il a dû arriver aujourd'hui d'Orient.

98
00:09:56,638 --> 00:09:59,057
Il faisait des fouilles à Istanbul ?

99
00:09:59,140 --> 00:10:02,560
Non, il cherchait autre chose,
de l'or en Indonésie.

100
00:10:02,644 --> 00:10:05,980
Je tiens à vous remercier
pour vos paroles ce matin.

101
00:10:06,690 --> 00:10:08,983
Vous et Richard méritez chaque mot.

102
00:11:07,751 --> 00:11:10,378
Vous voilà.
Venez nous rejoindre.

103
00:11:10,712 --> 00:11:13,423
Je vous présente le frère de Richard.

104
00:11:16,384 --> 00:11:18,345
Monsieur et madame Bloom,
de très bons amis.

105
00:11:18,428 --> 00:11:19,596
Bonsoir.

106
00:11:19,679 --> 00:11:22,849
Je ne savais pas que Richard 
avait un frère. Enchanté.

107
00:11:22,932 --> 00:11:24,225
Nos condoléances.

108
00:11:24,768 --> 00:11:26,561
Comment vous avez rencontré Richard ?

109
00:11:33,109 --> 00:11:35,862
En doctorat à Oxford
quand il avait 24 ans.

110
00:11:35,945 --> 00:11:38,031
Stoker était un cerveau.

111
00:11:38,114 --> 00:11:39,574
Regardez India.

112
00:11:44,454 --> 00:11:45,789
Rebonjour.

113
00:11:56,424 --> 00:11:59,427
Tu sais pourquoi
tu te sens en position d'infériorité ?

114
00:12:01,096 --> 00:12:03,348
Parce que j'ignorais votre existence ?

115
00:12:04,224 --> 00:12:06,434
Parce que tu es plus basse que moi.

116
00:12:36,798 --> 00:12:38,550
Vous ressemblez à mon père.

117
00:12:41,136 --> 00:12:42,971
Je suis sincèrement désolé.

118
00:12:44,472 --> 00:12:46,349
Vous l'avez perdu vous aussi.

119
00:12:57,068 --> 00:12:59,404
Dans 60 secondes, ta mère va te dire

120
00:12:59,487 --> 00:13:02,407
que je vais rester ici un moment

121
00:13:03,491 --> 00:13:05,577
mais je veux que tu sois d'accord toi aussi.

122
00:13:07,162 --> 00:13:08,163
Pourquoi ?

123
00:13:10,290 --> 00:13:11,499
Parce que

124
00:13:13,168 --> 00:13:14,794
c'est important pour moi.

125
00:13:55,460 --> 00:13:57,379
C'est un très beau jardin.

126
00:14:00,548 --> 00:14:01,758
La terre

127
00:14:04,469 --> 00:14:05,970
est tellement meuble.

128
00:14:06,554 --> 00:14:08,056
Facile à creuser.

129
00:14:32,247 --> 00:14:34,916
Je ne sais pas où vous voulez en venir.

130
00:14:37,502 --> 00:14:39,170
Je ne veux pas d'ennuis.

131
00:14:39,254 --> 00:14:41,673
Je suis la seule
qui sait quelque chose.

132
00:14:42,257 --> 00:14:44,217
J'ai fait tout ce que vous vouliez,

133
00:14:44,300 --> 00:14:46,428
je vous ai tenu informé chaque année.

134
00:14:47,512 --> 00:14:51,933
J'ai été vos yeux, vos oreilles,
vos mains tout ce temps.

135
00:14:52,267 --> 00:14:54,394
Vous vous conduisez comme un enfant

136
00:14:54,477 --> 00:14:56,855
comme toujours.

137
00:14:56,938 --> 00:14:59,107
J'en ai assez. Assez !

138
00:14:59,190 --> 00:15:00,191
Très bien.

139
00:15:12,120 --> 00:15:13,288
<i>Mme McGarrick ?</i>

140
00:15:15,331 --> 00:15:16,833
Mme McGarrick ?

141
00:15:21,296 --> 00:15:22,547
Où elle est ?

142
00:15:23,214 --> 00:15:24,924
Je ne l'ai pas encore vue.

143
00:15:26,426 --> 00:15:27,635
Bonjour.

144
00:15:30,013 --> 00:15:31,473
Enterrements et deuils

145
00:15:31,556 --> 00:15:32,932
C'est l'après-midi.

146
00:15:34,559 --> 00:15:36,061
J'imagine.

147
00:15:37,479 --> 00:15:39,147
Tu crois que tu pourrais...

148
00:15:41,316 --> 00:15:43,651
Quelle bonne fille.
Merci.

149
00:15:47,697 --> 00:15:49,324
Qu'est-ce que tu fais aujourd'hui ?

150
00:15:51,076 --> 00:15:52,702
Je pensais

151
00:15:54,162 --> 00:15:57,123
tirer les rideaux, arrêter les pendules,
couvrir les miroirs

152
00:15:57,207 --> 00:15:59,584
et me retirer dans ma chambre.

153
00:16:00,168 --> 00:16:01,961
Ne sois pas morbide.

154
00:16:02,671 --> 00:16:04,547
Enlève cette robe.
C'est quoi ?

155
00:16:05,340 --> 00:16:06,841
Ma tenue de deuil.

156
00:16:08,051 --> 00:16:10,011
Pourquoi on ne sortirait pas ?

157
00:16:11,513 --> 00:16:13,890
Faire les magasins, acheter une glace.

158
00:16:13,973 --> 00:16:17,852
À l'époque victorienne
une veuve portait le deuil deux ans.

159
00:16:18,687 --> 00:16:19,854
Au minimum.

160
00:16:20,271 --> 00:16:21,272
India.

161
00:16:21,356 --> 00:16:24,317
En Chine j'aurais construit une hutte
près de la tombe

162
00:16:24,401 --> 00:16:27,153
et j'y aurais vécu trois ans
sans rien faire.

163
00:16:27,237 --> 00:16:30,532
Toi et moi, de la glace, prendre l'air.

164
00:16:32,534 --> 00:16:34,911
Après tant d'années de chasses
avec lui,

165
00:16:34,994 --> 00:16:38,039
tout ce que je demande
c'est un après-midi avec moi.

166
00:16:38,707 --> 00:16:41,084
C'est ce que ton père aurait voulu.

167
00:16:45,422 --> 00:16:48,383
On n'a pas toujours été aussi distants
lui et moi.

168
00:16:49,634 --> 00:16:51,636
L'époque me manque où il était

169
00:16:54,097 --> 00:16:55,223
jeune.

170
00:19:11,568 --> 00:19:12,569
India.

171
00:19:36,885 --> 00:19:39,721
Un bouquet mûr,
vous avez pris une bonne année.

172
00:19:40,096 --> 00:19:41,723
Différent d'un vin plus jeune.

173
00:19:43,183 --> 00:19:45,060
Trop tannique,
à ouvrir plus tard.

174
00:19:46,478 --> 00:19:48,355
Tu aurais dû venir avec nous.

175
00:19:49,022 --> 00:19:50,899
Le toit ouvert, l'air,

176
00:19:51,274 --> 00:19:52,901
c'était tellement bon.

177
00:19:53,276 --> 00:19:56,154
On s'est arrêtés
et Charlie t'a acheté de la glace,

178
00:19:56,237 --> 00:19:59,032
un pot au chocolat et un à la vanille.

179
00:19:59,908 --> 00:20:00,909
J'ai bien fait ?

180
00:20:01,993 --> 00:20:03,745
Je préfère quand c'est mélangé.

181
00:20:05,705 --> 00:20:08,124
Tu peux le faire toi-même,
petite paresseuse.

182
00:20:09,125 --> 00:20:10,377
Où est Mme McGarrick ?

183
00:20:10,710 --> 00:20:12,045
Toujours pas là.

184
00:20:12,128 --> 00:20:14,255
Quoi ? Qu'est-ce qu'on va faire ?

185
00:20:15,507 --> 00:20:17,550
La cuisine ce n'est pas mon truc.

186
00:20:18,426 --> 00:20:20,011
Je cuisine, un peu.

187
00:20:21,137 --> 00:20:22,430
Vous n'êtes pas obligé.

188
00:20:22,806 --> 00:20:24,015
Ça me ferait plaisir.

189
00:20:25,266 --> 00:20:28,728
Charlie, mais quel homme êtes-vous ?

190
00:20:31,439 --> 00:20:34,109
Tu peux descendre ça au congélateur ?

191
00:20:37,946 --> 00:20:39,572
Obéis à ton oncle.

192
00:20:53,461 --> 00:20:54,754
Merci India.

193
00:22:07,243 --> 00:22:08,995
Il fait trop froid en bas ?

194
00:22:12,374 --> 00:22:13,500
Non.

195
00:22:32,727 --> 00:22:36,022
Vous savez, il fut un temps

196
00:22:36,272 --> 00:22:39,025
où Richard préparait des repas comme ça.

197
00:22:40,568 --> 00:22:42,237
Hein India ?

198
00:22:44,030 --> 00:22:47,701
Pardonne-moi,
c'était avant ta naissance bien sûr.

199
00:22:50,912 --> 00:22:52,956
Où vous avez appris à cuisiner comme ça ?

200
00:22:54,082 --> 00:22:55,375
Madame Jacquin.

201
00:22:56,084 --> 00:22:57,836
Elle tenait un restaurant étoilé

202
00:22:57,919 --> 00:23:00,547
à la sortie de Toulouse,
"L'Institution".

203
00:23:02,465 --> 00:23:03,925
Une femme chef.

204
00:23:04,259 --> 00:23:07,637
D'après elle,
tout ce qu'un homme pouvait maîtriser

205
00:23:07,721 --> 00:23:09,597
une femme le pouvait aussi.

206
00:23:10,390 --> 00:23:11,683
Comment ça ?

207
00:23:11,766 --> 00:23:14,060
Ça sonne mieux en français.

208
00:23:14,769 --> 00:23:15,937
Je vous l'ai dit ?

209
00:23:16,730 --> 00:23:18,606
Votre accent français est parfait.

210
00:23:20,316 --> 00:23:23,778
Un des avantages
d'une excellente éducation.

211
00:23:24,320 --> 00:23:28,324
Je pourrais rester enfermée ici
toute ma vie,

212
00:23:28,408 --> 00:23:30,952
mon français serait quand même
impeccable.

213
00:23:31,745 --> 00:23:35,248
Vous ne resterez pas enfermée ici
toute votre vie.

214
00:23:35,331 --> 00:23:38,585
Qu'est-ce que vous faites la journée ?
Je veux vous connaître.

215
00:23:42,630 --> 00:23:44,758
Je ne sais pas par où commencer.

216
00:23:46,259 --> 00:23:47,260
Charlie,

217
00:23:47,594 --> 00:23:49,471
vous n'avez rien mangé.

218
00:23:49,971 --> 00:23:52,599
Vous avez empoisonné nos plats ?

219
00:23:55,268 --> 00:23:56,811
India a tout mangé.

220
00:23:58,813 --> 00:24:00,440
Elle a presque léché son assiette.

221
00:24:06,237 --> 00:24:07,739
Ravi que ça t'ait plu.

222
00:24:07,822 --> 00:24:10,450
Vous voulez autre chose ?

223
00:24:10,533 --> 00:24:13,119
Peut-être un peu de glace ?

224
00:24:13,661 --> 00:24:14,662
Non.

225
00:24:15,997 --> 00:24:17,499
Non, merci.

226
00:24:19,334 --> 00:24:21,461
Je voulais dire "Non, merci."

227
00:24:25,131 --> 00:24:28,301
Tu veux nous jouer un morceau
après le dîner ?

228
00:24:28,885 --> 00:24:30,261
Je ne crois pas.

229
00:24:30,845 --> 00:24:31,971
Et toi ?

230
00:24:32,055 --> 00:24:33,473
India.

231
00:24:33,973 --> 00:24:35,850
Je voulais dire "Non, merci."

232
00:24:44,192 --> 00:24:45,985
Pourquoi m'avoir caché mon oncle ?

233
00:24:46,403 --> 00:24:49,864
Parce que je connaissais à peine Charlie
moi-même,

234
00:24:50,281 --> 00:24:53,785
il parcourt le monde
depuis que je connais ton père.

235
00:24:53,868 --> 00:24:55,578
Il me disait souvent

236
00:24:56,329 --> 00:24:59,874
"Quel genre de famille est celle
qui ne se réunit jamais ?"

237
00:25:01,876 --> 00:25:04,671
Ne parlons plus de Richard.
Veuillez m'excuser.

238
00:25:07,465 --> 00:25:08,967
Pardon.

239
00:25:44,377 --> 00:25:46,338
1994.

240
00:25:50,633 --> 00:25:52,385
Ton année de naissance.

241
00:26:28,630 --> 00:26:30,298
Qu'est-ce que vous attendez de moi ?

242
00:26:30,924 --> 00:26:32,175
Que nous soyons amis.

243
00:26:41,434 --> 00:26:43,311
C'est inutile d'être amis.

244
00:26:47,399 --> 00:26:48,817
On est parents.

245
00:26:50,694 --> 00:26:53,279
<i>Il faut du temps
pour observer attentivement.</i>

246
00:26:54,322 --> 00:26:55,699
Attendre le moment

247
00:26:55,782 --> 00:26:57,117
où nos yeux

248
00:26:57,200 --> 00:27:00,245
pénètrent enfin à l'intérieur du sujet.

249
00:27:00,328 --> 00:27:01,663
Regardez Marv.

250
00:27:01,996 --> 00:27:04,207
Vous voyez comment pend cette fleur ?

251
00:27:04,290 --> 00:27:06,835
Mes yeux pénètrent
à l'intérieur de toi.

252
00:27:24,019 --> 00:27:25,186
Pitts.

253
00:27:26,021 --> 00:27:27,897
M.Feldman ?

254
00:27:27,981 --> 00:27:31,067
Vous avez quelque chose à partager
avec la classe ?

255
00:27:31,151 --> 00:27:35,155
Oui, j'aimerais partager quelque chose
avec India.

256
00:27:55,592 --> 00:27:56,885
Il est canon.

257
00:28:51,940 --> 00:28:53,066
Maman ?

258
00:29:19,300 --> 00:29:20,760
Il va pleuvoir.

259
00:29:49,998 --> 00:29:51,207
Détends-toi.

260
00:29:53,126 --> 00:29:54,169
Voilà.

261
00:29:58,506 --> 00:29:59,841
Enroule tes doigts.

262
00:30:02,635 --> 00:30:03,762
Non.

263
00:30:03,845 --> 00:30:06,014
Regarde-moi.
Tu vois ?

264
00:30:11,186 --> 00:30:15,315
Je lui apprends à jouer.
L'oncle Charlie est un vrai débutant.

265
00:30:16,524 --> 00:30:18,943
Change-toi et viens jouer avec nous.

266
00:30:19,027 --> 00:30:21,196
Douche-toi ou tu vas attraper froid.

267
00:30:27,494 --> 00:30:29,204
Bonjour mon cœur.

268
00:30:30,121 --> 00:30:32,916
Charlie a nettoyé le court hier.

269
00:30:32,999 --> 00:30:35,043
On va en profiter.

270
00:30:36,044 --> 00:30:38,046
Tu ne viens pas, n'est-ce pas ?

271
00:30:38,505 --> 00:30:39,839
Bonjour India.

272
00:30:41,216 --> 00:30:42,884
J'ai pris une ceinture de Richard.

273
00:30:43,551 --> 00:30:45,553
Ses tenues sont trop grandes.

274
00:30:46,554 --> 00:30:47,555
Prête ?

275
00:30:48,264 --> 00:30:49,265
Allons-y.

276
00:30:59,192 --> 00:31:00,360
India ?

277
00:31:02,779 --> 00:31:04,072
C'est moi.

278
00:31:04,698 --> 00:31:06,950
Viens embrasser ta tante Gin.

279
00:31:17,085 --> 00:31:18,420
Vous êtes arrivée à quelle heure ?

280
00:31:19,087 --> 00:31:20,672
Vers les 16 heures.

281
00:31:21,464 --> 00:31:22,882
C'est vrai.

282
00:31:24,926 --> 00:31:26,720
Vous repartez quand ?

283
00:31:28,179 --> 00:31:30,432
Ça reste à voir.

284
00:31:31,307 --> 00:31:34,019
J'avais prévu de rester
un jour ou deux

285
00:31:34,102 --> 00:31:37,689
mais je vais sans doute rester
un peu plus longtemps.

286
00:31:37,772 --> 00:31:39,983
Passer un peu de temps avec India.

287
00:31:42,444 --> 00:31:43,737
C'est gentil pour elle.

288
00:31:45,905 --> 00:31:46,906
Charles ?

289
00:31:47,115 --> 00:31:48,116
Tante Gin.

290
00:31:48,450 --> 00:31:50,076
Vous êtes ici depuis longtemps ?

291
00:31:51,077 --> 00:31:52,495
Non.

292
00:31:52,579 --> 00:31:55,457
On est heureuses
qu'il ait pu se libérer d'Europe.

293
00:31:57,917 --> 00:31:59,794
- D'Europe ?
- Oui.

294
00:32:14,517 --> 00:32:17,354
Evie, je me disais 
qu'on pourrait parler toutes les deux 

295
00:32:17,437 --> 00:32:19,981
après le dîner.

296
00:32:20,774 --> 00:32:22,650
- Mais on parle.
- Seules.

297
00:32:22,734 --> 00:32:23,735
À quel propos ?

298
00:32:24,319 --> 00:32:25,612
De Richard par exemple.

299
00:32:25,737 --> 00:32:26,738
Richard ?

300
00:32:26,821 --> 00:32:29,908
Oui, Richard,
mon neveu, feu votre mari.

301
00:32:29,991 --> 00:32:32,327
Je n'oublierai pas son nom aussi vite.

302
00:32:32,660 --> 00:32:36,122
Bien sûr que non.
Il pourrait y avoir

303
00:32:36,664 --> 00:32:38,291
des dispositions à prendre.

304
00:32:39,042 --> 00:32:40,835
Des choses à régler.

305
00:32:41,336 --> 00:32:44,005
D'après notre avocat
ça ne vous concerne pas.

306
00:32:44,297 --> 00:32:45,674
Vous n'héritez de rien.

307
00:32:46,049 --> 00:32:49,177
Non, je parle de tout autre chose.

308
00:32:50,011 --> 00:32:51,554
Comme par exemple...

309
00:32:52,514 --> 00:32:56,976
On pourrait parler
de votre cohabitation avec Charlie.

310
00:32:59,854 --> 00:33:02,440
Tante Gin n'hésite pas
à exprimer son avis

311
00:33:02,524 --> 00:33:03,817
sur moi

312
00:33:03,900 --> 00:33:05,652
comme lorsque Richard m'a épousée.

313
00:33:06,361 --> 00:33:09,197
Elle serait surprise d'apprendre
que ces avis

314
00:33:09,280 --> 00:33:11,408
ne sont ni souhaités ni appréciés.

315
00:33:11,491 --> 00:33:13,910
Vous venez chez moi pour m'attaquer

316
00:33:13,993 --> 00:33:16,121
dans un moment pareil.

317
00:33:16,204 --> 00:33:17,539
Evie.

318
00:33:24,212 --> 00:33:27,007
Je suis sûr
qu'elle ne pensait pas à mal.

319
00:33:27,799 --> 00:33:29,509
N'est-ce pas ?

320
00:33:29,926 --> 00:33:30,927
Non.

321
00:33:32,178 --> 00:33:34,556
Bien sûr que non Evie.

322
00:33:35,557 --> 00:33:39,936
Une de vous nous jouerait 
un morceau après dîner ?

323
00:33:40,895 --> 00:33:42,439
Non, merci.

324
00:33:45,692 --> 00:33:47,110
Bonne nuit tante Gin.

325
00:33:48,570 --> 00:33:50,697
Pardonnez Evie, elle est fatiguée.

326
00:33:51,740 --> 00:33:53,700
C'est quoi votre hôtel déjà ?

327
00:33:55,243 --> 00:33:56,786
Le Biltmore.

328
00:33:56,870 --> 00:33:58,246
Le Biltmore.

329
00:34:00,457 --> 00:34:02,542
On pourrait prendre le petit-déjeuner

330
00:34:02,625 --> 00:34:03,960
entre filles.

331
00:34:04,044 --> 00:34:05,754
Je ne suis pas sûre,

332
00:34:06,129 --> 00:34:08,840
j'aurai sûrement mal à la tête
au réveil.

333
00:34:09,591 --> 00:34:12,469
Tante Gin ?
Passez la nuit ici.

334
00:34:17,057 --> 00:34:18,558
C'était plus agréable avec vous.

335
00:34:18,892 --> 00:34:19,934
Merci ma chérie.

336
00:34:21,436 --> 00:34:25,482
Mais une vieille dame a besoin
d'être seule pour récupérer.

337
00:34:25,565 --> 00:34:26,941
Bonne nuit belle enfant.

338
00:34:28,735 --> 00:34:29,944
Appelle-moi.

339
00:34:39,454 --> 00:34:42,791
Il y a d'autres hôtels
que le Biltmore en ville ?

340
00:34:43,166 --> 00:34:47,170
<i>La famille n'a plus de sens
lorsque la nourriture se fait rare.</i>

341
00:34:47,962 --> 00:34:51,675
<i>Il sait qu'il n'y a pas de place
pour son frère.</i>

342
00:34:52,592 --> 00:34:55,553
<i>Cette rivalité entre frères
peut paraître cruelle,</i>

343
00:34:55,637 --> 00:34:58,014
<i>elle est en fait pour le mieux.</i>

344
00:34:59,599 --> 00:35:02,977
<i>Chaque jour qui passe rapproche l'aigle
de la maturité.</i>

345
00:35:08,316 --> 00:35:10,568
<i>... une femelle et ses oisillons.</i>

346
00:35:10,652 --> 00:35:13,738
<i>Le plus patient des prédateurs,
l'aigle noir,</i>

347
00:35:13,822 --> 00:35:15,699
<i>peut attendre des heures</i>

348
00:35:15,782 --> 00:35:18,034
<i>le moment idéal pour frapper.</i>

349
00:35:18,493 --> 00:35:20,120
<i>Le poisson fournira</i>

350
00:35:20,203 --> 00:35:22,622
<i>une nourriture utile
pour ses oisillons.</i>

351
00:35:40,515 --> 00:35:43,852
Je me demandais
si on vous avait rapporté un téléphone.

352
00:35:43,935 --> 00:35:47,689
J'ai dû le faire tomber
en arrivant à la réception.

353
00:35:48,982 --> 00:35:50,233
Vous êtes sûr ?

354
00:35:52,193 --> 00:35:54,612
<i>Très bien.
Attendez.</i>

355
00:35:54,696 --> 00:35:56,114
<i>Je dois faire quel numéro</i>

356
00:35:56,197 --> 00:35:58,742
<i>pour avoir la ligne ?</i>

357
00:35:59,659 --> 00:36:02,203
Le 9.
C'est ce que je pensais.

358
00:37:03,056 --> 00:37:04,265
<i>Allez.</i>

359
00:37:05,392 --> 00:37:08,353
<i>Les montagnes ne sont pas
pour les timorés.</i>

360
00:37:08,436 --> 00:37:10,730
<i>Un relief escarpé et un climat rude</i>

361
00:37:10,814 --> 00:37:13,942
<i>rendent la vie difficile,
même aux plus résistants.</i>

362
00:37:22,742 --> 00:37:24,119
<i>... les ailes de la liberté.</i>

363
00:37:26,454 --> 00:37:29,374
<i>Alors qu'un aigle préfère trouver
sa nourriture,</i>

364
00:37:29,457 --> 00:37:31,793
<i>un petit coup de main
est le bienvenu.</i>

365
00:37:32,460 --> 00:37:35,547
<i>Tout avantage en nature
doit être apprécié</i>

366
00:37:36,464 --> 00:37:38,717
<i>et les restes représentent</i>

367
00:37:38,800 --> 00:37:41,386
<i>un repas solide pour l'oiseau affamé</i>

368
00:37:41,469 --> 00:37:43,596
<i>qui a vécu pour chasser
un jour de plus.</i>

369
00:38:23,595 --> 00:38:26,181
Vous aviez dit l'hôtel Biltmore.

370
00:38:26,681 --> 00:38:28,475
Mais vous êtes ici.

371
00:38:30,143 --> 00:38:31,853
J'ai même appelé les taxis.

372
00:39:37,919 --> 00:39:39,671
Regardez qui s'amène.

373
00:39:39,754 --> 00:39:41,172
Je rêve.

374
00:39:41,756 --> 00:39:43,466
- C'est elle ?
- Oui.

375
00:39:51,266 --> 00:39:52,267
Matez ça.

376
00:39:52,934 --> 00:39:55,854
- Crois-moi, elle sait parler.
- On va voir ça.

377
00:39:55,937 --> 00:39:56,938
Dégueu.

378
00:39:58,440 --> 00:39:59,816
Stoker.

379
00:40:09,451 --> 00:40:10,744
<i>Stoker.</i>

380
00:40:11,619 --> 00:40:13,121
Je te parle.

381
00:40:15,290 --> 00:40:16,958
C'est toi la branleuse ?

382
00:40:17,334 --> 00:40:19,461
<i>On dit que c'est ce que ta mère fait</i>

383
00:40:20,003 --> 00:40:21,504
<i>à ton oncle.</i>

384
00:40:23,423 --> 00:40:25,216
Tu participes aussi ?

385
00:40:27,761 --> 00:40:29,387
Qu'est-ce que tu as dit ?

386
00:40:29,471 --> 00:40:30,472
Elle parle.

387
00:40:30,847 --> 00:40:32,474
Qu'est-ce que tu as dit ?

388
00:40:34,017 --> 00:40:35,769
Tu m'as très bien entendu.

389
00:40:36,353 --> 00:40:37,520
Répète ça.

390
00:40:41,941 --> 00:40:44,736
Tu devrais faire attention
où tu mets les pieds.

391
00:40:45,528 --> 00:40:47,655
Tu sais ce qui arrive aux chieuses ?

392
00:41:14,683 --> 00:41:17,018
C'est bon Pitts.
Ça suffit.

393
00:41:17,310 --> 00:41:18,353
Casse-toi Whip.

394
00:41:19,813 --> 00:41:22,357
Ouvre les yeux crétin.

395
00:41:23,024 --> 00:41:24,984
Elle n'est pas intéressée.

396
00:41:27,654 --> 00:41:28,780
On se casse.

397
00:41:30,365 --> 00:41:33,368
Je n'ai pas de temps à perdre
avec cette garce.

398
00:41:33,493 --> 00:41:34,494
Tarée.

399
00:41:35,412 --> 00:41:36,705
Désolé.

400
00:41:37,205 --> 00:41:39,040
C'est un connard, ignore-le.

401
00:41:43,545 --> 00:41:44,879
Où tu vas ?

402
00:42:13,742 --> 00:42:15,243
<i>Il fait trop froid en bas ?</i>

403
00:42:24,586 --> 00:42:27,255
<i>Tu peux descendre ça au congélateur ?</i>

404
00:47:19,047 --> 00:47:21,800
Tu es resté plus longtemps
que prévu.

405
00:47:24,719 --> 00:47:27,222
Tu vas certainement
devoir repartir.

406
00:47:35,063 --> 00:47:36,564
Tu veux que je parte ?

407
00:47:42,237 --> 00:47:43,238
Allez.

408
00:47:44,447 --> 00:47:46,741
Tu pourrais retourner
chez madame Jacquin.

409
00:47:58,086 --> 00:47:59,087
Dansons.

410
00:48:02,590 --> 00:48:04,259
Je finis toujours par mener.

411
00:48:06,261 --> 00:48:07,429
Alors mène-moi.

412
00:48:26,031 --> 00:48:27,282
Tu sais,

413
00:48:28,283 --> 00:48:29,367
pour moi,

414
00:48:30,368 --> 00:48:32,620
peu m'importe qui tu es.

415
00:48:33,955 --> 00:48:35,540
Je pense la même chose.

416
00:48:38,376 --> 00:48:39,544
Vraiment ?

417
00:48:42,130 --> 00:48:44,299
Peu m'importe aussi qui je suis.

418
00:49:54,411 --> 00:49:55,412
Whip.

419
00:50:02,335 --> 00:50:03,878
Je me disais

420
00:50:05,547 --> 00:50:07,257
que je ne suis jamais venue ici.

421
00:50:08,383 --> 00:50:09,968
Tu m'étonnes.

422
00:50:12,220 --> 00:50:14,556
À demain les mecs.

423
00:50:15,056 --> 00:50:16,558
Éclate-toi.

424
00:50:28,611 --> 00:50:29,738
Alors

425
00:50:31,364 --> 00:50:32,907
tu veux entrer ?

426
00:50:36,661 --> 00:50:38,872
Tu aimerais aller où ?

427
00:50:47,630 --> 00:50:51,801
India Stoker,
première de la classe de Middlebend,

428
00:50:51,885 --> 00:50:55,013
en train de traîner
sur le parking de Rockets ?

429
00:50:55,430 --> 00:50:57,432
Ça ne te ressemble pas vraiment.

430
00:50:58,308 --> 00:51:00,101
Tu n'en sais rien.

431
00:51:01,936 --> 00:51:06,274
J'imagine que tu as raison,
je n'en sais rien.

432
00:51:07,275 --> 00:51:09,110
C'est que...

433
00:51:09,778 --> 00:51:10,820
Oui.

434
00:51:12,030 --> 00:51:13,615
Je sais ce que tu veux dire.

435
00:51:14,908 --> 00:51:16,117
Ah oui ?

436
00:51:17,285 --> 00:51:18,620
Comment ça ?

437
00:51:23,917 --> 00:51:25,794
Tu as déjà vu une photo de toi

438
00:51:27,045 --> 00:51:30,006
prise sans que tu saches
qu'on te photographiait ?

439
00:51:31,675 --> 00:51:34,803
D'un angle qu'on ne peut pas voir
dans un miroir.

440
00:51:36,179 --> 00:51:38,640
Tu te dis "C'est moi.

441
00:51:39,808 --> 00:51:41,976
C'est aussi moi."

442
00:51:44,813 --> 00:51:46,731
Tu vois de quoi je parle ?

443
00:51:49,651 --> 00:51:51,319
Je crois que oui.

444
00:51:58,368 --> 00:51:59,494
Eh bien

445
00:52:00,245 --> 00:52:02,163
c'est ce que je ressens ce soir.

446
00:52:04,249 --> 00:52:06,751
Alors tu te surprends toi-même ?

447
00:52:16,177 --> 00:52:19,180
Tu n'as plus peur qu'on te touche ?

448
00:52:21,766 --> 00:52:23,601
Ne gâche pas tout.

449
00:53:10,899 --> 00:53:12,525
Putain.

450
00:53:13,401 --> 00:53:14,903
Tout le monde dit que tu es dingue.

451
00:53:15,904 --> 00:53:18,323
Ils n'imaginent même pas.

452
00:53:18,823 --> 00:53:20,575
Je veux rentrer.

453
00:53:21,451 --> 00:53:22,911
Lâche-moi.

454
00:53:23,244 --> 00:53:24,746
Pas question.

455
00:53:24,829 --> 00:53:28,541
Tu as ouvert une porte
et tu vas la franchir.

456
00:53:35,965 --> 00:53:37,258
Tais-toi.

457
00:53:38,551 --> 00:53:39,969
Ne bouge pas.

458
00:53:40,428 --> 00:53:41,930
Ça ne fera pas mal.

459
00:53:47,102 --> 00:53:50,063
Arrêtez, j'ai cassé ma...

460
00:53:50,980 --> 00:53:54,776
C'est la ceinture de ton père,
la mienne aurait été trop courte.

461
00:53:56,111 --> 00:53:57,362
Il est à toi.

462
00:53:57,445 --> 00:53:59,197
J'ai vraiment mal.

463
00:53:59,280 --> 00:54:00,573
La ferme.

464
00:54:29,352 --> 00:54:30,478
Arrête.

465
00:56:07,075 --> 00:56:08,910
Je vais te tuer !

466
00:57:15,018 --> 00:57:16,728
APPELLE-MOI.

467
00:59:26,483 --> 00:59:27,609
Oui ?

468
00:59:33,323 --> 00:59:34,783
Je peux entrer ?

469
00:59:38,036 --> 00:59:39,913
Quelle heure est-il ?

470
00:59:54,844 --> 00:59:56,554
Tu me brosses les cheveux ?

471
00:59:58,807 --> 01:00:00,975
J'allais me coucher.

472
01:00:04,562 --> 01:00:06,481
Après je te brosserai.

473
01:00:10,652 --> 01:00:13,530
Tu portes la chemise de nuit
que je t'ai achetée.

474
01:00:18,159 --> 01:00:21,538
J'avais envie de porter
de la soie ce soir.

475
01:00:22,163 --> 01:00:25,667
En y réfléchissant
je ne t'ai jamais brossé les cheveux.

476
01:00:26,626 --> 01:00:27,877
N'est-ce pas ?

477
01:00:28,712 --> 01:00:29,963
Tu étais occupée.

478
01:00:33,466 --> 01:00:34,718
À quoi ?

479
01:00:35,510 --> 01:00:36,511
Je ne sais pas.

480
01:00:37,679 --> 01:00:39,889
Tu chassais toujours avec ton père.

481
01:00:39,973 --> 01:00:42,183
Comment rivaliser
avec ces oiseaux morts

482
01:00:42,267 --> 01:00:44,853
que tu ramenais à la maison ?

483
01:00:59,576 --> 01:01:01,619
Je vous ai vus dans la salle à manger.

484
01:01:03,204 --> 01:01:05,540
Je ne sais pas ce que tu crois avoir vu

485
01:01:07,542 --> 01:01:09,544
mais il ne s'est rien passé.

486
01:01:11,880 --> 01:01:15,300
Tu étais si immobile,
je ne t'ai pas entendue.

487
01:01:15,800 --> 01:01:17,302
C'est papa qui m'a appris ça.

488
01:01:19,721 --> 01:01:21,097
Chasser.

489
01:01:24,726 --> 01:01:26,061
Attendre.

490
01:01:29,939 --> 01:01:31,649
<i>En silence.</i>

491
01:01:37,072 --> 01:01:39,240
<i>Sans manger ni boire.</i>

492
01:01:40,617 --> 01:01:42,535
<i>On observait tout.</i>

493
01:01:43,578 --> 01:01:46,664
<i>Les motifs des branches d'arbre
qui se déployaient.</i>

494
01:01:48,041 --> 01:01:51,086
<i>Les milliers de formes
que prenaient les nuages.</i>

495
01:01:52,295 --> 01:01:55,340
<i>Je comptais les feuilles d'un arbre
en cinq heures.</i>

496
01:02:01,930 --> 01:02:04,557
<i>J'ai toujours cru que papa
aimait chasser.</i>

497
01:02:05,100 --> 01:02:06,810
<i>J'ai compris que c'était pour moi.</i>

498
01:02:09,771 --> 01:02:11,022
<i>Il disait souvent</i>

499
01:02:11,106 --> 01:02:14,275
<i>"On fait parfois du mal
pour s'empêcher de faire pire."</i>

500
01:02:33,378 --> 01:02:34,796
Demain j'irai

501
01:02:35,964 --> 01:02:37,799
chez le coiffeur

502
01:02:37,882 --> 01:02:40,719
après avoir rangé
le bureau de ton père.

503
01:04:03,510 --> 01:04:07,639
Richard, Charlie, Jonathan
dans un rare moment de tranquillité

504
01:05:20,462 --> 01:05:24,382
<i>Chère India, joyeux anniversaire.
Tu as cinq ans aujourd'hui.</i>

505
01:05:24,466 --> 01:05:27,260
<i>J'aimerais être là
mais ton oncle est loin,</i>

506
01:05:27,344 --> 01:05:29,262
<i>en Afrique pour un magazine.</i>

507
01:05:29,346 --> 01:05:31,931
<i>Très chère India,
je t'écris de Florence.</i>

508
01:05:32,015 --> 01:05:35,894
<i>J'ai vu le David de Michel-Ange hier,
il tient une fronde,</i>

509
01:05:35,977 --> 01:05:38,063
<i>une arme sur l'épaule gauche.</i>

510
01:05:38,146 --> 01:05:40,023
<i>Tu es ma seule nièce.</i>

511
01:05:40,106 --> 01:05:41,900
<i>Ma partenaire invisible.</i>

512
01:05:41,983 --> 01:05:44,652
<i>Ce sont les leçons
de notre livre commun.</i>

513
01:05:44,736 --> 01:05:46,905
<i>- Chère India...
- Joyeux anniversaire encore.</i>

514
01:05:46,988 --> 01:05:48,948
<i>J'ai raté tes premières dents.</i>

515
01:05:49,032 --> 01:05:51,034
<i>Je ne verrai jamais ton sourire troué</i>

516
01:05:51,117 --> 01:05:53,411
<i>ni comment tes dents vont repousser.</i>

517
01:05:53,495 --> 01:05:57,582
<i>Bonjour de Saint-Etienne
où les gens se font deux bises.</i>

518
01:05:57,665 --> 01:05:59,084
<i>Cette habitude de s'embrasser</i>

519
01:05:59,167 --> 01:06:01,419
<i>ça te mettrait aussi mal à l'aise.</i>

520
01:06:01,503 --> 01:06:04,756
<i>Si c'était toi dans mes bras
je ferais une exception,</i>

521
01:06:04,839 --> 01:06:06,424
<i>je me demande si toi aussi.</i>

522
01:06:06,508 --> 01:06:07,967
<i>Bonne Saint-Valentin.</i>

523
01:06:08,051 --> 01:06:10,261
<i>Joyeux Noël.
Même sans réponse de ta part</i>

524
01:06:10,345 --> 01:06:12,681
<i>je vois tes messages
dans les étoiles</i>

525
01:06:12,764 --> 01:06:14,307
<i>ou dans la musique que j'entends,</i>

526
01:06:14,391 --> 01:06:17,936
<i>celle qu'un homme seul siffle
dans un pays étranger.</i>

527
01:06:18,019 --> 01:06:21,064
<i>Je ressens les choses
jusqu'à l'insupportable,</i>

528
01:06:21,147 --> 01:06:23,733
<i>je me demande si la vie
est difficile pour toi</i>

529
01:06:23,817 --> 01:06:27,737
<i>à entendre et voir
ce que les autres ne peuvent pas.</i>

530
01:06:27,821 --> 01:06:31,282
<i>Un jour tu seras très spéciale.
Tu l'es déjà.</i>

531
01:06:31,366 --> 01:06:33,410
<i>Tu ressens de la solitude</i>

532
01:06:33,493 --> 01:06:35,203
<i>parce que tu es unique.</i>

533
01:06:35,286 --> 01:06:38,957
<i>Sache que je suis avec toi
parce qu'on partage le même sang.</i>

534
01:06:39,040 --> 01:06:41,626
<i>Ce soir
je m'endormirai en t'imaginant</i>

535
01:06:41,710 --> 01:06:44,421
<i>grandir et porter notre nom.</i>

536
01:06:45,880 --> 01:06:47,465
<i>Je veux tant te rencontrer.</i>

537
01:06:47,549 --> 01:06:48,925
<i>Je t'embrasse.</i>

538
01:06:49,551 --> 01:06:51,052
<i>Charlie.</i>

539
01:08:12,884 --> 01:08:16,054
<i>Vous êtes au bureau du shérif
de Middlebend.</i>

540
01:08:16,137 --> 01:08:20,350
<i>Pour une urgence,
veuillez composer le 911</i>

541
01:08:20,433 --> 01:08:24,104
<i>sinon restez en ligne,
un standardiste va vous répondre.</i>

542
01:08:27,273 --> 01:08:30,026
<i>Bureau du shérif de Middlebend,
je vous écoute.</i>

543
01:08:30,944 --> 01:08:31,986
<i>Allô ?</i>

544
01:08:45,166 --> 01:08:48,169
Mon père avait
les mêmes lunettes de soleil.

545
01:08:54,342 --> 01:08:58,304
Il ne les mettait qu'en voiture,
elles restaient dans la boîte à gants.

546
01:09:00,348 --> 01:09:03,810
Elles ont dû fondre,
avec la voiture.

547
01:09:04,978 --> 01:09:06,938
Partez avant le réveil de ma mère.

548
01:09:08,940 --> 01:09:11,860
Tu ne veux pas savoir
ce qui est arrivé à Richard ?

549
01:09:14,320 --> 01:09:16,573
Je veux savoir
ce qui est arrivé à Jonathan.

550
01:09:21,870 --> 01:09:25,498
<i>C'est inséparable
de ce qui est arrivé à Richard.</i>

551
01:09:25,582 --> 01:09:27,083
<i>Richard était</i>

552
01:09:27,167 --> 01:09:29,961
<i>complètement fou de Jonathan.</i>

553
01:09:30,045 --> 01:09:31,379
<i>Cet été là</i>

554
01:09:31,671 --> 01:09:34,549
<i>Jonathan avait appris à grimper
les escaliers.</i>

555
01:09:36,384 --> 01:09:40,513
<i>Il grimpait tous les escaliers
qui s'offraient à lui.</i>

556
01:10:53,670 --> 01:10:57,841
<i>Ça fait 20 ans que votre famille
a légué ce bâtiment à Crawford.</i>

557
01:10:58,091 --> 01:10:59,551
<i>Il a l'air vieux</i>

558
01:10:59,634 --> 01:11:01,553
<i>mais la chambre de Charlie
est confortable.</i>

559
01:11:02,470 --> 01:11:05,890
<i>C'est lui qui avait demandé
à rester ici,</i>

560
01:11:05,974 --> 01:11:08,768
<i>il avait insisté pour être libéré
ce jour précis,</i>

561
01:11:09,185 --> 01:11:10,437
<i>aujourd'hui.</i>

562
01:11:12,313 --> 01:11:13,565
Bienvenue chez moi.

563
01:11:16,776 --> 01:11:18,319
Loin de chez moi.

564
01:11:35,378 --> 01:11:37,005
À la prochaine.

565
01:11:47,599 --> 01:11:49,017
Je suis très fière de vous.

566
01:12:25,053 --> 01:12:27,222
C'est ta voiture préférée.

567
01:12:31,393 --> 01:12:34,396
Je crois que tu vas aimer New York.

568
01:12:35,230 --> 01:12:36,898
Je t'ai trouvé un appartement.

569
01:12:39,192 --> 01:12:40,193
Tu vois ?

570
01:12:42,278 --> 01:12:44,280
On ne va pas chez toi ?

571
01:12:45,448 --> 01:12:47,534
Tout ce dont tu as besoin est là.

572
01:12:50,161 --> 01:12:51,579
Pourquoi on n'y va pas ?

573
01:12:56,376 --> 01:12:57,836
Je ne verrai pas India ?

574
01:12:57,919 --> 01:13:01,673
Voilà les clés,
j'ai réglé tous les détails.

575
01:13:02,799 --> 01:13:04,175
Pourquoi tu me fais ça ?

576
01:13:04,259 --> 01:13:07,804
Je dois vraiment te dire
ce que tu sais déjà ?

577
01:13:08,680 --> 01:13:10,348
Pourquoi je ne peux pas y aller ?

578
01:13:10,432 --> 01:13:11,766
Charlie.

579
01:13:12,600 --> 01:13:13,810
Pourquoi ?

580
01:13:19,399 --> 01:13:20,775
Dis-moi.

581
01:13:23,403 --> 01:13:26,823
Écoute-moi bien.
C'est le plus important.

582
01:13:27,991 --> 01:13:29,868
Au moindre souci, appelle...

583
01:13:29,951 --> 01:13:32,120
Tu m'aimes toujours, non ?

584
01:13:34,289 --> 01:13:37,292
Bien sûr que je t'aime Charlie.

585
01:13:40,337 --> 01:13:43,715
Il faut seulement que je t'aime
un petit peu moins.

586
01:13:43,882 --> 01:13:45,216
Je ne te veux pas

587
01:13:45,300 --> 01:13:46,926
"Près d'India,

588
01:13:47,344 --> 01:13:48,720
ou de ma famille."

589
01:13:48,803 --> 01:13:49,929
Alors j'ai dit

590
01:13:50,805 --> 01:13:52,349
mais je suis ta famille.

591
01:13:54,976 --> 01:13:57,937
Quel genre de famille
on ne peut pas ramener chez soi ?

592
01:13:58,772 --> 01:13:59,981
Seigneur.

593
01:14:00,148 --> 01:14:01,358
Excuse-moi.

594
01:14:03,109 --> 01:14:05,362
Bon sang Charlie.

595
01:14:30,679 --> 01:14:32,013
Ça va ?

596
01:14:33,848 --> 01:14:35,558
<i>Ça va Richie.</i>

597
01:14:37,185 --> 01:14:38,353
<i>Ça va mieux.</i>

598
01:14:40,689 --> 01:14:41,981
Merci de t'en faire.

599
01:15:16,808 --> 01:15:19,310
Bien sûr que je t'aime encore Richard.

600
01:15:20,937 --> 01:15:23,857
Il faut seulement que je t'aime
un petit peu moins.

601
01:15:39,706 --> 01:15:41,082
<i>Pourquoi maintenant ?</i>

602
01:15:43,585 --> 01:15:44,919
Pourquoi revenir maintenant ?

603
01:15:53,928 --> 01:15:55,930
Le jour où j'ai quitté Crawford,

604
01:15:56,890 --> 01:15:58,641
le jour où ton père a eu l'accident.

605
01:15:59,392 --> 01:16:01,436
C'était quel jour ?
Tu t'en souviens ?

606
01:16:01,936 --> 01:16:02,937
Oui.

607
01:16:05,065 --> 01:16:06,483
Je m'en souviens.

608
01:16:07,150 --> 01:16:08,443
C'était quel jour ?

609
01:16:11,112 --> 01:16:13,406
Mon dix-huitième anniversaire.

610
01:16:23,625 --> 01:16:24,751
J'attendais.

611
01:16:26,002 --> 01:16:27,253
Je t'attendais.

612
01:16:28,129 --> 01:16:29,297
Tout ce que j'ai fait

613
01:16:31,591 --> 01:16:32,967
c'était pour toi India.

614
01:18:05,101 --> 01:18:07,062
Joyeux anniversaire India.

615
01:18:15,695 --> 01:18:17,113
Oui shérif.

616
01:18:17,530 --> 01:18:20,742
J'avais faim, je suis allée chez Rockets
pour des frites,

617
01:18:21,409 --> 01:18:23,620
j'ai rencontré Whip sur le parking

618
01:18:23,703 --> 01:18:26,206
et on a décidé d'aller faire un tour.

619
01:18:26,289 --> 01:18:29,125
De nuit ? Ces bois sont dangereux.

620
01:18:29,376 --> 01:18:31,252
Je n'avais pas peur.

621
01:18:31,753 --> 01:18:33,380
Pas avec Whip.

622
01:18:34,589 --> 01:18:36,257
Il est tellement fort.

623
01:18:37,759 --> 01:18:39,010
Je vois.

624
01:18:41,137 --> 01:18:42,764
On a...

625
01:18:43,640 --> 01:18:45,767
on a passé un bon moment.

626
01:18:49,312 --> 01:18:50,605
Et ensuite ?

627
01:18:51,272 --> 01:18:53,566
Ensuite je suis rentrée.

628
01:18:54,734 --> 01:18:57,195
Whip a dit qu'il rentrait aussi.

629
01:18:57,278 --> 01:18:59,322
Vous avez une idée de l'heure ?

630
01:19:00,281 --> 01:19:02,283
Il était...

631
01:19:03,660 --> 01:19:05,286
Vous avez mangé les frites quand ?

632
01:19:07,622 --> 01:19:08,832
Pardon ?

633
01:19:08,915 --> 01:19:11,292
Vous étiez là-bas
parce que vous aviez faim.

634
01:19:12,127 --> 01:19:14,879
Et ensuite, c'est-à-dire,

635
01:19:14,963 --> 01:19:18,800
après avoir passé un bon moment,
vous deviez avoir encore faim.

636
01:19:20,093 --> 01:19:22,762
Si vous avez mangé des frites

637
01:19:22,846 --> 01:19:26,641
je pourrais trouver quelqu'un
qui se rappellerait de vous.

638
01:19:27,976 --> 01:19:29,269
Je pense...

639
01:19:30,061 --> 01:19:33,773
je pense que j'ai dû avoir honte.

640
01:19:33,857 --> 01:19:36,443
C'était ma première sortie
avec un homme,

641
01:19:36,860 --> 01:19:38,778
je ne voulais pas être vue.

642
01:19:39,320 --> 01:19:41,448
Il était 20 heures 30 quand tu es rentrée.

643
01:19:41,865 --> 01:19:44,909
<i>On passait Il Trovatore sur PBS.</i>

644
01:19:44,993 --> 01:19:48,663
Mon oncle regardait la télé
quand je suis rentrée,

645
01:19:48,955 --> 01:19:50,665
je l'ai regardée avec lui.

646
01:19:52,000 --> 01:19:53,376
Pas longtemps.

647
01:19:53,460 --> 01:19:57,839
<i>Il Trovatore...</i>

648
01:19:58,131 --> 01:20:00,800
C'est quoi, un film étranger ?

649
01:20:00,884 --> 01:20:03,345
Non, un opéra de Verdi.

650
01:20:04,220 --> 01:20:05,597
Je vous l'écris ?

651
01:20:05,680 --> 01:20:06,890
Ça ira.

652
01:20:08,350 --> 01:20:09,934
J'espère que Whip va bien.

653
01:20:10,018 --> 01:20:13,355
Ses parents sont dans tous leurs états.
Mais

654
01:20:13,813 --> 01:20:16,024
je sens qu'il va réapparaître.

655
01:20:16,900 --> 01:20:18,401
Les jeunes gens, à cet âge...

656
01:20:19,361 --> 01:20:20,779
vous savez comment ils sont.

657
01:20:20,862 --> 01:20:22,530
Certainement.

658
01:20:23,239 --> 01:20:25,450
Vous me tiendrez au courant ?

659
01:20:25,533 --> 01:20:26,701
Je n'y manquerai pas.

660
01:20:30,205 --> 01:20:32,165
Je vous contacterai.

661
01:20:32,248 --> 01:20:33,458
Au revoir shérif.

662
01:20:33,541 --> 01:20:35,210
Au revoir.

663
01:20:43,551 --> 01:20:44,886
Au fait,

664
01:20:45,261 --> 01:20:48,848
votre gouvernante a appelé
depuis son départ précipité ?

665
01:20:53,061 --> 01:20:54,062
Non.

666
01:20:55,397 --> 01:20:56,731
Pas du tout.

667
01:20:57,565 --> 01:20:59,192
C'est étrange comment

668
01:20:59,567 --> 01:21:02,028
les gens disparaissent sans prévenir.

669
01:21:15,291 --> 01:21:16,751
Il reviendra.

670
01:21:19,963 --> 01:21:21,798
Qu'est-ce qu'on va faire ?

671
01:21:23,425 --> 01:21:24,801
Je crois

672
01:21:26,302 --> 01:21:28,596
qu'on va aimer New York.

673
01:21:37,439 --> 01:21:38,940
On part quand ?

674
01:21:59,961 --> 01:22:01,463
Je m'excuse.

675
01:22:08,636 --> 01:22:10,013
Demain soir.

676
01:23:29,217 --> 01:23:30,427
On recommence ?

677
01:23:30,510 --> 01:23:33,179
J'ai faim, mangeons d'abord.

678
01:23:43,231 --> 01:23:47,902
Je me suis souvent demandé
pourquoi on a des enfants.

679
01:23:49,821 --> 01:23:52,741
J'en suis arrivée à la conclusion

680
01:23:55,785 --> 01:24:00,165
qu'à un certain moment de la vie
on comprend que les choses

681
01:24:00,540 --> 01:24:02,876
ne sont plus réparables.

682
01:24:05,170 --> 01:24:07,630
Alors on décide de recommencer.

683
01:24:09,257 --> 01:24:11,426
On fait table rase.

684
01:24:12,761 --> 01:24:14,346
On repart à zéro.

685
01:24:17,932 --> 01:24:19,809
Et on a des enfants.

686
01:24:21,644 --> 01:24:24,189
Des répliques exactes
à qui on peut dire

687
01:24:24,272 --> 01:24:26,649
"Tu feras ce que je n'ai pas pu faire.

688
01:24:27,692 --> 01:24:31,071
Tu réussiras là où j'ai échoué."

689
01:24:33,698 --> 01:24:37,243
Parce qu'on veut quelqu'un
qui assure cette fois.

690
01:24:44,959 --> 01:24:46,586
Pas moi.

691
01:24:51,925 --> 01:24:57,263
Personnellement
j'ai hâte de voir la vie te déchirer.

692
01:25:07,440 --> 01:25:08,775
India.

693
01:25:13,071 --> 01:25:14,739
Tu es qui ?

694
01:25:17,951 --> 01:25:20,995
Tu étais censée m'aimer, non ?

695
01:25:46,563 --> 01:25:48,440
Monte dans ma chambre.

696
01:25:50,734 --> 01:25:52,652
J'ai aimé votre prestation.

697
01:26:00,160 --> 01:26:02,954
India, prépare un petit sac.

698
01:26:03,038 --> 01:26:05,040
On part sous peu.

699
01:26:40,909 --> 01:26:42,285
Je

700
01:26:44,245 --> 01:26:46,122
suis venu dire au revoir.

701
01:26:46,956 --> 01:26:48,875
Je ne peux pas te laisser faire.

702
01:26:49,542 --> 01:26:50,543
Pourquoi ?

703
01:26:57,008 --> 01:26:59,427
Il y a des petites choses
qu'on remarque

704
01:26:59,511 --> 01:27:01,930
mais qu'on refoule à cause...

705
01:27:03,181 --> 01:27:04,224
À cause ?

706
01:27:05,767 --> 01:27:07,310
D'après toi ?

707
01:27:10,939 --> 01:27:11,940
De l'amour ?

708
01:27:14,734 --> 01:27:16,653
Richard adorait India.

709
01:27:17,946 --> 01:27:21,032
Il ne serait pas allé aussi loin
le jour de son anniversaire.

710
01:27:21,866 --> 01:27:23,952
Sauf si

711
01:27:24,035 --> 01:27:26,871
quelqu'un à qui il ne pouvait pas 
dire non l'avait appelé.

712
01:27:29,708 --> 01:27:32,752
Tante Gin voulait me parler de vous

713
01:27:32,836 --> 01:27:36,006
mais elle n'est jamais revenue
après cette soirée.

714
01:27:39,092 --> 01:27:40,343
Les gens

715
01:27:41,052 --> 01:27:42,512
disparaissent

716
01:27:44,097 --> 01:27:45,724
tout le temps.

717
01:28:07,495 --> 01:28:08,830
Prends-moi à la place

718
01:28:09,956 --> 01:28:12,167
mais ne t'approche pas de ma fille.

719
01:28:12,709 --> 01:28:14,002
Elle a l'âge.

720
01:28:14,419 --> 01:28:15,795
L'âge de quoi ?

721
01:28:16,379 --> 01:28:18,631
De vivre seule dans cette maison

722
01:28:19,007 --> 01:28:22,218
pendant que sa mère
parcourt enfin le monde.

723
01:28:22,594 --> 01:28:24,763
Tu ne veux pas aller en France ?

724
01:28:26,639 --> 01:28:28,641
Comment ça ?

725
01:28:38,902 --> 01:28:40,528
Viens avec moi.

726
01:29:39,129 --> 01:29:40,130
India.

727
01:29:40,505 --> 01:29:41,756
India, viens voir.

728
01:29:52,475 --> 01:29:53,852
Viens.

729
01:30:00,442 --> 01:30:02,485
Viens ici, tout de suite.

730
01:32:46,691 --> 01:32:48,026
Pressée ?

731
01:32:49,652 --> 01:32:52,238
Vous savez
à quelle vitesse vous rouliez ?

732
01:32:52,322 --> 01:32:55,158
<i>Vivace affettuoso monsieur le shérif.</i>

733
01:32:56,034 --> 01:32:57,327
Comment ?

734
01:33:01,956 --> 01:33:04,793
Très vite et efficacement
monsieur le shérif.

735
01:33:09,255 --> 01:33:11,132
Pourquoi efficace ?

736
01:33:12,884 --> 01:33:14,719
Pour attirer votre attention.

