1
00:00:14,967 --> 00:00:18,000
PARFOIS ILS REVIENNENT

2
00:01:26,620 --> 00:01:28,620
<i>L'esprit se raccroche
aux mauvais souvenirs</i>

3
00:01:28,621 --> 00:01:29,921
<i>pour une bonne raison.</i>

4
00:01:29,922 --> 00:01:33,122
<i>Il essaie de nous empêcher de refaire
sans cesse les mêmes erreurs.</i>

5
00:01:33,799 --> 00:01:36,498
<i>Certains disent que si on retourne
sur le lieu d'un mauvais souvenir,</i>

6
00:01:36,499 --> 00:01:38,399
<i>si on observe l'endroit,
si on le traverse,</i>

7
00:01:38,400 --> 00:01:41,400
<i>on peut se libérer de la
souffrance et oublier.</i>

8
00:01:43,370 --> 00:01:45,070
<i>Je pensais peut-être 
que ça allait se produire.</i>

9
00:01:46,461 --> 00:01:48,261
<i>Cependant je vous avoue
que j'aurais très bien pu m'accommoder</i>

10
00:01:48,262 --> 00:01:50,062
<i>de ne jamais revoir cette ville.</i>

11
00:01:50,848 --> 00:01:53,047
<i>Mais c'était le seul boulot
d'enseignant que j'avais pu trouver</i>

12
00:01:53,048 --> 00:01:54,448
<i>et j'en avais besoin</i>

13
00:01:54,449 --> 00:01:55,949
<i>et je l'avais donc accepté.</i>

14
00:01:57,752 --> 00:02:00,105
Jim, c'est magnifique !

15
00:02:01,411 --> 00:02:02,711
Vraiment bien, hein ?

16
00:02:03,884 --> 00:02:05,184
Ça a l'air ennuyeux.

17
00:02:05,857 --> 00:02:07,557
Allons, tu vas adorer.

18
00:02:07,732 --> 00:02:10,091
C'est beaucoup mieux que Chicago.

19
00:02:11,254 --> 00:02:12,754
<i>Bien sûr, les choses avaient changé</i>

20
00:02:13,006 --> 00:02:15,698
<i>mais pas tellement malgré
toutes les années passées.</i>

21
00:02:16,294 --> 00:02:19,424
<i>Non, pas assez pour éviter
un serrement de cœur,</i>

22
00:02:19,594 --> 00:02:21,788
<i>ni pour oublier
que c'est dans cette ville</i>

23
00:02:22,258 --> 00:02:23,123
<i>que mon frère est mort.</i>

24
00:02:23,170 --> 00:02:25,201
<i>Cette même ville 
que mes parents ont fuie</i>

25
00:02:25,243 --> 00:02:26,968
<i>emplis de peur et de chagrin
lorsque j'avais neuf ans.</i>

26
00:02:27,345 --> 00:02:28,374
<i>La même.</i>

27
00:02:28,937 --> 00:02:31,062
<i>Seuls les visages avaient changé.</i>

28
00:02:37,862 --> 00:02:39,727
1647, c'est bien 
ce que tu as dit, hein ?

29
00:02:39,931 --> 00:02:41,956
- Tu es sûre ?

30
00:02:42,167 --> 00:02:44,532
- Harland 1647.

31
00:02:52,409 --> 00:02:54,434
Où sont les trottoirs ?

32
00:02:54,645 --> 00:02:56,545
C'est le moindre de nos soucis.

33
00:03:12,495 --> 00:03:14,693
On n'est pas forcés de rester.
Je peux recommencer comme peintre.

34
00:03:14,694 --> 00:03:17,094
- Je commencerai par cette cabane.
- Pas question.

35
00:03:17,099 --> 00:03:18,995
Tu n'es plus peintre en bâtiment.

36
00:03:18,996 --> 00:03:22,695
Je ne suis pas sûr d'être encore
un vrai prof après tant d'années.

37
00:03:22,696 --> 00:03:24,196
Tu seras parfait.

38
00:03:24,589 --> 00:03:26,189
C'est comme conduire un vélo.

39
00:03:26,432 --> 00:03:27,932
Tu ne perds jamais foi
en moi, n'est-ce pas ?

40
00:03:28,302 --> 00:03:30,102
Non. Jamais.

41
00:03:32,939 --> 00:03:36,939
Deux déménageurs
pour vider le camion !

42
00:03:38,773 --> 00:03:40,873
Scott savait qu'on avait peur.

43
00:03:41,199 --> 00:03:43,899
Tant d'années de travail
et on avait quoi ?

44
00:03:44,273 --> 00:03:47,173
Je voulais le protéger,
pas le mettre en danger.

45
00:03:47,690 --> 00:03:49,290
- Bonne nuit.
- Bonne nuit m'man.

46
00:03:49,291 --> 00:03:51,191
- Dors bien.

47
00:03:53,207 --> 00:03:55,506
- Bonne nuit fiston.
- Bonne nuit papa.

48
00:03:59,360 --> 00:04:00,760
Qu'est-ce que tu en penses ?
Allumée ou éteinte ?

49
00:04:01,075 --> 00:04:02,275
Éteinte.

50
00:04:02,276 --> 00:04:04,176
- Sûr ?

51
00:04:06,952 --> 00:04:08,552
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

52
00:04:15,943 --> 00:04:18,543
Je connais une belle
manière d'inaugurer une maison.

53
00:04:24,671 --> 00:04:27,071
Il faut que j'établisse mon territoire.

54
00:04:33,616 --> 00:04:35,716
<i>Si j'avais su quelle horreur
on allait affronter</i>

55
00:04:35,870 --> 00:04:38,270
<i>j'aurais pris Sally et Scott
dans mes bras</i>

56
00:04:38,271 --> 00:04:39,671
<i>comme mes parents m'avaient pris</i>

57
00:04:39,869 --> 00:04:42,869
<i>et on se serait enfuis
loin de cette ville pour toujours.</i>

58
00:04:50,670 --> 00:04:54,370
Il paraît que le nouveau prof a balancé
un élève par la fenêtre à Chicago.

59
00:04:54,770 --> 00:04:56,270
Non, il l'a renversé avec sa bagnole.

60
00:04:56,271 --> 00:04:57,871
Non, ce n'est pas ce qui s'est passé.

61
00:04:57,872 --> 00:05:00,372
Le type s'est fait virer parce
qu'il a pété un plomb en classe.

62
00:05:00,373 --> 00:05:02,373
Il a pris une chaise et il l'a lancée...

63
00:05:12,504 --> 00:05:14,304
Mon cinquième cours aujourd'hui,

64
00:05:14,939 --> 00:05:16,539
je ne suis plus trop en forme

65
00:05:16,761 --> 00:05:19,061
mais Dieu merci vous êtes des seniors.

66
00:05:19,288 --> 00:05:21,188
Vous aurez pitié de moi j'espère.

67
00:05:26,220 --> 00:05:28,120
Bon, je ferai de mon mieux
pour vous tenir éveillés.

68
00:05:28,712 --> 00:05:29,912
Je préférerais dormir.

69
00:05:33,533 --> 00:05:36,533
Je comprends 
que ce ne soit pas le coup de foudre

70
00:05:37,120 --> 00:05:40,019
mais vous devez vivre avec moi,
et je dois vivre avec vous, alors

71
00:05:40,467 --> 00:05:42,167
essayons d'en tirer parti, d'accord ?

72
00:05:46,434 --> 00:05:47,634
Je peux ?

73
00:05:48,894 --> 00:05:50,994
Il y a une chose que vous
devez savoir à propos de cette classe.

74
00:05:51,762 --> 00:05:52,962
Vous avez un nom ?

75
00:05:55,244 --> 00:05:57,543
- Vous voulez me le dire ?
- Chip Conway

76
00:05:57,880 --> 00:06:00,680
ou "Chipster", en fonction
du degré d'intimité.

77
00:06:02,354 --> 00:06:05,954
Vous voyez monsieur Jim,
il y a un petit...

78
00:06:05,955 --> 00:06:06,755
Je vous arrête.

79
00:06:06,756 --> 00:06:09,356
C'est soit monsieur Norman,
soit Jim tout court.

80
00:06:09,460 --> 00:06:10,660
Oui, c'est ce que j'ai dit.

81
00:06:10,661 --> 00:06:13,161
Ceci... n'est pas une vraie classe.

82
00:06:13,549 --> 00:06:15,548
Vous voyez, ici la plupart
font partie de l'équipe de football.

83
00:06:15,551 --> 00:06:17,751
C'est une classe spéciale
pour les abrutis comme moi

84
00:06:18,095 --> 00:06:19,095
et pour les

85
00:06:19,096 --> 00:06:20,996
les nanas un peu fofolles

86
00:06:22,233 --> 00:06:23,633
comme Kate.

87
00:06:25,806 --> 00:06:28,906
- Je ne suis pas une nana fofolle.
- Oh non, bien entendu !

88
00:06:29,058 --> 00:06:33,057
Donc laissez-nous en paix 
et on gagnera le championnat.

89
00:06:33,314 --> 00:06:34,314
Faites-nous passer

90
00:06:34,416 --> 00:06:36,416
et vous aurez une joyeuse équipe

91
00:06:36,417 --> 00:06:38,617
de joueurs qui en veulent.

92
00:06:40,401 --> 00:06:43,001
Vous passerez si vous travaillez.

93
00:06:43,369 --> 00:06:44,669
Faites-nous passer quand même.

94
00:06:50,368 --> 00:06:52,568
Jets ! Jets ! Jets !

95
00:06:53,573 --> 00:06:56,473
C'est bon, baissez le volume !
Arrêtez ça !

96
00:06:57,024 --> 00:06:59,224
Jets ! Jets ! Jets !

97
00:07:00,652 --> 00:07:01,952
La ferme !

98
00:07:06,198 --> 00:07:07,197
Désolé.

99
00:07:07,874 --> 00:07:09,874
Non, vraiment, ne soyez pas désolé.

100
00:07:11,093 --> 00:07:14,193
Je veux m'excuser pour
les abrutis de cette classe.

101
00:07:14,591 --> 00:07:16,691
Certains d'entre nous ont
vraiment envie d'apprendre des choses.

102
00:07:16,692 --> 00:07:19,492
Merci... Kate ?
Merci.

103
00:07:24,020 --> 00:07:26,019
Mais je voudrais
tout de même m'excuser.

104
00:07:27,147 --> 00:07:30,647
Je suis un peu rouillé dans ce métier

105
00:07:31,618 --> 00:07:33,418
et je ne briserai plus de règles.

106
00:07:33,758 --> 00:07:35,158
J'aimais bien.

107
00:07:39,391 --> 00:07:41,791
Il nous traite mal.

108
00:07:41,898 --> 00:07:44,298
- Nous avons une grande responsabilité.
- Je vais voir ça.

109
00:07:44,391 --> 00:07:45,891
Monsieur Norman...

110
00:07:47,449 --> 00:07:49,049
Alors comment s'est passé 
ce premier jour ?

111
00:07:50,152 --> 00:07:52,152
- Pas trop mal monsieur.
- Bien !

112
00:07:52,807 --> 00:07:56,007
Si vous avez une minute j'aimerais
avoir une petite discussion.

113
00:07:56,008 --> 00:07:58,608
- Bien sûr.
- Dans mon bureau.

114
00:08:11,489 --> 00:08:13,589
<i>En vingt-sept ans
personne n'a habité ici</i>

115
00:08:13,590 --> 00:08:15,190
<i>depuis que mes parents et moi on a fui.</i>

116
00:08:16,359 --> 00:08:19,458
<i>Il y avait quoi dans cette maison,
qui tenait les gens à distance ?</i>

117
00:08:32,136 --> 00:08:33,836
Je vais t'attraper Jimmy.

118
00:08:43,101 --> 00:08:44,601
Je te tiens maintenant.

119
00:08:45,559 --> 00:08:48,159
Non Wayne !
Attends !

120
00:08:54,608 --> 00:08:57,808
Wayne, tu me chatouilles !

121
00:08:58,868 --> 00:09:00,368
Wayne !

122
00:09:01,903 --> 00:09:02,803
Va-t'en !

123
00:09:12,871 --> 00:09:15,271
Sally ! Scott !

124
00:09:17,953 --> 00:09:19,853
Surprise !

125
00:09:23,408 --> 00:09:25,308
Où tu as déniché ça ?

126
00:09:25,309 --> 00:09:27,308
Tu es marié à une femme très douée.

127
00:09:27,430 --> 00:09:29,430
Tu sais, cet endroit offre
vraiment des possibilités

128
00:09:29,431 --> 00:09:31,731
si on n'est pas trop regardant.

129
00:09:31,753 --> 00:09:33,353
On est allés à la boutique
de seconde main.

130
00:09:33,354 --> 00:09:34,954
Il ne fallait pas lui dire Scott.

131
00:09:35,887 --> 00:09:37,687
J'ai dépensé un peu de l'argent de Noël

132
00:09:37,688 --> 00:09:39,488
- mais c'est pas mal comme ça, non ?
- C'est génial !

133
00:09:39,716 --> 00:09:42,116
Regarde, j'ai reçu ça,
c'est une antiquité.

134
00:09:42,117 --> 00:09:44,016
Attends un peu,
je vais te montrer le reste.

135
00:09:44,692 --> 00:09:46,892
J'ai trouvé l'endroit parfait
aujourd'hui dans le centre.

136
00:09:46,893 --> 00:09:49,393
Chérie, ce n'est pas Chicago ici.
Il n'y a pas de centre-ville.

137
00:09:49,423 --> 00:09:51,923
Tu comprends ce que je veux dire.

138
00:09:52,041 --> 00:09:54,441
C'est un commerce inoccupé
parfait pour la boutique.

139
00:09:54,442 --> 00:09:55,542
Ça a l'air super

140
00:09:55,829 --> 00:09:58,529
et j'ai déjà décidé, on ne
vendra pas que des fleurs.

141
00:09:58,530 --> 00:10:01,629
Il faudra autre chose
pour avoir une chance de réussir.

142
00:10:02,687 --> 00:10:04,687
- Tu vas bien ?
- Oui.

143
00:10:04,787 --> 00:10:06,087
Je vais bien.

144
00:10:06,861 --> 00:10:10,061
Vraiment ? Je suis tellement contente.
Je suis sûre que c'est l'endroit rêvé.

145
00:10:10,062 --> 00:10:11,562
Papa, tu me donnes mon train ?

146
00:10:11,563 --> 00:10:13,563
Oui, va le ranger,
on va jouer à la balle.

147
00:10:13,564 --> 00:10:15,364
- Alors, le boulot c'était comment ?
- C'était pas mal.

148
00:10:16,038 --> 00:10:19,237
Le proviseur m'a appelé dans son bureau.

149
00:10:19,649 --> 00:10:22,349
Il a dit qu'il ne voulait pas
d'incident comme à Chicago,

150
00:10:22,596 --> 00:10:24,096
et que je devrais contrôler ma colère.

151
00:10:24,297 --> 00:10:27,097
Je pensais que vous en aviez
discuté lors de la première rencontre.

152
00:10:27,100 --> 00:10:29,000
Je pense qu'il voulait seulement
que je sache qu'il me tient à l'œil.

153
00:10:30,588 --> 00:10:32,188
Et apparemment, les élèves
sont aussi au courant.

154
00:10:32,791 --> 00:10:35,091
J'espère que cette histoire
ne se propagera pas.

155
00:10:36,537 --> 00:10:37,937
Tu viens papa ?

156
00:10:38,596 --> 00:10:40,396
J'arrive !
On revient de suite.

157
00:10:40,397 --> 00:10:44,097
Oui, mais pas trop longtemps,
le dîner est presque prêt.

158
00:11:34,588 --> 00:11:35,588
Sally ?

159
00:11:37,063 --> 00:11:38,063
Sally ?

160
00:12:50,070 --> 00:12:51,470
"Tu vas t'amener ?"

161
00:12:51,569 --> 00:12:53,069
"Attends une minute !"

162
00:12:57,190 --> 00:12:58,290
"On est prêts."

163
00:13:03,158 --> 00:13:04,358
"Qu'est-ce que tu dis ?"

164
00:13:07,499 --> 00:13:09,399
"- Est-ce qu'il danse ?
- Non."

165
00:13:16,139 --> 00:13:19,039
<i>Oh chéri, arrête.</i>

166
00:13:24,996 --> 00:13:26,496
<i>Tu es incorrigible.</i>

167
00:14:01,391 --> 00:14:02,591
Jimmy ?

168
00:14:07,663 --> 00:14:10,963
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Je ne peux pas aller avec toi.

169
00:14:11,117 --> 00:14:13,117
- Qui a dit ça ?
- Maman.

170
00:14:13,384 --> 00:14:15,984
Je viens de lui parler
et j'ai tout arrangé.

171
00:14:16,909 --> 00:14:18,309
Si tu veux venir, tu peux

172
00:14:18,310 --> 00:14:20,410
- mais tu devras porter mes bouquins.
- D'accord.

173
00:14:25,910 --> 00:14:29,110
Toi et moi Jimmy,
on sera toujours ensemble.

174
00:14:30,990 --> 00:14:34,190
Je dois payer une amende à la
bibliothèque et j'ai besoin de ton aide.

175
00:14:34,777 --> 00:14:38,477
Combien font trois fois deux fois deux ?

176
00:14:39,839 --> 00:14:40,838
Douze.

177
00:14:41,291 --> 00:14:43,591
C'est toi qui as la grosse
tête dans la famille.

178
00:15:09,865 --> 00:15:11,865
Est-ce qu'on va passer par le tunnel ?

179
00:15:12,272 --> 00:15:14,672
Bien sûr, c'est plus rapide.
Viens.

180
00:15:21,148 --> 00:15:22,148
Non !

181
00:15:23,896 --> 00:15:25,196
Wayne !

182
00:15:26,985 --> 00:15:28,385
N'y allez pas !

183
00:15:28,908 --> 00:15:33,307
Noooon !

184
00:15:47,514 --> 00:15:49,514
Les gamins, vous bloquez le chemin.

185
00:15:52,812 --> 00:15:54,812
Deux tapettes avec des livres.

186
00:15:55,130 --> 00:15:57,430
Lis-moi une histoire tapette.

187
00:16:29,588 --> 00:16:31,488
Tu veux traverser ce tunnel gamin ?

188
00:16:32,573 --> 00:16:33,773
Tu vas devoir payer.

189
00:16:34,427 --> 00:16:36,527
- On va repartir.
- "On va repartir."

190
00:16:39,947 --> 00:16:43,046
Non. Il n'y a pas d'autre
chemin que le nôtre.

191
00:16:43,393 --> 00:16:44,593
Pas vrai Vinnie ?

192
00:16:47,014 --> 00:16:48,614
Alors donne-nous du fric.

193
00:16:48,705 --> 00:16:49,405
Laissez-nous tranquilles !

194
00:16:49,406 --> 00:16:51,506
Visez ces nouvelles pompes.

195
00:16:52,026 --> 00:16:53,826
Voyons si elles peuvent voler.

196
00:17:21,136 --> 00:17:23,736
Je vais te le demander encore une fois.

197
00:17:25,169 --> 00:17:27,669
- Tu as combien d'argent ?
- Douze cents.

198
00:17:27,670 --> 00:17:29,370
Laissez mon frère tranquille !

199
00:17:31,367 --> 00:17:34,867
Vinnie, éloigne ce bébé
avant que je le gifle.

200
00:17:46,542 --> 00:17:48,842
Personne ne me frappe sans
conséquence mec.

201
00:17:51,408 --> 00:17:52,807
Eh, allons les gars...

202
00:17:53,137 --> 00:17:54,737
Wayne !

203
00:17:55,128 --> 00:17:56,628
Cours Jimmy, cours !

204
00:17:57,824 --> 00:17:59,524
Mains en l'air !

205
00:18:07,511 --> 00:18:09,411
Cours Jimmy, cours.

206
00:18:17,373 --> 00:18:18,773
Tu l'as cherché mon vieux.

207
00:18:18,854 --> 00:18:20,254
Ça devait arriver.

208
00:18:20,688 --> 00:18:22,288
Tu l'as mérité !

209
00:18:22,670 --> 00:18:24,070
Et celui-là ?

210
00:18:24,241 --> 00:18:25,741
Et s'il raconte tout à quelqu'un ?

211
00:18:25,786 --> 00:18:26,986
Viens ici petit.

212
00:18:29,324 --> 00:18:30,424
Foutons le camp !

213
00:18:32,035 --> 00:18:33,535
- Partons ! Vite !
- Où est la clef ?

214
00:18:33,536 --> 00:18:35,036
Allons-y !

215
00:18:35,879 --> 00:18:36,879
Wayne !

216
00:18:37,771 --> 00:18:40,766
Va chercher de l'aide.
Vite, cours.

217
00:18:40,767 --> 00:18:42,367
- Où est la clef ?
- Où est la clef ?!

218
00:18:44,466 --> 00:18:46,065
Petit !

219
00:19:12,722 --> 00:19:13,742
Jimmy !

220
00:19:14,274 --> 00:19:15,474
Qu'est-ce qu'il y a ?

221
00:19:25,149 --> 00:19:26,549
Wayne...

222
00:19:29,677 --> 00:19:30,677
Jim ?

223
00:19:40,384 --> 00:19:41,415
Jim ?

224
00:19:45,571 --> 00:19:46,871
Tu vas bien ?

225
00:19:52,275 --> 00:19:54,874
Je pensais avoir entendu
un enfant pleurer.

226
00:19:57,787 --> 00:20:01,087
C'était... c'était moi.

227
00:20:03,149 --> 00:20:05,949
Si tu rentrais ?
Je te prépare une tasse de café.

228
00:20:08,486 --> 00:20:09,486
Oui.

229
00:20:10,792 --> 00:20:12,891
Dans une minute.

230
00:20:27,073 --> 00:20:28,973
Cours Jimmy, cours !

231
00:21:04,133 --> 00:21:07,132
L'entraîneur de foot m'a suspendu !

232
00:21:07,133 --> 00:21:08,733
Peut-être que le message
finira par passer Chip.

233
00:21:08,927 --> 00:21:11,727
Si tu rates tes examens
l'entraîneur t'exclura de l'équipe.

234
00:21:11,728 --> 00:21:15,028
- Si vous me notez encore mal, je...

235
00:21:17,763 --> 00:21:19,163
Moi aussi je jouais au football

236
00:21:19,164 --> 00:21:21,364
et je faisais mes devoirs.
Tu es un garçon intelligent.

237
00:21:21,834 --> 00:21:24,133
Si tu veux jouer, fais ce qu'il faut.

238
00:21:27,701 --> 00:21:29,001
Tu vas te laisser faire mec ?

239
00:21:42,357 --> 00:21:43,857
Tu es mort mon vieux !

240
00:21:48,335 --> 00:21:50,535
Allez !
Allez !

241
00:22:05,803 --> 00:22:07,503
Vous parliez de quoi avec Chip ?

242
00:22:07,655 --> 00:22:08,955
Il avait l'air plutôt en colère.

243
00:22:09,137 --> 00:22:12,337
Oh non, non.
On ne... faisait que discuter.

244
00:22:16,884 --> 00:22:18,184
Qu'est-ce qu'il y a ?

245
00:22:24,322 --> 00:22:25,522
Je ne sais pas.

246
00:22:25,779 --> 00:22:28,579
Mr Norman... Jim,

247
00:22:29,970 --> 00:22:33,869
comme vous le dites vous-même,
l'histoire se répète.

248
00:22:33,870 --> 00:22:35,470
J'ai beaucoup pensé à ça

249
00:22:36,499 --> 00:22:38,099
et ça m'inquiète vraiment.

250
00:22:38,923 --> 00:22:39,923
Pourquoi ça ?

251
00:22:39,924 --> 00:22:41,124
Je n'en sais rien.

252
00:22:41,484 --> 00:22:44,684
Est-ce que c'est la même
histoire qui se répète sans cesse ?

253
00:22:44,965 --> 00:22:46,565
Je veux dire : est-ce qu'on peut 
changer quelque chose ?

254
00:22:47,516 --> 00:22:49,315
Les gens peuvent changer les choses.

255
00:22:49,316 --> 00:22:50,916
Je pense que c'est 
ce qui leur donne de la noblesse,

256
00:22:51,219 --> 00:22:55,019
cette volonté, cette capacité
à changer en mieux.

257
00:22:56,606 --> 00:23:00,806
J'écoutais cette chanson
"Poussière dans le vent" hier soir.

258
00:23:01,226 --> 00:23:02,326
Je ne sais pas.

259
00:23:03,533 --> 00:23:06,733
Je n'ai pas envie de finir comme un grain
de poussière dans l'œil de quelqu'un.

260
00:23:08,601 --> 00:23:10,701
Je ne crois pas
que ça t'arrivera Billy

261
00:23:10,842 --> 00:23:12,942
parce que tu apprends à réfléchir
et c'est un bon signe.

262
00:23:25,771 --> 00:23:27,671
Est-ce que j'aurai des
points en plus pour ça ?

263
00:23:42,239 --> 00:23:44,339
Billy ! Ton portefeuille !

264
00:23:44,614 --> 00:23:45,814
Billy !

265
00:24:39,308 --> 00:24:42,708
Dépasse mec !
Allez !

266
00:24:56,968 --> 00:24:57,968
Allez !

267
00:24:59,110 --> 00:25:00,810
Arrêtez ça !

268
00:25:02,502 --> 00:25:03,802
Qu'est-ce que vous foutez ?

269
00:25:05,137 --> 00:25:07,237
À l'aide ! À l'aide !

270
00:25:08,311 --> 00:25:09,410
Aidez-moi !

271
00:25:14,870 --> 00:25:15,970
Billy !

272
00:25:16,535 --> 00:25:17,635
Billy !

273
00:25:34,016 --> 00:25:35,416
Billy !

274
00:25:39,809 --> 00:25:41,409
Oh non.

275
00:25:52,921 --> 00:25:55,121
Vous avez un nouvel élève
en septième heure.

276
00:25:55,122 --> 00:25:59,122
Il s'appelle Lawson, Richard Lawson.
Il vient de Milford.

277
00:25:59,977 --> 00:26:01,676
Malheureusement
vous avez de la place maintenant.

278
00:26:02,428 --> 00:26:04,328
Il prendra la place de Billy Stearns.

279
00:26:04,391 --> 00:26:05,391
Monsieur Simmons,

280
00:26:06,043 --> 00:26:08,243
Billy Stearns a été assassiné,
je l'ai vu.

281
00:26:08,244 --> 00:26:10,144
Cette voiture l'a projeté
hors de la route.

282
00:26:12,690 --> 00:26:16,390
Personne n'a vu d'autre
voiture que la vôtre.

283
00:26:16,897 --> 00:26:18,796
Seulement la vôtre.

284
00:26:20,416 --> 00:26:21,916
Je ne sais pas quoi vous dire.

285
00:26:37,835 --> 00:26:39,535
Tout le monde, asseyez-vous.

286
00:26:40,676 --> 00:26:42,476
Chip, assieds-toi.

287
00:26:42,770 --> 00:26:44,270
C'est quoi, un ordre ?

288
00:26:44,715 --> 00:26:45,915
Non, seulement une suggestion.

289
00:26:45,916 --> 00:26:48,516
Tu peux t'asseoir
ou aller en parler à l'entraîneur.

290
00:26:51,424 --> 00:26:52,624
Asseyons-nous.

291
00:26:53,566 --> 00:26:55,865
Heather, je n'ai pas oublié
le travail que tu dois me rendre.

292
00:26:56,536 --> 00:26:57,736
Très bien.

293
00:26:59,631 --> 00:27:01,031
Vous êtes Richard Lawson ?

294
00:27:03,355 --> 00:27:05,155
En chair et en os monsieur Norman.

295
00:27:05,853 --> 00:27:07,453
Je viens d'être transféré de Milford.

296
00:27:07,740 --> 00:27:09,340
C'est un plaisir d'être ici monsieur.

297
00:27:18,065 --> 00:27:20,365
Une chose qu'il faut savoir
dans ma classe :

298
00:27:20,366 --> 00:27:21,866
on ne fume pas.

299
00:27:22,904 --> 00:27:24,904
Pas de problème monsieur Norman.

300
00:27:26,369 --> 00:27:28,768
Je ne veux rien faire pour
vous contrarier monsieur.

301
00:27:34,578 --> 00:27:35,778
Très bien, asseyez-vous.

302
00:27:36,388 --> 00:27:39,088
J'ai hâte que vous commenciez
à m'enseigner monsieur Norman.

303
00:27:39,768 --> 00:27:41,568
J'ai soif de connaissances.

304
00:27:52,747 --> 00:27:54,547
Je sais que nous sommes tous plutôt

305
00:27:55,414 --> 00:27:58,014
bouleversés par la mort brutale de Billy.

306
00:27:59,307 --> 00:28:01,407
Alors... si

307
00:28:02,667 --> 00:28:05,866
un d'entre vous veut en parler 
ou dire quelque chose

308
00:28:05,867 --> 00:28:07,367
c'est le moment de le faire.

309
00:28:16,339 --> 00:28:17,839
Monsieur Lawson.

310
00:28:19,431 --> 00:28:21,730
Pourquoi vous continuez
à me fixer monsieur Norman ?

311
00:28:26,701 --> 00:28:28,201
Je ne vous fixais pas monsieur Lawson.

312
00:28:28,202 --> 00:28:30,502
Oh si monsieur Norman,
vous regardiez droit vers moi.

313
00:28:30,665 --> 00:28:32,965
Je ne vous regardais pas.

314
00:28:33,265 --> 00:28:35,165
Vous n'en étiez peut-être pas
conscient mais mon père...

315
00:28:35,607 --> 00:28:37,707
Bon, ça suffit maintenant !

316
00:28:38,059 --> 00:28:41,358
Si vous voulez en discuter on ira
dans le bureau du proviseur, compris ?

317
00:28:41,421 --> 00:28:42,821
Je suis calme.

318
00:28:43,258 --> 00:28:45,358
Ne les laissez pas vous énerver
monsieur Norman.

319
00:28:46,347 --> 00:28:47,847
Ce sont des imbéciles.

320
00:28:53,708 --> 00:28:55,308
Merci Kate.

321
00:28:58,483 --> 00:29:01,183
Qui d'autre à quelque chose
à dire à propos de Billy ?

322
00:29:03,231 --> 00:29:05,131
Dans ce cas nous reprenons 
le cours d'histoire.

323
00:29:06,876 --> 00:29:09,076
La dernière fois nous avions
parlé du Moyen-Orient.

324
00:29:09,392 --> 00:29:11,692
Nous avions parlé de l'Irak et...

325
00:29:21,645 --> 00:29:23,745
Qui a osé jeter ça ?

326
00:29:25,420 --> 00:29:28,520
Je veux que vous sachiez tous
que je pense que c'est un lâche.

327
00:29:28,820 --> 00:29:29,820
Tu es un froussard !

328
00:29:30,072 --> 00:29:32,371
Pourquoi tu n'as pas le cran
de me regarder en face, hein ?

329
00:29:32,375 --> 00:29:33,775
Parle-moi en face !

330
00:29:34,266 --> 00:29:37,266
Allez, bon sang, parle maintenant !

331
00:29:40,865 --> 00:29:43,965
Je vais reprendre la classe un moment,
vous allez faire une pause.

332
00:29:43,966 --> 00:29:46,866
- Non, ça va.
- J'ai dit : Faites une pause Mr Norman.

333
00:30:42,948 --> 00:30:43,948
Wayne...

334
00:30:43,949 --> 00:30:45,849
Pourquoi il me regarde sans arrêt ?

335
00:30:45,850 --> 00:30:48,450
- Qui ?
- Jésus.

336
00:30:49,087 --> 00:30:51,787
Peu importe où je m'assieds,
il me regarde toujours.

337
00:30:52,621 --> 00:30:55,721
- Cet endroit me fait peur.
- Aucune raison d'avoir peur Jimmy.

338
00:30:55,810 --> 00:30:57,910
C'est l'endroit le plus sûr
que je connaisse.

339
00:31:05,766 --> 00:31:08,566
"Une superbe journée pour le 67ème

340
00:31:08,567 --> 00:31:11,267
défilé annuel
de la Journée des moissons !"

341
00:31:17,714 --> 00:31:20,214
Tu sais, la mort de Billy

342
00:31:20,215 --> 00:31:22,415
me rappelle des souvenirs de Wayne.

343
00:31:24,537 --> 00:31:27,337
J'essaye de ne pas me laisser submerger.

344
00:31:28,902 --> 00:31:30,502
Je trouve que tu t'en sors très bien.

345
00:31:31,383 --> 00:31:32,783
Je suis fière de toi.

346
00:31:33,761 --> 00:31:34,761
Merci.

347
00:31:38,576 --> 00:31:39,576
Et où est Scotty ?

348
00:31:39,577 --> 00:31:41,077
Il ne devait pas nous retrouver ici ?

349
00:31:42,643 --> 00:31:44,543
Un ballon pour toi !

350
00:32:05,161 --> 00:32:06,961
- Ah, te voilà !
- Papa, regarde !

351
00:32:06,962 --> 00:32:08,161
Où tu as trouvé ça ?

352
00:32:08,177 --> 00:32:09,777
Elles sont tombées de ce poteau.

353
00:32:10,404 --> 00:32:12,204
J'avais les mêmes quand j'étais gosse.

354
00:32:12,550 --> 00:32:13,750
Je peux les garder ?

355
00:32:14,164 --> 00:32:16,264
Je ne sais pas. Elles appartiennent
probablement à quelqu'un.

356
00:32:16,365 --> 00:32:17,565
Qu'est-ce que tu en penses ?

357
00:32:18,369 --> 00:32:20,569
Oui, elles appartiennent
certainement à quelqu'un.

358
00:32:20,733 --> 00:32:22,633
Mais je les ai trouvées !

359
00:32:29,337 --> 00:32:30,737
Papa, regarde !

360
00:32:30,849 --> 00:32:31,949
Un magasin de vidéo.

361
00:32:32,516 --> 00:32:34,116
Est-ce qu'on peut 
en louer une pour ce soir ?

362
00:32:41,817 --> 00:32:44,516
Je vais monter, je tombe de sommeil.

363
00:32:46,009 --> 00:32:47,609
Tu veux que je le mette au lit ?

364
00:32:48,470 --> 00:32:50,370
Je veux que tu me portes au lit.

365
00:32:52,286 --> 00:32:53,701
Allons-y Scotty.

366
00:33:02,419 --> 00:33:04,119
- Tu viens ?
- Oui, dans une minute,

367
00:33:04,120 --> 00:33:05,720
Je veux savoir
s'il va attraper la fille.

368
00:33:33,068 --> 00:33:34,368
"Cours Jimmy, cours !"

369
00:33:34,369 --> 00:33:35,768
"Allez, vas-y, vas-y !"

370
00:33:35,769 --> 00:33:38,369
"Allez, cours, vas-y, vas-y !"

371
00:33:38,370 --> 00:33:39,670
"Cours, cours !"

372
00:33:57,109 --> 00:33:58,309
Wayne.

373
00:34:20,849 --> 00:34:22,849
"Cours Jimmy, cours !"

374
00:34:23,889 --> 00:34:26,389
"Cours Jimmy, cours !"

375
00:35:12,139 --> 00:35:14,739
<i>Toi et moi Jimmy
on sera toujours ensemble.</i>

376
00:35:14,740 --> 00:35:16,840
<i>- Combien... trois...
- ... sera... ensemble...</i>

377
00:35:16,841 --> 00:35:19,740
<i>- Personne... payer...
- ... sera... ensemble...</i>

378
00:35:19,741 --> 00:35:20,741
<i>... sera... ensemble...
... sera... ensemble...</i>

379
00:35:22,081 --> 00:35:23,381
"Eh petit !"

380
00:35:23,382 --> 00:35:24,682
"Cours, Jimmy, cours !"

381
00:35:57,929 --> 00:35:59,229
Oh monsieur Norman.

382
00:35:59,677 --> 00:36:01,077
Qu'est-ce que vous faites ici ?

383
00:36:01,118 --> 00:36:02,818
Oh, je faisais juste un petit tour.

384
00:36:02,819 --> 00:36:04,919
J'allais te poser la même question.

385
00:36:05,743 --> 00:36:07,243
Je faisais aussi une petite balade.

386
00:36:07,344 --> 00:36:09,644
Je ne m'entends pas trop
bien avec l'ami de ma mère.

387
00:36:09,924 --> 00:36:12,123
- J'allais justement rentrer.
- Je vais te raccompagner.

388
00:36:12,348 --> 00:36:13,448
Oh non, ce n'est pas nécessaire.

389
00:36:13,449 --> 00:36:15,849
J'habite juste après la teinturerie.

390
00:36:17,493 --> 00:36:19,193
- À la prochaine.
- Kate, à propos, tu connais

391
00:36:19,946 --> 00:36:23,046
ce vieux train ?
Est-ce qu'il roule toujours ?

392
00:36:23,407 --> 00:36:24,407
Un train ?

393
00:36:25,110 --> 00:36:27,910
Je n'ai jamais vu de train,
et pourtant j'ai grandi ici.

394
00:36:28,275 --> 00:36:30,174
Je suppose qu'il devait y en avoir un...

395
00:36:32,972 --> 00:36:34,872
Bon, sois prudente.

396
00:36:35,160 --> 00:36:37,260
Ce n'est pas comme si
j'étais perdue dans la forêt.

397
00:36:38,386 --> 00:36:40,286
- Je vous verrai demain monsieur Norman.
- Oui.

398
00:37:00,091 --> 00:37:01,491
"Cours Jimmy, cours !"

399
00:37:01,641 --> 00:37:02,511
"Jimmy !"

400
00:37:04,500 --> 00:37:06,000
"Ne cours pas !"

401
00:37:06,374 --> 00:37:08,574
"Aide-moi Jimmy !"

402
00:37:31,338 --> 00:37:32,638
Ça va ?

403
00:37:32,960 --> 00:37:35,060
Rien qu'un rêve, ce n'était qu'un rêve.

404
00:37:35,061 --> 00:37:37,761
Oh mon Dieu, rien qu'un rêve.

405
00:37:46,596 --> 00:37:48,596
Promets-moi de te remettre au lit.

406
00:37:48,779 --> 00:37:50,879
Tu n'as pratiquement pas dormi
ces derniers temps.

407
00:37:51,026 --> 00:37:53,826
Quand je dors je fais des rêves
et je ne veux pas rêver !

408
00:37:55,583 --> 00:37:56,583
Je suis désolé.

409
00:37:59,965 --> 00:38:01,765
Ça recommence, n'est-ce pas ?

410
00:38:02,586 --> 00:38:03,386
Papa !

411
00:38:03,387 --> 00:38:04,687
Tu vas bien ?

412
00:38:05,745 --> 00:38:07,845
Ton père a seulement fait un cauchemar.

413
00:38:10,572 --> 00:38:12,272
Viens, retournons au lit.

414
00:38:32,510 --> 00:38:33,810
Arrêtez.

415
00:38:35,041 --> 00:38:36,041
Arrêtez.

416
00:38:38,349 --> 00:38:39,449
Arrêtez.

417
00:38:50,695 --> 00:38:52,795
Allons Scotty, ils ne peuvent
pas tous être idiots,

418
00:38:52,796 --> 00:38:54,296
il doit bien y en avoir
un que tu apprécies.

419
00:38:54,297 --> 00:38:57,297
Non. Ils sont tous méchants,
je ne les aime pas.

420
00:38:57,480 --> 00:39:00,380
- Moi et tous les autres enfants...
- Assez de sucre !

421
00:39:00,381 --> 00:39:01,381
Papa fait comme ça !

422
00:39:01,382 --> 00:39:03,582
Eh là, ne rapporte pas sur ton père.

423
00:39:04,991 --> 00:39:06,491
Tu es allé où hier soir ?

424
00:39:06,903 --> 00:39:08,803
Nulle part, je me suis juste promené.

425
00:39:09,154 --> 00:39:11,054
Donc tu ne t'es pas recouché.

426
00:39:11,154 --> 00:39:12,154
Non.

427
00:39:22,745 --> 00:39:25,244
On devrait peut-être
envisager de ne pas rester ici.

428
00:39:26,035 --> 00:39:29,735
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
- Jim, je ne suis pas aveugle.

429
00:39:29,736 --> 00:39:31,736
Je n'y peux rien 
si je m'inquiète pour toi.

430
00:39:31,927 --> 00:39:33,927
Je ne veux pas

431
00:39:35,536 --> 00:39:37,636
que ces choses recommencent.

432
00:39:37,880 --> 00:39:40,380
On devrait peut-être
tout remballer et s'en aller.

433
00:39:40,381 --> 00:39:41,780
On rentre à la maison ?

434
00:39:42,116 --> 00:39:44,416
On n'ira nulle part.
Finis ton déjeuner.

435
00:39:47,677 --> 00:39:50,477
- Je n'ai rien à dire ?
- Et voilà...

436
00:39:50,816 --> 00:39:52,616
Je veux seulement qu'on soit heureux.

437
00:39:52,815 --> 00:39:55,415
Ici on devait prendre un nouveau départ
et pas un autre...

438
00:39:57,629 --> 00:39:59,228
Pas un autre... quoi ?

439
00:40:02,098 --> 00:40:05,298
Super... Super.
Je dois aller à l'école.

440
00:40:39,516 --> 00:40:41,716
"Aidez-moi s'il vous plaît."

441
00:40:55,143 --> 00:40:57,243
Restez assis et terminez l'épreuve.

442
00:41:01,714 --> 00:41:02,714
- Il fait froid.
- Oui, très froid.

443
00:41:09,083 --> 00:41:11,383
Je vais donner à ce Norman 
encore quinze minutes

444
00:41:11,384 --> 00:41:14,384
mais je crois qu'il nous a envoyés 
sur une mauvaise piste.

445
00:41:15,175 --> 00:41:16,275
Du neuf ?

446
00:41:17,917 --> 00:41:19,717
On arrête là.

447
00:41:21,197 --> 00:41:24,497
Les gars, on arrête,
tout le monde revient.

448
00:41:26,303 --> 00:41:28,503
Venez monsieur Norman,
on fait la pause pour le dîner.

449
00:41:28,604 --> 00:41:30,904
- Nous reviendrons un peu plus tard.
- Je ne sais pas.

450
00:41:32,128 --> 00:41:35,428
Il y a une grange
dans les environs ?

451
00:41:35,429 --> 00:41:38,729
Oui, la grange des Phelps 
est de l'autre côté de ce ruisseau.

452
00:42:45,561 --> 00:42:47,761
Ces incidents ont tendance
à se multiplier.

453
00:42:48,339 --> 00:42:50,639
Un suicide provoque 
un comportement destructeur

454
00:42:50,640 --> 00:42:52,140
chez d'autres jeunes gens tourmentés.

455
00:42:52,830 --> 00:42:56,129
Je vous le dis, ce sont 
les gestes simples qui comptent.

456
00:42:56,615 --> 00:42:58,315
Faites confiance à votre instinct.

457
00:42:58,670 --> 00:43:00,970
Si quelqu'un a l'air tourmenté

458
00:43:01,071 --> 00:43:02,571
c'est probablement le cas.

459
00:43:03,157 --> 00:43:05,957
Tendez la main, établissez le contact.

460
00:43:07,133 --> 00:43:09,733
Nous avons confié nos problèmes
au docteur Bernardi.

461
00:43:10,593 --> 00:43:14,092
Pour le reste comportez-vous
tranquillement et normalement.

462
00:43:14,093 --> 00:43:16,693
Allons, nous avons
deux enfants morts ici.

463
00:43:16,694 --> 00:43:18,694
Tout est tranquille et normal,
n'est-ce pas ?

464
00:43:19,066 --> 00:43:22,566
La mort de Kate n'est pas un suicide,
elle a été assassinée.

465
00:43:40,119 --> 00:43:41,219
Monsieur Norman...

466
00:43:41,371 --> 00:43:42,671
Monsieur Norman...

467
00:43:43,538 --> 00:43:45,937
Pourquoi vous pensez
qu'il ne s'agit pas d'un suicide ?

468
00:43:46,452 --> 00:43:47,852
Je le sais,

469
00:43:47,853 --> 00:43:49,853
je sais que ces deux enfants
étaient dans votre classe.

470
00:43:50,081 --> 00:43:52,081
- Vous étiez proches ?
- Oui, je les appréciais tous les deux

471
00:43:52,082 --> 00:43:53,982
et aucun d'eux n'était suicidaire.

472
00:43:54,704 --> 00:43:57,604
Il est notoire que vous avez
connu des problèmes dans le passé

473
00:43:57,605 --> 00:44:00,105
et je me demandais comment
vous gérez la situation.

474
00:44:01,697 --> 00:44:03,097
Où vous voulez en venir ?

475
00:44:03,850 --> 00:44:06,150
Je conseille autant le corps
professoral que les étudiants

476
00:44:06,991 --> 00:44:09,291
si vous souhaitez me voir en privé.

477
00:44:10,782 --> 00:44:12,482
Et si c'est quelque chose de bizarre ?

478
00:44:13,476 --> 00:44:14,676
Bizarre dans quel sens ?

479
00:44:17,359 --> 00:44:19,359
Je dois donner cours,
excusez-moi.

480
00:44:30,606 --> 00:44:31,506
Vous êtes qui ?

481
00:44:31,691 --> 00:44:33,091
Vous ne faites pas
partie de cette classe.

482
00:44:33,349 --> 00:44:34,749
Maintenant si.

483
00:44:36,344 --> 00:44:38,643
J'ai été transféré de Milford.

484
00:44:42,273 --> 00:44:43,973
Ça ne vous ennuie pas
que je prenne place

485
00:44:44,872 --> 00:44:46,672
sur cette chaise vide, n'est-ce pas ?

486
00:44:46,909 --> 00:44:49,509
Attendez une minute,
c'est la place de Kate.

487
00:44:50,311 --> 00:44:51,711
Il ne le sait pas.

488
00:44:54,104 --> 00:44:56,003
Ou peut-être que si.

489
00:44:56,986 --> 00:44:59,286
Ça vous pose un problème Jimmy ?

490
00:44:59,680 --> 00:45:01,480
Je veux dire : monsieur Norman.

491
00:45:05,120 --> 00:45:06,520
Vous voulez me donner ça ?

492
00:45:07,267 --> 00:45:09,167
Oh j'aimerais vous le donner.

493
00:45:53,713 --> 00:45:55,213
"Je crois qu'il est stressé, oui..."

494
00:45:55,714 --> 00:45:57,914
"s'il voudra me parler."

495
00:45:59,952 --> 00:46:01,952
"Alors nous aurons besoin
de votre aide cette fois."

496
00:46:32,666 --> 00:46:35,366
- Jim ?
- Presque fini.

497
00:46:35,367 --> 00:46:37,367
Il y a un garçon à la porte,

498
00:46:37,368 --> 00:46:39,368
il dit être un de tes élèves.

499
00:46:44,951 --> 00:46:46,651
La porte est fermée ?

500
00:46:47,630 --> 00:46:49,630
- Oui.
- Bien.

501
00:46:50,679 --> 00:46:51,779
Je m'en occupe.

502
00:46:56,541 --> 00:46:59,340
- Qui c'est ?
- Remonte dans ta chambre tout de suite !

503
00:47:17,961 --> 00:47:19,961
Qu'est-ce qui se passe Chip ?
Qu'est-ce que tu fais ici ?

504
00:47:19,962 --> 00:47:22,262
Je ne suis pas ici pour vous embêter.

505
00:47:22,839 --> 00:47:24,339
Il y a une chose que je dois vous dire.

506
00:47:26,639 --> 00:47:27,639
Très bien.

507
00:47:37,392 --> 00:47:38,592
Qu'est-ce que c'est ?

508
00:47:38,756 --> 00:47:40,156
S'ils font quoi que ce soit

509
00:47:41,483 --> 00:47:43,383
vous devez savoir 
que je ne suis pas de mèche.

510
00:47:44,983 --> 00:47:46,283
Je veux dire, ces types-là...

511
00:47:46,624 --> 00:47:47,924
Monsieur Norman, ces types-là

512
00:47:47,925 --> 00:47:49,725
sont sérieusement tarés.

513
00:47:49,726 --> 00:47:51,225
Lawson et Vincent ?

514
00:47:53,409 --> 00:47:55,009
Je suis sorti avec eux hier soir,

515
00:47:55,010 --> 00:47:56,410
on a descendu quelques bières

516
00:47:56,961 --> 00:47:59,261
et puis j'ai dit que vous m'aviez recalé

517
00:47:59,262 --> 00:48:01,162
et que j'allais 
vous le faire payer et tout...

518
00:48:01,163 --> 00:48:02,463
Qu'est-ce qui s'est passé ?

519
00:48:04,814 --> 00:48:06,214
Ils m'ont pris au mot.

520
00:48:06,933 --> 00:48:09,932
Ils ont dit qu'ils vous ont connu
il y a très longtemps

521
00:48:09,933 --> 00:48:11,233
et qu'ils vont
prendre leur revanche.

522
00:48:14,019 --> 00:48:16,319
Ils vous détestent monsieur Norman.

523
00:48:16,320 --> 00:48:21,320
Chip, tu penses 
qu'ils ont tué Billy et Kate ?

524
00:48:26,664 --> 00:48:27,664
Oui ?

525
00:48:30,112 --> 00:48:31,212
Alors tu dois le dire.

526
00:48:31,213 --> 00:48:33,713
- Tu dois prévenir la police !
- Mais s'ils savent que je vous ai parlé...

527
00:48:33,814 --> 00:48:35,914
- Ils ne le sauront pas.
- Vous ne comprenez pas ?

528
00:48:36,266 --> 00:48:39,266
Je ne reviendrai pas à l'école demain.
Mon frère habite Kansas City...

529
00:48:39,267 --> 00:48:42,167
- Tu dois parler à la police !
- Ce n'est pas mon combat !

530
00:48:45,229 --> 00:48:47,129
Je ne suis qu'un joueur de foot.

531
00:48:49,401 --> 00:48:50,601
- Je regrette.
- Chip !

532
00:48:52,234 --> 00:48:53,234
Attends !

533
00:48:55,704 --> 00:48:57,704
Tu ne pourras pas 
leur échapper en courant !

534
00:49:16,905 --> 00:49:17,904
Chip !

535
00:49:20,157 --> 00:49:21,157
Chip !

536
00:49:26,609 --> 00:49:28,109
- Qu'est-ce qui se passe?
- Rentre dans la maison !

537
00:49:41,814 --> 00:49:43,414
- Ne restez pas ici !
- Qu'est-ce qui se passe ?

538
00:49:43,415 --> 00:49:45,515
Je ne veux pas que vous soyez blessés.

539
00:49:50,178 --> 00:49:52,178
- Pour l'amour de Dieu...
- Non !

540
00:49:53,899 --> 00:49:56,299
Bonjour madame Norman,
je suis le chef Pappas.

541
00:49:56,646 --> 00:49:58,846
Je me demandais si je pourrais
dire un mot à votre mari.

542
00:49:58,847 --> 00:50:01,147
Dieu merci ! Ils s'en sont pris à un
de mes élèves. Vous devez les arrêter.

543
00:50:01,148 --> 00:50:04,148
Vous ne voyez pas d'inconvénient
à m'accompagner au bureau ?

544
00:50:36,255 --> 00:50:38,355
- Eh vieux !
- Non, je vous en prie.

545
00:50:38,356 --> 00:50:42,556
Amène-toi, c'est un aller-retour !
On n'a pas fini Chip !

546
00:50:52,411 --> 00:50:54,411
Tu ne connais pas encore North, Chip ?

547
00:50:54,685 --> 00:50:58,185
Il vient d'arriver du sud.

548
00:50:58,386 --> 00:50:59,848
Quand tu seras parti

549
00:51:00,206 --> 00:51:02,305
il prendra ta place en classe.

550
00:51:08,001 --> 00:51:10,001
Tu as eu une bonne
conversation avec Jimmy, Chip ?

551
00:51:11,235 --> 00:51:12,935
Vous avez parlé de quoi, hein ?

552
00:51:13,233 --> 00:51:14,633
Vous avez parlé de nous ?

553
00:51:15,438 --> 00:51:17,638
Ce sera une super balade Chip.

554
00:51:20,527 --> 00:51:21,627
Vous allez m'écouter ?

555
00:51:22,148 --> 00:51:26,048
Ce garçon, Chip Conway,
si on ne l'aide pas il va mourir.

556
00:51:26,049 --> 00:51:27,749
Ces voyous l'ont embarqué en voiture

557
00:51:28,111 --> 00:51:30,911
et ils le tueront comme
ils ont tué Billy et Kate.

558
00:51:31,016 --> 00:51:34,016
Je sais. Je sais, vous l'avez déjà dit.

559
00:51:35,284 --> 00:51:39,183
Vous voyez, on dirait 
que vous savez beaucoup de choses.

560
00:51:39,740 --> 00:51:41,740
Des choses que personne
d'autre ne pourrait savoir.

561
00:51:42,102 --> 00:51:43,202
Comme

562
00:51:43,933 --> 00:51:45,433
trouver la fille dans cette grange,

563
00:51:45,666 --> 00:51:49,266
comme être dans les parages 
à la mort de Billy Stearns.

564
00:51:49,658 --> 00:51:52,658
Alors à vous de me dire
ce que je suis censé penser.

565
00:51:52,659 --> 00:51:54,658
Écoutez, je ne sais pas 
ce que vous êtes censé penser,

566
00:51:54,659 --> 00:51:56,359
tout ce que je sais
c'est que ma famille est en danger !

567
00:51:56,560 --> 00:51:58,760
À cause de qui, vos élèves ?

568
00:51:58,817 --> 00:51:59,817
Oui !

569
00:52:00,665 --> 00:52:03,665
Nom de Dieu ! Soit vous m'inculpez 
de meurtre, soit vous me laissez partir.

570
00:52:03,792 --> 00:52:05,392
Asseyez-vous.

571
00:52:09,479 --> 00:52:11,279
Ma façon de conduire
te fait peur Chip ?

572
00:52:12,042 --> 00:52:15,742
Oh, c'est un dur, il n'a peur de rien.

573
00:52:23,748 --> 00:52:25,148
Toujours pas peur, hein ?

574
00:52:25,349 --> 00:52:27,549
Non, non, il est bien à l'aise,
pas vrai Chip ?

575
00:52:35,116 --> 00:52:38,416
Alors les gars, il faut quoi
pour effrayer ce type ?

576
00:52:38,919 --> 00:52:40,219
La figure...

577
00:52:40,220 --> 00:52:42,020
Oh vieux, la figure ?

578
00:52:43,120 --> 00:52:45,120
Tu t'en charges North.

579
00:52:45,121 --> 00:52:47,220
Mais c'est juste bon pour des gosses !

580
00:52:48,598 --> 00:52:49,998
Je vais le faire.

581
00:52:49,999 --> 00:52:52,399
Faut vraiment s'ennuyer 
pour vouloir faire ce truc de merde.

582
00:53:05,474 --> 00:53:06,174
Ça n'a pas marché.

583
00:53:06,175 --> 00:53:10,975
Tu n'as pas eu peur, hein Chip ?
Qu'est-ce que tu penses de ça ?

584
00:53:17,819 --> 00:53:19,619
C'est l'heure de se secouer
joueur de foot !

585
00:53:55,595 --> 00:53:56,694
Voilà papa !

586
00:54:02,310 --> 00:54:04,310
Papa, comment c'était la prison ?

587
00:54:05,336 --> 00:54:08,736
Et je n'étais pas en prison. Ils voulaient
seulement me poser des questions.

588
00:54:08,737 --> 00:54:11,537
Scott, rentre finir ton petit-déjeuner,
tu dois aller à l'école.

589
00:54:13,263 --> 00:54:14,962
D'accord.

590
00:54:20,523 --> 00:54:22,223
Ils pensent que tu as tué Billy et Kate.

591
00:54:22,662 --> 00:54:24,162
Oui mais ils n'ont aucune preuve.

592
00:54:24,163 --> 00:54:25,563
Qu'est-ce que tu vas faire ?

593
00:54:25,679 --> 00:54:27,079
Je vais continuer à enseigner.

594
00:54:27,080 --> 00:54:29,980
- Viens, j'ai besoin d'un café.
- Réponds-moi Jim.

595
00:54:30,822 --> 00:54:32,621
Pourquoi ils pensent que c'est toi ?

596
00:54:33,263 --> 00:54:36,363
- Parce que quelqu'un leur a dit.
- Qui ?

597
00:54:37,148 --> 00:54:39,148
S'il te plaît,
ne me tiens pas à l'écart.

598
00:54:39,642 --> 00:54:42,442
La dernière fois
on s'en est sorti en parlant.

599
00:54:42,443 --> 00:54:44,643
Je n'ai pas envie 
d'en parler maintenant.

600
00:54:44,644 --> 00:54:46,344
- Je suis fatigué et je...
- Je sais,

601
00:54:46,345 --> 00:54:49,544
tu n'as pas dormi plus de trois heures 
ces quatre derniers jours.

602
00:54:49,545 --> 00:54:51,445
Tu te rends compte de ce que tu fais ?

603
00:54:51,965 --> 00:54:54,365
- J'ai l'impression de te perdre.
- Tu ne me perds pas.

604
00:54:54,366 --> 00:54:56,366
J'ai besoin d'un peu de temps, 
c'est tout.

605
00:54:57,042 --> 00:54:59,442
Un peu de temps 
pour comprendre tout ça.

606
00:55:19,987 --> 00:55:24,286
Il semble qu'un autre élève
a disparu la nuit dernière.

607
00:55:25,497 --> 00:55:26,497
Chip ?

608
00:55:27,342 --> 00:55:30,042
Je vous l'avais dit.

609
00:55:30,256 --> 00:55:31,456
Surprenant.

610
00:55:32,906 --> 00:55:35,206
On vous préviendra 
quand on trouvera quelque chose.

611
00:55:36,430 --> 00:55:40,630
Ou vous nous avertirez 
si vous vous souvenez de quelque chose.

612
00:56:22,226 --> 00:56:25,926
Dis donc Jimmy, tu te souviens
de North, n'est-ce pas ?

613
00:56:26,578 --> 00:56:28,978
Il a décidé de nous rendre visite
quand Chip a tiré sa révérence.

614
00:56:28,979 --> 00:56:30,579
Transféré de Milford.

615
00:56:31,553 --> 00:56:33,952
Maintenant on va pouvoir
terminer une tâche inachevée Jimmy.

616
00:56:33,953 --> 00:56:36,953
Tu as toujours voulu être comme
ton frère, n'est-ce pas Jimmy ?

617
00:56:37,979 --> 00:56:38,779
Mort.

618
00:56:39,249 --> 00:56:40,449
Tout à fait mort.

619
00:56:41,153 --> 00:56:42,553
Tu ne peux pas t'enfuir cette fois.

620
00:56:42,580 --> 00:56:43,980
C'est le grand soir Jimmy,

621
00:56:43,981 --> 00:56:46,281
ne dis pas que tu ne sais pas 
quel anniversaire on fête aujourd'hui.

622
00:56:46,282 --> 00:56:48,582
Il oublie probablement
celui de sa femme.

623
00:56:49,611 --> 00:56:51,610
En parlant de famille,

624
00:56:52,308 --> 00:56:54,008
comment va ton gosse Jimmy ?

625
00:56:54,418 --> 00:56:55,518
Je parie que c'est un froussard.

626
00:56:58,686 --> 00:57:00,986
- Tout comme son vieux.
- On va le savoir.

627
00:57:02,915 --> 00:57:04,615
À ce soir Jimmy.

628
00:57:05,910 --> 00:57:07,510
Tiens-toi à carreau.

629
00:57:13,940 --> 00:57:16,240
Laisse ma famille en-dehors de ça !

630
00:57:16,241 --> 00:57:17,541
Qu'est-ce que vous faites ?

631
00:57:18,591 --> 00:57:20,691
Lâchez-le. Du calme, allons !

632
00:57:35,595 --> 00:57:38,995
Et au niveau suivant tu deviens
une fusée et ça c'est vraiment cool.

633
00:57:39,650 --> 00:57:41,550
Bon, on se voit plus tard.

634
00:58:21,492 --> 00:58:23,792
Aidez-moi ! S'il vous plaît, aidez-moi !

635
00:58:23,793 --> 00:58:28,193
Aidez-moi, quelqu'un !
S'il vous plaît, à l'aide !

636
00:58:41,889 --> 00:58:42,889
Qu'est-ce qui s'est passé ?

637
00:58:43,485 --> 00:58:44,985
Il est sain et sauf, Dieu merci.

638
00:58:45,660 --> 00:58:47,860
Des types dans une voiture
noire ont tenté de le renverser.

639
00:58:49,085 --> 00:58:50,565
Les flics sont à leur recherche.

640
00:58:50,852 --> 00:58:53,751
- Quelqu'un d'autre a vu la voiture ?
- Non, seulement Scotty.

641
00:58:56,243 --> 00:58:58,143
On va te ramener à l'intérieur, hein ?

642
00:58:58,546 --> 00:59:00,446
On va te nettoyer tout ça.

643
00:59:07,538 --> 00:59:10,538
Pas besoin de dormir mais je veux
que tu te reposes, d'accord ?

644
00:59:15,242 --> 00:59:16,142
Papa ?

645
00:59:18,214 --> 00:59:20,014
Est-ce qu'on peut s'en aller d'ici ?

646
00:59:24,905 --> 00:59:26,605
Ça n'arrivera plus Scotty.

647
00:59:26,798 --> 00:59:28,297
Je te le promets.

648
00:59:28,937 --> 00:59:31,337
Tout ira bien, d'accord ?

649
00:59:33,404 --> 00:59:36,404
Tu sais, je gardais
quelque chose pour toi

650
00:59:36,661 --> 00:59:38,261
et je voulais te le donner

651
00:59:38,660 --> 00:59:41,160
mais j'attendais le bon moment.

652
00:59:41,614 --> 00:59:43,014
Ça m'a été offert

653
00:59:43,184 --> 00:59:44,784
quand j'avais ton âge

654
00:59:46,289 --> 00:59:47,389
et ça veut dire beaucoup pour moi.

655
00:59:47,558 --> 00:59:49,058
Maintenant c'est à toi.

656
00:59:52,276 --> 00:59:53,476
Merci papa.

657
00:59:56,577 --> 00:59:57,577
C'est cool.

658
01:00:03,120 --> 01:00:04,420
Elle te va bien.

659
01:00:15,844 --> 01:00:16,844
Sally ?

660
01:00:21,160 --> 01:00:22,160
Chérie ?

661
01:00:27,604 --> 01:00:28,604
Sally !

662
01:00:31,662 --> 01:00:32,662
Sally !

663
01:00:34,067 --> 01:00:35,267
Tu ne m'entendais pas ?

664
01:00:35,368 --> 01:00:36,868
C'est à cause du séchoir.

665
01:00:42,986 --> 01:00:44,286
Tu dois m'écouter.

666
01:00:44,287 --> 01:00:46,087
Il y a des voyous dans ma classe

667
01:00:46,088 --> 01:00:47,488
et ils s'en prennent à moi.

668
01:00:47,689 --> 01:00:50,089
C'est eux 
qui ont tenté d'effrayer Scotty.

669
01:00:50,090 --> 01:00:51,590
C'est de ça qu'il s'agit.

670
01:00:51,591 --> 01:00:52,691
Ce sont des tueurs.

671
01:00:52,976 --> 01:00:55,875
Ils ont tué Billy, ils ont tué Kate,
et maintenant

672
01:00:56,457 --> 01:00:57,657
c'est moi qu'ils veulent.

673
01:00:58,784 --> 01:01:01,384
Pourquoi des élèves de ta classe
voudraient te tuer ?

674
01:01:04,146 --> 01:01:06,446
Ce sont ces types qui ont tué mon frère.

675
01:01:10,102 --> 01:01:12,602
Jim, comment je dois prendre ça ?

676
01:01:12,603 --> 01:01:14,902
Les garçons qui ont tué
ton frère sont morts.

677
01:01:15,471 --> 01:01:17,571
Ils furent tués par un train,
tu le sais.

678
01:01:17,672 --> 01:01:19,272
Comment ils pourraient être en vie ?

679
01:01:20,449 --> 01:01:21,649
Ils ne sont pas en vie.

680
01:01:21,650 --> 01:01:23,550
Il y a 27 ans, jour pour jour,

681
01:01:23,551 --> 01:01:26,451
ils ont tué Wayne et maintenant
ils sont revenus pour moi.

682
01:01:26,682 --> 01:01:30,182
Ils me l'on dit, ils vont
recommencer encore une fois.

683
01:01:30,635 --> 01:01:32,435
Écoute, je ne suis pas cinglé !

684
01:01:33,173 --> 01:01:34,373
Tu dois me croire.

685
01:01:36,013 --> 01:01:37,713
Je veux que tu fermes
les portes et les fenêtres

686
01:01:37,714 --> 01:01:39,414
et ne laisse entrer personne !

687
01:01:56,296 --> 01:01:57,496
Jimmy !

688
01:01:58,003 --> 01:01:59,203
Qu'est-ce qui se passe ?

689
01:02:08,757 --> 01:02:09,757
Excusez-moi,

690
01:02:09,758 --> 01:02:12,558
il faut que je trouve un policier
qui était ici il y a 20 ou 25 ans.

691
01:02:12,559 --> 01:02:14,359
Il s'appelait Nell, l'agent Nell.

692
01:02:14,644 --> 01:02:16,644
- Ça doit être Bob Nell.
- C'est ça, je dois le voir.

693
01:02:16,645 --> 01:02:18,245
C'est vraiment, vraiment très important.

694
01:02:18,246 --> 01:02:20,046
Oui mais il ne travaille
plus ici maintenant.

695
01:02:20,241 --> 01:02:22,641
Il a été abattu lors d'un cambriolage
il y a quelques années.

696
01:02:22,642 --> 01:02:24,341
Il a failli mourir le pauvre.

697
01:02:24,342 --> 01:02:26,542
Il est chez Smithfield maintenant,
la maison de retraite.

698
01:02:26,999 --> 01:02:29,599
"Je dois vous prévenir,
il a un peu perdu la boule."

699
01:02:29,600 --> 01:02:32,400
"Depuis cette affaire
il dit qu'il voit des morts."

700
01:02:38,833 --> 01:02:39,833
Jimmy ?

701
01:02:41,028 --> 01:02:42,728
Jimmy Norman !

702
01:02:42,881 --> 01:02:44,781
Mon Dieu !
Vous vous souvenez de moi.

703
01:02:44,782 --> 01:02:46,882
En regardant quelqu'un dans les yeux

704
01:02:47,325 --> 01:02:49,825
on peut toujours savoir
qui il est ou était.

705
01:02:50,778 --> 01:02:52,678
Je t'attendais fiston.

706
01:02:57,999 --> 01:03:01,699
Ralentissez,
c'est une zone résidentielle !

707
01:03:04,518 --> 01:03:06,618
Jimmy et Wayne Norman.

708
01:03:06,619 --> 01:03:09,519
- Vous faisiez vraiment la paire !
- C'est vrai monsieur.

709
01:03:12,277 --> 01:03:14,577
Je sais que ça semble dingue mais

710
01:03:15,930 --> 01:03:17,230
ces garçons,

711
01:03:18,166 --> 01:03:19,966
ceux qui ont tué Wayne,

712
01:03:22,617 --> 01:03:24,417
je crois qu'ils sont revenus.

713
01:03:25,456 --> 01:03:27,756
Je sais...
J'ai vu...

714
01:03:28,431 --> 01:03:29,431
Vu qui ?

715
01:03:29,851 --> 01:03:31,151
Ton frère Wayne.

716
01:03:31,927 --> 01:03:34,026
Il a besoin de toi pour régler ça.

717
01:03:34,716 --> 01:03:35,716
Wayne ?

718
01:03:38,047 --> 01:03:40,847
Il y avait un cambriolage, la routine.

719
01:03:41,879 --> 01:03:44,379
Routine sauf que j'ai reçu
une balle en pleine tête.

720
01:03:44,684 --> 01:03:48,384
Le médecin a dit que pendant 
plus de trois minutes j'étais cliniquement mort

721
01:03:48,927 --> 01:03:52,626
et c'est alors que je l'ai vu
Wayne, de l'autre côté.

722
01:03:53,104 --> 01:03:54,104
Il attendait

723
01:03:54,480 --> 01:03:56,980
bloqué 
dans ce monde intermédiaire,

724
01:03:58,002 --> 01:04:00,202
cette dimension 
qui existe entre ici

725
01:04:00,648 --> 01:04:02,748
et notre destination finale.

726
01:04:03,641 --> 01:04:06,041
Des fois ils sont dans nos cœurs,

727
01:04:07,108 --> 01:04:09,007
des fois ils sont dans nos pensées

728
01:04:10,127 --> 01:04:12,127
mais ils sont malheureux quand

729
01:04:12,318 --> 01:04:14,218
quelque chose n'a pas été réglé.

730
01:04:15,636 --> 01:04:17,436
Parfois ils reviennent.

731
01:04:22,058 --> 01:04:23,258
Ces voyous

732
01:04:24,219 --> 01:04:25,418
m'ont dit

733
01:04:25,655 --> 01:04:28,255
qu'ils ont été transférés de Milford.

734
01:04:29,190 --> 01:04:32,290
J'ai vérifié. Je n'ai trouvé
aucune école de ce nom.

735
01:04:34,295 --> 01:04:35,995
C'est parce qu'il ne s'agit pas 
d'une école.

736
01:05:06,478 --> 01:05:07,678
Lawson.

737
01:05:14,445 --> 01:05:15,445
North.

738
01:05:27,760 --> 01:05:28,760
Mueller.

739
01:05:31,018 --> 01:05:32,118
Oui.

740
01:05:37,403 --> 01:05:39,103
Bienvenue à Milford, Jimmy.

741
01:05:39,538 --> 01:05:41,138
Tu cherches Mueller petit ?

742
01:05:41,139 --> 01:05:43,539
Tu vas avoir besoin de lui
pour assembler ce puzzle.

743
01:05:45,264 --> 01:05:46,964
À moins qu'on le trouve d'abord.

744
01:05:46,965 --> 01:05:48,765
Tu devrais te magner le train
papounet.

745
01:05:49,856 --> 01:05:51,256
Tu n'as pas beaucoup de temps.

746
01:05:53,653 --> 01:05:55,453
Il sera descendu ce soir Jimmy !

747
01:05:55,454 --> 01:05:57,254
Ce soir Jimmy !

748
01:06:35,691 --> 01:06:37,391
Je cherche Karl Mueller.

749
01:06:38,026 --> 01:06:39,226
Qui vous êtes ?

750
01:06:40,768 --> 01:06:42,168
Jimmy Norman.

751
01:06:42,362 --> 01:06:44,362
Le petit frère de Wayne Norman.

752
01:06:49,290 --> 01:06:50,490
Qu'est-ce que vous voulez ?

753
01:06:53,113 --> 01:06:54,313
Je voulais te regarder.

754
01:06:55,451 --> 01:06:57,351
L'homme qui a frappé mon grand frère

755
01:06:57,641 --> 01:06:59,141
l'a jeté à terre et l'a
roué de coups de pieds

756
01:06:59,142 --> 01:07:00,342
alors qu'il gisait sans défense, hein ?

757
01:07:01,431 --> 01:07:03,830
C'est ça qui arrive 
aux durs de ton espèce ?

758
01:07:08,850 --> 01:07:10,750
Ce qui est arrivé à ton frère
était un accident.

759
01:07:11,195 --> 01:07:12,995
Bordel, j'ai failli mourir aussi !

760
01:07:13,346 --> 01:07:15,346
Je suis sorti juste avant
que le train arrive.

761
01:07:15,948 --> 01:07:18,748
- Viens. Tu vas venir avec moi !
- Où tu m'emmènes ?

762
01:07:21,382 --> 01:07:22,382
Allons-y.

763
01:07:23,798 --> 01:07:24,998
Vite, sors de là !

764
01:07:27,108 --> 01:07:28,308
Où on est ?

765
01:07:28,309 --> 01:07:31,209
- Qu'est-ce qu'on fait ici ?
- Revivre ton passé.

766
01:07:31,210 --> 01:07:32,110
Allez !

767
01:07:32,111 --> 01:07:34,511
Tu n'es pas au courant ?
Tes copains sont revenus.

768
01:07:34,512 --> 01:07:37,011
Lawson. Vinnie. North.

769
01:07:37,112 --> 01:07:39,512
Pour chaque vie qu'ils ont prise
un d'entre eux est revenu.

770
01:07:39,785 --> 01:07:41,885
Il semble qu'ils ont
un travail à terminer

771
01:07:41,886 --> 01:07:44,286
- et tu fais partie de leur plan.
- Tu es cinglé !

772
01:07:44,765 --> 01:07:45,465
Ah oui ?

773
01:07:45,741 --> 01:07:48,841
Je suis là avec Mueller !

774
01:07:49,506 --> 01:07:51,406
Je vous attends !

775
01:07:52,022 --> 01:07:55,221
C'est complètement fou. Tu es dingue.
Je fous le camp d'ici !

776
01:07:55,222 --> 01:07:57,322
Mueller ! Reviens ici !

777
01:07:57,699 --> 01:07:59,199
Espèce de lâche !

778
01:11:17,669 --> 01:11:18,969
Bonjour madame Norman.

779
01:11:19,116 --> 01:11:20,616
Jimmy peut sortir jouer ?

780
01:11:44,043 --> 01:11:46,243
Bienvenue dans le quartier
madame Norman.

781
01:11:52,186 --> 01:11:53,686
Salut poupée !

782
01:12:21,577 --> 01:12:22,877
Joli tir Jim.

783
01:12:25,370 --> 01:12:27,670
Mais tu ne peux pas tuer
ce qui est déjà mort.

784
01:12:31,365 --> 01:12:32,365
Très bien alors.

785
01:12:32,745 --> 01:12:34,344
Très bien, je ne vais
pas m'enfuir cette fois.

786
01:12:34,345 --> 01:12:35,845
Bien, alors on se verra là-bas.

787
01:12:35,846 --> 01:12:37,846
On voulait s'assurer
que tu viendrais Jimmy.

788
01:12:37,847 --> 01:12:39,647
Emmène ta femme et ton fils.

789
01:12:39,929 --> 01:12:41,029
Toute la famille en profitera.

790
01:12:47,657 --> 01:12:48,657
Allons-y.

791
01:12:48,768 --> 01:12:51,167
- Tu veux aller où ?
- Un endroit sûr.

792
01:12:57,870 --> 01:12:58,670
Allez, allez !

793
01:13:00,796 --> 01:13:02,096
Entrez, vite !

794
01:13:14,585 --> 01:13:15,585
Venez.

795
01:13:16,178 --> 01:13:18,078
Scotty et toi vous serez en sécurité ici.

796
01:13:18,179 --> 01:13:19,579
Mon frère me l'a promis.

797
01:13:22,144 --> 01:13:24,344
- C'est eux qui l'ont tué, n'est-ce pas ?
- Oui.

798
01:13:25,386 --> 01:13:27,585
Et aussi mes élèves.

799
01:13:28,987 --> 01:13:30,687
Pourquoi ils s'en prennent à toi ?

800
01:13:41,053 --> 01:13:42,153
"Eh petit !"

801
01:13:43,330 --> 01:13:44,530
Ils veulent se venger.

802
01:13:45,689 --> 01:13:46,689
Pourquoi ?

803
01:13:47,837 --> 01:13:49,637
Quelque chose 
qui s'est passé ce jour-là.

804
01:13:49,742 --> 01:13:53,042
Partons. On peut prendre
la voiture et ne jamais revenir.

805
01:13:53,043 --> 01:13:55,643
Ils me suivront,
ils me trouveront où que j'aille.

806
01:13:56,105 --> 01:13:57,805
Je ne peux pas continuer à fuir.

807
01:13:59,015 --> 01:14:00,914
Je dois changer ce qui s'est passé

808
01:14:01,015 --> 01:14:04,310
et après ce soir tout sera terminé.

809
01:14:05,524 --> 01:14:06,224
Jim...

810
01:14:08,653 --> 01:14:10,753
Je regrette tellement
d'avoir douté de toi.

811
01:14:11,997 --> 01:14:12,997
Je t'aime.

812
01:14:21,435 --> 01:14:22,835
Je reviendrai.

813
01:16:22,651 --> 01:16:24,651
C'est donc toi qui l'avais prise.

814
01:16:33,189 --> 01:16:35,089
Qu'est-ce que tu fais ici Mueller ?

815
01:16:38,402 --> 01:16:40,402
Je ne suis pas venu
ici depuis des années.

816
01:16:40,926 --> 01:16:42,826
Je garais ma voiture
de l'autre côté de la rue

817
01:16:42,827 --> 01:16:44,327
et je regardais la maison.

818
01:16:47,304 --> 01:16:49,104
Je l'ai vue tomber en ruines

819
01:16:49,732 --> 01:16:50,932
tout comme moi.

820
01:16:51,479 --> 01:16:53,279
Je n'ai jamais eu l'intention
de faire du mal à ton frère,

821
01:16:53,280 --> 01:16:54,580
tu dois me croire.

822
01:16:55,425 --> 01:16:57,425
Depuis ce jour j'ai vécu un enfer.

823
01:17:00,612 --> 01:17:02,912
Je sais que c'est dingue
mais je crois ce que tu as dit.

824
01:17:05,270 --> 01:17:06,757
Je crois qu'ils sont revenus.

825
01:17:08,286 --> 01:17:09,486
Je suppose que d'une certaine façon

826
01:17:10,513 --> 01:17:12,613
j'ai toujours su qu'ils reviendraient.

827
01:17:17,771 --> 01:17:19,237
Alors qu'est-ce que tu vas faire ?

828
01:17:19,512 --> 01:17:21,412
Je suis las d'avoir peur.

829
01:17:24,582 --> 01:17:26,582
Je ne veux plus avoir peur.

830
01:17:30,580 --> 01:17:31,580
Allons-y.

831
01:18:09,219 --> 01:18:11,019
J'ai parié 5 cents avec Vinnie

832
01:18:11,020 --> 01:18:13,720
que ton van ne brûlerait pas Jimmy.

833
01:18:14,611 --> 01:18:15,811
Mais je me trompais.

834
01:18:16,579 --> 01:18:18,079
Tout brûle.

835
01:18:19,418 --> 01:18:20,118
Et maintenant

836
01:18:20,899 --> 01:18:22,499
l'heure de Mueller est venue.

837
01:18:22,801 --> 01:18:24,001
C'est bien toi Mueller ?

838
01:18:24,603 --> 01:18:26,803
Qu'est-ce que tu fous ? Tu dois être
avec nous, tu te rappelles ?

839
01:18:26,804 --> 01:18:28,204
On va t'avoir !

840
01:18:28,837 --> 01:18:30,737
Tu étais cool avant vieux !

841
01:18:30,738 --> 01:18:34,538
- Maintenant tu n'es plus qu'un froussard.
- Et tu es devenu vieux ! Et moche !

842
01:18:34,539 --> 01:18:35,439
Et tu pues !

843
01:18:35,702 --> 01:18:36,902
Tu nous a manqué Mueller !

844
01:18:36,903 --> 01:18:39,503
Tu nous dégoûtes
mais tu nous a manqué.

845
01:18:43,532 --> 01:18:45,132
Toute l'équipe est réunie !

846
01:18:45,823 --> 01:18:47,323
Tout le monde sauf Wayne.

847
01:18:48,977 --> 01:18:50,677
Pour sûr qu'il ne viendra pas.

848
01:19:03,590 --> 01:19:05,090
Noooooon !

849
01:19:12,504 --> 01:19:14,204
Alors où on va ?

850
01:19:14,205 --> 01:19:16,604
- Tu ne le sais pas ?
- Bien sûr qu'il le sait !

851
01:19:16,995 --> 01:19:19,095
On va au tunnel Mueller,
pour se rappeler le bon vieux temps

852
01:19:19,544 --> 01:19:23,044
mais avant on va s'arrêter
à l'église pour voir de vieux amis.

853
01:19:32,555 --> 01:19:33,355
Maman ?

854
01:19:35,507 --> 01:19:39,807
- J'ai faim.
- Quand ton père reviendra.

855
01:19:41,893 --> 01:19:42,893
C'est papa !

856
01:19:43,655 --> 01:19:44,655
Scotty !

857
01:19:45,884 --> 01:19:46,884
Scotty, non !

858
01:19:47,692 --> 01:19:49,092
Tu as allumé les bougies pour moi ?

859
01:19:49,676 --> 01:19:50,775
Qu'est-ce que tu attends ?

860
01:19:50,776 --> 01:19:53,976
- Vas-y.
- Toi d'abord Einstein.

861
01:20:32,562 --> 01:20:34,762
Je t'en prie Wayne,

862
01:20:34,763 --> 01:20:36,663
aide-moi.

863
01:20:37,265 --> 01:20:38,865
J'ai besoin de toi.

864
01:20:39,692 --> 01:20:41,692
Je n'y arriverai pas tout seul.

865
01:20:43,678 --> 01:20:46,778
Quel que soit le prix à payer
je le payerai.

866
01:20:46,979 --> 01:20:48,879
Je t'en prie, je t'en prie,
aide-moi !

867
01:21:38,278 --> 01:21:39,278
Wayne ?

868
01:21:40,212 --> 01:21:41,212
S'il te plaît !

869
01:21:44,395 --> 01:21:45,995
Je t'en prie, aide-moi !

870
01:21:47,621 --> 01:21:48,821
Vous avez senti ça ?

871
01:21:51,275 --> 01:21:53,574
Comme si quelqu'un
essayait de traverser.

872
01:21:54,642 --> 01:21:55,642
Mueller...

873
01:21:57,044 --> 01:21:58,544
C'était peut-être ta maman !

874
01:21:59,617 --> 01:22:01,117
Ou la tienne North !

875
01:22:03,976 --> 01:22:04,976
Sally !

876
01:22:06,489 --> 01:22:08,889
"On reviendra 
quand on sera les bienvenus chérie !"

877
01:22:08,890 --> 01:22:10,489
"Vers minuit !"

878
01:22:12,870 --> 01:22:13,970
Allez, viens Mueller.

879
01:22:32,414 --> 01:22:34,614
- Scott !
- Papa est là !

880
01:22:37,677 --> 01:22:38,677
Scott !

881
01:22:41,166 --> 01:22:42,766
Tu aimes ton papa Scott ?

882
01:22:45,398 --> 01:22:47,498
Un très bel enfant madame Norman.

883
01:22:48,165 --> 01:22:50,065
Si vous lui faites du mal, je jure que...

884
01:22:52,018 --> 01:22:53,618
Ne faites pas de mal au gosse !

885
01:22:54,648 --> 01:22:55,948
Ta gueule Mueller.

886
01:23:09,188 --> 01:23:10,788
Sally, tu ne sais pas que

887
01:23:11,278 --> 01:23:13,178
personne ne me frappe
sans conséquence, hein !?

888
01:23:14,446 --> 01:23:16,446
Tu as de la chance
que j'aie un rendez-vous ce soir.

889
01:23:17,044 --> 01:23:19,243
Sinon on pourrait tous s'amuser un peu.

890
01:23:22,264 --> 01:23:23,764
C'est le moment de hurler les gars.

891
01:23:34,640 --> 01:23:37,739
Combien font trois fois deux...
fois deux ?

892
01:23:39,066 --> 01:23:40,066
Oh, c'est facile.

893
01:23:41,429 --> 01:23:42,429
Douze.

894
01:23:44,377 --> 01:23:45,877
Comme je dis toujours Jimmy,

895
01:23:47,033 --> 01:23:49,533
c'est toi la grosse tête de la famille.

896
01:23:53,762 --> 01:23:55,961
On va passer par le tunnel, hein ?

897
01:23:56,457 --> 01:23:57,357
Bien sûr,

898
01:23:57,943 --> 01:23:59,243
c'est plus rapide.

899
01:24:20,423 --> 01:24:24,023
Connard, tu bloques la route.

900
01:24:24,515 --> 01:24:27,015
Oh, une tapette avec des livres.

901
01:24:27,135 --> 01:24:28,835
Lis-moi une histoire tapette.

902
01:24:29,156 --> 01:24:30,956
- Papa ! Papa, à l'aide !
- Scotty ?

903
01:24:30,957 --> 01:24:31,957
Papa, à l'aide !

904
01:24:32,648 --> 01:24:33,948
Notre garantie Jimmy.

905
01:24:34,764 --> 01:24:37,564
Pour être sûrs 
que tu ne t'enfuiras pas cette fois.

906
01:25:03,215 --> 01:25:04,914
Bien, bien, bien.

907
01:25:05,798 --> 01:25:07,298
C'est si bon de te revoir Jimmy.

908
01:25:07,761 --> 01:25:09,161
Tu connais la chanson.

909
01:25:10,110 --> 01:25:12,010
- Tu as combien d'argent ?
- Douze cents.

910
01:25:12,345 --> 01:25:13,345
Menteur.

911
01:25:13,621 --> 01:25:15,421
Tu vas courir nous dénoncer ?

912
01:25:19,428 --> 01:25:20,828
Je ne vais courir nulle part.

913
01:25:20,887 --> 01:25:21,886
Bien,

914
01:25:22,015 --> 01:25:23,815
parce qu'on va devoir
en finir cette fois

915
01:25:24,180 --> 01:25:25,480
et tu vas venir avec nous.

916
01:25:28,591 --> 01:25:30,291
Wayne,

917
01:25:30,292 --> 01:25:32,192
je sais que tu es là, je le sens.

918
01:25:37,270 --> 01:25:38,370
Qu'est-ce qui se passe ?

919
01:25:41,097 --> 01:25:42,297
Tu veux traverser ce tunnel ?

920
01:25:42,628 --> 01:25:44,128
Tu vas devoir payer. Compris ?

921
01:25:44,693 --> 01:25:46,193
Alors combien d'argent tu as ?

922
01:25:46,959 --> 01:25:47,759
Papa !

923
01:25:47,860 --> 01:25:49,160
Je te l'ai dit : douze cents.

924
01:25:50,927 --> 01:25:53,427
- Mueller, qu'est-ce que tu fous ?
- Laissez-le tranquille.

925
01:25:54,025 --> 01:25:57,224
Vinnie, éloigne ce connard
avant que je le gifle.

926
01:26:04,923 --> 01:26:06,123
Qu'est-ce que tu fous ?

927
01:26:06,124 --> 01:26:08,124
Tu ne devais pas le tuer !

928
01:26:08,125 --> 01:26:09,725
Tu fous tout en l'air !

929
01:26:09,726 --> 01:26:12,826
Assez ! Il l'a mérité !

930
01:26:14,884 --> 01:26:16,684
Pour chaque vie qu'ils prennent

931
01:26:16,685 --> 01:26:18,368
une autre peut revenir.

932
01:26:18,835 --> 01:26:19,835
Pas vrai ?

933
01:26:33,568 --> 01:26:35,268
On va avoir de la compagnie les gars.

934
01:27:00,198 --> 01:27:01,198
Mon Dieu !

935
01:27:05,161 --> 01:27:06,160
Wayne !

936
01:27:07,394 --> 01:27:08,794
Maintenant on est tous là.

937
01:27:08,935 --> 01:27:10,935
- Laissez-nous tranquilles.
- La ferme !

938
01:27:13,005 --> 01:27:14,005
Ferme-la.

939
01:27:14,484 --> 01:27:17,084
Si vous voulez traverser ce tunnel
il va falloir payer. Pigé ?

940
01:27:17,085 --> 01:27:19,085
- On ne retourne pas en arrière.
- Non !

941
01:27:20,173 --> 01:27:22,373
Il n'y a pas d'autre
chemin que le nôtre !

942
01:27:22,565 --> 01:27:23,564
J'ai dit :

943
01:27:24,176 --> 01:27:25,576
Laissez-nous tranquilles !

944
01:27:40,115 --> 01:27:42,214
Tu ne reviendras pas
cette fois petit !

945
01:27:45,117 --> 01:27:46,317
Vinnie, attrape-le !

946
01:27:52,466 --> 01:27:53,266
Mec,

947
01:27:54,255 --> 01:27:55,655
personne ne me frappe...

948
01:28:00,450 --> 01:28:01,450
Qu'est-ce que c'est ?

949
01:28:02,183 --> 01:28:03,983
Il n'y a plus de train par ici.

950
01:28:04,427 --> 01:28:06,327
- Cours Jimmy, cours !
- Lawson !

951
01:28:06,678 --> 01:28:07,778
Tu te souviens de ça ?

952
01:28:10,765 --> 01:28:12,365
C'est pour ça que vous êtes morts.

953
01:28:28,112 --> 01:28:29,312
C'est impossible !

954
01:28:35,236 --> 01:28:36,436
Tout est fini Lawson,

955
01:28:36,437 --> 01:28:37,937
maintenant tu peux aller en enfer.

956
01:28:37,938 --> 01:28:38,938
À la prochaine mec.

957
01:28:38,939 --> 01:28:40,639
- Il y a toujours une prochaine fois.
- Non !

958
01:28:40,909 --> 01:28:42,609
C'est terminé !

959
01:28:43,509 --> 01:28:44,509
Allons-y !

960
01:29:03,209 --> 01:29:04,909
- Allez, allez !

961
01:29:05,019 --> 01:29:07,219
Eh petit !

962
01:29:44,597 --> 01:29:45,597
Papa !

963
01:29:48,960 --> 01:29:50,060
Tu vas bien ?

964
01:29:50,486 --> 01:29:51,486
Oui.

965
01:29:56,536 --> 01:29:57,536
Jimmy ?

966
01:29:59,940 --> 01:30:01,739
Non. C'est mon papa.

967
01:30:02,155 --> 01:30:04,055
C'est ma casquette,
je lui avais donnée.

968
01:30:04,411 --> 01:30:05,611
Je le sais bien

969
01:30:07,094 --> 01:30:08,794
mais je l'ai donnée à mon fils.

970
01:30:10,253 --> 01:30:11,553
Il s'appelle Scott

971
01:30:12,361 --> 01:30:13,861
comme notre père.

972
01:30:15,479 --> 01:30:16,879
Je suis ton frère, Wayne.

973
01:30:17,636 --> 01:30:18,735
C'est moi, Jimmy.

974
01:30:20,288 --> 01:30:21,788
Non, ce n'est pas possible.

975
01:30:22,388 --> 01:30:23,988
Jimmy est mon petit frère.

976
01:30:28,787 --> 01:30:31,287
- Je suis toujours ton petit frère.
- Mon frère a neuf ans !

977
01:30:31,288 --> 01:30:32,288
J'ai grandi.

978
01:30:33,692 --> 01:30:35,991
Vingt-sept ans ont passé depuis...

979
01:30:39,668 --> 01:30:41,268
depuis que tu es mort.

980
01:30:51,754 --> 01:30:53,153
Je ne veux pas y retourner.

981
01:30:53,849 --> 01:30:55,249
Je t'en prie, je veux rester ici.

982
01:30:55,881 --> 01:30:57,081
J'étais tout seul là-bas.

983
01:30:57,193 --> 01:30:59,393
Je ferais n'importe quoi
pour que tu reviennes,

984
01:31:00,681 --> 01:31:02,881
pour récupérer toutes
ces années perdues,

985
01:31:06,007 --> 01:31:07,407
mais tu ne peux pas rester.

986
01:31:09,337 --> 01:31:10,836
Alors viens avec moi Jimmy.

987
01:31:16,969 --> 01:31:18,069
Je t'en prie Jimmy.

988
01:31:18,558 --> 01:31:19,858
J'ai besoin de toi à mes côtés.

989
01:31:20,904 --> 01:31:22,804
On sera toujours ensemble,
tu te rappelles ?

990
01:31:25,651 --> 01:31:26,651
Wayne,

991
01:31:27,598 --> 01:31:29,597
s'il te plaît, essaye de comprendre.

992
01:31:30,624 --> 01:31:32,024
Je ne peux pas t'accompagner.

993
01:31:34,326 --> 01:31:35,626
J'ai une femme

994
01:31:36,638 --> 01:31:37,838
et un fils

995
01:31:38,557 --> 01:31:40,757
et je les aime... énormément.

996
01:31:40,758 --> 01:31:41,758
"Wayne..."

997
01:31:43,449 --> 01:31:45,249
Jim t'aime tellement.

998
01:31:46,696 --> 01:31:48,596
Mais nous avons besoin de lui.

999
01:31:49,430 --> 01:31:51,030
Scotty a besoin de lui

1000
01:31:52,211 --> 01:31:54,311
tout comme Jimmy avait besoin de toi.

1001
01:31:56,197 --> 01:31:57,797
Je ne peux pas t'accompagner Wayne.

1002
01:31:58,434 --> 01:32:00,334
Mais tu ne seras plus seul.

1003
01:32:01,556 --> 01:32:03,355
Maintenant que tout est fini

1004
01:32:03,920 --> 01:32:05,420
tu iras dans un endroit meilleur,

1005
01:32:06,011 --> 01:32:07,911
où maman et papa t'attendent.

1006
01:32:09,449 --> 01:32:10,549
Je t'aime Wayne.

1007
01:32:12,770 --> 01:32:14,970
Et tu seras toujours dans mon cœur

1008
01:32:16,677 --> 01:32:17,977
et dans mes pensées.

1009
01:32:19,689 --> 01:32:20,688
Et un jour

1010
01:32:22,832 --> 01:32:24,432
on sera à nouveau réunis,

1011
01:32:24,433 --> 01:32:25,533
je te le promets.

1012
01:32:43,973 --> 01:32:44,973
Wayne,

1013
01:32:47,531 --> 01:32:48,331
toi et moi

1014
01:32:50,269 --> 01:32:51,869
on sera toujours ensemble.

1015
01:33:26,916 --> 01:33:27,916
Scotty,

1016
01:33:29,709 --> 01:33:32,808
je veux que tu les gardes,
ne les perds pas.

1017
01:33:34,176 --> 01:33:35,176
Qu'est-ce que c'est ?

1018
01:33:36,347 --> 01:33:37,747
Des pièces porte-bonheur.

1019
01:33:38,717 --> 01:33:40,417
Mon grand frère 
me les avait données.

