1
00:03:14,762 --> 00:03:19,028
PARTIE TERMINÉE

2
00:03:33,050 --> 00:03:36,918
<i>- C'était comment ?
- J'ai joué a Stay Alive.</i>

3
00:03:36,987 --> 00:03:39,751
<i>Une vraie merde, pire que Fatal Frame.</i>

4
00:03:39,823 --> 00:03:42,224
J'ai eu la pétoche. Sans rire.

5
00:03:42,293 --> 00:03:46,127
Tu viens faire un tour ?
Ça te tente ?

6
00:03:46,197 --> 00:03:49,428
Je viendrai en fin de semaine.
Deux jours de jeux.

7
00:03:49,501 --> 00:03:52,437
- On se voit en fin de semaine.
- À plus tard.

8
00:04:44,662 --> 00:04:48,621
- Maudite merde, tu ne peux pas cogner ?
- Pas fait exprès.

9
00:04:48,699 --> 00:04:52,602
- Ferme la porte, obsédé.
- Vous étiez dans le jeu, écrabouillés.

10
00:04:52,671 --> 00:04:54,468
On ne joue plus depuis des heures.

11
00:04:54,539 --> 00:04:57,997
Loomis, il faut
qu'on te trouve une fille.

12
00:04:58,076 --> 00:05:02,707
Bon, qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
Tu veux regarder où... ?

13
00:05:02,782 --> 00:05:07,116
Non, c'est bon. Mais faites gaffe
aux draps de mes parents, OK ?

14
00:06:23,704 --> 00:06:26,639
Tout ça est un jeu. Du calme.

15
00:06:52,636 --> 00:06:54,126
Y a quelqu'un ?

16
00:06:57,207 --> 00:06:58,265
Y a quelqu'un ?

17
00:07:00,944 --> 00:07:02,776
Rex ?

18
00:07:05,350 --> 00:07:07,511
Sarah ?

19
00:07:10,021 --> 00:07:12,616
Rex, non !

20
00:08:13,625 --> 00:08:16,116
- C'est du rapide.
- Salut, ça va ?

21
00:08:16,194 --> 00:08:19,322
- Le rapport sur la marina ?
- J'ai presque fini.

22
00:08:19,397 --> 00:08:21,422
Laisse tomber.

23
00:08:22,435 --> 00:08:25,598
Il veut te voir de suite
et il file un mauvais coton.

24
00:08:25,671 --> 00:08:29,471
- Bonne fête a propos.
- Merci darling.

25
00:08:29,542 --> 00:08:31,203
Salut.

26
00:08:36,950 --> 00:08:38,975
- J'allais...
- Plus d'un mois,

27
00:08:39,052 --> 00:08:41,520
c'est le temps que j'ai passé là-dessus.

28
00:08:41,588 --> 00:08:43,420
C'est-à-dire...

29
00:08:43,491 --> 00:08:46,016
C'est-à-dire 100 heures.

30
00:08:46,094 --> 00:08:49,188
Désolé, je termine le rapport
sur la marina au plus vite.

31
00:08:49,263 --> 00:08:51,788
Quoi ?

32
00:08:51,866 --> 00:08:55,359
- Le rapport sur la marina ?
- Oui.

33
00:08:56,405 --> 00:08:57,895
C'est vrai...

34
00:08:58,974 --> 00:09:00,464
- Hutch...
- Oui ?

35
00:09:00,542 --> 00:09:03,944
Assieds-toi. Détends-toi. OK ?

36
00:09:04,013 --> 00:09:09,679
Écoute. Je t'ai engagé
pour une seule et unique raison.

37
00:09:09,753 --> 00:09:12,848
Le manuel me dit de jeter les munitions
et que le boss va mourir.

38
00:09:12,923 --> 00:09:17,519
<i>On parle toujours
de Silent Hill 4. Non ?</i>

39
00:09:17,595 --> 00:09:19,153
Oui.

40
00:09:19,230 --> 00:09:26,137
Très bien.
Tu as l'hyperblaster ?

41
00:09:26,204 --> 00:09:29,139
Tu me prends pour un con ?
Bien sur que je l'ai.

42
00:09:29,207 --> 00:09:31,334
Jette-le.

43
00:09:31,409 --> 00:09:35,540
Il est bourré de munitions.
Je peux prendre la journée demain ?

44
00:09:35,615 --> 00:09:37,776
Attends une seconde.

45
00:09:37,850 --> 00:09:40,341
Non, je dois m'occuper du grand boss.

46
00:09:40,419 --> 00:09:42,478
Tabasse-la, tout naturellement.

47
00:09:42,555 --> 00:09:46,583
Si tu t'appliquais
autant au bureau que dans tes jeux

48
00:09:46,660 --> 00:09:50,357
tu pourrais finir comme moi.
Tu sais ça ?

49
00:09:50,430 --> 00:09:52,694
Bon.

50
00:09:52,766 --> 00:09:55,133
C'est bon pour demain.
Mais comment je fais ?

51
00:09:55,203 --> 00:09:57,797
Facile de la tuer sans le blaster.

52
00:09:57,872 --> 00:10:01,933
Jette-le avant de descendre l'escalier.
Elle mourra de sa belle mort.

53
00:10:02,010 --> 00:10:05,503
D'accord.
Tu connais ce machin porno pour PDA ?

54
00:10:05,581 --> 00:10:08,550
- Ce n'est pas mon truc.
- Téléphone Hutch.

55
00:10:08,617 --> 00:10:10,608
Merci.

56
00:10:11,954 --> 00:10:14,082
Je trouve ça vraiment con.

57
00:10:14,858 --> 00:10:16,849
Allo ?

58
00:10:20,530 --> 00:10:23,295
Quoi ?

59
00:10:42,354 --> 00:10:47,418
Je suis si contente que tu sois là.
C'est très important pour moi.

60
00:10:52,632 --> 00:10:56,125
Nous enterrons aujourd'hui
Loomis Crowley,

61
00:10:56,203 --> 00:11:00,003
un jeune homme
enlevé tragiquement à notre affection.

62
00:11:00,074 --> 00:11:05,308
Mais consolons-nous, car le Seigneur
l'a accueilli dans Son royaume.

63
00:11:13,856 --> 00:11:16,950
- Tu viens de me photographier ?
- Oui.

64
00:11:17,026 --> 00:11:20,484
Tout le monde pleure.
Tu es le plus triste

65
00:11:20,563 --> 00:11:22,724
pourtant tu ne pleures pas.

66
00:11:22,798 --> 00:11:25,859
Alors j'ai fait une photo.

67
00:11:27,437 --> 00:11:30,600
- Vous étiez très proches Loomis et toi.
- Oui.

68
00:11:30,674 --> 00:11:33,974
On était proches mais...
Tu le connaissais ?

69
00:11:34,045 --> 00:11:35,910
D'une certaine façon.

70
00:11:35,980 --> 00:11:41,475
J'ai grandi avec Sarah en Géorgie.
On devait sortir ensemble ce soir-là.

71
00:11:41,552 --> 00:11:44,613
C'est vrai ? Moi aussi.

72
00:11:44,690 --> 00:11:49,889
J'espérais bien photographier
son mariage, pas ses funérailles.

73
00:11:51,163 --> 00:11:53,997
- Fais ton devoir, va.
- Salut Emma.

74
00:11:54,067 --> 00:11:55,125
Salut.

75
00:11:55,201 --> 00:11:58,728
Ce que tu as grandi !
Comment tu vas ?

76
00:11:58,805 --> 00:12:01,000
Ça va. Tiens.

77
00:12:02,008 --> 00:12:05,410
C'est le sac de ton frère.
Tu n'en veux pas ?

78
00:12:05,479 --> 00:12:09,006
Mes parents ne veulent pas
que je joue à ça,

79
00:12:09,083 --> 00:12:12,746
des jeux trop violents.
En plus ça lui ferait plaisir.

80
00:12:12,820 --> 00:12:15,346
Viens. Sois sage, compris ?

81
00:12:19,261 --> 00:12:23,561
Si tu sens le besoin de parler
je te laisse mon numéro.

82
00:12:48,593 --> 00:12:50,220
Salut soleil de mon cœur.

83
00:12:50,295 --> 00:12:52,422
Je ne t'attendais pas si tôt.

84
00:12:52,497 --> 00:12:54,557
Embrasse-moi.

85
00:12:56,469 --> 00:13:01,168
- Mes sympathies Hutch. Ça va ?
- Je n'arrive pas à y croire.

86
00:13:01,240 --> 00:13:05,177
C'est une tragédie. D'abord tes parents.
Puis cette histoire.

87
00:13:05,245 --> 00:13:07,736
Le bon Dieu ne t'a pas gâté.

88
00:13:07,814 --> 00:13:10,009
Phin, tout ce qui sort de ta bouche

89
00:13:10,083 --> 00:13:13,575
c'est ton indifférence. Tu es un idiot.

90
00:13:13,653 --> 00:13:17,954
Garde le moral, c'est mon seul conseil.
On compte sur toi. Je t'aime bien.

91
00:13:18,026 --> 00:13:20,961
- Je t'aime bien aussi.
- Tu parles à ton frère comme ça ?

92
00:13:21,029 --> 00:13:25,228
- Parce que j'ai un frère idiot.
- Tu es terrible.

93
00:13:25,300 --> 00:13:27,325
On sait ce qui s'est passé ?

94
00:13:27,403 --> 00:13:29,735
Il a été tué avec deux amis, c'est tout.

95
00:13:29,805 --> 00:13:32,535
Putain de merde. C'est vrai ?

96
00:13:32,608 --> 00:13:35,840
- Il y a quoi dans le sac ?
- Des jeux, des photos, des coussins.

97
00:13:35,912 --> 00:13:37,573
- Qui étaient a lui ?
- Oui.

98
00:13:41,751 --> 00:13:44,515
- Putain ! C'est vous deux ?
- Oui.

99
00:13:44,588 --> 00:13:47,113
Regarde.

100
00:13:49,226 --> 00:13:50,853
Le briquet marche.

101
00:13:53,230 --> 00:13:56,826
- Superbe.
- Tu peux le garder si ça te tente.

102
00:13:56,902 --> 00:13:59,336
- Désolé Hutch.
- Tu as du être adopté.

103
00:13:59,404 --> 00:14:01,531
Merci Loomis.

104
00:14:02,207 --> 00:14:04,266
- Il était accro aux jeux ?
- Oui.

105
00:14:04,342 --> 00:14:07,870
- Des trucs intéressants dans le sac ?
- Vérifie.

106
00:14:09,782 --> 00:14:11,613
Ah merde.

107
00:14:11,684 --> 00:14:13,811
<i>Stay Alive ? Connais pas.</i>

108
00:14:13,886 --> 00:14:17,323
Il jouait à ce jeu le soir de sa mort.

109
00:14:17,391 --> 00:14:20,189
Il voulait que je vienne.
Je l'ai envoyé promener.

110
00:14:20,260 --> 00:14:23,229
- Tu ne pouvais pas savoir.
- C'est juste que...

111
00:14:23,297 --> 00:14:26,096
- Ça vient d'où ?
- Il testait une version beta.

112
00:14:26,167 --> 00:14:28,727
J'ai fait ça un temps. C'est nase.

113
00:14:28,803 --> 00:14:33,035
C'est comme un cunnilingus,
génial au début et chiant a la fin.

114
00:14:33,108 --> 00:14:34,700
On fait une partie pour Loomis.

115
00:14:34,776 --> 00:14:40,181
Ça serait bizarre...
le dernier truc qu'il ait fait.

116
00:14:40,249 --> 00:14:42,080
Requinque-toi.

117
00:14:42,151 --> 00:14:47,317
Si Loomis le testait
ça veut dire qu'il n'était pas légal.

118
00:14:47,791 --> 00:14:51,488
Ça serait le fun. Tout le monde
aime les premières fois.

119
00:14:51,561 --> 00:14:56,192
Moi, ça me file la trique.
C'est un peu comme le trac en plus...

120
00:14:56,267 --> 00:14:57,962
- La trique ?
- La trique.

121
00:14:58,903 --> 00:15:00,894
Dis plutôt
que tu mérites la trique.

122
00:15:31,805 --> 00:15:33,033
Merde.

123
00:15:34,508 --> 00:15:36,773
Hutch peut venir jouer ?

124
00:15:37,779 --> 00:15:40,043
Swink, tu m'as foutu la trouille.

125
00:15:40,115 --> 00:15:44,575
Oui, je veux bien entrer.
Merci de me l'offrir.

126
00:15:45,855 --> 00:15:47,948
Je vérifie que tout est prêt.

127
00:15:49,692 --> 00:15:52,627
Toutes mes sympathies pour ton copain.

128
00:15:52,695 --> 00:15:54,253
Une...

129
00:15:55,264 --> 00:15:56,857
...vraie vacherie.

130
00:15:56,934 --> 00:15:59,528
Merci. Tout va bien. Ne t'inquiète pas.

131
00:15:59,603 --> 00:16:03,767
Je suis content d'être avec vous,
de me changer les idées.

132
00:16:06,010 --> 00:16:08,979
Tu as quelque chose à me dire ?

133
00:16:09,047 --> 00:16:12,210
Tu y es arrivée.
Je vous présente Abigail,

134
00:16:12,283 --> 00:16:15,719
une amie d'une amie de Loomis.
Elle va rester un moment.

135
00:16:15,788 --> 00:16:18,814
- Salut.
- Salut. J'ai envie de pisser.

136
00:16:18,891 --> 00:16:21,553
- Au bout du couloir.
- Désolée.

137
00:16:21,627 --> 00:16:23,254
- Ça va ?
- Oui.

138
00:16:23,329 --> 00:16:26,663
- Cette fille a un corps de mannequin.
- La ferme.

139
00:16:26,733 --> 00:16:29,361
Essaie de pas
la foutre en l'air celle-là.

140
00:16:29,869 --> 00:16:32,599
- Pas touche trou du cul.
- "Trou du cul." ?

141
00:16:32,672 --> 00:16:34,970
La grossièreté est le lot des faibles.

142
00:16:35,041 --> 00:16:38,569
Désolé de t'avoir offensé...
tête de bite.

143
00:16:39,680 --> 00:16:42,547
- Tu es prêt à t'éclater ?
- Je ne peux pas rester tard.

144
00:16:42,617 --> 00:16:46,714
On a besoin de moi
pour réparer un réseau défectueux.

145
00:16:46,788 --> 00:16:52,158
Tu n'as pas plutôt envie de rester avec nous
pour déflorer ce jeu ?

146
00:16:52,227 --> 00:16:53,785
- Un jeu inédit ?
- Oui.

147
00:16:53,862 --> 00:16:56,023
Zut, je ne devrais pas.

148
00:16:56,899 --> 00:16:58,764
Je trouverai une excuse.

149
00:16:58,835 --> 00:17:01,633
- Pourquoi tu as invité la paparazzi ?
- Relax m'man.

150
00:17:01,704 --> 00:17:04,935
Tout ce qu'elle a vu de la ville
c'est un enterrement.

151
00:17:05,008 --> 00:17:08,103
T'en fais pas,
tu es toujours la reine.

152
00:17:10,014 --> 00:17:14,883
La où la taille compte
c'est dans les jeux de tir objectif.

153
00:17:14,952 --> 00:17:17,888
Je peux avoir un gros calibre ?
Tu sais que j'aime ça.

154
00:17:17,956 --> 00:17:20,948
Comme d'habitude
tu en dis trop.

155
00:17:21,026 --> 00:17:23,051
Merde ! Putain.

156
00:17:23,962 --> 00:17:25,520
Tu es une pouffe.

157
00:17:30,036 --> 00:17:32,834
- Oui ?
- Abigail, je suis désolé...

158
00:17:34,273 --> 00:17:36,742
Il n'y a plus de papier-toilette.

159
00:17:36,810 --> 00:17:39,904
Mince. Il est sous le lavabo ?

160
00:17:40,781 --> 00:17:45,013
C'est là qu'il devrait être
mais non, en fait c'est moi qui l'ai.

161
00:17:45,085 --> 00:17:48,487
- Je peux demander à October de...
- Non, c'est pas la peine.

162
00:17:48,556 --> 00:17:51,184
- Passe-le-moi.
- Tu veux que je... ?

163
00:17:51,259 --> 00:17:53,523
- Ouvre.
- D'accord.

164
00:17:56,865 --> 00:17:59,095
- Voilà.
- Merci.

165
00:18:04,139 --> 00:18:08,076
- Tu veux bien fermer la porte ?
- Oui, bien sûr. Désolé.

166
00:18:09,546 --> 00:18:11,343
Vous avez tous grandi ensemble ?

167
00:18:11,414 --> 00:18:14,975
<i>On s'est rencontrés en ligne
en jouant a Unreal Tournament.</i>

168
00:18:16,687 --> 00:18:21,056
Tu connais ?
Non, tu ne joues pas.

169
00:18:22,293 --> 00:18:24,284
C'est pas grave.

170
00:18:27,366 --> 00:18:32,303
Je te laisse. Maintiens la poignée
baissée pendant au moins 5 secondes.

171
00:18:34,573 --> 00:18:37,304
Putain, mais qu'est-ce que je fous ?

172
00:18:38,978 --> 00:18:41,105
- Toi ?
- Non.

173
00:18:41,180 --> 00:18:43,478
Tu as dit quoi ?

174
00:18:45,785 --> 00:18:49,119
Ce truc est génial.
Je le sens.

175
00:18:50,858 --> 00:18:54,851
- Pas de panique, je suis là.
- Doux Sebastian Bach, je veux jouer.

176
00:18:55,396 --> 00:18:58,662
- Le boss se connecte ?
- Miller, tu es là ?

177
00:19:01,202 --> 00:19:03,102
Putain, ça brûle.

178
00:19:04,139 --> 00:19:06,198
Oui, je suis là.

179
00:19:07,109 --> 00:19:10,704
Loretta a dit a ma femme
que j'avais une réunion d'associés.

180
00:19:10,780 --> 00:19:12,748
- Lâche-toi.
- Chaud devant.

181
00:19:12,815 --> 00:19:16,774
<i>On s'arrête de papoter.
Le jeu s'appelle Stay Alive.</i>

182
00:19:16,852 --> 00:19:21,688
On n'en sait pas grand-chose,
sauf qu'on n'est pas censés l'avoir.

183
00:19:22,626 --> 00:19:24,685
Installe-toi bien.

184
00:19:25,762 --> 00:19:27,594
Mon frère !

185
00:19:27,665 --> 00:19:28,962
Allons-y.

186
00:19:29,033 --> 00:19:30,432
- Quand même...
- Prends-le.

187
00:19:30,501 --> 00:19:32,025
- Dégueulasse.
- Touche-le.

188
00:19:34,806 --> 00:19:37,537
BELLMAN GAMES PRÉSENTE

189
00:19:46,084 --> 00:19:48,076
La prière d'Élisabeth

190
00:19:48,154 --> 00:19:51,851
Venez à moi nuages.
Transformez-vous en tempête maléfique.

191
00:19:53,827 --> 00:19:56,318
Elle m'empêche d'entrer dans le jeu.

192
00:19:56,396 --> 00:20:01,061
Tu es peut-être censé lire
la prière en ce moment.

193
00:20:01,135 --> 00:20:03,433
- C'est une hypothèse.
- Impossible.

194
00:20:03,504 --> 00:20:06,667
- On n'a pas encore la commande vocale.

195
00:20:07,542 --> 00:20:10,773
Venez à moi nuages.

196
00:20:13,014 --> 00:20:16,711
- Quoi ?
- C'est du spiritisme ou...

197
00:20:16,785 --> 00:20:20,620
On peut sauter les préliminaires ?
Je veux me taper ce machin.

198
00:20:20,690 --> 00:20:24,182
Allons-y.
Tout le monde est d'accord ?

199
00:20:26,062 --> 00:20:28,657
"Venez à moi nuages."

200
00:20:28,732 --> 00:20:33,135
"Transformez-vous en tempête maléfique
destinée a les réduire en lambeaux."

201
00:20:33,203 --> 00:20:37,766
"Que l'ombre de la nuit témoigne
et détruise ceux qui résistent

202
00:20:37,842 --> 00:20:40,367
pour qu'ils ne me fassent pas de mal."

203
00:20:40,445 --> 00:20:42,936
"Que le sang de la foule me purifie

204
00:20:43,014 --> 00:20:46,814
préservant ma beauté éternelle,
je vous adresse cette prière."

205
00:20:54,760 --> 00:20:58,026
Bienvenue. Si vous avez écouté

206
00:20:58,098 --> 00:20:59,998
vous avez commis une faute grave.

207
00:21:00,066 --> 00:21:04,833
Vous avez prononcé les paroles
et vous en mourrez bientôt.

208
00:21:04,905 --> 00:21:10,276
En ce moment même la malédiction
de cette maison coule dans vos veines.

209
00:21:10,344 --> 00:21:13,472
Le destin vous a condamnés à mourir.

210
00:21:13,548 --> 00:21:15,948
Vous avez choisi de venir ici,

211
00:21:16,017 --> 00:21:18,179
à la plantation Gerouge.

212
00:21:19,221 --> 00:21:22,452
Il y a 200 ans
la comtesse Bathory

213
00:21:22,524 --> 00:21:24,992
y a fondé
une école pour jeunes filles...

214
00:21:25,060 --> 00:21:26,789
- Gerouge.
- Tu connais ?

215
00:21:26,862 --> 00:21:31,823
Ma grand-mère nous disait de rentrer
avant la nuit sinon on serait enlevés...

216
00:21:31,901 --> 00:21:35,337
Mais grand-maman mettait
sa culotte par-dessus sa robe.

217
00:21:35,405 --> 00:21:38,637
Sérieusement,
j'en ai entendu parler.

218
00:21:38,709 --> 00:21:42,110
Le sort de ces jeunes filles
était si horrible

219
00:21:42,179 --> 00:21:45,342
qu'aucun récit n'a été
conservé dans les archives.

220
00:21:45,416 --> 00:21:49,751
La malédiction de Gerouge refait surface.

221
00:21:49,821 --> 00:21:53,621
Votre salut se trouve
en dehors de cette plantation.

222
00:21:53,692 --> 00:21:55,717
Voici votre seule chance :

223
00:21:55,794 --> 00:22:01,097
Découvrez l'horrible vérité sur
cette plantation et arrêtez la malédiction.

224
00:22:01,167 --> 00:22:03,362
Mais pour y parvenir

225
00:22:03,436 --> 00:22:06,769
vous devez demeurer en vie.

226
00:22:09,576 --> 00:22:12,909
- Bon Dieu !
- Je commence a avoir la trouille.

227
00:22:12,980 --> 00:22:14,311
Ta gueule !

228
00:22:16,750 --> 00:22:20,152
- Tu vas où ?
- J'essaie de comprendre.

229
00:22:21,656 --> 00:22:22,987
C'est quoi ?

230
00:22:27,462 --> 00:22:30,955
- Vous ressentez ça ?
- Oui, jusque dans mon pantalon.

231
00:22:31,033 --> 00:22:35,561
- On doit approcher de quelque chose.
- Ou quelque chose s'approche de nous.

232
00:22:40,644 --> 00:22:42,805
Il faut sortir les armes.

233
00:22:42,879 --> 00:22:46,645
- Faites quelque chose. Swink ?
- Je passe mon tour.

234
00:22:48,485 --> 00:22:51,011
Comment la tuer ? Elle est morte.
Attention !

235
00:22:58,262 --> 00:23:01,960
Lorsque la peur vous paralyse,
que l'ombre de la mort vous encercle,

236
00:23:02,034 --> 00:23:03,228
lancez une rose.

237
00:23:03,301 --> 00:23:05,462
Ça peut vous sauver la vie.

238
00:23:05,537 --> 00:23:08,506
On va pouvoir échapper aux fantômes.

239
00:23:08,573 --> 00:23:10,769
Les non-morts ne croisent pas une rose.

240
00:23:10,843 --> 00:23:15,644
Tu lis trop de conneries gothiques.
Laisse tomber l'encens.

241
00:23:15,715 --> 00:23:19,277
C'est le fun ce jeu
mais ça se traîne les pieds.

242
00:23:19,920 --> 00:23:22,480
À gauche, va a gauche.
À gauche, sur ta gauche.

243
00:23:22,556 --> 00:23:24,956
À gauche espèce de navet.

244
00:23:25,025 --> 00:23:28,358
Tu veux des clous,
tu vas en manger des clous.

245
00:23:28,429 --> 00:23:31,888
Contourne le mausolée.
Très bien. Et prends ça !

246
00:23:31,966 --> 00:23:36,164
Merde, c'est un vrai troupeau
de salopes mortes qui sort.

247
00:23:36,237 --> 00:23:38,501
Miller, la tombe des Bathory devant toi.

248
00:23:38,573 --> 00:23:43,910
Ne ferme pas la porte man.
Bon Dieu !

249
00:23:46,749 --> 00:23:48,683
Salut mémère.

250
00:23:48,751 --> 00:23:51,346
- C'est quoi ça ?
- Où ?

251
00:23:51,421 --> 00:23:54,822
- Là, la garde-robe ?
- Tu as l'œil vif.

252
00:23:54,891 --> 00:23:55,880
Merci.

253
00:23:55,959 --> 00:24:00,954
- Félicitations Abs. Tu n'es plus pucelle.
- C'est une sorte de pièce secrète.

254
00:24:09,842 --> 00:24:11,901
COMTESSE ÉLISABETH BATHORY

255
00:24:12,111 --> 00:24:14,671
Son journal ?

256
00:24:14,747 --> 00:24:17,307
Oui, on l'a vu au début du jeu,
le truc avec la prière.

257
00:24:17,382 --> 00:24:21,547
- Miller, ça va ?
- Ça va.

258
00:24:21,621 --> 00:24:25,819
Tu es dans les tunnels ? Il n'y a rien.
Les portes sont barrées.

259
00:24:25,892 --> 00:24:30,660
Elles sont ouvertes maintenant.
Je fais de l'exploration.

260
00:24:30,731 --> 00:24:32,926
- Je me bats.
- Tu te bats ?

261
00:24:33,000 --> 00:24:36,731
- Mon contrôleur vibre.
- Tu devrais lancer une rose.

262
00:24:40,008 --> 00:24:44,775
Je n'ai plus...
Je n'ai plus de rose.

263
00:24:44,846 --> 00:24:49,476
- Raconte ce que tu vois avant de filer.
- Une chambre de torture ou...

264
00:24:49,551 --> 00:24:54,785
Bon Dieu !
J'ai eu un flash, des filles mortes.

265
00:24:56,692 --> 00:24:59,217
Merde.

266
00:25:02,332 --> 00:25:04,596
- Elle m'a attrapé.
- Une fille ?

267
00:25:04,668 --> 00:25:10,335
Une femme. Je pense que c'est la femme
au portrait. La comtesse.

268
00:25:10,408 --> 00:25:12,740
Je n'ai même pas pu me débattre.

269
00:25:12,811 --> 00:25:18,272
- Où est la chambre de torture ?
- J'ai pris une porte secrète.

270
00:25:18,349 --> 00:25:21,581
Tu essaies de retourner dans le jeu ?

271
00:25:21,654 --> 00:25:22,985
Ben...

272
00:25:23,055 --> 00:25:26,024
Il y a quelqu'un là-dedans ?

273
00:25:28,394 --> 00:25:31,558
- Miller, à qui tu parles ?
- Je ne sais pas.

274
00:25:31,631 --> 00:25:36,568
Sûrement a un foutu agent de sécurité
qui veut foutre la trouille aux vivants.

275
00:25:37,637 --> 00:25:41,301
Il paraît que jouer trop longtemps
provoque des visions.

276
00:25:41,375 --> 00:25:44,776
- Ou une attaque.
- Jouer peut causer une attaque.

277
00:25:44,846 --> 00:25:49,044
La réalité perceptive
a donné lieu à des études intéressantes.

278
00:25:49,116 --> 00:25:52,609
- Tu les as toutes lues bien sûr.
- En effet. Plus on joue,

279
00:25:52,688 --> 00:25:55,748
plus notre inconscient
perçoit l'univers du jeu comme réel.

280
00:25:55,824 --> 00:26:00,228
Intéressant mais purement théorique.
Il y a aussi la mémoire rétinienne.

281
00:26:00,296 --> 00:26:04,289
Tout ça est fascinant mon chéri,
mais il faut fermer boutique.

282
00:26:04,367 --> 00:26:06,164
J'en connais qui travaillent.

283
00:26:06,236 --> 00:26:09,034
Mais je viens de trouver
comment dévêtir ces concubines.

284
00:26:09,105 --> 00:26:10,437
Comment tu fais ?

285
00:26:10,507 --> 00:26:13,874
En haut, en haut, en bas, en bas,
gauche, droite, gauche, droite, B, A.

286
00:26:13,944 --> 00:26:15,468
Nichons.

287
00:26:15,546 --> 00:26:19,642
Les mecs... Hutch a raison.
On continuera plus tard.

288
00:26:19,717 --> 00:26:22,448
D'accord.
Miller, tu peux nous rejoindre.

289
00:26:22,520 --> 00:26:25,080
Oui, je consulte mon agenda.

290
00:26:25,156 --> 00:26:29,092
Encore merci d'être venus les gars.
J'en avais bien besoin.

291
00:26:29,160 --> 00:26:31,493
En souvenir de Loomis.

292
00:26:31,564 --> 00:26:33,555
En souvenir de Loomis.

293
00:27:33,131 --> 00:27:35,691
Parfait.

294
00:27:58,892 --> 00:28:00,951
La réalité perceptive.

295
00:29:23,486 --> 00:29:25,317
- Hutch.
- Loretta.

296
00:29:25,388 --> 00:29:27,879
Qu'est-ce qui se passe ?

297
00:29:27,957 --> 00:29:31,826
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Miller...

298
00:29:34,231 --> 00:29:35,755
Miller ?

299
00:29:35,833 --> 00:29:37,528
Miller.

300
00:29:37,601 --> 00:29:40,092
Il faut dégager le lieu du crime.

301
00:29:40,170 --> 00:29:42,162
Vous me trouvez une tenture ?

302
00:29:42,240 --> 00:29:45,403
- Je lui ai parlé il y a quelques heures.
- Quelques heures ?

303
00:29:45,477 --> 00:29:49,709
- Foutez-moi la paix.
- Calmez-vous mon ami.

304
00:29:50,548 --> 00:29:52,540
Merci.

305
00:29:56,422 --> 00:30:01,155
Je sais que ce n'est pas facile fiston.
Je vais être le plus bref possible.

306
00:30:01,227 --> 00:30:04,129
Hier soir, vous étiez ici avec M.Banks ?

307
00:30:05,132 --> 00:30:09,068
Non, j'étais chez moi.
On jouait a un jeu vidéo.

308
00:30:10,203 --> 00:30:13,833
Sa femme dit
qu'il a travaillé très tard.

309
00:30:13,908 --> 00:30:19,471
Oui, excusez-moi. Je voulais dire
qu'il jouait ici. Et moi chez moi.

310
00:30:19,547 --> 00:30:24,850
- Seuls tous les deux ?
- J'étais avec quatre amis. On jouait en ligne.

311
00:30:25,954 --> 00:30:28,923
- Tâche de récupérer les noms.
- C'est noté.

312
00:30:28,991 --> 00:30:32,325
- Vous habitez près d'ici ?
- Oui, du côté de Magazine Street.

313
00:30:32,395 --> 00:30:35,853
C'est à dix minutes à peine.

314
00:30:35,932 --> 00:30:38,958
Vous auriez pu être sur le lieu du crime.

315
00:30:39,035 --> 00:30:41,503
Charlie, calme-toi.

316
00:30:41,571 --> 00:30:45,565
- Je veux savoir ce qui lui est arrivé.
- D'accord.

317
00:30:47,478 --> 00:30:50,174
Si vous devez m'appeler,

318
00:30:51,015 --> 00:30:53,610
je suis l'inspecteur Thibodeaux.

319
00:30:53,685 --> 00:30:56,279
J'aurai peut-être à vous reparler.

320
00:30:57,522 --> 00:31:00,457
Toutes mes sympathies pour votre ami.

321
00:31:00,892 --> 00:31:02,827
Merci.

322
00:31:32,928 --> 00:31:34,987
Saleté merde, regardez-moi ça.

323
00:31:35,064 --> 00:31:37,828
J'ai peut-être trouvé le corps du boss.

324
00:31:40,069 --> 00:31:42,731
- Bon Dieu !
- C'est plutôt déprimant.

325
00:31:42,805 --> 00:31:46,242
- Tu disais que Miller a été poignardé ?
- Je ne peux pas regarder.

326
00:31:46,309 --> 00:31:48,470
Il faut que j'arrête de te voir.

327
00:31:48,545 --> 00:31:52,072
Phin, en te forçant un peu
tu serais complètement idiot.

328
00:31:52,148 --> 00:31:54,242
Arrête ce jeu stupide.

329
00:31:54,318 --> 00:31:58,550
- À cause du cadavre de Miller ?
- C'est un jeu gore de survie.

330
00:31:58,623 --> 00:32:02,115
Vous en faites trop les gars.

331
00:32:02,193 --> 00:32:04,458
- Un peu de respect.
- Du respect ?

332
00:32:04,529 --> 00:32:07,930
On rend hommage a un joueur en jouant.
Reprenons ce jeu pour Miller.

333
00:32:08,000 --> 00:32:12,494
- Tu ne joues pas pour Miller ou Loomis.
- Tu ne les connaissais même pas.

334
00:32:12,571 --> 00:32:17,305
Si tu veux passer la journée en position
fœtale, OK. Mais très peu pour moi.

335
00:32:17,377 --> 00:32:20,039
Et toi que j'ai connue hier, va chier.

336
00:32:20,113 --> 00:32:21,137
- Phin.
- Quoi ?

337
00:32:21,214 --> 00:32:25,811
Si vous cédiez la place les gars,
et me laissiez jouer en paix ?

338
00:32:28,289 --> 00:32:29,813
La paix.

339
00:32:36,965 --> 00:32:39,900
Calme-toi.

340
00:32:41,202 --> 00:32:43,193
Excuse-moi.

341
00:32:48,811 --> 00:32:51,245
Ça va ?

342
00:32:51,314 --> 00:32:54,284
C'est un mauvais moment à passer.

343
00:32:54,351 --> 00:32:57,184
Abigail, on ne sait rien sur toi

344
00:32:57,254 --> 00:33:00,746
sauf que tu contrôles mal ta vessie
et que tu joues comme un manche.

345
00:33:00,824 --> 00:33:04,420
J'ai grandi en Géorgie.

346
00:33:04,495 --> 00:33:08,989
Mon père est architecte
et ma mère enseigne dans une maternelle.

347
00:33:09,067 --> 00:33:11,058
J'entre à Princeton cet automne.

348
00:33:11,135 --> 00:33:13,570
En résumé c'est la famille idéale.

349
00:33:13,639 --> 00:33:15,698
Je ne sais pas si elle est idéale.

350
00:33:18,344 --> 00:33:19,811
Excuse-moi.

351
00:33:19,878 --> 00:33:22,369
- Ça va ?
- Oui.

352
00:33:22,448 --> 00:33:27,443
J'ai la phobie du feu. C'est
une vieille histoire sans importance.

353
00:33:28,722 --> 00:33:30,713
Qu'est-ce qui se passe ?

354
00:33:33,493 --> 00:33:36,429
Le cadavre de Miller dans le jeu...

355
00:33:37,465 --> 00:33:42,562
Je n'y connais rien mais il n'y a pas
36 façons de mourir dans un jeu vidéo.

356
00:33:42,636 --> 00:33:46,038
C'est juste une question
de mauvais timing.

357
00:33:46,108 --> 00:33:50,374
Pas vraiment. Il est mauvais 
parce qu'il est trop affecté par les morts.

358
00:33:50,445 --> 00:33:55,816
Mais la mort de Miller dans le jeu
et la réalité est une coïncidence parfaite.

359
00:33:55,885 --> 00:33:57,375
C'est ça qui est flippant.

360
00:33:57,453 --> 00:34:00,388
Ça marche mieux avec un seul joueur.

361
00:34:02,125 --> 00:34:04,321
Connards !

362
00:34:21,479 --> 00:34:24,779
Très bien comtesse, allons-y.

363
00:34:24,850 --> 00:34:28,946
Nous y sommes.
J'oubliais votre horreur des miroirs.

364
00:34:29,021 --> 00:34:31,080
Vous ne pourrez pas le casser.

365
00:34:34,728 --> 00:34:38,027
Si ce n'est pas une affaire de timing
alors c'est le destin.

366
00:34:38,098 --> 00:34:41,499
La possible répétition d'homicides
a un niveau sociopathe.

367
00:34:41,568 --> 00:34:43,229
Tu vas où ?

368
00:34:43,336 --> 00:34:48,468
Loomis et ses amis jouaient à ce jeu
le soir de leur mort. Puis Miller.

369
00:34:48,543 --> 00:34:53,378
Par quel hasard ils ont été tués
juste après avoir joué a ce jeu ?

370
00:34:54,616 --> 00:34:57,744
- Chéri, calme-toi.
- C'est un mauvais timing.

371
00:34:57,820 --> 00:35:00,345
Pas sûr. Swink a peut-être raison.

372
00:35:00,422 --> 00:35:04,051
Je théorise beaucoup.
Il ne faut pas m'écouter.

373
00:35:10,467 --> 00:35:12,833
Phineus, bon Dieu !

374
00:35:13,803 --> 00:35:16,102
Qu'est-ce que tu fais ?

375
00:35:21,879 --> 00:35:25,247
Je fume. Ça ne se voit pas ?

376
00:35:26,618 --> 00:35:29,052
Et vous ?

377
00:35:29,120 --> 00:35:32,146
- Si Loomis et Miller...
- Si ce n'était pas un hasard ?

378
00:35:32,224 --> 00:35:36,218
Ils ont tous les deux joué à ce jeu
et ils sont morts donc...

379
00:35:36,295 --> 00:35:38,525
c'est ce jeu vidéo qui les a tués.

380
00:35:38,598 --> 00:35:41,362
Tu parles sérieusement ? Réfléchis.

381
00:35:41,434 --> 00:35:44,335
J'étais prêt a crever.
J'ai trouvé ce miroir.

382
00:35:44,403 --> 00:35:48,272
Le dos ressemble à un miroir
mais il est incassable.

383
00:35:48,342 --> 00:35:54,008
Ça doit être de l'argent poli je pense.
Vous n'en avez pas vous autres.

384
00:35:55,016 --> 00:36:01,216
Tu en as beaucoup arraché et je t'adore
mais tu nous fais tous flipper.

385
00:36:01,289 --> 00:36:04,417
Je sais.

386
00:36:14,136 --> 00:36:16,435
Génial.

387
00:37:28,685 --> 00:37:31,017
RÉALITÉ PERCEPTIVE

388
00:37:52,144 --> 00:37:55,341
"Aucun signe particulier."

389
00:37:55,648 --> 00:37:57,617
"Rampe d'escalier cassée."

390
00:37:57,684 --> 00:38:00,209
La victime a eu le cou cassé

391
00:38:16,004 --> 00:38:19,201
deux lames jointes de un pied

392
00:39:10,497 --> 00:39:12,294
Y a quelqu'un ?

393
00:39:13,700 --> 00:39:15,793
Y a quelqu'un ?

394
00:40:01,753 --> 00:40:03,584
Allo ?

395
00:40:05,357 --> 00:40:06,346
Bon sang !

396
00:40:06,424 --> 00:40:11,055
Qu'est-ce que tu fais l, Hutch ?
Tu n'es pas censé être au bureau.

397
00:40:11,130 --> 00:40:14,657
Je prends des choses
appartenant à Miller pour sa famille.

398
00:40:14,734 --> 00:40:17,101
L'enterrement a lieu demain.

399
00:40:19,907 --> 00:40:22,432
Je suis désolé Loretta,
il faut que j'y aille.

400
00:40:30,351 --> 00:40:33,286
C'est pour ça que je rate
les infos sur G4techTV ?

401
00:40:33,354 --> 00:40:35,481
On a eu cette conversation, non ?

402
00:40:35,557 --> 00:40:39,824
Je suis peut-être fou ou paranoïaque.
Je m'en fous mais regardez ça.

403
00:40:39,895 --> 00:40:43,126
- Phineus n'est pas là ?
- Il va venir.

404
00:40:43,199 --> 00:40:45,861
Nous savons que Miller a été poignardé.

405
00:40:45,935 --> 00:40:49,394
La police pense qu'on a utilisé
une cisaille comme les amis de Loomis.

406
00:40:49,472 --> 00:40:52,305
Le corps de Sarah était vidé de son sang.

407
00:40:52,375 --> 00:40:56,243
Selon la police Loomis avait le cou cassé.
Dans le jeu il meurt pendu.

408
00:40:56,313 --> 00:40:59,283
Ils sont tous morts comme dans le jeu.

409
00:40:59,350 --> 00:41:01,443
C'est plus qu'une coïncidence.

410
00:41:02,820 --> 00:41:04,981
Je n'aime pas ça du tout.

411
00:41:07,526 --> 00:41:10,461
Il y a plus important.
Où est mon frère ?

412
00:41:26,112 --> 00:41:27,910
Génial !

413
00:42:05,822 --> 00:42:06,982
Y a quelqu'un ?

414
00:42:07,057 --> 00:42:09,720
Tu vas bien Phin ?

415
00:42:09,794 --> 00:42:12,490
- Oui, un peu sonné.
- C'est Hutch. Tu es où ?

416
00:42:12,563 --> 00:42:15,361
J'étais en route
mais j'ai eu un accident sur River Road.

417
00:42:15,433 --> 00:42:18,631
- Je suis au sud du sex shop Binky.
- J'arrive.

418
00:42:18,704 --> 00:42:21,138
- C'est Abigail ?
- Oui.

419
00:42:21,206 --> 00:42:23,231
- Salut.
- Salut.

420
00:42:23,309 --> 00:42:26,176
Swink, la réalité perceptive

421
00:42:26,245 --> 00:42:29,181
dont tu parlais,
ça concerne la vue ou l'ouïe ?

422
00:42:29,249 --> 00:42:31,649
Les deux. Sur le plan rétinien...

423
00:42:31,718 --> 00:42:36,917
Arrête. C'est mon plus beau trip depuis
cet acide au camp de vacances juif.

424
00:42:36,990 --> 00:42:39,824
Ne bouge pas Phin. 
On vient te chercher.

425
00:42:39,894 --> 00:42:41,361
Ne raccroche pas.

426
00:42:42,163 --> 00:42:45,030
Tu n'es pas mort dans le jeu.
J'arrive tout de suite.

427
00:42:45,099 --> 00:42:49,036
C'est vrai,
je ne suis pas mort dans le jeu bébé.

428
00:43:22,741 --> 00:43:26,871
Minute, dans le jeu,
elle n'apparaît que la nuit.

429
00:43:40,193 --> 00:43:42,525
Y a quelqu'un ?

430
00:43:59,148 --> 00:44:01,844
On approche. Cherche sa voiture.

431
00:44:04,953 --> 00:44:07,547
Arrête-toi. Attends.

432
00:44:08,157 --> 00:44:10,149
Phin !

433
00:44:27,445 --> 00:44:30,609
Je t'en prie, non.

434
00:44:36,621 --> 00:44:40,285
Mon Dieu... Pourquoi ?

435
00:45:40,859 --> 00:45:43,794
Cinq minutes avant qu'on arrive.

436
00:45:46,398 --> 00:45:50,426
- Phineus a joué. Quand ?
- Il a dit à October qu'il n'avait pas joué.

437
00:45:50,503 --> 00:45:52,630
Je ne comprends pas.

438
00:45:52,705 --> 00:45:55,503
Vous vouliez me parler ?

439
00:46:00,080 --> 00:46:02,014
Ça...

440
00:46:02,650 --> 00:46:05,642
Ça va vous paraître idiot.

441
00:46:05,719 --> 00:46:08,711
<i>Mais ce jeu, Stay Alive.</i>

442
00:46:08,789 --> 00:46:12,487
porte sur la plantation Gerouge
et une femme, Élisabeth Bathory.

443
00:46:12,561 --> 00:46:18,056
- Je connais cette histoire de fantômes.
- Phineus est mort écrasé dans le jeu.

444
00:46:18,133 --> 00:46:20,967
Miller est aussi mort
comme dans le jeu.

445
00:46:21,037 --> 00:46:25,667
- Minute fiston.
- J'ai reçu ce jeu d'un ami il y a huit jours.

446
00:46:25,741 --> 00:46:29,507
Lui et deux de ses amis ont été tués
de la même façon que dans le jeu.

447
00:46:29,579 --> 00:46:31,571
Vous avez une explication ?

448
00:46:32,583 --> 00:46:34,551
En effet.

449
00:46:35,552 --> 00:46:39,079
C'est l'affaire Crowley à Church Point.

450
00:46:39,156 --> 00:46:42,649
Vous avez habité chez eux
après ce qui est arrivé à vos parents.

451
00:46:42,727 --> 00:46:43,386
Oui.

452
00:46:43,461 --> 00:46:46,328
Vous avez parlé à Crowley
le soir du meurtre ?

453
00:46:46,898 --> 00:46:49,298
Vous savez que oui inspecteur.

454
00:46:52,972 --> 00:46:58,569
J'essaie de vous expliquer
que quelqu'un surveille ce jeu.

455
00:46:58,644 --> 00:47:01,307
Quelqu'un le contrôle.
Ce n'est pas moi.

456
00:47:01,381 --> 00:47:04,407
Ce quelqu'un sait
comment on meurt dans le jeu

457
00:47:04,484 --> 00:47:07,078
et il fait subir le même sort
dans la vraie vie ?

458
00:47:07,153 --> 00:47:11,022
Une espèce de tueur en série
inspiré par un jeu vidéo.

459
00:47:11,826 --> 00:47:15,557
- Ce n'est même pas possible.
- Si, ça l'est.

460
00:47:15,630 --> 00:47:18,690
- Techniquement, n'importe qui peut...
- Ta gueule.

461
00:47:20,068 --> 00:47:22,059
Venez, on va marcher.

462
00:47:25,741 --> 00:47:28,232
- On va voir ce qui te fout la trouille.
- Vous ne...

463
00:47:28,310 --> 00:47:29,971
Ta gueule.

464
00:47:30,045 --> 00:47:32,947
- Comment ça marche ?
- Il faut lire le texte.

465
00:47:33,016 --> 00:47:34,142
C'est parti.

466
00:47:34,217 --> 00:47:36,811
"Venez à moi nuages.
Transformez-vous..."

467
00:47:36,886 --> 00:47:39,320
Il y a sûrement un lien.

468
00:47:39,389 --> 00:47:42,723
- Oui Hutch.
- Je vous ai déjà dit...

469
00:47:42,793 --> 00:47:46,285
Je vous préviens,
ami ou pas ami, jeu ou pas jeu,

470
00:47:46,363 --> 00:47:49,298
si je vous trouve sur le lieu
d'un crime je vous enferme.

471
00:47:49,366 --> 00:47:52,336
Vous réagiriez comment
s'il s'agissait d'un ami ?

472
00:47:52,404 --> 00:47:56,534
- Quelqu'un à qui vous tenez.
- Je m'en remettrais à la police.

473
00:47:59,978 --> 00:48:02,243
Ne jouez pas à ce jeu.

474
00:48:04,650 --> 00:48:07,118
- Écoutez-moi.
- Du calme.

475
00:48:07,186 --> 00:48:09,518
Il vaut mieux que personne ne joue.

476
00:48:09,588 --> 00:48:12,922
Je comprends qu'à votre âge
ça vous impressionne.

477
00:48:12,993 --> 00:48:16,019
- Calme-toi.
- J'ai compris.

478
00:48:16,096 --> 00:48:18,360
Très bien.

479
00:48:18,432 --> 00:48:22,699
Je vais m'occuper de l'affaire
mais vous devez rentrer chez vous.

480
00:48:24,672 --> 00:48:26,435
Pourquoi tu ne l'enfermes pas ?

481
00:48:26,507 --> 00:48:29,567
Tu crois qu'il est arrivé en carrosse
et qu'il a tué son copain ?

482
00:48:29,644 --> 00:48:31,943
Ce jeu vidéo c'est de la merde.

483
00:48:32,614 --> 00:48:35,742
C'est génial. C'est prodigieux.

484
00:48:35,818 --> 00:48:39,015
Nous savons tous
qu'il se passe des choses.

485
00:48:39,088 --> 00:48:41,956
Swink, ferme ta grande gueule.

486
00:48:42,826 --> 00:48:45,590
Tu n'es pas une aide.

487
00:48:50,200 --> 00:48:54,797
Pourquoi tu as introduit ce jeu
dans nos vies Hutch ?

488
00:49:00,511 --> 00:49:02,412
Pourquoi ?

489
00:49:02,481 --> 00:49:04,608
October.

490
00:49:04,683 --> 00:49:09,052
Tout ce que j'avais c'était mon frère.

491
00:49:10,055 --> 00:49:13,548
Il était tout pour moi
et maintenant il n'est plus là.

492
00:49:33,348 --> 00:49:35,475
Je ne savais pas.

493
00:49:36,818 --> 00:49:40,310
Pardonne-moi.

494
00:49:46,462 --> 00:49:49,260
Je ne veux pas
qu'il y ait d'autres morts.

495
00:49:52,602 --> 00:49:54,797
Moi non plus.

496
00:49:56,239 --> 00:49:58,764
Il faut faire quelque chose.

497
00:50:01,879 --> 00:50:05,212
Il faut que tu découvres
tout ce que tu peux sur ce jeu.

498
00:50:05,283 --> 00:50:08,684
Je commence
par la maison de Loomis.

499
00:50:08,753 --> 00:50:11,518
Je m'occupe des affaires de Phin.

500
00:50:11,590 --> 00:50:13,683
Tu vas avoir la force ?

501
00:50:13,759 --> 00:50:18,992
Mon frère a été écrasé
par une voiture à cheval.

502
00:50:19,064 --> 00:50:22,523
Je vais trouver qui a fait ça et l'étriper.

503
00:50:24,270 --> 00:50:27,467
Abigail, reste avec Hutch.
Mais s'il lui arrive quelque chose...

504
00:50:27,540 --> 00:50:30,202
Et on ne touche pas à ce jeu,
interdit absolu.

505
00:50:34,114 --> 00:50:36,173
Y a quelqu'un qui sert ici ?

506
00:50:37,751 --> 00:50:40,811
Votre femme et vos enfants
vous rendent fou.

507
00:50:40,888 --> 00:50:44,518
Vous voulez un calmant ?
Un jeu avec plein de violence.

508
00:50:44,593 --> 00:50:48,290
- J'ai l'air d'avoir 12 ans ?
- Donc vous ne jouez pas.

509
00:50:48,363 --> 00:50:51,663
<i>Je me suis retiré
champion louisianais de Q *bert.</i>

510
00:50:51,734 --> 00:50:54,202
<i>Q *bert ? Génial.</i>

511
00:50:54,270 --> 00:50:57,364
<i>Je cherche des renseignements
sur Stay Alive. Un jeu d'horreur.</i>

512
00:50:57,440 --> 00:51:00,307
<i>Stay Alive ? Connais pas.</i>

513
00:51:00,376 --> 00:51:02,470
Peut-être un jeu underground.

514
00:51:02,546 --> 00:51:05,674
- C'est fait par qui ?
- Un junkie dans le garage familial.

515
00:51:05,749 --> 00:51:10,186
Un jeu n'est que le prolongement
du cerveau qui l'a créé.

516
00:51:10,254 --> 00:51:12,723
Vous ne joueriez pas a un jeu de Manson.

517
00:51:12,790 --> 00:51:14,951
Non, sans doute pas.

518
00:51:15,026 --> 00:51:16,891
Ça vous est peut-être arrivé.

519
00:51:19,097 --> 00:51:21,931
Oui, je n'ai rien trouvé.

520
00:51:24,370 --> 00:51:27,271
Ça doit être une espèce
de jeu underground.

521
00:51:28,908 --> 00:51:32,436
Oui, d'accord.
Écoute, je te rappelle un peu plus tard.

522
00:51:53,902 --> 00:51:56,894
Elle a dû laisser une fenêtre ouverte.

523
00:51:56,972 --> 00:52:01,170
- Comment tu le sais ?
- J'ai habité chez les Crowley.

524
00:52:01,243 --> 00:52:03,235
Oui.

525
00:52:04,247 --> 00:52:10,846
Oui, c'était comme...
Chez Loomis j'étais comme chez moi.

526
00:52:10,920 --> 00:52:16,223
Je me réfugiais ici
quand ça devenait, tu vois...

527
00:52:16,293 --> 00:52:19,353
Tu n'es pas obligé de me raconter.

528
00:52:19,430 --> 00:52:22,092
Mon père perdait un peu la boule.

529
00:52:23,301 --> 00:52:27,067
Il croyait que ma mère
avait des amants ce qui était faux.

530
00:52:27,138 --> 00:52:33,078
À son avis, tant qu'à ne pas être avec lui,
elle ne devait être avec personne d'autre.

531
00:52:33,546 --> 00:52:36,777
Il a donc mis le feu à la maison.

532
00:52:36,849 --> 00:52:39,147
Tout a brûlé.

533
00:52:39,719 --> 00:52:43,656
Les pompiers m'ont sauvé de justesse
mais ma mère...

534
00:52:45,125 --> 00:52:48,561
Ils l'ont retrouvée dans son lit.

535
00:52:48,629 --> 00:52:54,432
Je me dis que si j'avais été un peu
plus vieux ou un peu plus courageux

536
00:52:54,502 --> 00:52:56,766
j'aurais pu...

537
00:52:56,838 --> 00:52:59,739
j'aurais pu l'arrêter.

538
00:52:59,807 --> 00:53:01,866
Mais je n'ai pas bougé.

539
00:53:03,312 --> 00:53:05,644
Il aura 76 ans à sa libération.

540
00:53:05,714 --> 00:53:08,205
La famille, il n'y a que ça !

541
00:53:08,283 --> 00:53:10,843
Cette fenêtre est ouverte.

542
00:53:12,554 --> 00:53:14,682
Ça explique ta peur du feu ?

543
00:53:14,758 --> 00:53:17,727
Ça explique ma haine du feu.

544
00:53:17,794 --> 00:53:20,729
- Je vais t'ouvrir la porte.

545
00:53:50,096 --> 00:53:52,291
Viens.

546
00:53:52,365 --> 00:53:55,028
On va fouiller la chambre de Loomis.

547
00:53:58,405 --> 00:54:02,205
Qu'est-ce qu'on va découvrir
que la police n'a pas déjà trouvé ?

548
00:54:02,276 --> 00:54:04,871
Ils ne savaient pas où chercher.

549
00:54:12,654 --> 00:54:14,714
Quoi ?

550
00:54:14,790 --> 00:54:16,781
Qu'est-ce que c'est ?

551
00:54:16,859 --> 00:54:20,420
C'est l'éditeur de jeux
pour qui Loomis faisait des tests.

552
00:54:20,496 --> 00:54:22,430
J'en ai le frisson.

553
00:54:23,233 --> 00:54:28,364
J'ai trouvé l'adresse de l'éditeur.
Où se trouve le 1420 Cypress Road ?

554
00:54:29,106 --> 00:54:30,164
C'est sans problème.

555
00:54:30,240 --> 00:54:33,073
Attends. Prends Belle Chasse
jusqu'au pont Breaux.

556
00:54:33,143 --> 00:54:36,341
On va chez le concepteur du jeu.

557
00:54:36,414 --> 00:54:39,406
- C'est notre seule piste.
- Pas forcément.

558
00:54:39,484 --> 00:54:42,419
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- À ton avis ?

559
00:54:42,487 --> 00:54:45,013
Qui enchaîne ses victimes ?

560
00:54:45,090 --> 00:54:47,320
Les tue avec
une cisaille d'argent ?

561
00:54:47,392 --> 00:54:49,587
Et les pourchasse
dans un carrosse ?

562
00:54:49,661 --> 00:54:51,322
- October...
- Quoi ?

563
00:54:51,396 --> 00:54:54,525
Tu as tes pistes et j'ai les miennes.
Si j'ai raison...

564
00:54:54,601 --> 00:54:57,161
Son fantôme serait
revenu d'entre les morts ?

565
00:54:57,237 --> 00:54:59,933
<i>Je lis Malleus Demonium.</i>

566
00:55:00,006 --> 00:55:02,474
<i>- Malleus quoi ?
- "Le Marteau des sorcières".</i>

567
00:55:02,542 --> 00:55:06,411
C'était un manuel pour les inquisiteurs.
Si nous la trouvons

568
00:55:06,480 --> 00:55:10,940
nous devons lui enfoncer des pieux
dans le cœur, le cou et le front.

569
00:55:11,018 --> 00:55:13,988
Les pieux vont lui redonner
son âme humaine

570
00:55:14,055 --> 00:55:17,047
et ensuite, c'est très important,

571
00:55:17,125 --> 00:55:20,720
"Une âme non-morte n'est purifiée
qu'en brûlant son sang."

572
00:55:22,631 --> 00:55:24,395
C'est insensé.

573
00:55:24,467 --> 00:55:29,097
L'inspecteur Charles King
a été tué au centre commercial Clearwater.

574
00:55:29,172 --> 00:55:31,470
Ce meurtre est peut-être relié...

575
00:55:31,541 --> 00:55:35,273
Bon Dieu ! Le flic, King, est mort.

576
00:55:35,679 --> 00:55:37,476
Quoi ?

577
00:55:37,548 --> 00:55:39,345
On a un problème de plus.

578
00:55:42,286 --> 00:55:44,221
La police arrive.

579
00:55:45,757 --> 00:55:47,850
On se rejoint chez Loomis.

580
00:55:47,926 --> 00:55:49,553
- Chez Loomis ?
- Il a raison.

581
00:55:50,862 --> 00:55:53,126
Grouille-toi sinon ils te coffrent.

582
00:55:53,198 --> 00:55:54,996
Allez, vite !

583
00:56:00,005 --> 00:56:01,472
Donne.

584
00:56:11,318 --> 00:56:13,513
Fouillez l'appartement.

585
00:56:17,258 --> 00:56:19,818
On a trouvé quelque chose ?

586
00:56:19,894 --> 00:56:22,385
COMTESSE ÉLISABETH BATHORY

587
00:56:48,392 --> 00:56:50,189
Ça alors...

588
00:56:50,895 --> 00:56:52,726
Regarde-moi ça Hutch.

589
00:56:53,564 --> 00:56:57,433
Drôle d'endroit
pour concevoir un jeu vidéo.

590
00:57:12,518 --> 00:57:15,215
Pas si vite. Attends.

591
00:57:21,128 --> 00:57:23,221
Y a quelqu'un ?

592
00:57:38,180 --> 00:57:40,148
Désolé.

593
00:58:31,805 --> 00:58:33,568
Qu'est-ce que vous faites chez moi ?

594
00:58:33,640 --> 00:58:37,577
Je suis désolée. Je croyais...
je croyais qu'il n'y avait personne.

595
00:58:39,381 --> 00:58:41,212
Vous êtes qui ?

596
00:58:41,883 --> 00:58:44,477
- Vous êtes qui ?
- Abigail.

597
00:58:45,186 --> 00:58:46,814
Abigail ?

598
00:58:47,723 --> 00:58:51,659
- Vous cherchez quelque chose de précis ?
- Non.

599
00:58:53,763 --> 00:58:57,063
- Ne vous approchez pas d'elle.
- C'est une propriété privée.

600
00:58:57,134 --> 00:58:59,159
- Attendez.
- Loomis Crowley.

601
00:59:00,337 --> 00:59:02,532
Loomis Crowley ?

602
00:59:03,206 --> 00:59:06,176
Il n'aurait jamais dû accepter mon jeu.

603
00:59:07,278 --> 00:59:09,439
<i>Il a testé Stay Alive.</i>

604
00:59:10,248 --> 00:59:12,773
- Tout ça...
- C'est pour le jeu.

605
00:59:16,722 --> 00:59:20,317
Je développe le jeu
puis je le vends à un éditeur.

606
00:59:20,392 --> 00:59:22,656
Mais celui-ci est différent.

607
00:59:22,728 --> 00:59:27,223
Depuis des années j'essaie de créer 
un jeu d'horreur aussi réaliste que possible.

608
00:59:27,300 --> 00:59:31,202
Enfant l'histoire
d'Élisabeth Bathory me hantait.

609
00:59:31,271 --> 00:59:34,399
Cette femme a existé ?

610
00:59:34,474 --> 00:59:40,175
La part d'authenticité d'un jeu
le rend d'autant plus effrayant.

611
00:59:40,247 --> 00:59:43,944
- On dirait que ça a marché.
- Il ne s'agit pas de ça.

612
00:59:44,018 --> 00:59:50,720
Il se trouve que cinq personnes
sont mortes après avoir joué à votre jeu.

613
00:59:51,660 --> 00:59:56,655
Vous voulez dire que j'ai quelque chose
à voir là-dedans ? C'est ça ?

614
00:59:58,000 --> 01:00:01,527
Elles sont mortes exactement
comme leurs personnages dans le jeu.

615
01:00:01,604 --> 01:00:04,368
C'est votre jeu.
À vous de nous le dire.

616
01:00:04,440 --> 01:00:07,171
- Voici mes amis.
- Mon Dieu...

617
01:00:08,912 --> 01:00:13,212
Il existe un livre écrit par un écrivain
du coin il y a quelques années.

618
01:00:13,650 --> 01:00:15,641
Sa trace sera facile à retrouver.

619
01:00:15,719 --> 01:00:18,689
Je crois qu'elle pourra vous aider.

620
01:00:18,756 --> 01:00:21,589
<i>Son livre s'appelle La dame de sang.</i>

621
01:00:22,994 --> 01:00:28,058
C'est une histoire troublante,
c'est le moins qu'on puisse dire.

622
01:00:28,134 --> 01:00:31,399
- Elle vous empêchera de dormir.
- Probablement.

623
01:00:33,639 --> 01:00:35,630
Élisabeth Bathory.

624
01:00:36,743 --> 01:00:40,372
- Elle était vraiment magnifique.
- Oh oui.

625
01:00:40,447 --> 01:00:43,712
Elle est arrivée de Roumanie
il y a plus de 200 ans.

626
01:00:43,783 --> 01:00:45,774
De Roumanie ?

627
01:00:45,852 --> 01:00:47,821
Pourquoi elle est partie ?

628
01:00:47,889 --> 01:00:50,722
Personne ne le sait vraiment.

629
01:00:50,791 --> 01:00:55,194
Mais j'imagine que c'est 
à cause de son obsession.

630
01:00:55,263 --> 01:00:56,288
Son obsession ?

631
01:00:56,365 --> 01:01:00,062
Elle avait une passion morbide :
Torturer les jeunes filles.

632
01:01:00,135 --> 01:01:04,003
- Qu'est-ce qui la poussait à faire ça ?
- Le pire des péchés : la vanité.

633
01:01:04,072 --> 01:01:06,701
Elle voulait rester jeune à jamais.

634
01:01:06,776 --> 01:01:09,108
- Assois-toi ma chérie.
- Merci.

635
01:01:09,179 --> 01:01:13,047
Elle est allée jusqu'à casser
tous les miroirs de sa maison.

636
01:01:13,116 --> 01:01:16,518
Mais pourquoi torturer des jeunes filles ?

637
01:01:16,587 --> 01:01:18,851
Pour leur sang.

638
01:01:18,923 --> 01:01:20,720
Leur sang ?

639
01:01:20,791 --> 01:01:25,558
Une jeune femme de chambre
coupait les cheveux de la comtesse

640
01:01:25,629 --> 01:01:29,031
et l'a coupée par accident.
Erreur fatale.

641
01:01:30,001 --> 01:01:32,970
La comtesse l'a tuée
à coups de ciseaux

642
01:01:33,038 --> 01:01:42,175
puis elle s'est dit que le sang tout frais
de la jeune fille pouvait rajeunir sa peau.

643
01:01:42,248 --> 01:01:45,706
- Comme la fontaine de Jouvence.
- Son obsession était née.

644
01:01:45,785 --> 01:01:47,947
La comtesse de sang.

645
01:01:48,021 --> 01:01:52,856
La comtesse battait la campagne
kidnappant des jeunes filles à la volée,

646
01:01:52,926 --> 01:01:56,829
pour les ramener dans la plus
ignoble des chambres de torture.

647
01:01:56,898 --> 01:01:59,366
Puis elle les vidait de leur sang

648
01:01:59,434 --> 01:02:03,768
et se baignait
dans leur sang encore chaud.

649
01:02:03,838 --> 01:02:06,568
- Doux Jésus.
- Non.

650
01:02:07,142 --> 01:02:09,667
Pas chez elle ma chérie.

651
01:02:10,279 --> 01:02:14,841
Mais un magistrat du coin ne pouvait plus
ignorer la rumeur plus longtemps.

652
01:02:14,917 --> 01:02:18,547
Les autorités ont fouillé la propriété
et elles ont découvert...

653
01:02:18,622 --> 01:02:23,025
que 39 jeunes filles
avaient été assassinées.

654
01:02:23,093 --> 01:02:24,253
C'est horrible.

655
01:02:24,327 --> 01:02:27,024
En représailles

656
01:02:27,098 --> 01:02:31,432
les gens ont emmuré
Élisabeth vivante dans sa tour,

657
01:02:31,502 --> 01:02:34,665
la condamnant
à une mort à retardement.

658
01:02:34,739 --> 01:02:38,699
Elle les a tous maudits

659
01:02:39,511 --> 01:02:43,174
et elle a juré qu'elle ressusciterait.

660
01:02:43,248 --> 01:02:45,375
Elle a promis qu'à son retour

661
01:02:45,450 --> 01:02:50,047
sa colère frapperait
hommes, femmes et enfants.

662
01:02:50,123 --> 01:02:52,557
Vous savez
où se trouve cette plantation ?

663
01:02:52,625 --> 01:02:55,219
Elle a brûlé
il y a plus de cent ans.

664
01:02:55,295 --> 01:03:01,701
Mais la tour noire et les chambres
souterraines seraient encore là.

665
01:03:01,769 --> 01:03:07,800
Personne ne sait où elles sont
Parce que le comté a enfoui son secret,

666
01:03:07,876 --> 01:03:12,609
fermé les registres à tout jamais
et juré de ne plus parler d'elle.

667
01:03:12,681 --> 01:03:15,946
Le fantôme d'Élisabeth
pourrait être ramené parmi nous ?

668
01:03:16,017 --> 01:03:18,043
Écoutez-moi bien.

669
01:03:18,120 --> 01:03:20,884
Il serait très mal avisé...

670
01:03:22,124 --> 01:03:25,252
de jouer avec le fantôme de la comtesse.

671
01:03:25,328 --> 01:03:27,797
On le sait.

672
01:03:28,398 --> 01:03:30,161
Mais est-ce que c'est possible ?

673
01:03:30,233 --> 01:03:31,825
Oui.

674
01:03:33,136 --> 01:03:38,040
Un esprit puissant
peut être évoqué par le texte approprié.

675
01:03:38,109 --> 01:03:40,077
Le texte approprié ?

676
01:03:40,144 --> 01:03:43,841
Un jour la parole se fera chair.

677
01:03:50,022 --> 01:03:53,185
- Tu te souviens de son journal ?
- Son journal ?

678
01:03:53,258 --> 01:03:56,284
- Oui, dans le jeu.
- Pourquoi ?

679
01:03:56,362 --> 01:03:58,729
- Si c'était ça ?
- Quoi ça ?

680
01:03:58,798 --> 01:04:00,857
Le texte approprié.

681
01:04:01,668 --> 01:04:06,037
Son journal avec la prière
et "Un jour la parole se fera chair."

682
01:04:06,906 --> 01:04:08,534
Ça voudrait dire que...

683
01:04:08,609 --> 01:04:10,440
Rien à voir avec un fantôme.

684
01:04:10,511 --> 01:04:14,345
Tu crois qu'on a fait apparaître
son esprit maléfique dans un jeu ?

685
01:04:14,415 --> 01:04:20,082
- D'abord on a dû réciter cette prière.
- C'est très improbable.

686
01:04:21,089 --> 01:04:23,819
Qu'est-ce qu'il y a Swink ?

687
01:04:23,892 --> 01:04:28,125
On en parlait October et moi.
Elle a peut-être trouvé une piste.

688
01:04:28,197 --> 01:04:30,791
Le jeu est ouvert, pourquoi ?

689
01:04:30,867 --> 01:04:32,858
Le jeu.

690
01:04:33,503 --> 01:04:35,903
Je ne l'ai pas ouvert.

691
01:04:35,972 --> 01:04:38,373
Je t'avais dit de ne pas jouer.

692
01:04:39,943 --> 01:04:42,935
- Où est October ?
- Sortie fumer.

693
01:05:08,175 --> 01:05:12,771
Tu as dit que si on ne jouait pas
tout irait bien. Pour moi c'est la loi.

694
01:05:12,846 --> 01:05:15,644
Je ne connais pas la loi
s'il y en a une.

695
01:05:15,715 --> 01:05:17,080
October !

696
01:05:17,150 --> 01:05:19,813
Je n'ai pas joué. Personne n'a joué.

697
01:05:19,887 --> 01:05:24,347
- Si personne n'a joué donc...
- Le jeu joue tout seul.

698
01:07:03,000 --> 01:07:04,092
Merde !

699
01:07:15,814 --> 01:07:17,975
Lâchez-moi.

700
01:07:30,331 --> 01:07:32,629
Au secours.

701
01:07:39,574 --> 01:07:40,905
Lâchez-moi.

702
01:07:41,776 --> 01:07:43,767
Ouvre la fenêtre.

703
01:07:46,581 --> 01:07:48,344
Vite.

704
01:07:53,289 --> 01:07:55,257
Allez vous faire foutre.

705
01:07:57,927 --> 01:07:59,189
Vite.

706
01:08:02,966 --> 01:08:05,434
C'est ouvert.

707
01:08:07,170 --> 01:08:10,368
Non.

708
01:08:10,441 --> 01:08:12,739
Tu vas t'en tirer.

709
01:08:12,810 --> 01:08:16,678
Je vais arranger ça.
Meurs pas, merde.

710
01:08:16,748 --> 01:08:19,718
Bon Dieu ! Non.

711
01:08:21,353 --> 01:08:25,084
Sale merde !
Tu ne peux pas partir. Tu ne peux pas.

712
01:08:25,991 --> 01:08:28,551
Saleté de merde.

713
01:08:39,774 --> 01:08:44,973
- Je n'aurais pas dû la laisser.
- Ce n'est pas de ta faute Swink.

714
01:08:46,414 --> 01:08:49,076
C'est de ma faute à moi.

715
01:08:50,652 --> 01:08:54,110
Tu aurais dû partir
quand il était encore temps.

716
01:08:54,189 --> 01:08:57,317
Tu étais parfaitement heureuse avant.

717
01:08:59,895 --> 01:09:02,330
Mon père n'est pas architecte.

718
01:09:02,398 --> 01:09:04,457
- Quoi ?
- Mon père n'est pas architecte.

719
01:09:04,534 --> 01:09:07,867
Ma mère n'enseigne pas
en première année.

720
01:09:07,937 --> 01:09:13,205
- En maternelle, non ?
- Peu importe. Je ne vais pas à Princeton.

721
01:09:13,277 --> 01:09:16,178
Je n'ai raconté que des menteries.

722
01:09:17,214 --> 01:09:19,876
- Ce minibus alors...
- C'est mon chez-moi.

723
01:09:22,754 --> 01:09:28,784
Je déteste dire la vérité et que les gens
soient gênés d'avoir posé des questions.

724
01:09:34,433 --> 01:09:36,560
Il faut en finir.

725
01:09:36,635 --> 01:09:39,160
Il faut arrêter ça.

726
01:09:39,238 --> 01:09:44,142
- Et ça commence à urger.
- Tu as raison.

727
01:09:44,878 --> 01:09:47,108
Il faut trouver son corps.

728
01:09:47,180 --> 01:09:49,512
- Donc trouver la tour.

729
01:09:49,583 --> 01:09:53,213
Celui qui a conçu ce jeu
connaît tout d'Élisabeth Bathory.

730
01:09:54,255 --> 01:09:57,816
Il sait où se trouve
exactement sa plantation.

731
01:10:00,863 --> 01:10:02,728
Qu'est-ce que tu fais Swink ?

732
01:10:02,798 --> 01:10:05,995
Il faut rester en vie dans le jeu
jusqu'à la fin.

733
01:10:06,068 --> 01:10:08,730
- Un de nous doit jouer.
- Si tu meurs dans le jeu...

734
01:10:08,804 --> 01:10:11,638
Il y a quelque chose
qui nous force à jouer, non ?

735
01:10:11,708 --> 01:10:16,509
Puisque ça fonctionne avec ou sans nous
je peux servir d'appât et nous protéger.

736
01:10:17,447 --> 01:10:18,436
Allons-y.

737
01:10:35,667 --> 01:10:39,433
- Tu sais ce que tu dois faire.
- Rester en vie.

738
01:10:40,907 --> 01:10:44,934
Allez-y. Je m'occupe
de ces putains d'enfoirés de merde.

739
01:10:58,559 --> 01:11:01,028
C'est l'heure de jouer.

740
01:11:03,665 --> 01:11:05,792
Incroyable cette histoire.

741
01:12:06,467 --> 01:12:08,833
Une seconde, je vérifie.

742
01:12:08,903 --> 01:12:10,894
Attends-moi ici.

743
01:12:27,590 --> 01:12:28,887
PAUSE

744
01:12:31,093 --> 01:12:33,460
Saleté de merde !

745
01:12:40,804 --> 01:12:43,399
Rassure-moi :
Tu n'es pas mort dans le jeu.

746
01:12:43,474 --> 01:12:45,533
- Tout va bien.
- L'endroit est désert.

747
01:12:45,610 --> 01:12:49,273
- Va vers la porte arrière.
- Je ne sais pas où elle est.

748
01:12:49,347 --> 01:12:52,010
- Tu es où ?
- Dans une espèce de salon.

749
01:12:52,084 --> 01:12:53,711
Une seconde.

750
01:13:08,435 --> 01:13:11,427
- Il y a deux issues devant toi ?
- Oui.

751
01:13:11,504 --> 01:13:15,737
Utilise le portail, pas la porte,
et prends le couloir.

752
01:13:32,996 --> 01:13:36,932
Il doit y avoir un escalier à droite
et la cuisine à gauche.

753
01:13:37,000 --> 01:13:39,491
Comment tu sais ça ?

754
01:13:39,569 --> 01:13:43,666
Écoute-moi. Traverse la cuisine
et sors par la porte arrière.

755
01:13:43,741 --> 01:13:48,041
Marche jusqu'à ce que tu voies
l'escalier avec les statues.

756
01:13:54,486 --> 01:13:58,684
- Tu vois le portail de fer forgé ?
- Oui, je le vois.

757
01:14:04,330 --> 01:14:06,992
C'est comme dans le jeu.

758
01:14:18,445 --> 01:14:20,777
Merde !

759
01:14:35,364 --> 01:14:37,423
C'est la plantation Gerouge.

760
01:14:40,636 --> 01:14:42,662
C'est le jardin de la salope.

761
01:15:20,046 --> 01:15:23,414
PLAN DE LA PLANTATION GEROUGE

762
01:15:56,253 --> 01:15:58,448
Élisabeth.

763
01:16:07,031 --> 01:16:10,592
- Ça veut dire quoi Hutch ?
- Son corps est dans la tour.

764
01:16:10,668 --> 01:16:12,158
Merde.

765
01:16:17,643 --> 01:16:19,474
Le journal d'Élisabeth.

766
01:16:19,545 --> 01:16:23,242
Ces filles elle les a toutes tuées.

767
01:16:38,232 --> 01:16:40,894
Abigail a des problèmes là-haut.
Je passe par où ?

768
01:16:42,469 --> 01:16:44,995
C'est plus court par l'escalier extérieur.

769
01:17:03,226 --> 01:17:07,755
Il y a un cadenas.
J'ai besoin d'une pince-monseigneur.

770
01:17:09,533 --> 01:17:12,058
Tu ne vois pas sur la marche ?

771
01:17:13,337 --> 01:17:15,738
Tu me fais marcher.

772
01:17:22,580 --> 01:17:24,572
- Maintenant ?
- Vers la chambre à coucher.

773
01:17:24,650 --> 01:17:26,709
Swink !

774
01:17:36,129 --> 01:17:39,895
- Je ne peux pas entrer, c'est barré.
- Attends, j'ai la clé.

775
01:17:42,235 --> 01:17:45,137
- C'est...
...taré, putain. Vas-y.

776
01:17:48,409 --> 01:17:50,809
Swink, je ne vais pas y arriver.

777
01:17:52,613 --> 01:17:54,912
J'essaie un truc.

778
01:18:07,463 --> 01:18:09,988
Il s'est passé quoi ? 
Vous allez bien ?

779
01:18:10,066 --> 01:18:12,193
Oui, tu lui as sauvé la vie.

780
01:18:12,268 --> 01:18:14,794
- La vache, ça marche.
- Et maintenant ?

781
01:18:14,872 --> 01:18:18,364
Il nous faut trois pieux.
Rappelle-toi ce qu'October a dit.

782
01:18:18,442 --> 01:18:21,741
On purifie l'âme d'une sorcière
en brûlant son sang.

783
01:18:21,812 --> 01:18:25,749
Attends. Si tu vas là-haut,
n'oublie pas les roses.

784
01:18:25,817 --> 01:18:27,250
On ne sait jamais...

785
01:18:31,690 --> 01:18:34,158
Non.

786
01:18:51,311 --> 01:18:52,744
Ouais.

787
01:19:02,223 --> 01:19:04,749
Viens ma salope.

788
01:19:11,867 --> 01:19:13,357
Zut.

789
01:19:14,236 --> 01:19:17,798
Tu triches salope.
Je ne suis pas encore mort.

790
01:19:18,575 --> 01:19:20,042
Fous le camp.

791
01:19:24,514 --> 01:19:25,777
À l'aide.

792
01:19:45,772 --> 01:19:48,969
Ne vous approchez pas de moi.

793
01:20:15,604 --> 01:20:17,868
PARTIE TERMINÉE

794
01:20:21,143 --> 01:20:23,668
Je suis désolée Hutch.

795
01:20:37,695 --> 01:20:40,357
Il nous faut un marteau.

796
01:20:41,466 --> 01:20:43,400
Ça fera l'affaire.

797
01:21:07,995 --> 01:21:10,759
- Tu entends ?
- Viens.

798
01:21:10,831 --> 01:21:12,423
Vite, vite.

799
01:21:25,113 --> 01:21:27,082
Viens.

800
01:21:32,021 --> 01:21:34,455
Ouvre la porte.

801
01:21:39,596 --> 01:21:43,555
Hutch, viens. Viens.

802
01:21:56,315 --> 01:21:58,476
Merci Swink.

803
01:22:02,588 --> 01:22:04,818
Pardonne-moi.

804
01:22:04,890 --> 01:22:08,019
C'est bon. Tout va bien.

805
01:22:17,271 --> 01:22:20,798
Je passe en premier. Suis-moi.

806
01:22:56,748 --> 01:22:59,012
Tu as entendu ?

807
01:23:00,919 --> 01:23:03,615
C'est bon.

808
01:23:10,763 --> 01:23:13,425
Viens.

809
01:23:13,499 --> 01:23:15,865
Par ici.

810
01:23:33,588 --> 01:23:35,818
Viens. Viens.

811
01:23:41,263 --> 01:23:42,821
Vite.

812
01:24:01,886 --> 01:24:03,877
Merde.

813
01:24:03,954 --> 01:24:06,582
Il doit y avoir une deuxième porte.

814
01:24:09,695 --> 01:24:13,631
Ça doit être la tour.
Oui, vite, on y va.

815
01:24:29,416 --> 01:24:32,010
- C'est barré.
- Ouvre.

816
01:24:32,086 --> 01:24:35,817
Laisse-moi réfléchir.
Je vais arriver à l'ouvrir.

817
01:24:35,889 --> 01:24:38,154
- Comment ?
- Je ne sais pas. Une seconde.

818
01:24:38,693 --> 01:24:42,356
- C'est... Quoi ?
- On n'a pas le temps.

819
01:24:42,430 --> 01:24:45,729
Réfléchis.
Il faut que tu finisses le job.

820
01:24:46,735 --> 01:24:50,638
Non, je ne te laisse pas seule.

821
01:24:55,077 --> 01:24:57,478
Je veux que tu y ailles.

822
01:24:59,282 --> 01:25:02,945
Tu es notre dernière chance.

823
01:25:05,455 --> 01:25:08,948
- Ce n'est pas possible.
- Si, malheureusement.

824
01:25:23,041 --> 01:25:25,839
Je ne la laisserai pas t'enlever.

825
01:25:26,879 --> 01:25:28,871
Je sais.

826
01:25:34,320 --> 01:25:36,845
Sois prudent.

827
01:26:32,051 --> 01:26:34,212
Il m'aime,

828
01:26:35,621 --> 01:26:37,885
il ne m'aime pas.

829
01:26:44,264 --> 01:26:47,028
Il m'aime,

830
01:26:48,169 --> 01:26:49,761
il ne m'aime pas.

831
01:26:51,172 --> 01:26:52,230
Il m'aime,

832
01:26:54,909 --> 01:26:56,137
il ne m'aime pas.

833
01:26:57,912 --> 01:27:00,108
Il m'aime...

834
01:27:04,119 --> 01:27:06,519
Va-t'en.

835
01:27:06,788 --> 01:27:09,451
Non, va-t'en.

836
01:30:37,753 --> 01:30:40,416
- Hutch.
- Grouille-toi.

837
01:30:40,491 --> 01:30:42,618
Vite. Grouille-toi. Vas-y.

838
01:30:42,693 --> 01:30:44,422
- Vas-y.
- Hutch !

839
01:30:44,495 --> 01:30:47,760
Vite, vite. Grouille-toi.

840
01:30:50,869 --> 01:30:53,463
Vite. Grouille-toi.

841
01:31:45,962 --> 01:31:48,487
Génial.

842
01:31:58,943 --> 01:32:03,608
STAY ALIVE
VOUS MOURREZ POUR CE JEU

843
01:32:26,240 --> 01:32:29,004
Venez a moi nuages.

844
01:32:29,076 --> 01:32:33,309
Transformez-vous en tempête maléfique
destinée à les réduire en lambeaux.

845
01:32:33,381 --> 01:32:37,784
Que l'ombre de la nuit témoigne
et détruise ceux qui résistent

846
01:32:37,852 --> 01:32:40,116
pour qu'ils ne me fassent pas de mal.

847
01:32:40,188 --> 01:32:42,714
Que le sang de la foule me purifie

848
01:32:42,791 --> 01:32:45,760
préservant ma beauté éternelle.

849
01:32:45,828 --> 01:32:48,296
Je vous adresse cette prière.

