1
00:03:46,880 --> 00:03:48,400
Quel chapeau ridicule.

2
00:03:49,360 --> 00:03:50,360
Honus.

3
00:03:51,360 --> 00:03:52,360
Honus !

4
00:03:53,840 --> 00:03:54,640
Tu as vu ça ?

5
00:03:54,880 --> 00:03:56,880
Tu as vu les nichons qu'elle a ?

6
00:04:52,880 --> 00:04:53,880
Alors ?

7
00:04:54,400 --> 00:04:56,880
Où est-elle ? Où est la femme ?

8
00:04:59,920 --> 00:05:00,920
Bon sang !

9
00:05:01,400 --> 00:05:04,880
- Qui l'a installée là ?
- Elle est à vous capitaine.

10
00:05:08,440 --> 00:05:09,440
La garce.

11
00:05:30,440 --> 00:05:32,440
Détachement en avant!

12
00:06:19,480 --> 00:06:20,960
Regarde-moi çà.

13
00:06:21,480 --> 00:06:25,960
Deux ans chez les Peaux-Rouges.
Tu n'es pas curieux de savoir ?

14
00:06:26,480 --> 00:06:27,960
Quoi ?

15
00:06:28,480 --> 00:06:31,480
Combien elle s'en est tapé.
Ça ne t'excite pas ?

16
00:06:31,960 --> 00:06:34,960
- Ce que tu peux être pervers.
- Moi ?

17
00:06:35,480 --> 00:06:37,760
Ce n'est pas de sa faute
s'ils l'ont capturée.

18
00:06:38,000 --> 00:06:42,800
Je n'ai pas dit ça, mais
j'aimerais bien aussi la peloter.

19
00:06:42,960 --> 00:06:45,960
- Pas à Fort Reunion en tout cas.
- Pourquoi ?

20
00:06:46,320 --> 00:06:47,520
Il l'attend là-bas.

21
00:06:47,680 --> 00:06:49,960
- Qui ça ?
- Son fiancé.

22
00:06:50,280 --> 00:06:51,480
Spingarn !

23
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Il faut des flancs-gardes.

24
00:07:04,960 --> 00:07:07,960
- Pardon ?
- Il faut des flancs-gardes.

25
00:07:10,000 --> 00:07:12,520
C'est un conseil capitaine ?

26
00:07:13,520 --> 00:07:15,320
Je suis le trésorier-payeur.

27
00:07:15,520 --> 00:07:20,320
Mon rôle n'est pas de donner
des conseils. C'est un ordre.

28
00:07:20,520 --> 00:07:23,520
Vous avez peur de quoi ?
Des brigands ?

29
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Des Cheyennes.

30
00:07:25,320 --> 00:07:27,320
On n'a encore jamais vu d'indiens...

31
00:07:27,520 --> 00:07:30,320
...attaquer un transport de fonds.

32
00:07:30,520 --> 00:07:32,520
L'argent ne les intéresse pas.

33
00:07:32,720 --> 00:07:34,520
Des flancs-gardes.

34
00:07:35,560 --> 00:07:37,040
Bien capitaine.

35
00:07:43,560 --> 00:07:45,040
C'est bon.

36
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Je crois qu'on est assez loin.

37
00:07:48,520 --> 00:07:51,520
Pourquoi il a fallu
que ça tombe sur nous ?

38
00:07:52,040 --> 00:07:53,560
J'étais tout près d'elle.

39
00:07:53,720 --> 00:07:56,520
Je la voyais presque.

40
00:07:57,040 --> 00:08:00,560
Il te suffisait de tendre la
main pour caresser sa cheville.

41
00:08:00,720 --> 00:08:02,000
Tu aurais pu le faire.

42
00:08:03,000 --> 00:08:04,520
Mais tu es un crétin.

43
00:08:05,040 --> 00:08:08,040
Tu es mon meilleur ami
mais tu es un crétin et...

44
00:08:13,040 --> 00:08:14,040
Willie !

45
00:08:28,040 --> 00:08:29,040
Tous aux abris !

46
00:08:30,040 --> 00:08:31,040
Tous aux abris !

47
00:08:32,080 --> 00:08:34,600
Spingarn, espèce de salaud !

48
00:08:50,040 --> 00:08:52,040
À couvert et feu à volonté !

49
00:09:09,080 --> 00:09:10,080
Mon Dieu !

50
00:10:10,440 --> 00:10:12,640
Lieutenant... la femme !

51
00:10:13,120 --> 00:10:14,120
La femme !

52
00:10:16,120 --> 00:10:17,120
Mademoiselle !

53
00:11:17,680 --> 00:11:21,680
Espèce de fumier ! Salopard !
Imbécile ! Sale assassin !

54
00:11:22,720 --> 00:11:25,720
Les hommes vous regardent.
Maîtrisez-vous Miles !

55
00:11:26,680 --> 00:11:28,680
Mon Dieu, regardez ça !

56
00:11:30,720 --> 00:11:32,720
- On peut discuter avec eux !
- Quoi ?

57
00:11:33,200 --> 00:11:36,200
Sortir le drapeau blanc.
Ils nous écouteront.

58
00:11:36,680 --> 00:11:38,680
Ces sauvages veulent notre peau.

59
00:11:39,200 --> 00:11:40,720
Je vais leur parler.

60
00:11:41,200 --> 00:11:43,720
- Capitaine !
- Revenez !

61
00:11:44,200 --> 00:11:45,720
Ne tirez pas !

62
00:12:11,720 --> 00:12:12,720
Au feu !

63
00:12:13,240 --> 00:12:14,240
Lieutenant ! Il y a le feu !

64
00:12:14,720 --> 00:12:16,720
Il n'y en a plus pour longtemps.

65
00:13:29,240 --> 00:13:31,760
Hé, par ici !

66
00:13:32,800 --> 00:13:33,800
Venez !

67
00:13:42,280 --> 00:13:45,280
Ne restez pas planté là !
Amenez vos fesses ici !

68
00:13:55,280 --> 00:13:57,800
Seigneur, c'est tout ?

69
00:13:58,280 --> 00:13:59,800
- Quoi ?
- Il n'y a plus que vous ?

70
00:14:00,320 --> 00:14:03,320
- Je ne sais pas.
- Suivez-moi.

71
00:14:04,280 --> 00:14:05,800
Attendez.

72
00:14:23,320 --> 00:14:25,840
Venez vous asseoir ici !

73
00:14:33,800 --> 00:14:35,800
Voilà ce qu'il reste du chariot.

74
00:14:36,320 --> 00:14:37,840
Ils vont nous chercher.

75
00:14:38,320 --> 00:14:41,320
Pas longtemps. Pas lui.

76
00:14:42,320 --> 00:14:43,320
Qui donc ?

77
00:14:44,320 --> 00:14:45,320
Loup Tacheté.

78
00:14:47,840 --> 00:14:50,840
Ceux qui vous ont attaqués
sont des Cheyennes.

79
00:14:51,320 --> 00:14:54,320
Comment vous savez
que Loup Tacheté était là ?

80
00:14:54,840 --> 00:14:56,840
- Je l'ai vu.
- Vous le connaissez ?

81
00:14:59,320 --> 00:15:00,840
Je le connais.

82
00:15:02,320 --> 00:15:03,840
Vous vous appelez comment ?

83
00:15:04,360 --> 00:15:06,880
- Honus Gant.
- Cresta Marybelle Lee.

84
00:15:07,320 --> 00:15:08,840
- Vous êtes blessé ?
- Quoi ?

85
00:15:09,320 --> 00:15:10,840
Vous êtes blessé ?

86
00:15:11,360 --> 00:15:13,360
C'est pas mon sang.

87
00:15:13,880 --> 00:15:16,360
Tant mieux parce qu'on va
devoir attendre longtemps.

88
00:15:16,840 --> 00:15:20,320
Ils vont mettre des heures
à dépouiller les cadavres.

89
00:15:24,880 --> 00:15:25,880
Qu'est-ce que vous faites ?

90
00:15:26,880 --> 00:15:27,880
J'enlève mon pantalon.

91
00:15:29,360 --> 00:15:32,880
- Pourquoi ?
- Je crève de chaud et ça gratte.

92
00:15:39,360 --> 00:15:41,360
Mieux vaux nous mettre à l'aise.

93
00:15:43,360 --> 00:15:45,880
Ça m'ennuie beaucoup
d'avoir perdu mon chapeau.

94
00:15:48,360 --> 00:15:49,360
Mademoiselle ?

95
00:15:51,360 --> 00:15:53,880
À propos de Loup Tacheté,
comment ça se fait que...

96
00:15:55,400 --> 00:15:56,400
J'ai été sa femme.

97
00:17:09,600 --> 00:17:10,600
Tiens donc !

98
00:17:11,560 --> 00:17:12,560
Allons !

99
00:17:52,600 --> 00:17:54,120
Qu'est-ce que vous faites ?

100
00:17:59,600 --> 00:18:01,120
Rien.

101
00:18:01,640 --> 00:18:05,160
Sans vouloir vous bousculer
la nuit arrive. Il faut bouger.

102
00:18:29,640 --> 00:18:31,160
Vous détroussez les morts.

103
00:18:31,680 --> 00:18:34,200
Bon Dieu !
Vous détroussez les morts !

104
00:18:34,680 --> 00:18:37,200
Oui, et le butin est bien maigre.

105
00:18:37,680 --> 00:18:40,200
Quelques misérables biscuits.

106
00:18:40,680 --> 00:18:42,680
Vous avez trouvé mieux ?

107
00:18:51,720 --> 00:18:52,720
Mon Dieu !

108
00:18:55,680 --> 00:18:57,680
- C'est vous.
- Moi ?

109
00:18:58,200 --> 00:19:00,680
- C'est vous qu'il cherchait.
- Qui ça ?

110
00:19:01,200 --> 00:19:03,200
Loup Tacheté voulait
vous ramener.

111
00:19:03,680 --> 00:19:06,200
- C'est des conneries !
- Les Cheyennes...

112
00:19:07,280 --> 00:19:10,280
- Quoi ?
- Je n'ai rien à voir là-dedans.

113
00:19:10,720 --> 00:19:13,240
Les Cheyennes ne s'intéressent
pas à l'argent.

114
00:19:13,760 --> 00:19:14,760
Foutaises !

115
00:19:16,280 --> 00:19:18,280
C'est vous qu'il cherchait.

116
00:19:18,720 --> 00:19:20,720
Il ne se serait pas
donné cette peine.

117
00:19:21,280 --> 00:19:23,760
C'est trop de flatterie
soldat bleu.

118
00:19:24,280 --> 00:19:25,760
Je ne vaux pas une caisse d'or.

119
00:19:26,240 --> 00:19:27,720
L'or ne leur sert à rien.

120
00:19:28,280 --> 00:19:31,280
À votre avis,
avec quoi ils tiraient ?

121
00:19:31,760 --> 00:19:33,760
Les fusils ça coûte cher.

122
00:19:34,280 --> 00:19:38,280
Si vous ne me croyez pas,
essayez de retrouver la caisse.

123
00:19:38,760 --> 00:19:39,760
Trouvez-la.

124
00:19:54,760 --> 00:19:56,760
Pas d'autres questions ?

125
00:20:11,360 --> 00:20:12,360
J'aimerais dire quelque chose.

126
00:20:13,320 --> 00:20:15,800
Pas maintenant. Nous partons.

127
00:20:17,360 --> 00:20:18,360
Pour eux.

128
00:20:21,320 --> 00:20:22,800
Il faut dire quelque chose
pour eux.

129
00:20:24,360 --> 00:20:26,840
Vous voulez dire
une sorte de messe ?

130
00:20:27,360 --> 00:20:29,360
Faites-le si vous voulez !

131
00:20:31,360 --> 00:20:32,840
Il faut dire une prière.

132
00:20:33,360 --> 00:20:34,840
C'est ça, une prière.

133
00:20:35,360 --> 00:20:37,840
Vous devez en connaître
des centaines.

134
00:20:39,840 --> 00:20:41,360
Je devrais être là.

135
00:20:42,840 --> 00:20:46,360
Je devrais être allongé
à côté de mes camarades.

136
00:20:46,840 --> 00:20:47,840
Pourquoi ?

137
00:20:48,360 --> 00:20:50,840
Je trouve que vous
vous en êtes bien sorti.

138
00:20:51,360 --> 00:20:54,360
Ils sont tous morts et vous
vous continuez à marcher.

139
00:20:57,840 --> 00:20:58,840
Sales assassins !

140
00:21:01,360 --> 00:21:03,840
Vous pouvez hurler à la mort
si vous voulez...

141
00:21:04,400 --> 00:21:06,880
...mais ça ne nous
ramènera pas à Fort Reunion.

142
00:21:07,440 --> 00:21:09,920
Alors dites ce que vous voulez
ou tirons-nous d'ici.

143
00:21:40,400 --> 00:21:42,400
"Sans réplique...

144
00:21:44,440 --> 00:21:46,440
...sans raison...

145
00:21:47,440 --> 00:21:49,440
...sacrifiant leur vie...

146
00:21:51,440 --> 00:21:53,440
...dans la vallée de la mort
se ruèrent les six cents...

147
00:21:55,920 --> 00:21:58,240
...assaillis à coups
de fusils...

148
00:21:59,920 --> 00:22:01,920
...vaillamment, ils foncèrent
tout droit...

149
00:22:02,960 --> 00:22:04,960
...dans les mâchoires...

150
00:22:05,960 --> 00:22:07,960
...de la mort...

151
00:22:08,960 --> 00:22:10,960
...dans la gueule de l'enfer...

152
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
...foncèrent les six cents...

153
00:22:15,960 --> 00:22:17,960
...les lames de leurs sabres
étincelaient...

154
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
...alors qu'ils
les brandissaient...

155
00:22:23,960 --> 00:22:26,960
...chargeant toute une armée
et tout cela pourquoi ?...

156
00:22:30,960 --> 00:22:32,960
...sans raison...

157
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
...sacrifiant leur vie...

158
00:22:38,960 --> 00:22:40,960
...dans la vallée
de la mort...

159
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
...se ruèrent les six cents."

160
00:22:52,000 --> 00:22:55,000
Seigneur !

161
00:23:28,400 --> 00:23:31,120
- Jetez-les.
-Quoi ?

162
00:23:31,400 --> 00:23:34,400
Vos chaussettes.
À quoi elles servent ?

163
00:24:01,400 --> 00:24:02,920
Tenez.

164
00:24:08,400 --> 00:24:10,400
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- C'est de la boue !

165
00:24:10,720 --> 00:24:11,720
C'est juste un peu sale.

166
00:24:11,880 --> 00:24:14,880
- Où sont les bidons ?
- Oh non !

167
00:24:15,400 --> 00:24:18,920
Vous allez toucher à
des objets volés à des morts ?

168
00:24:20,400 --> 00:24:24,400
Eh bien... on pourrait
en avoir besoin plus tard.

169
00:24:24,880 --> 00:24:26,880
Enfin une parole sensée
soldat bleu.

170
00:24:29,400 --> 00:24:31,400
Encore un peu de boue ?

171
00:24:37,360 --> 00:24:40,360
Vous ne pourriez pas faire
quelque chose pour votre robe ?

172
00:24:41,400 --> 00:24:44,400
Vous ne pourriez pas
l'arranger un peu ?

173
00:24:44,880 --> 00:24:46,880
Bientôt j'aurai maigri,
on ne verra plus grand-chose.

174
00:24:47,360 --> 00:24:49,880
De toute façon elle ne me
va pas. Elle n'est pas à moi.

175
00:24:50,360 --> 00:24:51,880
Elle est à qui ?

176
00:24:52,360 --> 00:24:54,880
À cette femme,
au comptoir de Snake Flats.

177
00:24:55,360 --> 00:24:57,880
Elle m'a déshabillée,
elle m'a fait prendre un bain,

178
00:24:58,400 --> 00:25:00,400
puis elle m'a donné cette robe.

179
00:25:03,920 --> 00:25:05,120
Vous avez vu le chapeau ?

180
00:25:05,400 --> 00:25:08,920
Le chapeau qu'elle m'a donné
me couvrait tout le visage.

181
00:25:09,400 --> 00:25:11,400
Je l'adorais ce chapeau.

182
00:25:11,920 --> 00:25:13,920
Ça me rend malade
de l'avoir perdu.

183
00:25:14,360 --> 00:25:15,360
Malade.

184
00:25:16,400 --> 00:25:17,400
Comment osez-vous ?

185
00:25:17,920 --> 00:25:19,400
Qu'est-ce que j'ai dit?

186
00:25:21,360 --> 00:25:24,360
21 hommes sont morts et
vous pleurez un chapeau !

187
00:25:24,920 --> 00:25:27,400
- 21 hommes !
- Une goutte d'eau dans l'océan.

188
00:25:27,880 --> 00:25:30,360
- Quoi ?
- Soldat bleu, c'est pas l'armée...

189
00:25:30,920 --> 00:25:34,400
...qui se fait tuer
dans ce foutu pays.

190
00:25:34,880 --> 00:25:37,880
Notre pays n'est pas
un "foutu pays".

191
00:25:38,360 --> 00:25:39,360
Quelles conneries !

192
00:25:40,400 --> 00:25:42,920
Mlle Lee, votre langage
est d'un vulgaire.

193
00:25:43,400 --> 00:25:45,400
Vous préférez que
je parle cheyenne ?

194
00:25:45,920 --> 00:25:46,920
Non !

195
00:25:47,400 --> 00:25:50,920
Braves soldats ! Ils viennent
tuer de vrais Indiens...

196
00:25:51,360 --> 00:25:53,880
...et bâtir des forts
sur leurs terres.

197
00:25:54,400 --> 00:25:57,920
Vous croyez que les Indiens vont
attendre gentiment que l'armée...

198
00:25:58,400 --> 00:26:00,400
...leur vole leur pays ?

199
00:26:00,440 --> 00:26:02,960
Vous les avez bien vus
scalper nos hommes.

200
00:26:03,400 --> 00:26:05,920
Qui leur a appris ça ?
Les Blancs !

201
00:26:06,440 --> 00:26:07,440
Et à couper des mains ?

202
00:26:07,960 --> 00:26:09,960
À couper des pieds,
à couper...

203
00:26:11,920 --> 00:26:16,400
Mais eux, au moins, ils n'en
font pas des blagues à tabac.

204
00:26:16,920 --> 00:26:18,920
C'est ce que vous faites, vous.

205
00:26:19,400 --> 00:26:20,400
Vous mentez.

206
00:26:21,920 --> 00:26:25,400
Vous avez vu un camp d'Indiens
après le passage de l'armée ?

207
00:26:25,920 --> 00:26:29,920
Vous savez ce qu'on fait subir
aux femmes avant de les tuer ?

208
00:26:30,920 --> 00:26:35,400
Vous avez déjà vu des enfants
transpercés par des sabres ?

209
00:26:36,400 --> 00:26:37,400
Transpercés et agonisants ?

210
00:26:41,920 --> 00:26:42,920
Moi j'en ai vu.

211
00:26:43,920 --> 00:26:44,920
Vous mentez.

212
00:26:50,920 --> 00:26:52,920
Vous feriez mieux de dormir.

213
00:27:00,920 --> 00:27:01,920
Vous mentez.

214
00:27:54,440 --> 00:27:56,440
Vous savez, ce chapeau...

215
00:27:57,960 --> 00:28:00,960
...ressemblait à celui
que mon père m'avait donné.

216
00:28:01,960 --> 00:28:04,960
Un dimanche matin,
il y a longtemps.

217
00:28:05,920 --> 00:28:10,400
Il s'est agenouillé, il m'a embrassé
et il a posé ce chapeau sur la tête.

218
00:28:12,400 --> 00:28:14,920
C'est la dernière fois
que je l'ai vu.

219
00:28:15,760 --> 00:28:16,760
Il est mort ?

220
00:28:16,920 --> 00:28:18,920
Non ! Il m'a abandonnée.

221
00:28:19,400 --> 00:28:21,400
Il m'a laissé dans un orphelinat.

222
00:28:22,440 --> 00:28:26,440
Après tout, personne n'a
demandé à venir au monde ?

223
00:28:29,400 --> 00:28:31,920
- Je vais dormir.
- Faites donc soldat.

224
00:28:32,400 --> 00:28:34,400
Et essayez de ne pas
penser à moi.

225
00:28:34,920 --> 00:28:37,120
Mlle Lee, je n'ai pas du tout...

226
00:28:37,400 --> 00:28:38,400
Je sais.

227
00:28:38,920 --> 00:28:41,120
Mais si jamais vous avez
trop chaud cette nuit,...

228
00:28:41,400 --> 00:28:45,400
...vous n'aurez qu'à plonger
votre tête dans le ruisseau.

229
00:29:53,400 --> 00:29:55,400
Le voilà là-bas.

230
00:29:57,840 --> 00:30:00,840
- Quoi ?
- Le vieux chemin des chariots.

231
00:30:01,840 --> 00:30:02,840
Et alors ?

232
00:30:03,320 --> 00:30:04,840
On va le suivre.

233
00:30:06,800 --> 00:30:07,800
Pourquoi ?

234
00:30:08,320 --> 00:30:10,840
Il nous mène
tout droit à Fort Reunion.

235
00:30:11,240 --> 00:30:14,240
Il faut environ quatre jours,
au plus.

236
00:30:15,240 --> 00:30:17,760
Bien sûr !
On va marcher à découvert...

237
00:30:18,240 --> 00:30:21,760
...et ils nous sauteront
dessus. Ils nous pendront par...

238
00:30:22,200 --> 00:30:25,200
...les pieds et les corbeaux
nous crèveront les yeux.

239
00:30:26,160 --> 00:30:28,680
Sachez Mlle Cresta Lee...

240
00:30:29,080 --> 00:30:31,600
...que je suis un engagé...

241
00:30:32,600 --> 00:30:35,600
...et il se trouve que je
connais très bien cette région.

242
00:30:36,600 --> 00:30:38,600
Et vous êtes resté
simple soldat ?

243
00:30:39,560 --> 00:30:42,560
C'était la volonté de mon père.

244
00:30:43,040 --> 00:30:45,040
Si vous prenez ce chemin...

245
00:30:45,520 --> 00:30:48,520
...votre père devra rappliquer
pour vous enterrer.

246
00:30:50,560 --> 00:30:52,040
Mon père est mort.

247
00:30:52,520 --> 00:30:54,520
Il a été tué à Little Big Horn
l'année dernière.

248
00:30:54,960 --> 00:30:56,480
Assassiné par les Sioux.

249
00:30:58,520 --> 00:31:02,000
Je me demande si le général
Custer avait suivi ses conseils.

250
00:31:05,400 --> 00:31:07,880
En tout cas
je ne suivrai pas les vôtres.

251
00:31:08,920 --> 00:31:12,720
Vous allez donc garder
le fusil et la viande séchée.

252
00:31:12,880 --> 00:31:14,880
Donnez-moi juste
quelques biscuits.

253
00:31:15,880 --> 00:31:16,880
Voilà. C'est bon.

254
00:31:18,400 --> 00:31:21,400
Quand j'arriverai, je leur dirai
que je n'y suis pour rien.

255
00:31:53,000 --> 00:31:55,520
Soldat Gant !

256
00:31:58,960 --> 00:32:00,480
Mlle Lee !

257
00:32:20,040 --> 00:32:22,560
Eh bien, vous vous êtes perdu ?

258
00:32:22,720 --> 00:32:24,320
- Je ne pouvais pas faire ça.
- Quoi ?

259
00:32:24,600 --> 00:32:28,600
Vous laisser seule. Si jamais
il vous arrivait quelque chose.

260
00:32:33,120 --> 00:32:34,640
Merci.

261
00:32:37,080 --> 00:32:38,600
Qu'est-ce que je dirais à votre fiancé ?

262
00:32:40,080 --> 00:32:41,600
Alors vous êtes au courant ?

263
00:32:42,120 --> 00:32:44,640
Comment j'aurais pu
le regarder dans les yeux ?

264
00:32:46,160 --> 00:32:47,160
Je vois.

265
00:32:48,120 --> 00:32:51,640
Le devoir d'un soldat envers
un autre. Moi je ne compte pas.

266
00:32:52,160 --> 00:32:53,680
C'est une question de principe.

267
00:32:54,160 --> 00:32:56,160
Tout çà c'est des conneries.

268
00:32:57,160 --> 00:32:58,680
Tenez, ce sont des baies.

269
00:32:59,160 --> 00:33:00,680
Ça me rend malade.

270
00:33:01,160 --> 00:33:01,680
Allez au diable !

271
00:33:18,160 --> 00:33:20,680
Regardez-moi çà !
Encore un lambeau.

272
00:33:21,200 --> 00:33:22,200
Nom de Dieu !

273
00:33:23,200 --> 00:33:25,720
- Vous lui parlez comme çà ?
- Qui ?

274
00:33:26,160 --> 00:33:27,680
Votre fiancé.

275
00:33:30,200 --> 00:33:31,720
C'est drôle
mais on ne parle pas.

276
00:33:32,160 --> 00:33:34,680
Je ne me rappelle pas avoir
jamais discuté avec lui.

277
00:33:35,200 --> 00:33:37,920
Il me sautait dessus et je le
repoussais et, Dieu merci...

278
00:33:38,240 --> 00:33:40,760
...j'ai réussi à le repousser
assez longtemps.

279
00:33:42,240 --> 00:33:44,240
Alors il s'est engagé
dans l'armée.

280
00:33:46,280 --> 00:33:47,280
Il en a eu assez.

281
00:33:47,600 --> 00:33:51,000
Six longs mois à Fort Reunion,
sans femme il m'a...

282
00:33:51,280 --> 00:33:54,280
...envoyée chercher pour
faire un mariage militaire.

283
00:33:55,840 --> 00:33:57,840
Et je m'efforce
de le rejoindre.

284
00:33:58,280 --> 00:34:01,800
- Il attend toujours ?
- Il l'a dit dans son télégramme.

285
00:34:03,840 --> 00:34:06,840
Vous donnez l'impression...

286
00:34:07,280 --> 00:34:08,800
...que vous l'épousez
pour son argent.

287
00:34:10,320 --> 00:34:10,840
En effet.

288
00:34:35,880 --> 00:34:37,360
Vous cherchez quoi ?

289
00:34:37,840 --> 00:34:39,840
- Ma chaussette.
- Non !

290
00:34:41,240 --> 00:34:42,240
Elle n'est plus là.

291
00:34:42,400 --> 00:34:45,920
Ça vous fera moitié moins
de linge à laver.

292
00:34:46,400 --> 00:34:48,120
- J'y retourne.
- Non !

293
00:34:48,440 --> 00:34:49,960
Je ne serai pas long.

294
00:34:50,400 --> 00:34:52,920
Je promets de ne pas dire que
vous ne portiez pas d'uniforme.

295
00:34:57,960 --> 00:35:00,440
Nom de Dieu !

296
00:35:06,000 --> 00:35:09,480
On a plus de 100 miles à faire
et vous rebroussez chemin !

297
00:35:12,000 --> 00:35:16,000
C'est bien ma veine ! 21
soldats et je tombe sur vous!

298
00:36:07,400 --> 00:36:08,880
N'y touchez pas.

299
00:36:09,400 --> 00:36:13,400
Vous m'entendez ? Le fusil est
caché sous la veste et y restera.

300
00:36:14,360 --> 00:36:17,360
- Des Cheyennes ?
- Des Kiowas.

301
00:36:18,360 --> 00:36:20,360
Ils veulent nous tuer
à petit feu.

302
00:36:20,800 --> 00:36:21,800
D'où ils sortent ?

303
00:36:22,320 --> 00:36:23,800
D'une chaussette crasseuse.

304
00:36:24,800 --> 00:36:26,320
Il faut faire quelque chose.

305
00:36:26,600 --> 00:36:27,800
Vous pouvez regarder.

306
00:36:28,280 --> 00:36:29,760
Regarder quoi ?

307
00:36:30,280 --> 00:36:33,760
Ils vont me violer avant
de nous tuer tous les deux.

308
00:36:34,280 --> 00:36:35,280
Mon Dieu !

309
00:36:59,640 --> 00:37:00,640
- Vous avez...
- Craché.

310
00:37:01,160 --> 00:37:02,160
Comment pouvez-vous...

311
00:37:07,120 --> 00:37:09,120
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je les ai insultés.

312
00:37:10,120 --> 00:37:13,320
Je leur ai dit qu'ils étaient
cinq vieilles femmes...

313
00:37:13,560 --> 00:37:17,080
...que vous étiez grand, fort,
que vous n'aviez peur de rien.

314
00:37:18,040 --> 00:37:19,040
Vous.

315
00:37:24,080 --> 00:37:25,880
Ne le ramassez pas.
Déshabillez-vous.

316
00:37:26,080 --> 00:37:28,080
Ce n'est pas moi que
vous devez regarder.

317
00:37:28,240 --> 00:37:31,840
Il est deux fois plus rapide
que vous et votre pantalon.

318
00:37:32,040 --> 00:37:33,040
Enlevez-le.

319
00:37:34,000 --> 00:37:35,200
Je ne peux pas me battre
en caleçon.

320
00:37:35,560 --> 00:37:37,080
Enlevez-le aussi.

321
00:37:38,040 --> 00:37:39,520
Il peut s'y agripper.

322
00:37:40,040 --> 00:37:43,520
Vous voulez qu'il nous tue ?
Déshabillez-vous.

323
00:37:44,000 --> 00:37:45,800
- Je ne peux pas.
- Déshabillez-vous !

324
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
Espèce de salaud !

325
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
La ferme !

326
00:39:16,000 --> 00:39:19,200
Le vainqueur doit
achever le perdant !

327
00:40:06,600 --> 00:40:08,120
Vous avez réussi !

328
00:40:09,600 --> 00:40:10,600
Vous avez réussi !

329
00:40:33,280 --> 00:40:35,280
Attendez-moi !

330
00:40:42,840 --> 00:40:44,840
Attendez !

331
00:41:19,000 --> 00:41:20,480
Qu'est-ce que vous faites ?

332
00:41:20,960 --> 00:41:22,960
Je me gèle le cul.

333
00:41:24,960 --> 00:41:26,960
Vous ne pouvez pas dormir ici.

334
00:41:28,000 --> 00:41:29,000
Pourquoi ?

335
00:41:30,000 --> 00:41:31,000
Eh bien...

336
00:41:32,000 --> 00:41:33,480
Parce que j'y suis.

337
00:41:34,040 --> 00:41:37,040
Tournez-vous et fermez les yeux.
On va vite se réchauffer.

338
00:42:36,800 --> 00:42:39,320
Qu'est-ce que vous faites ?

339
00:42:41,840 --> 00:42:43,360
Je ne peux pas.

340
00:42:43,840 --> 00:42:46,360
Vous ne pouvez pas quoi ?

341
00:42:46,880 --> 00:42:49,400
Je ne peux pas faire çà.

342
00:42:50,880 --> 00:42:52,880
Qu'est-ce que vous voulez faire Honus ?

343
00:42:55,920 --> 00:42:59,440
Tenez, prenez-la.
Je vous la laisse.

344
00:43:53,320 --> 00:43:55,320
J'ai besoin du fusil Honus.

345
00:43:56,360 --> 00:43:57,840
Pour quoi faire ?

346
00:43:58,360 --> 00:43:59,840
Il y a une chèvre.

347
00:44:00,360 --> 00:44:01,360
Quoi ?

348
00:44:01,600 --> 00:44:03,400
Je vous assure que c'est
une vraie chèvre.

349
00:44:03,640 --> 00:44:05,440
Ne discutez pas.
Donnez-moi ce fusil.

350
00:44:07,400 --> 00:44:09,400
- J'y vais.
- Oh non !

351
00:44:18,520 --> 00:44:22,000
- Donnez-moi ce fusil !
- Vous allez la faire fuir.

352
00:44:22,520 --> 00:44:24,320
Elle ne nous entend pas.
Vous allez la rater.

353
00:44:24,560 --> 00:44:26,360
- Je l'aurai.
- Non.

354
00:44:26,560 --> 00:44:28,560
- Je l'aurai.
- Non.

355
00:44:49,760 --> 00:44:51,240
Elle a filé.

356
00:44:53,800 --> 00:44:57,800
Regardez ce crétin
de soldat ! Elle a filé !

357
00:44:58,880 --> 00:45:01,880
Pauvre crétin infantile !

358
00:45:02,920 --> 00:45:06,720
J'espère que vous vous
étoufferez avec des baies !

359
00:45:06,960 --> 00:45:09,960
J'espère que vous vomirez
toute la nuit !

360
00:45:12,960 --> 00:45:13,960
Mlle Lee !

361
00:45:21,080 --> 00:45:22,080
Cresta !

362
00:45:43,760 --> 00:45:45,760
En plein dans le mille !

363
00:45:47,760 --> 00:45:49,760
C'est merveilleux.

364
00:46:17,200 --> 00:46:21,680
Honus, je dois vous avouer que
ce petit saligaud était infect.

365
00:46:22,800 --> 00:46:25,600
- Je vous ai demandé de ne pas...
- D'accord.

366
00:46:25,880 --> 00:46:27,400
Je suis désolée.

367
00:46:27,880 --> 00:46:30,400
- Non pas que je sois prude...
- Je sais...

368
00:46:30,880 --> 00:46:32,880
...j'essayerai
de faire attention.

369
00:46:39,120 --> 00:46:41,120
Il est l'heure de dormir.

370
00:46:50,200 --> 00:46:51,200
C'est idiot.

371
00:46:53,240 --> 00:46:55,240
Vous là-bas, et moi ici.

372
00:47:01,280 --> 00:47:03,280
Vous avez sûrement raison.

373
00:47:53,760 --> 00:47:56,080
Ça va aller ? Je veux dire...

374
00:47:56,280 --> 00:47:58,080
- Je sais à quoi vous pensez.
- Ça ira ?

375
00:47:58,320 --> 00:48:00,320
Je vais essayer de me débrouiller.

376
00:48:01,800 --> 00:48:03,800
Je vais tâcher de ne pas
trop bouger.

377
00:48:04,760 --> 00:48:06,760
- Ça m'aidera.
- Je vais essayer.

378
00:48:13,360 --> 00:48:15,360
On dirait qu'il va pleuvoir.

379
00:48:19,400 --> 00:48:21,400
Il n'y a pas un seul nuage
dans le ciel.

380
00:48:23,440 --> 00:48:27,440
- Bonne nuit Honus.
- Bonne nuit Mlle Lee.

381
00:48:48,400 --> 00:48:49,400
La ferme !

382
00:48:57,960 --> 00:48:59,960
C'est un feu de Blancs.

383
00:49:00,960 --> 00:49:02,440
Comment vous le savez ?

384
00:49:03,000 --> 00:49:05,000
Ils sont différents de ceux
des Peaux-Rouges.

385
00:49:44,960 --> 00:49:46,960
Tiens donc !

386
00:49:50,400 --> 00:49:52,920
Pardonnez notre intrusion
monsieur.

387
00:49:59,080 --> 00:50:02,080
Soldat Honus Gant, 11ème
de cavalerie du Colorado.

388
00:50:03,040 --> 00:50:05,040
Voyez-vous ça.

389
00:50:06,040 --> 00:50:08,520
Cette jeune femme est Mlle
Cresta Lee, de New York.

390
00:50:09,040 --> 00:50:11,040
C'est ça. C'est ça.

391
00:50:12,040 --> 00:50:14,040
Nous nous rendons
à Fort Reunion.

392
00:50:15,040 --> 00:50:18,040
Mes camarades ont étés
massacrés par les Cheyennes.

393
00:50:19,080 --> 00:50:20,080
Les démons.

394
00:50:20,320 --> 00:50:21,920
J'escortais
un trésorier-payeur...

395
00:50:22,040 --> 00:50:24,520
...et Mlle Lee devait
rejoindre son fiancé.

396
00:50:25,040 --> 00:50:26,040
Tant mieux !

397
00:50:26,520 --> 00:50:28,040
Tant mieux pour vous.

398
00:50:31,080 --> 00:50:32,880
- Où sont vos armes ?
- Nos armes ?

399
00:50:33,080 --> 00:50:34,880
Vous n'êtes pas armés ?

400
00:50:35,120 --> 00:50:38,120
Non, nous avons perdu
notre fusil dans la crue.

401
00:50:39,080 --> 00:50:42,880
Une sacrée crue, hein ? Elle a
failli emporter mes deux beautés.

402
00:50:43,120 --> 00:50:45,600
Depuis 16 ans au service
d'Isaac Cumber.

403
00:50:48,080 --> 00:50:50,080
Enchantés M.Cumber.

404
00:50:50,120 --> 00:50:51,120
Isaac K.

405
00:50:51,320 --> 00:50:54,600
Le "K" c'est une blague de
mon père. Devant Cumber.

406
00:50:55,080 --> 00:50:57,080
Ça donne "Concombre".

407
00:50:59,120 --> 00:51:01,120
Mais ça me plaît bien !

408
00:51:03,080 --> 00:51:05,080
Quel chariot! C'est
le grand luxe dites-moi.

409
00:51:07,080 --> 00:51:08,560
Oui, c'est vrai.

410
00:51:09,120 --> 00:51:13,600
J'ai des victuailles, des outils,
des couvertures et du calicot.

411
00:51:14,200 --> 00:51:16,200
Au cas où les Indiens
attaqueraient.

412
00:51:17,280 --> 00:51:18,280
Regardez.

413
00:51:19,240 --> 00:51:20,720
Regardez bien ces yeux soldat.

414
00:51:21,240 --> 00:51:23,240
Ce sont ceux d'un honnête homme.

415
00:51:23,400 --> 00:51:25,000
Profondément honnête.

416
00:51:25,240 --> 00:51:27,720
Je les traite de manière juste.

417
00:51:28,200 --> 00:51:30,200
Et ils sont réglos avec Isaac K.

418
00:51:32,240 --> 00:51:33,240
Et les ennemis ?

419
00:51:33,440 --> 00:51:36,240
Vous croyez que je traite
avec les ennemis ?

420
00:51:36,680 --> 00:51:39,200
Des démons,
voilà ce qu'ils sont.

421
00:51:40,240 --> 00:51:44,240
Ça n'a pas l'air d'aller.
Vous n'êtes pas bavarde, hein ?

422
00:51:44,360 --> 00:51:47,640
Bien . Les femmes on préfère
les regarder que leur causer.

423
00:51:48,200 --> 00:51:51,680
Et vous m'en avez montré plus
que ma femme en 27 ans.

424
00:51:52,720 --> 00:51:54,240
Paix à son âme...

425
00:51:55,280 --> 00:51:56,760
...et à sa sale gueule.

426
00:51:57,280 --> 00:52:00,280
- On aimerait casser la croûte.
- Mais bien sûr.

427
00:52:01,280 --> 00:52:03,760
Ce que je préfère
c'est le lapin.

428
00:52:04,720 --> 00:52:05,720
C'est parfait.

429
00:52:06,240 --> 00:52:09,240
- Il me faudrait un peu de calicot.
- Il y en a au fond du chariot.

430
00:52:11,040 --> 00:52:13,040
- On s'est déjà vu ?
- Quoi ?

431
00:52:13,240 --> 00:52:16,240
- Je ne vous ai pas déjà vue ?
- Non, je ne crois pas.

432
00:52:19,280 --> 00:52:22,080
J'ai du bon savon.

433
00:52:22,360 --> 00:52:25,160
Vous pourrez faire un brin
de toilette tous les deux...

434
00:52:25,400 --> 00:52:27,400
...ou faire ce qui vous
passera par la tête.

435
00:52:36,200 --> 00:52:39,000
- Vous ne l'aviez jamais vu ?
- Non.

436
00:52:39,160 --> 00:52:41,160
- Réfléchissez.
- Pourquoi ?

437
00:52:42,120 --> 00:52:44,120
- Il y a quelque chose qui cloche.
- Quoi ?

438
00:52:45,120 --> 00:52:47,600
- Je n'en sais rien.
- On est bien avancés.

439
00:52:48,080 --> 00:52:50,560
- C'est un marchand.
- Où est le problème ?

440
00:52:51,120 --> 00:52:54,120
Pourquoi est-ce qu'il cherche de
l'or en territoire indien ?

441
00:52:54,280 --> 00:52:56,880
Il veut devenir riche,
ça se comprend.

442
00:52:57,080 --> 00:53:00,560
- Je pense que...
- Je vous en prie, ne pensez pas.

443
00:53:01,040 --> 00:53:05,040
- On a à manger, un bon feu...
- Et si...

444
00:53:06,560 --> 00:53:08,080
Attendez.

445
00:53:09,040 --> 00:53:11,520
Il vous a peut-être vue
au camp de Loup Tacheté.

446
00:53:11,840 --> 00:53:13,040
Il ne traite pas
avec ces "démons".

447
00:53:13,280 --> 00:53:15,360
- Ça doit être ça.
- Quoi donc ?

448
00:53:15,520 --> 00:53:18,240
Il traite avec les Cheyennes.

449
00:53:18,600 --> 00:53:20,120
- Il leur vend de l'étoffe ?
- Des fusils.

450
00:53:20,560 --> 00:53:23,080
Vous n'avez qu'à
fouiller le chariot.

451
00:53:59,480 --> 00:54:01,000
Ça vous plaît ?

452
00:54:02,000 --> 00:54:03,480
Ça change.

453
00:54:05,040 --> 00:54:08,520
On peut dire que vous savez
flatter une femme.

454
00:54:09,040 --> 00:54:11,520
Ça doit être inné chez vous.

455
00:54:13,040 --> 00:54:14,520
Il a dû les mettre ailleurs.

456
00:54:15,040 --> 00:54:16,040
Bien cachés.

457
00:54:16,240 --> 00:54:17,840
- Tenez.
- Quoi ?

458
00:54:18,000 --> 00:54:19,200
Lavez-vous.

459
00:54:19,480 --> 00:54:23,000
Ce type va fourguer des fusils
contre l'or qu'on nous a volé.

460
00:54:24,000 --> 00:54:27,000
J'ai changé de tenue, alors
vous allez changer d'odeur.

461
00:54:27,960 --> 00:54:30,960
Il y a peut-être un double
fond. Je vais vérifier.

462
00:54:32,440 --> 00:54:33,160
Avant son retour.

463
00:54:33,400 --> 00:54:34,920
- Lâchez-moi !
- Pas question !

464
00:54:35,200 --> 00:54:37,920
Il va nous entendre.
Écartez-vous !

465
00:54:40,960 --> 00:54:43,960
- Descendez !
- Arrêtez !

466
00:55:02,920 --> 00:55:04,920
Vous le saviez.

467
00:55:05,920 --> 00:55:07,400
Il cache des fusils là-dedans.

468
00:55:07,920 --> 00:55:10,920
- Et vous l'avez déjà vu.
- Deux fois.

469
00:55:11,400 --> 00:55:12,920
Il vendait des armes.

470
00:55:13,440 --> 00:55:15,440
- Oui.
- Aux Cheyennes.

471
00:55:15,760 --> 00:55:15,960
Oui !

472
00:55:17,440 --> 00:55:20,760
Pour tuer nos soldats. Et vous
ne vouliez pas l'en empêcher ?

473
00:55:20,920 --> 00:55:23,920
Je n'ai pas pu dans le passé.
Pas plus qu'aujourd'hui.

474
00:55:25,960 --> 00:55:26,960
Pour les vôtres !

475
00:55:27,440 --> 00:55:29,440
Les miens vivent à New York.

476
00:55:29,920 --> 00:55:30,920
Alors pour votre pays !

477
00:55:31,400 --> 00:55:34,920
Ce pays n'est pas le mien,
c'est celui des Indiens.

478
00:55:37,880 --> 00:55:39,680
D'accord. Alors pourquoi...

479
00:55:39,880 --> 00:55:42,680
...avoir quitté les Cheyennes ?

480
00:55:42,920 --> 00:55:44,920
Vous voulez vraiment le savoir ?

481
00:55:45,880 --> 00:55:49,680
Parce qu'ils ont une autre façon de
parler, de s'habiller et de manger.

482
00:55:49,880 --> 00:55:53,680
Parce que je ne suis pas Cheyenne
et que je ne le serai jamais.

483
00:55:53,840 --> 00:55:56,840
En tout cas je préfèrerais
en être une...

484
00:55:57,040 --> 00:56:00,840
...plutôt qu'un de ces petits
soldats assoiffés de sang.

485
00:56:02,840 --> 00:56:04,840
Vous êtes une traîtresse.

486
00:56:06,800 --> 00:56:09,280
Eh bien
c'est clair maintenant.

487
00:56:55,200 --> 00:56:57,720
Je me doutais que
vous fouineriez.

488
00:56:59,200 --> 00:57:00,720
- Où est-elle ?
- Je l'ai assommée.

489
00:57:02,160 --> 00:57:03,160
Avec la crosse de mon fusil.

490
00:57:04,120 --> 00:57:05,640
Elle est là-bas.

491
00:57:06,200 --> 00:57:08,720
Ne vous en faites pas.
Elle n'aura pas de marques.

492
00:57:47,320 --> 00:57:48,320
Avec les dents !

493
00:57:49,360 --> 00:57:50,360
Quoi ?

494
00:57:50,880 --> 00:57:52,880
Servez-vous de vos dents.

495
00:58:02,840 --> 00:58:03,840
Qu'est-ce qu'il y a ?

496
00:58:16,800 --> 00:58:17,800
Qu'est-ce que vous faites ?

497
00:58:32,280 --> 00:58:33,280
Pardon.

498
00:58:33,760 --> 00:58:35,760
C'est pas grave.
Continuez !

499
00:58:35,960 --> 00:58:36,960
Ça va ?

500
00:58:37,800 --> 00:58:39,280
Rongez ! Rongez !

501
00:59:03,280 --> 00:59:04,760
Admirez ce paysage !

502
00:59:05,240 --> 00:59:06,720
Le miracle de la nature.

503
00:59:08,360 --> 00:59:11,840
Ici je me sens tout près
du grand secret de la vie.

504
00:59:13,440 --> 00:59:17,440
Pour être franc, ça me
bouleverse profondément.

505
00:59:19,440 --> 00:59:21,240
- Misérable asticot.
- Quoi ?

506
00:59:21,480 --> 00:59:22,960
Je vous ai traité d'asticot.

507
00:59:24,480 --> 00:59:25,960
Asticot !

508
00:59:30,520 --> 00:59:32,320
C'est la plus petite
créature de Dieu.

509
00:59:32,520 --> 00:59:35,000
Qui vaut mieux que ça ?
Vous ? Moi ? Lui ?

510
00:59:35,560 --> 00:59:38,560
J'en doute. Mais
une chose est sûre...

511
00:59:39,600 --> 00:59:42,080
...vous allez bientôt
retrouver votre bien-aimé.

512
00:59:42,640 --> 00:59:46,440
Loup Tacheté brûlera
d'envie de vous caresser.

513
00:59:46,640 --> 00:59:48,440
Vous comptez nous laisser
mourir de faim ?

514
00:59:48,640 --> 00:59:51,120
Non, je connais Loup Tacheté.
Il les préfère potelées.

515
00:59:52,720 --> 00:59:54,200
N'est-ce pas miss ?

516
00:59:54,200 --> 00:59:56,200
Que dites-vous d'un
bon rumsteak ?

517
00:59:58,320 --> 01:00:00,840
Il doit bien y avoir une
antilope dans les parages.

518
01:00:04,920 --> 01:00:08,400
Pour lui dire des mots doux
soldat, c'est mieux maintenant.

519
01:00:13,800 --> 01:00:14,800
Vite. Rongez mes liens.

520
01:00:15,800 --> 01:00:17,600
- Je ne peux pas.
- Pourquoi ?

521
01:00:17,800 --> 01:00:18,800
Je n'ai plus de salive.

522
01:00:19,000 --> 01:00:20,800
Tant pis. Allez-y.

523
01:00:32,960 --> 01:00:33,960
C'est bien.

524
01:00:36,000 --> 01:00:37,000
Allez !

525
01:00:39,000 --> 01:00:40,480
Je sens que ça vient.

526
01:00:40,840 --> 01:00:41,840
Tirez plus fort.

527
01:00:43,160 --> 01:00:45,640
Tirez ! Tirez ! C'est bien.

528
01:00:47,600 --> 01:00:48,600
Allez Honus.

529
01:00:50,120 --> 01:00:51,920
Ça y est presque.

530
01:00:52,200 --> 01:00:53,200
Tirez !

531
01:00:54,200 --> 01:00:55,680
Ça y est Honus !

532
01:01:07,320 --> 01:01:09,320
Je vais vous détacher
les pieds.

533
01:01:09,520 --> 01:01:11,320
Quoi ?

534
01:01:11,520 --> 01:01:13,800
Je vous détache
seulement les pieds.

535
01:01:14,160 --> 01:01:15,560
Puis on foutra le camp.

536
01:01:15,880 --> 01:01:16,680
Et les fusils ?

537
01:01:16,880 --> 01:01:18,400
Ils resteront où ils sont.

538
01:01:18,880 --> 01:01:22,200
Vous savez à quoi
vont servir ces fusils !

539
01:01:22,440 --> 01:01:24,440
À assurer
la survie des Cheyennes.

540
01:01:24,920 --> 01:01:28,640
On ne va pas les tuer.
On va leur donner des terres.

541
01:01:29,000 --> 01:01:30,520
Foutaises !

542
01:01:31,000 --> 01:01:31,720
Détachez-moi !

543
01:01:32,000 --> 01:01:34,320
Pas les mains.
Seulement les pieds.

544
01:02:45,600 --> 01:02:48,600
Il a pris la seule selle,
on va devoir monter à cru.

545
01:02:55,760 --> 01:02:57,280
Mais qu'est-ce que vous faites ?

546
01:03:02,360 --> 01:03:04,360
Vous voulez une médaille,
c'est ça ?

547
01:03:04,840 --> 01:03:05,840
Venez !

548
01:04:13,800 --> 01:04:14,800
Remontons à cheval !

549
01:04:30,520 --> 01:04:32,000
Montez ! Faites un effort !

550
01:04:32,560 --> 01:04:33,560
Allez-vous en !

551
01:04:34,560 --> 01:04:36,560
Montez, fils de pute !

552
01:06:22,000 --> 01:06:24,000
Honus, il faut continuer.

553
01:06:27,080 --> 01:06:29,080
Il est à nos trousses.

554
01:06:57,760 --> 01:07:00,080
Accrochez-vous bon Dieu !

555
01:07:00,280 --> 01:07:02,280
Accrochez-vous !

556
01:07:24,120 --> 01:07:26,640
Reviens ici. Allez, reviens.

557
01:07:26,680 --> 01:07:27,680
Attends !

558
01:09:52,400 --> 01:09:54,720
Pour l'amour du ciel...

559
01:09:54,920 --> 01:09:56,920
...taisez-vous, bon sang !

560
01:12:14,600 --> 01:12:15,600
Comment va votre jambe ?

561
01:12:19,080 --> 01:12:20,080
Elle bouge encore.

562
01:12:20,600 --> 01:12:22,600
C'est une chance que
la balle soit ressortie.

563
01:12:25,520 --> 01:12:28,040
C'est ma tête qui me fait mal.

564
01:12:31,680 --> 01:12:33,680
Tenez, je veux que
vous avaliez ça.

565
01:12:34,160 --> 01:12:35,640
Ça vous donnera des forces.

566
01:12:44,160 --> 01:12:45,960
C'est bon.
Qu'est-ce que c'est ?

567
01:12:46,120 --> 01:12:47,120
Reprenez-en.

568
01:12:49,600 --> 01:12:52,120
J'ai mâché des racines
pour faire un cataplasme.

569
01:12:52,560 --> 01:12:54,080
C'est un antipoison.

570
01:12:54,280 --> 01:12:56,080
C'est un grand remède indien.

571
01:12:56,560 --> 01:12:59,560
Vous ne pensiez pas être
soigné par une sauvageonne.

572
01:13:02,040 --> 01:13:03,240
Non, en effet.

573
01:13:05,040 --> 01:13:09,040
En tout cas... vous êtes
rayonnant à présent.

574
01:13:11,120 --> 01:13:12,120
Vous aussi.

575
01:13:14,080 --> 01:13:15,080
Moi ?

576
01:13:19,000 --> 01:13:20,480
Tenez, reprenez-en.

577
01:13:26,040 --> 01:13:27,520
Alors, qu'est-ce que c'est ?

578
01:13:31,000 --> 01:13:32,000
C'est du serpent.

579
01:13:36,040 --> 01:13:37,040
Du serpent ?

580
01:13:37,480 --> 01:13:39,000
Il doit être cuit à point.

581
01:13:42,040 --> 01:13:43,040
Ça je n'en doute pas.

582
01:13:57,160 --> 01:13:58,640
Vous savez...

583
01:14:00,200 --> 01:14:01,680
...vous êtes...

584
01:14:02,200 --> 01:14:04,200
...plus belle que jamais.

585
01:14:07,200 --> 01:14:11,000
Vous êtes...
resplendissante...

586
01:14:11,160 --> 01:14:13,160
...et magnifique...

587
01:14:14,560 --> 01:14:16,080
...comme un ange.

588
01:14:40,000 --> 01:14:42,000
Qu'est-ce que vous faites?

589
01:14:53,600 --> 01:14:55,120
Qu'est-ce qu'il y avait
dans ce serpent ?

590
01:14:56,560 --> 01:14:59,080
Non...
ce n'est pas le serpent.

591
01:15:09,040 --> 01:15:11,040
- La fièvre a repris ?
- Non.

592
01:15:17,960 --> 01:15:19,960
Je suis une traître,
ne l'oubliez pas.

593
01:15:20,960 --> 01:15:21,960
Je sais.

594
01:15:23,960 --> 01:15:26,440
Et je suis tout le temps
en train de jurer.

595
01:15:26,960 --> 01:15:27,960
C'est vrai.

596
01:15:35,000 --> 01:15:36,800
Comment pouvez-vous dire...

597
01:15:37,000 --> 01:15:40,000
Je n'ai pas envie
de dire quoi que ce soit.

598
01:15:41,040 --> 01:15:43,040
J'ai envie
de vous serrer contre moi.

599
01:15:47,960 --> 01:15:49,960
Bon Dieu !

600
01:16:00,000 --> 01:16:01,800
Arrêtez...

601
01:16:03,000 --> 01:16:05,000
...je vous en supplie,
arrêtez.

602
01:16:06,000 --> 01:16:08,000
Sauf si vous êtes sincère.

603
01:16:20,600 --> 01:16:22,320
Soldat bleu.

604
01:17:35,120 --> 01:17:36,120
Cresta !

605
01:18:11,600 --> 01:18:12,600
"Arrête Honus !"

606
01:18:13,160 --> 01:18:15,160
"Je suis sérieuse."

607
01:18:15,360 --> 01:18:17,160
Mais moi aussi je le suis.

608
01:18:18,160 --> 01:18:20,640
J'ai réfléchi.
Je vais continuer toute seule.

609
01:18:22,680 --> 01:18:25,680
J'avancerai plus vite
et je t'enverrai des hommes...

610
01:18:26,760 --> 01:18:28,760
...avec des vivres et
un cheval et...

611
01:18:29,120 --> 01:18:30,320
...des chaussettes propres.

612
01:18:32,880 --> 01:18:35,400
Nous allons rentrer ensemble.

613
01:18:37,480 --> 01:18:39,960
Nous sommes ensemble
uniquement ici.

614
01:18:40,720 --> 01:18:43,520
Il n'y a qu'ici que nous
sommes ensemble. C'est tout.

615
01:18:45,560 --> 01:18:47,560
Et on ne pourra pas
l'être ailleurs.

616
01:18:50,480 --> 01:18:53,160
Et quand nous serons rentrés
il n'y aura plus de "nous".

617
01:20:19,000 --> 01:20:21,000
Pardon de vous interrompre
comme ça.

618
01:20:22,080 --> 01:20:24,080
Je m'appelle
Cresta Marybelle Lee...

619
01:20:28,200 --> 01:20:29,200
Johnny ?

620
01:20:30,720 --> 01:20:31,720
Cresta !

621
01:20:35,320 --> 01:20:36,320
Seigneur !

622
01:20:37,360 --> 01:20:39,360
Cresta, je n'arrive pas...

623
01:20:39,840 --> 01:20:41,840
...je n'arrive pas
à y croire !

624
01:20:46,400 --> 01:20:48,880
Deux misérables soldats !

625
01:20:49,400 --> 01:20:51,400
C'est trop vous demander ?

626
01:20:51,440 --> 01:20:53,920
Hors de question.
C'est impossible.

627
01:20:54,440 --> 01:20:56,440
Il ne tiendra pas
plus de 15 jours.

628
01:20:56,480 --> 01:20:59,960
Peut-être que d'ici là je
pourrai lui envoyer quelqu'un.

629
01:21:00,560 --> 01:21:02,560
C'est trop aimable,
vieux salaud !

630
01:21:02,600 --> 01:21:04,600
Donnez-moi un cheval.
J'irai moi.

631
01:21:04,680 --> 01:21:06,680
Mlle Lee, c'est trop risqué.

632
01:21:07,200 --> 01:21:09,720
Je ne peux pas vous laisser
y aller seule.

633
01:21:10,000 --> 01:21:12,800
Je suis arrivée ici comment
d'après vous ?

634
01:21:14,800 --> 01:21:18,280
Vous permettez que je passe
un moment avec Mlle Lee ?

635
01:21:19,880 --> 01:21:22,360
Je vous suggère même
d'avoir une longue discussion.

636
01:21:22,840 --> 01:21:24,840
Merci colonel.
Si vous permettez.

637
01:21:24,920 --> 01:21:25,920
Allez-y.

638
01:21:30,400 --> 01:21:32,120
- Vous savez Mitchell...
- Colonel ?

639
01:21:33,000 --> 01:21:35,480
Quand je vois le comportement
des jeunes d'aujourd'hui...

640
01:21:36,480 --> 01:21:41,000
...je me demande bien
ce que notre pauvre pays va devenir.

641
01:21:43,080 --> 01:21:45,080
Nous allons nous marier, non ?

642
01:21:45,080 --> 01:21:47,560
Quel mal à vouloir passer
du temps avec sa fiancée ?

643
01:21:48,680 --> 01:21:51,680
Rien. On peut quand même
se dire bonjour avant !

644
01:21:52,720 --> 01:21:53,720
Bon Dieu !

645
01:21:54,280 --> 01:21:56,280
Ce n'est pas une raison
pour jurer !

646
01:21:56,800 --> 01:21:58,320
Jurer ? Moi ?

647
01:21:58,520 --> 01:22:00,320
Envoie chercher Honus.

648
01:22:00,560 --> 01:22:02,840
- C'est impossible pour l'instant.
- Pourquoi ?

649
01:22:04,400 --> 01:22:06,200
À cause des Cheyennes.

650
01:22:06,480 --> 01:22:08,680
Et tu le sais mieux
que personne.

651
01:22:09,000 --> 01:22:10,520
Vous ne les trouverez pas.

652
01:22:10,520 --> 01:22:12,720
On sait exactement où ils sont.

653
01:22:13,080 --> 01:22:14,000
Où ?

654
01:22:14,280 --> 01:22:16,400
Non loin d'ici, à l'ouest.

655
01:22:16,680 --> 01:22:18,680
De l'autre côté du défilé
de Twin Rock.

656
01:22:18,680 --> 01:22:20,160
Tu en es sûr ?

657
01:22:20,720 --> 01:22:23,720
Oui. Demain on devrait
être aux abords de leur camp.

658
01:22:27,760 --> 01:22:30,760
Tu sais Johnny, je n'ai
souffert que d'une seule chose.

659
01:22:31,880 --> 01:22:34,880
Ça a été long. Tellement long.

660
01:22:38,120 --> 01:22:40,120
Mais nous sommes enfin réunis.

661
01:22:42,120 --> 01:22:43,120
En fait...

662
01:22:44,200 --> 01:22:47,200
...je n'ai rien mangé
depuis deux jours...

663
01:22:47,400 --> 01:22:50,200
...et j'ai tellement faim que
je ne sais plus ce que je dis.

664
01:22:50,680 --> 01:22:51,680
Tu as faim ?

665
01:22:52,680 --> 01:22:55,000
On pourrait aller
manger un morceau...

666
01:22:55,200 --> 01:22:58,200
...dans les hautes herbes,
là-bas.

667
01:23:01,320 --> 01:23:02,320
Mais bien sûr.

668
01:23:03,840 --> 01:23:05,840
Je reviens tout de suite.

669
01:23:19,080 --> 01:23:21,080
Qu'est-ce que vous faites mademoiselle ?

670
01:23:27,240 --> 01:23:29,240
Ne vous en faites pas,
c'est mon fiancé.

671
01:23:33,760 --> 01:23:34,760
Au revoir.

672
01:25:01,200 --> 01:25:02,200
Cresta !

673
01:25:20,440 --> 01:25:22,440
"Pensez-y !"

674
01:25:23,440 --> 01:25:26,240
"Songez aux abominations
commises...

675
01:25:26,560 --> 01:25:28,040
...par ces barbares impies."

676
01:25:29,640 --> 01:25:30,640
Meurtres...

677
01:25:31,400 --> 01:25:32,400
...viols...

678
01:25:32,840 --> 01:25:33,840
...tortures !

679
01:25:36,680 --> 01:25:38,480
Pensez à vos camarades...

680
01:25:38,680 --> 01:25:40,680
...qui ont été massacrés.

681
01:25:41,680 --> 01:25:43,160
Et posez-vous la question :

682
01:25:43,720 --> 01:25:45,720
allons-nous réserver
le même sort aux Indiens ?

683
01:25:49,760 --> 01:25:50,760
Naturellement.

684
01:25:53,800 --> 01:25:55,800
Major Phelps, prenez le relais.

685
01:26:00,840 --> 01:26:01,840
McNair.

686
01:26:06,880 --> 01:26:09,880
Des nouvelles de votre...
fiancée ?

687
01:26:10,960 --> 01:26:11,960
Non colonel.

688
01:26:12,400 --> 01:26:15,920
J'ai bien peur qu'elle se soit
entichée du soldat Gant.

689
01:26:17,960 --> 01:26:18,960
Quel dommage.

690
01:26:19,200 --> 01:26:22,000
Je vais voyager dans le chariot.
Mon dos me fait souffrir.

691
01:27:12,000 --> 01:27:15,000
On dirait les deux flancs-gardes
sauf qu'ils sont trois.

692
01:27:16,600 --> 01:27:18,600
Laissez-moi voir.

693
01:27:30,320 --> 01:27:32,640
Nous avons trouvé cet homme
dans le défilé.

694
01:27:32,960 --> 01:27:34,960
Ce n'est pas une monture
de cavalier.

695
01:27:36,000 --> 01:27:38,000
Non colonel.
Permettez-moi de me présenter.

696
01:27:39,120 --> 01:27:41,600
Je fais partie du 11ème
régiment du Colorado.

697
01:27:42,200 --> 01:27:44,200
Mais nous sommes le 11ème
régiment du Colorado.

698
01:27:45,200 --> 01:27:46,200
Oui colonel.

699
01:27:47,200 --> 01:27:49,200
Je suis le soldat Honus Gant,
à vos ordres.

700
01:27:50,200 --> 01:27:51,200
Vous ?

701
01:27:56,360 --> 01:28:00,840
Grands canons... beaucoup
soldats blancs et fusils.

702
01:28:02,440 --> 01:28:04,440
Cheyennes doivent partir.

703
01:28:11,760 --> 01:28:13,760
Nous ne voulons pas la guerre.

704
01:28:14,840 --> 01:28:17,320
Ton peuple m'a donné drapeau.

705
01:28:17,920 --> 01:28:19,400
Et médaille d'amitié.

706
01:28:19,840 --> 01:28:22,040
Nous n'avons plus confiance.

707
01:28:24,440 --> 01:28:26,960
Ils  viennent tuer notre peuple.

708
01:28:31,040 --> 01:28:33,040
Nous nous battrons.

709
01:28:33,320 --> 01:28:35,120
Je dit paix !

710
01:28:46,760 --> 01:28:48,760
Tu ne porte pas ton collier...

711
01:28:49,160 --> 01:28:50,840
... présent de mon amour.

712
01:28:59,560 --> 01:29:01,560
Tu l'a donné à un autre ?

713
01:29:02,640 --> 01:29:03,640
Oui...

714
01:29:03,600 --> 01:29:05,600
...et je dois retourner
auprès de lui.

715
01:29:24,400 --> 01:29:25,680
Si je lui parle...

716
01:29:25,800 --> 01:29:28,800
...elle convaincra Loup Tacheté
de ne pas se battre.

717
01:29:29,320 --> 01:29:31,320
De ne pas se battre ?

718
01:29:31,320 --> 01:29:34,320
On a détruit leurs fusils.
Ils ne peuvent pas nous battre.

719
01:29:35,240 --> 01:29:36,240
C'est absurde.

720
01:29:36,240 --> 01:29:37,240
Soldat Gant !

721
01:29:39,280 --> 01:29:41,080
Je ne sais pas quel genre
de relation...

722
01:29:41,200 --> 01:29:43,200
...vous entreteniez
avec cette femme...

723
01:29:43,440 --> 01:29:45,720
...mais mes hommes sont prêts
à attaquer l'ennemi à l'aube...

724
01:29:46,040 --> 01:29:47,240
...et ils le feront.

725
01:29:47,160 --> 01:29:49,960
21 de vos camarades
ont été assassinés...

726
01:29:50,160 --> 01:29:52,160
-...massacrés !
- Je le sais !

727
01:29:52,160 --> 01:29:54,160
Nous les vengerons soldat.

728
01:29:57,080 --> 01:29:59,080
- Ça en vaut la peine ?
- Rompez !

729
01:30:02,000 --> 01:30:03,200
Bien colonel.

730
01:30:28,000 --> 01:30:30,000
Prêts à tirer !

731
01:30:46,200 --> 01:30:48,200
Tout semble normal colonel.

732
01:30:49,120 --> 01:30:51,120
Les tirs commenceront
à 7 heures 30...

733
01:30:51,400 --> 01:30:54,000
...six coups par canon
pour régler le tir.

734
01:31:09,480 --> 01:31:11,960
Je sais qu'elle est là,
quelque part, McNair.

735
01:31:13,480 --> 01:31:15,480
Quoi qu'on dise
c'est une blanche.

736
01:31:16,560 --> 01:31:18,040
Nous n'y pouvons rien.

737
01:31:18,720 --> 01:31:19,720
Non colonel.

738
01:31:20,800 --> 01:31:22,280
Je peux compter sur vous ?

739
01:31:23,880 --> 01:31:24,880
Je ferai mon devoir.

740
01:31:26,840 --> 01:31:27,840
Tant mieux.

741
01:31:34,840 --> 01:31:36,840
Lieutenant, donnez le signal.

742
01:31:37,880 --> 01:31:38,880
Ils sortent !

743
01:31:39,840 --> 01:31:40,840
Qu'est-ce qu'il y a ?

744
01:31:40,840 --> 01:31:43,840
Je crois que c'est Loup Tacheté.
Il a un drapeau de trêve.

745
01:31:44,920 --> 01:31:46,400
- C'est un drapeau blanc.
- C'est absurde !

746
01:31:47,000 --> 01:31:49,000
- Regardez !
- Je vous ai dit de donner le signal !

747
01:31:50,080 --> 01:31:52,080
- Colonel ?
- Donnez le signal !

748
01:31:53,160 --> 01:31:54,160
À vos ordres.

749
01:31:55,160 --> 01:31:56,160
Ouvrez le feu !

750
01:31:57,120 --> 01:31:58,120
Prêts !

751
01:32:00,760 --> 01:32:01,760
Feu !

752
01:32:14,360 --> 01:32:17,360
Augmentez la hauteur
d'un degré !

753
01:32:18,400 --> 01:32:20,400
Préparez-vous à tirer !

754
01:32:52,000 --> 01:32:55,000
- Le tir est réglé maintenant.
- Arrêtez !

755
01:32:56,640 --> 01:32:59,160
Éloignez-vous de ce canon !

756
01:33:00,240 --> 01:33:01,240
Arrêtez-le !

757
01:33:02,240 --> 01:33:03,240
Arrêtez cet homme !

758
01:33:06,360 --> 01:33:08,360
Non, il y a une blanche
dans le...

759
01:33:09,480 --> 01:33:12,480
- Bon Dieu Gant !
- Regardez colonel !

760
01:33:15,680 --> 01:33:17,200
Clairon ! En avant !

761
01:33:42,720 --> 01:33:45,720
Démolissez-les !
Anéantissez ces salopards !

762
01:33:51,280 --> 01:33:53,280
Formez les rangs !

763
01:33:54,280 --> 01:33:57,280
Carabines en première ligne.
Sabres en seconde.

764
01:34:04,480 --> 01:34:05,960
Sabres au clair !

765
01:34:08,400 --> 01:34:09,400
Chargez !

766
01:35:49,000 --> 01:35:51,000
Clairon, rassemblement !

767
01:36:04,800 --> 01:36:09,320
Premier détachement à ma droite.

768
01:36:09,720 --> 01:36:12,440
Deuxième détachement à ma gauche.

769
01:36:12,680 --> 01:36:14,200
Vous prennez par la gauche...
vous par la droite.

770
01:36:15,200 --> 01:36:17,680
Clairon sonnez...
à mon commandement !

771
01:36:21,600 --> 01:36:24,120
Prêts à l'attaque !
Sus au village.

772
01:36:27,000 --> 01:36:31,000
Troupe, en avant.
Chargez !

773
01:36:36,920 --> 01:36:39,920
Troupe, en avant.
Chargez !

774
01:37:24,600 --> 01:37:25,600
Halte !

775
01:38:08,600 --> 01:38:09,600
Chargez !

776
01:38:54,400 --> 01:38:55,400
Ça va colonel ?

777
01:38:56,480 --> 01:38:57,480
Ça va.

778
01:38:59,560 --> 01:39:00,560
McNair...

779
01:39:01,560 --> 01:39:02,560
...rasez ce village...

780
01:39:03,640 --> 01:39:06,640
...brûlez cette... pourriture !

781
01:40:42,000 --> 01:40:43,000
Cresta !

782
01:41:31,920 --> 01:41:33,920
Pitié !

783
01:42:22,400 --> 01:42:23,920
Faites sortir
cette Blanche de là !

784
01:43:10,720 --> 01:43:12,240
Je vais abréger ses souffrances.

785
01:43:14,840 --> 01:43:16,360
Allez au diable !

786
01:43:16,800 --> 01:43:17,800
Qu'est-ce que vous faites ?

787
01:43:21,960 --> 01:43:23,760
- Pourquoi ?
- La ferme !

788
01:43:23,880 --> 01:43:25,880
- Sale Lâche !
- Pourquoi ?

789
01:43:33,840 --> 01:43:34,840
Il est fou.

790
01:44:52,640 --> 01:44:54,640
Tu as une prière soldat bleu ?

791
01:44:56,720 --> 01:44:57,720
Un joli poème ?

792
01:45:01,680 --> 01:45:03,680
Dis quelque chose de joli.

793
01:45:13,680 --> 01:45:15,480
À chacun de vous...

794
01:45:15,720 --> 01:45:17,720
...officier ou soldat...

795
01:45:19,720 --> 01:45:22,720
...je tiens à exprimer
ma profonde admiration...

796
01:45:23,760 --> 01:45:25,560
...ma sincère considération...

797
01:45:25,800 --> 01:45:28,800
...et mon extrême gratitude
pour la tâche accomplie.

798
01:45:31,320 --> 01:45:33,640
En combattant aujourd'hui...

799
01:45:33,880 --> 01:45:35,680
...vous avez réussi
à assainir...

800
01:45:35,960 --> 01:45:39,960
...un autre territoire pour
que nous puissions y vivre.

801
01:45:42,000 --> 01:45:44,000
Nous avons donné aux Indiens...

802
01:45:44,960 --> 01:45:46,960
...une leçon qu'ils
n'oublieront pas de sitôt.

803
01:45:49,880 --> 01:45:51,360
Mais plus encore...

804
01:45:51,920 --> 01:45:53,920
...pour le restant
de votre vie...

805
01:45:54,880 --> 01:45:57,880
...vous pourrez être fiers
lorqu'on évoquera ce jour...

806
01:45:58,920 --> 01:46:02,920
...et dire
"Oui, j'ai combattu avec Iverson."

807
01:46:20,160 --> 01:46:23,160
11ème régiment du Colorado,
en avant !

808
01:46:56,200 --> 01:46:57,200
Cresta !

809
01:48:17,600 --> 01:48:21,400
Le 29 novembre 1864...

810
01:48:21,600 --> 01:48:25,400
...un régiment du Colorado
comptant 700 hommes...

811
01:48:25,600 --> 01:48:29,600
...attaqua un paisible village cheyenne
à Sand Creek, Colorado.

812
01:48:30,600 --> 01:48:35,400
Les Indiens déployèrent
le drapeau américain et le drapeau blanc.

813
01:48:35,560 --> 01:48:38,360
Néanmoins
la cavalerie attaqua...

814
01:48:38,600 --> 01:48:40,400
...massacrant 500 Indiens...

815
01:48:40,560 --> 01:48:43,360
...des femmes et des enfants
pour plus de la moitié.

816
01:48:43,520 --> 01:48:47,320
Plus de 100 scalps
furent pris...

817
01:48:47,520 --> 01:48:51,320
...des corps furent démembrés
et il y eut de nombreux viols.

818
01:48:51,520 --> 01:48:56,320
Le général Nelson A.Miles,
chef d'état-major...

819
01:48:56,480 --> 01:49:01,280
...désigna ce massacre comme étant
"le crime le plus ignoble et injuste...

820
01:49:01,360 --> 01:49:04,360
...dans les annales
de l'Amérique."

