1
00:03:09,609 --> 00:03:12,726
Mademoiselle,
il y a comme un petit malentendu.

2
00:03:12,969 --> 00:03:15,437
Je croyais avoir commandé
un grand cappuccino.

3
00:03:15,689 --> 00:03:17,520
Au secours !

4
00:03:17,849 --> 00:03:20,647
- Vous avez vu cet engin ?
- C'est pour les nains !

5
00:03:20,889 --> 00:03:23,119
Je crois que j'ai du bol
pour une fois.

6
00:03:23,449 --> 00:03:27,328
C'est à mourir de rire.
Oh le malaise !

7
00:03:30,409 --> 00:03:31,922
Alors Tony...

8
00:03:32,849 --> 00:03:34,646
c'est quoi ce nouveau déguisement ?

9
00:03:35,329 --> 00:03:36,842
Je ne comprends pas ?

10
00:03:37,089 --> 00:03:39,842
On dirait Huggy les bons tuyaux
dans Starsky et Hutch.

11
00:03:40,089 --> 00:03:42,557
- Quoi ? Je suis chébran.
- Non, non.

12
00:03:42,769 --> 00:03:45,442
On dirait un flic qui veut
avoir l'air chébran.

13
00:03:46,169 --> 00:03:49,798
- C'est exactement ce que je suis.
- Tu sais ce que j'aimerais ?

14
00:03:50,049 --> 00:03:54,008
Chez mes parents, demain, essaie
d'éviter le look maquereau sur le retour.

15
00:03:54,249 --> 00:03:56,922
Mes parents sont du genre excentrique.

16
00:03:57,609 --> 00:04:02,080
Ce poème s'intitule "Mes excuses aux
extraterrestres qui m'ont enlevé...

17
00:04:02,329 --> 00:04:04,684
auxquels j'ai infligé
de nombreuses pertes...

18
00:04:04,889 --> 00:04:07,722
pendant ma crise d'épilepsie
à bord du vaisseau".

19
00:04:07,929 --> 00:04:09,726
Une aventure vécue.

20
00:04:12,289 --> 00:04:15,326
- Et toi, tu fais quoi ce soir ?
- Eh bien...

21
00:04:15,889 --> 00:04:18,528
je vais dire un poème
à propos de Sherri.

22
00:04:21,289 --> 00:04:24,122
- Ton poème "Femme, flamme, drame".
- Oui.

23
00:04:25,809 --> 00:04:29,802
Dis donc, répète voir.
Pourquoi t'as rompu avec Sherri ?

24
00:04:30,049 --> 00:04:32,768
Je te l'ai déjà dit vingt fois,
c'était une voleuse !

25
00:04:32,969 --> 00:04:36,564
- Allons, tu ne peux pas croire ça !
- C'était une kleptomane !

26
00:04:36,809 --> 00:04:40,324
D'ailleurs je n'ai toujours pas réussi
à retrouver mon chat.

27
00:04:41,049 --> 00:04:44,200
Chaque fois que tu tombes
sur une chouette fille...

28
00:04:44,449 --> 00:04:47,725
- t'es parano et tu finis par rompre.
- C'est faux.

29
00:04:47,969 --> 00:04:50,403
- J'ai toujours une excellente raison.
- Vraiment ?

30
00:04:50,649 --> 00:04:53,117
- Oui.
- Et pour Jill alors ?

31
00:04:53,969 --> 00:04:55,448
Elle était dans la Mafia.

32
00:04:56,809 --> 00:04:59,846
- Elle était dans la Mafia ?
- Oui, la Cosa Nostra.

33
00:05:00,089 --> 00:05:04,128
- Je ne savais rien de son métier.
- Elle n'avait pas de boulot !

34
00:05:04,329 --> 00:05:07,162
- Elle était au chômage !
- C'est parfait comme couverture.

35
00:05:07,449 --> 00:05:10,680
Je continue. Parle-moi de Pam ?

36
00:05:13,609 --> 00:05:15,520
Pam sentait la soupe.

37
00:05:18,129 --> 00:05:21,405
- Ça veut dire quoi ?
- Qu'elle sentait la soupe de bœuf.

38
00:05:21,649 --> 00:05:23,719
- Tu es parano.
- Tu n'étais pas là.

39
00:05:23,929 --> 00:05:25,521
Je te dis que tu te fais des idées.

40
00:05:25,729 --> 00:05:27,128
Je t'assure !

41
00:05:31,009 --> 00:05:33,443
- Souhaite-moi bonne chance.
- Bonne chance.

42
00:05:38,969 --> 00:05:44,168
A présent très chers amis,
applaudissons M.Charlie MacKenzie !

43
00:05:58,209 --> 00:05:59,608
J'm'enflamme

44
00:05:59,849 --> 00:06:01,362
Pour les femmes

45
00:06:01,569 --> 00:06:04,129
Ouah, le drame

46
00:06:04,849 --> 00:06:07,921
Cette fille de rêve
Voilà qu'elle m'achève

47
00:06:08,129 --> 00:06:11,121
Elle me vole mon cœur et mon chat

48
00:06:11,929 --> 00:06:13,328
Betty

49
00:06:13,689 --> 00:06:14,963
Judy

50
00:06:15,169 --> 00:06:18,366
Josie et toutes ces petites chattes

51
00:06:18,569 --> 00:06:21,925
Elles me font envie
Quandj'les r'garde de mon lit

52
00:06:22,169 --> 00:06:25,400
Ces filles de cartoons
Elles me rendent maboul

53
00:06:25,609 --> 00:06:28,521
Cette Betty m'fera faire une bêtise

54
00:06:29,009 --> 00:06:33,082
Hé Jane, délivre-moi vite
De cette folie...

55
00:06:33,609 --> 00:06:35,725
Qu'on nomme l'amour

56
00:07:07,169 --> 00:07:08,488
VIANDES DU MONDE

57
00:07:33,529 --> 00:07:35,918
- Bonjour.
- Bonjour.

58
00:07:36,129 --> 00:07:37,528
Qu'est-ce qu'il vous faut ?

59
00:07:38,049 --> 00:07:43,248
- De la panse de brebis farcie ?
- Tout de suite monsieur. Une ?

60
00:07:43,529 --> 00:07:44,962
Oui, merci.

61
00:07:45,209 --> 00:07:47,325
Mes parents sont écossais.

62
00:07:51,969 --> 00:07:54,608
Ça vous fera 19,75 dollars.

63
00:07:56,329 --> 00:07:57,921
Merci beaucoup.

64
00:07:59,769 --> 00:08:01,122
Merci.

65
00:08:02,369 --> 00:08:05,441
- Il vous faut autre chose ?
- Non, merci.

66
00:08:07,929 --> 00:08:09,362
Merci.

67
00:08:28,089 --> 00:08:32,367
MUR DES CELEBRITES ECOSSAISES

68
00:08:47,529 --> 00:08:49,520
May, viens par ici !

69
00:09:09,529 --> 00:09:12,726
May, éteins-moi donc cette radio !

70
00:09:13,009 --> 00:09:15,523
Le match de foot va commencer !

71
00:09:16,249 --> 00:09:17,921
CHAMPIONNAT DU MONDE
ECOSSE 0, USA 0

72
00:09:21,529 --> 00:09:23,918
- Bonsoir.
- Bonsoir !

73
00:09:25,849 --> 00:09:27,521
On est ici, fiston !

74
00:09:27,769 --> 00:09:29,885
- Salut Charlie.
- Salut William ?

75
00:09:30,089 --> 00:09:33,684
Allez, embrasse ta mère
ou je te démolis le râtelier.

76
00:09:33,969 --> 00:09:35,721
Bonsoir !

77
00:09:39,769 --> 00:09:41,680
May, écrase !

78
00:09:43,529 --> 00:09:45,406
- Ça va papa ?
- Ça va très bien.

79
00:09:45,649 --> 00:09:49,198
- Tu viens Charlie ?
- Va voir sous les jupes de ta mère !

80
00:09:49,449 --> 00:09:52,521
Pendant que t'y es pédé,
mets aussi un de ses soutifs !

81
00:09:52,729 --> 00:09:54,845
Fichez le camp les filles !

82
00:09:55,049 --> 00:09:56,118
Hé maman.

83
00:09:56,689 --> 00:09:58,919
J'ai apporté
de la panse de brebis farcie.

84
00:09:59,329 --> 00:10:02,765
Quelle charmante attention.
Merci.

85
00:10:03,009 --> 00:10:06,524
Je ne crois pas en avoir vu
depuis des années.

86
00:10:06,729 --> 00:10:09,926
Je trouve ça immangeable,
mais ton père en raffole.

87
00:10:10,889 --> 00:10:16,088
Il remet ça. Tony va devoir écouter
toutes ces niaiseries politiques.

88
00:10:16,689 --> 00:10:20,398
C'est la vérité vraie Sonny Jim,
on sait aujourd'hui que les cinq ...

89
00:10:20,649 --> 00:10:24,437
plus grosses fortunes du monde
forment une société secrète...

90
00:10:24,649 --> 00:10:28,562
le Pentavirat, qui surveille
tout ce qui se passe dans le monde...

91
00:10:28,809 --> 00:10:32,961
et trois fois par an ils se réunissent
dans un manoir secret du Colorado...

92
00:10:33,329 --> 00:10:36,605
- "Les verts pâturages".
- Y a qui dans ce Pentavirat ?

93
00:10:36,889 --> 00:10:40,279
Y a la Reine, le Vatican,
les Getty, les Rothschild...

94
00:10:40,489 --> 00:10:43,447
et ce colonel du Kentucky
avant qu'il se fasse plumer.

95
00:10:44,289 --> 00:10:47,645
Je détestais ce colonel
avec ses yeux machiavéliques...

96
00:10:47,889 --> 00:10:52,883
et cet espèce d'air satisfait "Les
jolis poulets frits ! Achetez-les".

97
00:10:53,289 --> 00:10:56,122
Comment peux-tu détester le colonel ?

98
00:10:56,369 --> 00:10:59,042
Il a mis un additif chimique
dans son poulet...

99
00:10:59,249 --> 00:11:02,047
pour qu'on soit en manque
tous les 15 jours, taré !

100
00:11:02,369 --> 00:11:04,519
Intéressant. Youhou !

101
00:11:06,409 --> 00:11:08,525
Charlie, tu veux un jus de fruit ?

102
00:11:10,569 --> 00:11:14,118
Regarde ce que je viens de m'offrir,
un presse-fruits Tiger.

103
00:11:14,329 --> 00:11:17,719
- Un presse-fruits Tiger ?
- Et je presse du matin au soir.

104
00:11:17,969 --> 00:11:19,322
Pour mon nouveau régime.

105
00:11:19,529 --> 00:11:22,965
Le régime Weekly World News.
A base de jus de fruits.

106
00:11:23,289 --> 00:11:24,608
But !

107
00:11:24,809 --> 00:11:28,085
- Bien joué !
- Bien joué !

108
00:11:28,369 --> 00:11:30,644
Ils vont sûrement nous le repasser.

109
00:11:30,929 --> 00:11:33,204
William, bouge de là !

110
00:11:34,969 --> 00:11:37,358
Ce gosse a une tête démesurée.

111
00:11:37,569 --> 00:11:40,003
On dirait une orange
sur une allumette.

112
00:11:40,249 --> 00:11:43,525
- Vous allez le complexer.
- C'est un caillou de première !

113
00:11:43,729 --> 00:11:47,722
Il est pratiquement planétoïdal.
Il doit avoir son propre microclimat !

114
00:11:48,209 --> 00:11:50,723
Einstein ! Bouge !

115
00:11:52,369 --> 00:11:55,725
- Sherri est en retard.
- Maman...

116
00:11:55,929 --> 00:11:57,920
Sherri et moi on vient de rompre.

117
00:11:58,729 --> 00:12:00,526
Pas Sherri !

118
00:12:01,729 --> 00:12:03,526
Une fille si gentille.

119
00:12:03,809 --> 00:12:06,960
J'aimais pas trop tes autres fiancées,
mais Sherri si.

120
00:12:07,209 --> 00:12:11,725
- Remue pas le couteau dans la plaie.
- Si ça pouvait te servir de leçon.

121
00:12:11,969 --> 00:12:15,598
Vous étiez bien assortis
toi et Sherri. Je te l'avais dit.

122
00:12:15,849 --> 00:12:19,967
- Je vous voyais déjà mariés.
- Je trouve ça terrifiant le mariage.

123
00:12:20,569 --> 00:12:23,129
Oui, je le sais mon fils. Je le sais.

124
00:12:24,409 --> 00:12:28,163
Parfois vaut mieux jamais se marier.
T'as lu les faits divers ?

125
00:12:28,369 --> 00:12:30,963
- Non.
- Non ? Où est-ce que j'ai mis ça ?

126
00:12:31,209 --> 00:12:34,007
Stuart ! Amène-moi le journal !

127
00:12:34,329 --> 00:12:35,842
Tout de suite chérie !

128
00:12:36,089 --> 00:12:38,603
Einstein ! Maman ! Exécution !

129
00:12:38,849 --> 00:12:41,522
Remue-toi un peu le melon
et apporte son journal à maman !

130
00:12:41,769 --> 00:12:44,920
Regarde-moi
ce gargantuesque cranium à pattes !

131
00:12:45,169 --> 00:12:47,637
C'est plus une tête,
c'est un spoutnik...

132
00:12:47,849 --> 00:12:50,124
sphérique avec des antennes autour !

133
00:12:50,929 --> 00:12:52,840
J'en ai fait un peu trop, non ?

134
00:12:53,089 --> 00:12:57,002
Après ça il va s'endormir
en pleurant sur son énorme oreiller.

135
00:12:58,329 --> 00:13:01,526
Je m'étonnerai toujours que tu lises
le Weekly World News...

136
00:13:01,729 --> 00:13:05,608
quand tu veux t'informer.
S'informer c'est lire des faits.

137
00:13:06,409 --> 00:13:08,718
Les faits divers
ce sont des faits aussi.

138
00:13:08,969 --> 00:13:14,123
Ce journal a le huitième plus gros
tirage du monde. Tous pays confondus.

139
00:13:14,329 --> 00:13:18,083
Voilà un fait
"L'homme enceint vient d'accoucher".

140
00:13:18,289 --> 00:13:20,120
Ça c'est un fait.

141
00:13:21,169 --> 00:13:23,763
C'est ici, regarde. Regarde un peu ça.

142
00:13:24,409 --> 00:13:27,924
"Mme X. La meurtrière
des lunes de miel."

143
00:13:28,969 --> 00:13:34,168
Elle épouse des hommes sous une fausse
identité, ensuite elle les assassine.

144
00:13:34,969 --> 00:13:39,963
Elle en a buté trois jusqu'à présent.
Victime numéro 1 : un chanteur de bar.

145
00:13:40,209 --> 00:13:44,725
Victime numéro 2 : un Russe
expert dans les arts de combat.

146
00:13:45,769 --> 00:13:50,240
Et elle a aussi assassiné
un plombier nommé Ralph Elliot.

147
00:13:52,529 --> 00:13:55,919
On ne sait ni qui est cette femme
ni où elle se trouve.

148
00:14:25,449 --> 00:14:29,124
Un petit bisou, Tony mon garçon.
Bonne nuit.

149
00:14:34,969 --> 00:14:38,848
Te voilà devenu une véritable
bombe sexuelle mon gaillard !

150
00:14:39,049 --> 00:14:40,562
Merci Mme MacKenzie.

151
00:14:40,769 --> 00:14:42,805
- Pas vrai ?
- Je suppose.

152
00:14:43,329 --> 00:14:45,763
- Bonne nuit maman.
- Bonne nuit Charlie.

153
00:14:46,009 --> 00:14:50,719
- Bonne nuit papa.
- File ! T'as réussi à tenir une heure !

154
00:15:00,369 --> 00:15:01,722
Bonne nuit.

155
00:15:41,809 --> 00:15:44,118
- Bonjour Charles.
- Bonjour monsieur.

156
00:15:47,049 --> 00:15:49,847
Vous me préparerez le rapport
sur ce vendeur qui...

157
00:15:50,089 --> 00:15:51,283
Oui capitaine.

158
00:15:51,489 --> 00:15:54,128
Tony ? Tony ?

159
00:15:58,169 --> 00:16:01,605
Sans vouloir être indiscret,
vous me semblez déprimé.

160
00:16:02,609 --> 00:16:06,124
C'est rien capitaine.
Ça concerne mon boulot.

161
00:16:08,009 --> 00:16:10,398
Je me demande si j'ai bien fait
de devenir flic.

162
00:16:10,969 --> 00:16:13,767
Moi c'était les séries télé
qui me faisaient rêver.

163
00:16:14,009 --> 00:16:17,285
Et je passe la journée
à m'occuper de paperasse.

164
00:16:18,689 --> 00:16:22,523
J'en prends bonne note,
mais même si ça a l'air fastidieux...

165
00:16:22,769 --> 00:16:24,122
c'est tout à fait essentiel.

166
00:16:24,369 --> 00:16:27,725
Seulement, depuis que je suis flic
j'ai jamais pu...

167
00:16:27,929 --> 00:16:30,966
courir derrière un type
au milieu de la foule.

168
00:16:31,209 --> 00:16:35,885
J'ai jamais pu m'accrocher
à ce machin sous un hélicoptère.

169
00:16:36,089 --> 00:16:37,727
- Vous savez, ce truc.
- Je vois.

170
00:16:37,969 --> 00:16:41,848
Je n'ai jamais réquisitionné
le moindre véhicule.

171
00:16:42,049 --> 00:16:46,042
- Ça, ça doit être amusant.
- Et ça c'est encore autre chose.

172
00:16:46,289 --> 00:16:47,642
Vous êtes trop gentil.

173
00:16:49,329 --> 00:16:51,889
- Trop gentil ?
- Oui, vous êtes trop gentil.

174
00:16:52,089 --> 00:16:55,001
Vous n'êtes pas comme le capitaine
de Starsky et Hutch.

175
00:16:55,209 --> 00:16:58,758
Vous ne me convoquez pas
pour m'engueuler...

176
00:16:59,009 --> 00:17:03,161
parce que vous en avez ras le cul
d'expliquer mes conneries au préfet.

177
00:17:03,409 --> 00:17:06,924
Ce bureau ne dépend pas du préfet
mais d'un comité...

178
00:17:07,129 --> 00:17:10,838
dont les membres sont nommés, élus
ou cooptés semestriellement.

179
00:17:11,089 --> 00:17:14,126
- Un quorum pour ainsi dire.
- Un quorum ?

180
00:17:14,369 --> 00:17:17,725
En devenant flic je croyais
que j'allais devenir Serpico...

181
00:17:17,929 --> 00:17:21,524
mais au lieu de devenir un dur à cuire
je suis devenu un rond de cuir.

182
00:17:21,969 --> 00:17:23,925
Allez, on a besoin d'un câlin ?

183
00:17:25,369 --> 00:17:26,199
C'est pas vrai.

184
00:17:32,609 --> 00:17:34,520
Attendez, je viens tout de suite.

185
00:17:45,929 --> 00:17:48,568
- Bonjour.
- Bonjour. Haggis ?

186
00:17:48,809 --> 00:17:51,528
Oui, c'est moi qui ai commandé
du haggis.

187
00:17:52,369 --> 00:17:54,439
- Je peux vous poser une question ?
- Bien sûr.

188
00:17:54,689 --> 00:17:57,647
- Vous aimez vraiment ça ?
- Je trouve ça repoussant.

189
00:17:57,849 --> 00:18:00,921
L'Ecosse a repoussé les limites
du bon sens culinaire.

190
00:18:01,169 --> 00:18:03,205
- C'est à moi.
- C'est à vous.

191
00:18:03,449 --> 00:18:04,723
Vous désirez, oui ?

192
00:18:04,929 --> 00:18:09,764
Tout ce que je veux c'est une belle
grosse tranche de faux filet...

193
00:18:10,009 --> 00:18:13,524
d'un tiers de pouce.
C'est tout. Ni plus ni moins.

194
00:18:13,729 --> 00:18:17,642
- Donnez-moi ça que je sorte d'ici.
- Je suis débordée. Je reviens.

195
00:18:20,889 --> 00:18:23,528
- Vous êtes débordée ?
- C'est la folie aujourd'hui.

196
00:18:23,769 --> 00:18:28,126
Mon père était boucher. Je travaillais
avec lui quand j'étais petit.

197
00:18:28,369 --> 00:18:31,247
- Je peux vous aider.
- J'ai grand besoin d'un coup de main.

198
00:18:31,489 --> 00:18:33,798
- Super, c'est quoi votre nom ?
- Charlie.

199
00:18:34,049 --> 00:18:35,607
- Harriet.
- Salut Harriet.

200
00:18:35,849 --> 00:18:38,522
- Sortez-moi quatre chateaubriands.
- D'accord.

201
00:19:31,009 --> 00:19:32,567
C'était pour rire.

202
00:19:32,769 --> 00:19:34,122
Salut !

203
00:19:50,609 --> 00:19:52,839
Alors vous habitez New York ?

204
00:19:53,209 --> 00:19:54,324
Vraiment ?

205
00:19:54,769 --> 00:19:59,559
Je ne vous fais pas trop mal ?
N'hésitez pas. N'hésitez pas.

206
00:20:04,609 --> 00:20:07,521
Madame, vous pouvez
appeler l'infirmière ?

207
00:20:07,769 --> 00:20:09,839
Appelez l'infirmière ! Aidez-moi !

208
00:20:10,089 --> 00:20:12,842
J'ai eu un accident.
Je me suis coupé !

209
00:20:13,929 --> 00:20:17,319
Qu'on me fasse un garrot.
Je crois que je saigne.

210
00:20:17,609 --> 00:20:22,478
OUVERT

211
00:20:23,449 --> 00:20:25,644
FERME

212
00:20:27,729 --> 00:20:30,766
Je tiens à te remercier
de m'avoir donné un coup de main.

213
00:20:31,009 --> 00:20:33,762
- Tu as été très gentil.
- Seulement gentil ?

214
00:20:34,009 --> 00:20:38,048
"Gentil"Tu me prends donc
pour une de tes copines.

215
00:20:38,289 --> 00:20:41,326
- Qu'est-ce qu'il y a de mal à être gentil ?
- Rien.

216
00:20:41,929 --> 00:20:42,805
- Charlie ?
- Oui ?

217
00:20:43,049 --> 00:20:46,485
- Raconte-moi un de tes péchés.
- J'en ai commis des tas.

218
00:20:46,689 --> 00:20:50,682
Toi, raconte-moi un de tes péchés
et que ça fasse vraiment mal.

219
00:20:53,129 --> 00:20:55,518
- Que ça fasse mal ?
- Un truc très moche.

220
00:20:55,729 --> 00:20:59,438
Tellement affreux qu'on aurait
envie de dire "horrifique".

221
00:20:59,689 --> 00:21:03,238
Comme dans "nécrologique"
ou "frigorifique", "horrifique".

222
00:21:04,649 --> 00:21:08,437
Par exemple, combien d'hommes
as-tu sauvagement égorgés ?

223
00:21:10,609 --> 00:21:12,964
Eh bien ça dépend
de ta façon de voir.

224
00:21:13,209 --> 00:21:18,408
Ce qui peut nous paraître barbare
ne l'est pas forcément pour un autre.

225
00:21:36,529 --> 00:21:38,326
Excuse-moi.

226
00:21:52,809 --> 00:21:54,720
Tu parles vraiment le russe ?

227
00:21:56,409 --> 00:21:57,922
Oui.

228
00:21:58,329 --> 00:22:02,038
Ça me tue ça. Non, c'est trop.

229
00:22:02,289 --> 00:22:05,406
Non seulement
tu es extrêmement jolie...

230
00:22:05,649 --> 00:22:09,324
mais tu es aussi une véritable
intellectuelle et ça...

231
00:22:09,529 --> 00:22:12,362
- c'est trop.
- Les femmes savantes t'intimident ?

232
00:22:12,609 --> 00:22:14,918
Non, non. Pas du tout.

233
00:22:15,529 --> 00:22:18,839
Mais je me sens d'autant plus coupable
de devoir te détruire.

234
00:22:25,409 --> 00:22:27,843
- Charlie, tu viens ?
- Nadia...

235
00:22:28,049 --> 00:22:29,528
ne me quitte pas !

236
00:22:34,649 --> 00:22:37,686
Inspirez, expirez, inspirez.

237
00:22:38,409 --> 00:22:41,287
C'est quoi pour toi
la femme idéale ?

238
00:22:42,809 --> 00:22:46,438
Tous les hommes aiment les femmes
qui ont le sens de l'humour...

239
00:22:46,689 --> 00:22:49,362
mais je crois que je les préfère
avec de gros seins.

240
00:22:50,729 --> 00:22:51,923
Oh mon Dieu.

241
00:22:52,289 --> 00:22:55,406
Viens ! Et dansons
comme des enfants de la nuit.

242
00:23:04,409 --> 00:23:07,924
- Nous y sommes.
- Super l'appartement !

243
00:23:08,609 --> 00:23:10,725
- Je te fais un peu de thé ?
- Volontiers.

244
00:23:10,969 --> 00:23:13,119
Bon, tu fais comme chez toi.

245
00:23:17,609 --> 00:23:22,808
Tu sais ce qui manque ici ? Une
affiche grand format d'Atlantic City.

246
00:23:24,209 --> 00:23:26,564
Oh, t'y avais pensé avant moi !

247
00:23:26,809 --> 00:23:29,562
J'ai vécu là-bas.
J'ai des tisanes,

248
00:23:29,809 --> 00:23:32,084
j'ai du "bon bon boum boum"...

249
00:23:32,289 --> 00:23:35,645
- et du "tonnerre matinal".
- Je vais prendre du boubi boum boum.

250
00:23:36,209 --> 00:23:37,927
Super, merci.

251
00:23:44,809 --> 00:23:46,925
C'est quoi ça ?

252
00:23:47,529 --> 00:23:49,121
Oh !

253
00:23:54,009 --> 00:23:57,843
J'avais un ami, c'était un expert
en arts martiaux et...

254
00:23:58,089 --> 00:24:01,525
- Tu avais un ami ?
- C'est un machin d'arts de combat.

255
00:24:01,769 --> 00:24:04,408
J'ai pensé que ça ferait bien
sur le mur.

256
00:24:04,649 --> 00:24:06,560
C'est très chouette.

257
00:24:06,849 --> 00:24:09,727
Tu sais il y a aussi
un art martial écossais.

258
00:24:09,969 --> 00:24:11,482
C'est le "Fuck You"!

259
00:24:13,609 --> 00:24:17,522
Le but du jeu c'est de tabasser des
gens après les avoir immobilisés.

260
00:24:29,409 --> 00:24:32,321
- Il est tard.
- Pas pour moi.

261
00:24:32,809 --> 00:24:36,119
- Alors pour qui ?
- Alors pour qui, quoi ?

262
00:24:36,329 --> 00:24:39,526
Je me demandais pour qui
il était trop tard.

263
00:24:39,729 --> 00:24:43,324
Pas pour moi, non.
Je suis un oiseau de nuit.

264
00:24:43,689 --> 00:24:44,883
Et j'adore le boogie.

265
00:24:46,809 --> 00:24:48,447
Je vais faire le thé alors.

266
00:25:01,409 --> 00:25:02,922
En fait...

267
00:25:06,609 --> 00:25:08,281
peut-être qu'il est tard.

268
00:25:08,609 --> 00:25:12,318
Pour être franc
j'ai passé une merveilleuse soirée...

269
00:25:13,209 --> 00:25:16,121
et j'ai très envie de t'embrasser.

270
00:25:16,329 --> 00:25:21,528
Mais si je t'embrasse dans le salon
on s'embrassera sur le divan...

271
00:25:21,729 --> 00:25:25,517
et on risque fort de s'embrasser
dans la chambre...

272
00:25:25,729 --> 00:25:28,766
alors là, généralement, je fonce.
Je ne me contrôle plus.

273
00:25:28,969 --> 00:25:33,087
Et ce serait une erreur de coucher
ensemble dans ces conditions.

274
00:25:33,489 --> 00:25:35,047
J'ai envie de coucher avec toi.

275
00:25:35,609 --> 00:25:37,725
D'accord, pas de problème.

276
00:25:39,689 --> 00:25:41,042
Allons-y.

277
00:25:43,089 --> 00:25:43,965
Monte !

278
00:25:44,209 --> 00:25:45,927
Oh non !

279
00:25:54,089 --> 00:25:56,125
Oui.

280
00:25:59,289 --> 00:26:01,519
Oui.

281
00:26:03,929 --> 00:26:06,523
Ralph !

282
00:26:08,209 --> 00:26:10,848
Oui. Oui.

283
00:26:11,649 --> 00:26:13,879
Encore ! Encore !

284
00:26:14,169 --> 00:26:16,524
Ralph ! Ralph !

285
00:26:18,369 --> 00:26:19,518
Harriet.

286
00:26:21,409 --> 00:26:23,127
Tu étais en train
de faire un cauchemar.

287
00:26:25,409 --> 00:26:28,128
Et tu n'arrêtais pas de dire
"Ralph".

288
00:26:33,009 --> 00:26:36,524
- Ralph ?
- Tu n'arrêtais pas de dire "Ralph".

289
00:26:42,409 --> 00:26:44,525
C'est une de mes amies.

290
00:26:46,009 --> 00:26:49,718
Une de tes amies. Ralph.

291
00:26:50,529 --> 00:26:54,761
"Une" de tes amies. Ralph.

292
00:26:55,009 --> 00:26:56,647
Ralph.

293
00:27:30,569 --> 00:27:33,447
Navré ! Je vous prenais
pour quelqu'un d'autre !

294
00:27:50,689 --> 00:27:52,520
Bonjour.

295
00:27:53,529 --> 00:27:54,518
Bonjour.

296
00:27:54,929 --> 00:27:59,764
Je suis l'ami d'Harriet, Charlie.
Et vous devez être Ralph ?

297
00:28:00,209 --> 00:28:02,200
Je suis la sœur d'Harriet, Rose.

298
00:28:02,809 --> 00:28:06,324
- Elle a laissé une lettre pour vous.
- Super.

299
00:28:06,529 --> 00:28:09,885
"Cher Charlie,
je n'ai pas voulu te réveiller.

300
00:28:10,209 --> 00:28:14,122
Mais fais comme chez toi
et merci pour le...

301
00:28:15,169 --> 00:28:16,568
hot dog. Harriet."

302
00:28:18,609 --> 00:28:20,918
C'est une charmante lettre.

303
00:28:21,609 --> 00:28:26,524
- Je vous prépare un petit déjeuner.
- Non, je suis vraiment à la bourre.

304
00:28:26,769 --> 00:28:29,203
Qu'est-ce que vous diriez de galettes
bien chaudes...

305
00:28:29,409 --> 00:28:33,482
avec un verre de jus d'orange,
du bacon et une grande tasse de café ?

306
00:28:33,729 --> 00:28:35,048
Ça ne se refuse pas.

307
00:28:40,209 --> 00:28:43,440
Je suis désolée, je n'avais pas le reste.

308
00:28:43,809 --> 00:28:47,165
Ça fait rien. De toute façon
c'est mortel ces trucs.

309
00:28:47,409 --> 00:28:52,324
Alors que les Froot Loops c'est
léger, relativement riche en fibres.

310
00:28:53,169 --> 00:28:56,525
- J'aime bien manger des corn-flakes.
- J'en n'ai pas.

311
00:28:56,889 --> 00:28:57,958
Tant pis.

312
00:28:59,089 --> 00:29:02,718
Alors il est à vous cet appart ?

313
00:29:02,969 --> 00:29:06,644
C'est notre appartement commun
à Harriet et à moi.

314
00:29:06,889 --> 00:29:10,598
Elle va et vient comme bon lui semble
mais elle échoue toujours ici.

315
00:29:11,929 --> 00:29:13,487
Elle vous a parlé de moi ?

316
00:29:14,529 --> 00:29:17,327
Non, elle m'a pas encore
parlé de vous...

317
00:29:17,569 --> 00:29:22,165
mais d'un expert en karaté et je
me rappelle qu'on a parlé de Ralph ?

318
00:29:23,089 --> 00:29:26,081
Ah oui ? Elle vous a parlé d'eux ?

319
00:29:26,689 --> 00:29:31,843
Enfin, elle a parlé de l'expert en
karaté et elle a surtout hurlé Ralph.

320
00:29:40,609 --> 00:29:44,761
- Enfin, vous connaissez Harriet.
- En fait je viens de la rencontrer.

321
00:29:45,049 --> 00:29:48,519
- Mais vous l'avez sautée.
- Au secours !

322
00:29:49,609 --> 00:29:51,088
Faut que j'y aille.

323
00:29:54,409 --> 00:29:57,321
Je promets de dire à Harriet
qu'il ne s'est rien passé.

324
00:29:57,769 --> 00:30:00,124
Rose !

325
00:30:02,409 --> 00:30:04,718
Mais il s'est rien passé.

326
00:30:05,169 --> 00:30:08,798
Ça fait rien Charlie.
Mais méfiez-vous.

327
00:30:14,769 --> 00:30:16,725
"Méfiez-vous."

328
00:30:20,409 --> 00:30:23,640
J'ai passé la plus belle soirée
de ma vie hier soir.

329
00:30:48,609 --> 00:30:52,921
- Ça a l'air de coller avec elle.
- Je crois que je suis foutu.

330
00:30:53,129 --> 00:30:56,644
Elle est merveilleuse.
Mieux vaut qu'on arrête d'en parler.

331
00:30:56,849 --> 00:30:59,727
J'analyserais les choses
et ce serait l'horreur.

332
00:30:59,929 --> 00:31:03,558
Mais c'est excellent.
Tu devrais juste te détendre.

333
00:31:04,169 --> 00:31:07,718
Je serai votre guide durant
cette visite. Je suis un ranger.

334
00:31:07,929 --> 00:31:12,002
Ici, à la prison d'Alcatraz, tous
les rangers sont d'anciens gardiens.

335
00:31:12,249 --> 00:31:15,764
Je m'appelle John Johnson
mais tout le monde m'appelle Vickie.

336
00:31:16,009 --> 00:31:17,362
Veuillez me suivre.

337
00:31:18,289 --> 00:31:21,440
- J'adore Vickie. Il est super.
- C'est le meilleur.

338
00:31:22,489 --> 00:31:25,162
On est dans le bloc principal
des cellules...

339
00:31:25,369 --> 00:31:28,281
où ont vécu les célèbres criminels
Al Capone...

340
00:31:28,529 --> 00:31:31,362
Mickey Cohen,
Joseph Cretzer dit "le Hollandais"...

341
00:31:31,609 --> 00:31:36,000
et Robert Stroud
le fameux oiseleur d'Alcatraz.

342
00:31:36,209 --> 00:31:41,237
S'il se passe un truc pas normal
je ferais comme si c'était rien.

343
00:31:41,449 --> 00:31:44,361
Comme si c'était pas mes oignons.
Par exemple "Ralph".

344
00:31:44,609 --> 00:31:46,759
Elle dit "Ralph" en dormant.
Peu importe !

345
00:31:46,969 --> 00:31:48,038
Ralph ?

346
00:31:48,249 --> 00:31:50,524
La fameuse cellule d'isolement...

347
00:31:50,769 --> 00:31:53,681
qu'on a fini par baptiser
"Times Square."

348
00:31:53,929 --> 00:31:56,238
Faites en sorte
que tout le monde regarde.

349
00:31:58,489 --> 00:31:59,638
C'est qui ce Ralph ?

350
00:31:59,889 --> 00:32:03,438
J'en sais rien. Le plus important
c'est que je m'en balance.

351
00:32:03,649 --> 00:32:05,446
T'as raison.

352
00:32:06,609 --> 00:32:09,282
Alors toi et Harriet,
cette nuit, vous avez...

353
00:32:09,529 --> 00:32:10,848
T'es vraiment obsédé.

354
00:32:11,089 --> 00:32:15,287
Contente-toi de savoir qu'Harriet
est charmante et adorable.

355
00:32:15,529 --> 00:32:18,248
Tant mieux. C'est chouette.

356
00:32:18,489 --> 00:32:21,049
- Et la réponse est oui.
- Super !

357
00:32:21,689 --> 00:32:24,647
Approchez, approchez, approchez.

358
00:32:26,929 --> 00:32:31,639
Je vais vous dire ce que les autres
guides passent sous silence.

359
00:32:31,969 --> 00:32:34,688
Dans ce bloc de cellules,
Mitraillette Kelly...

360
00:32:34,929 --> 00:32:39,445
avait ce que nous appelons
au pénitencier un "petit ami".

361
00:32:39,689 --> 00:32:44,843
Un soir, durant une crise de jalousie,
Kelly s'est fabriqué un "canif"...

362
00:32:45,489 --> 00:32:48,925
et a arraché les yeux
à son petit camarade.

363
00:32:49,609 --> 00:32:52,646
- Ce que j'aime aussi chez Harriet...
- Non, non.

364
00:33:00,489 --> 00:33:03,879
Et comme si la punition
n'était pas suffisante pour Kelly...

365
00:33:04,129 --> 00:33:09,249
le lendemain, lui et quatre détenus
sont allés à tour de rôle pisser...

366
00:33:09,449 --> 00:33:13,237
dans les cavités oculaires
de cette pédale.

367
00:33:16,809 --> 00:33:19,243
En avant pour la cafétéria !

368
00:33:20,529 --> 00:33:22,724
Tony, je suis si heureux.

369
00:33:22,969 --> 00:33:25,881
Ne me laisse pas déconner cette fois.

370
00:33:26,129 --> 00:33:28,245
- J'essaierai.
- Super.

371
00:33:28,489 --> 00:33:32,926
- Cette histoire de cavité c'était...
- Dès qu'il a parlé de pisser...

372
00:34:30,769 --> 00:34:34,239
Attends, je crois que j'ai encore
mieux. C'est quoi le pire ?

373
00:34:34,489 --> 00:34:38,528
Ton câble déconne, tu ne reçois plus
que de la natation en japonais...

374
00:34:38,769 --> 00:34:40,441
ou...

375
00:34:40,649 --> 00:34:41,798
Attends.

376
00:34:42,009 --> 00:34:44,682
Tu es coincé sur Bay Bridge
dans ta voiture...

377
00:34:44,929 --> 00:34:49,878
et tu viens juste de prendre deux grands
bols de café et un super laxatif.

378
00:34:52,369 --> 00:34:56,044
- J'en ai une bonne. Ecoutez-moi.
- Au secours !

379
00:34:56,289 --> 00:34:59,440
C'est quoi le pire ? Vous allez
dans votre restaurant favori...

380
00:34:59,689 --> 00:35:02,078
vous commandez votre plat favori...

381
00:35:02,289 --> 00:35:06,168
et sous le steak,
y a un vieux pansement dégueulasse.

382
00:35:06,369 --> 00:35:07,358
Ou...

383
00:35:11,929 --> 00:35:14,045
Ou se faire électrocuter.

384
00:35:18,089 --> 00:35:19,647
Et ?

385
00:35:19,849 --> 00:35:24,798
C'est tout. Je me suis fait
électrocuter une fois, un cauchemar.

386
00:35:25,009 --> 00:35:27,842
- Oh oui, c'est...
- T'as dû dérouiller.

387
00:35:30,169 --> 00:35:33,445
Mademoiselle, s'il vous plaît !
L'addition.

388
00:35:34,049 --> 00:35:35,801
Electrocuté.

389
00:35:36,009 --> 00:35:37,044
C'est très marrant.

390
00:35:37,289 --> 00:35:39,041
- C'est pour moi.
- Non, laisse.

391
00:35:39,249 --> 00:35:43,003
- Laisse Charlie, arrête.
- Non, c'est pour moi.

392
00:35:43,209 --> 00:35:47,043
- Laisse ça. J'insiste.
- Non, non, non.

393
00:35:47,289 --> 00:35:48,688
- Non puissance dix.
- Allez.

394
00:35:48,929 --> 00:35:54,049
- Hors de question mon capitaine.
- Arrête, ça devient gênant.

395
00:35:54,249 --> 00:35:56,399
- C'est moi qui vous invite.
- D'accord.

396
00:36:00,449 --> 00:36:02,087
On ferait mieux de prendre un taxi.

397
00:36:02,329 --> 00:36:05,287
- J'ai envie de marcher.
- Vous avez vu ce qui tombe ?

398
00:36:05,529 --> 00:36:08,248
- Oui et j'ai envie de marcher.
- Moi aussi.

399
00:36:08,489 --> 00:36:10,844
- D'accord. A la prochaine.
- Au revoir.

400
00:36:11,089 --> 00:36:13,045
A bientôt.

401
00:36:18,249 --> 00:36:21,685
- Affirmatif, c'est le déluge.
- Non, une petite averse.

402
00:36:21,929 --> 00:36:27,049
Tu sais, je suis ravi que tu aies
envie de marcher sous la pluie.

403
00:36:27,489 --> 00:36:30,447
Et heureux que tu rencontres
mes parents demain.

404
00:36:30,689 --> 00:36:32,281
Tu sais quoi Charlie ?

405
00:36:32,529 --> 00:36:35,965
Je sais pas pourquoi,
mais je me sens en sécurité avec toi.

406
00:36:36,209 --> 00:36:39,645
Comme dans ces vieux films
où les héros ne se quittaient jamais.

407
00:36:39,849 --> 00:36:42,647
Toujours ensemble,
à la vie à la mort.

408
00:36:58,369 --> 00:36:59,722
Super maison.

409
00:36:59,969 --> 00:37:02,483
Mes parents y sont
depuis leur nuit de noce.

410
00:37:02,729 --> 00:37:06,119
Bientôt, j'organise une fête
pour leur trentième anniversaire.

411
00:37:13,849 --> 00:37:15,646
Papa, maman, c'est nous !

412
00:37:15,849 --> 00:37:17,646
Stuart !

413
00:37:23,569 --> 00:37:25,560
Charlie !

414
00:37:25,809 --> 00:37:30,564
C'est elle ta petite Harriet ?
Elle est absolument merveilleuse.

415
00:37:30,809 --> 00:37:33,642
Si vous saviez
à quel point vous êtes la bienvenue.

416
00:37:33,849 --> 00:37:35,840
Toi, ne fais pas l'idiot cette fois.

417
00:37:36,049 --> 00:37:39,439
Une vraie petite fée tombée du ciel,
vous savez.

418
00:37:40,689 --> 00:37:43,806
Ne me faites pas de mal !
Je suis le père de ce vaurien !

419
00:37:44,449 --> 00:37:48,078
Vous m'avez fait peur.
Je suis vraiment navrée.

420
00:37:48,329 --> 00:37:52,447
Celle-là elle me plaît, Charlie.
Et tu parles d'une pouliche.

421
00:37:52,689 --> 00:37:55,249
Charlie raconte
que vous êtes bouchère.

422
00:37:55,489 --> 00:37:57,366
Oui, je suis bouchère.

423
00:37:57,609 --> 00:37:59,645
Et vous farcissez vos saucisses ?

424
00:38:00,489 --> 00:38:01,478
Oui.

425
00:38:01,729 --> 00:38:05,244
- Tu pourrais mettre ton pantalon.
- Ça va, arrête ton charre.

426
00:38:05,449 --> 00:38:08,646
Einstein ! Pantalon ! Exécution !

427
00:38:10,649 --> 00:38:12,446
Harriet, venez donc avec moi.

428
00:38:12,689 --> 00:38:16,204
J'ai de merveilleuses photos
de Charlie quand c'était un bébé.

429
00:38:16,409 --> 00:38:19,799
Je l'ai pris en train de chier
dans son froc aux chutes du Niagara.

430
00:38:20,009 --> 00:38:22,239
Non, ne lui montre pas les photos.

431
00:38:22,449 --> 00:38:27,443
Nom d'une pipe, détends-toi. T'as
vraiment un cornichon dans le cul.

432
00:38:32,209 --> 00:38:34,279
Il faut que j'aille aux toilettes.

433
00:38:34,529 --> 00:38:37,646
J'ai un cornichon quelque part
à ce qu'il paraît.

434
00:38:37,849 --> 00:38:42,047
- Je peux te laisser seule ?
- Vas-y. T'en fais pas pour moi.

435
00:38:44,009 --> 00:38:46,045
Ducon, prends pas tout le papier.

436
00:38:46,249 --> 00:38:49,685
Eh Charlie, éclaire-toi à la bougie !

437
00:38:49,889 --> 00:38:52,847
Quoi ? Tu vas encore
couler un bronze ?

438
00:38:58,609 --> 00:39:01,646
Mais quel joli bébé !

439
00:39:01,849 --> 00:39:05,000
Ça va là-dedans ?
T'es pas encore tombé dans le trou ?

440
00:39:14,689 --> 00:39:18,887
La meurtrière assassine ses maris à
la hache pendant ses lunes de miel.

441
00:39:19,129 --> 00:39:21,359
Un chanteur de bar
d'Atlantic City...

442
00:39:33,329 --> 00:39:35,968
Un expert russe
en arts de combat

443
00:39:36,209 --> 00:39:39,565
Un plombier Ralph Elliot

444
00:39:47,809 --> 00:39:51,358
C'est incroyable ce que vous pouvez
ressembler à Charlie.

445
00:39:51,609 --> 00:39:52,644
Merci.

446
00:39:52,849 --> 00:39:57,525
Assez parlé de nous. Parlez-moi
un peu de vous. Je veux tout savoir.

447
00:39:57,769 --> 00:40:00,522
Vous avez toujours vécu
à San Francisco ?

448
00:40:01,649 --> 00:40:05,244
Non, j'ai vécu
aux quatre coins du pays.

449
00:40:19,009 --> 00:40:22,399
J'ai été ravie de rencontrer
ta famille ce soir.

450
00:40:26,609 --> 00:40:28,247
Oh chouette.

451
00:40:30,489 --> 00:40:34,448
Dis donc, l'expert en arts de combat
dont on a parlé...

452
00:40:40,169 --> 00:40:42,729
C'était ici, à San Francisco ?

453
00:40:43,769 --> 00:40:47,045
Non, ça c'était autrefois à Miami.

454
00:40:48,009 --> 00:40:50,443
Ta famille est adorable Charlie.

455
00:40:50,689 --> 00:40:55,444
- Quand ta mère a sorti cet...
- C'était avant Atlantic City ?

456
00:40:55,689 --> 00:40:59,841
C'est une période de ma vie que
j'aimerais vraiment pouvoir oublier.

457
00:41:01,849 --> 00:41:03,441
Charlie.

458
00:41:04,009 --> 00:41:07,479
Charlie, j'ai détesté Atlantic City.

459
00:41:07,729 --> 00:41:11,244
C'est plein de machines à sous
et de chanteurs de bar.

460
00:41:24,169 --> 00:41:25,648
Ralph ?

461
00:41:25,849 --> 00:41:28,238
Non. Non.

462
00:41:28,889 --> 00:41:31,244
Ralph.

463
00:41:37,409 --> 00:41:39,604
Tu as entendu parler
de cette Mme X ?

464
00:41:39,809 --> 00:41:44,280
Elle bute tous ses maris et elle
change d'identité pour se remarier.

465
00:41:44,529 --> 00:41:47,043
Jamais entendu parler. Et alors ?

466
00:41:49,129 --> 00:41:51,848
Je crois que je fréquente Mme X.

467
00:41:53,489 --> 00:41:55,161
Charlie.

468
00:41:57,329 --> 00:42:00,719
Deux mots : thérapie.

469
00:42:03,129 --> 00:42:05,848
Elle fréquentait un expert
en arts de combat.

470
00:42:06,089 --> 00:42:10,082
Il y a écrit que l'une des victimes
était un expert en arts de combat.

471
00:42:10,329 --> 00:42:14,447
Elle a fait une prise de kung-fu à mon
père. Elle a failli lui tordre le cou.

472
00:42:14,649 --> 00:42:18,119
Des milliers de gens
aimeraient tordre le cou à ton père.

473
00:42:18,369 --> 00:42:22,567
S'ils disent "Ralph" en dormant,
t'auras décroché le gros lot.

474
00:42:22,809 --> 00:42:24,527
Regarde ici : "Ralph Elliot.

475
00:42:24,729 --> 00:42:29,245
Plombier de Dallas.
Disparu depuis sa lune de miel."

476
00:42:29,489 --> 00:42:32,481
- Je crois que t'as la trouille.
- Oui.

477
00:42:32,729 --> 00:42:34,640
- Harriet est la femme de ta vie ?
- Oui.

478
00:42:34,889 --> 00:42:38,484
Tu te mets à la soupçonner
parce que tu seras obligé de l'épouser.

479
00:42:38,729 --> 00:42:40,287
Et pour toi
le mariage c'est la mort.

480
00:42:41,089 --> 00:42:43,239
Je t'en prie, sois sympa, lis ça.

481
00:42:43,449 --> 00:42:47,044
Fais-le pour moi, je t'en prie.

482
00:42:53,409 --> 00:42:55,843
- "Larry Leonard le crâneur..."
- Crooner.

483
00:42:56,049 --> 00:42:57,767
"a été célèbre autrefois ...

484
00:42:58,009 --> 00:43:01,684
parce qu'il pouvait chanter la chanson
Only You en six langues."

485
00:43:01,929 --> 00:43:04,762
Harriet connaît
les paroles de Only You ?

486
00:43:05,489 --> 00:43:07,764
On n'a pas atteint
la phase critique...

487
00:43:08,009 --> 00:43:10,762
"connais-tu les paroles
de Only You".

488
00:43:11,009 --> 00:43:14,160
- Donc là, je peux pas te répondre.
- Charlie !

489
00:43:14,409 --> 00:43:16,445
Laisse tomber ces conneries !

490
00:43:16,649 --> 00:43:20,767
T'es devenu incapable de vivre sans
te référer à cette feuille de chou.

491
00:43:21,009 --> 00:43:26,208
Je te signale que ce journal a
le huitième plus gros tirage du monde.

492
00:43:26,609 --> 00:43:28,486
Ecoute Tony, Mme X.

493
00:43:28,729 --> 00:43:31,163
Fais une enquête pour moi, tu veux ?

494
00:43:31,409 --> 00:43:34,162
Fais ça pour moi
quoi que tu en penses.

495
00:43:35,289 --> 00:43:37,245
Il n'y a aucune trace de décès.

496
00:43:37,449 --> 00:43:42,045
Ces trois hommes ont bien été portés
disparus et leurs femmes aussi.

497
00:43:42,289 --> 00:43:46,646
Et il n'y a aucune photo d'elles.
Ils se sont peut-être exilés.

498
00:43:46,849 --> 00:43:50,046
Faudrait que tu regardes
la vérité en face.

499
00:43:50,249 --> 00:43:54,925
Moi,je peux te mentir,
mais Kathy dit toujours la vérité.

500
00:43:55,169 --> 00:43:56,648
Je n'en doute pas.

501
00:43:56,889 --> 00:43:58,242
Tu te sens mieux ?

502
00:43:58,449 --> 00:44:01,725
- Je suppose.
- Tant mieux. Allez, viens.

503
00:44:06,689 --> 00:44:10,159
Je suis Maureen O'Boyle.
Bienvenue à A Current Affair.

504
00:44:10,369 --> 00:44:13,486
Ce soir : Amy, elle l'a fait
ou pas ?

505
00:44:13,689 --> 00:44:16,761
Et le reptile
qui a pris d'assaut Hollywood.

506
00:44:17,009 --> 00:44:19,125
"Iguane à être connu. "

507
00:44:19,329 --> 00:44:23,368
Le Département de la justice
signale une recrudescence...

508
00:44:23,609 --> 00:44:26,726
des meurtres par empoisonnement
aux Etats-Unis.

509
00:44:26,929 --> 00:44:31,241
87% des empoisonnements
sont commis au sein de la famille...

510
00:44:31,449 --> 00:44:35,647
un fléau qui semble se répandre
dans tous les foyers.

511
00:44:35,889 --> 00:44:39,279
Steve Dunleavy a enquêté
sur ces empoisonnements.

512
00:44:39,529 --> 00:44:42,680
Le plus souvent c'est en couple
qu'on s'empoisonne.

513
00:44:42,889 --> 00:44:46,359
Pour la fraude à l'assurance,
la jalousie...

514
00:44:46,609 --> 00:44:49,442
ou à cause d'une conduite
psycho pathologique.

515
00:44:54,329 --> 00:44:56,479
J'ai une petite surprise pour toi.

516
00:44:56,689 --> 00:44:57,804
Qu'est-ce que c'est ?

517
00:44:58,009 --> 00:44:59,965
Un cocktail diététique.

518
00:45:01,129 --> 00:45:03,359
Je l'ai préparé spécialement pour toi.

519
00:45:03,569 --> 00:45:04,888
Bois.

520
00:45:07,889 --> 00:45:09,925
Non, un autre jour. Merci.

521
00:45:10,889 --> 00:45:13,961
Tu vas adorer.
Goûte. Rien qu'une gorgée.

522
00:45:14,209 --> 00:45:18,248
J'ai mauvaise haleine.
Il faut que je me brosse les dents.

523
00:45:18,449 --> 00:45:20,565
Tu pourrais au moins le goûter !

524
00:45:20,809 --> 00:45:23,004
J'ai mis des fraises dedans.
Tu adores ça.

525
00:45:23,209 --> 00:45:24,961
J'ai mis 20 minutes à le faire.

526
00:45:25,169 --> 00:45:29,242
- Une gorgée, ça ne va pas te tuer...
- Je dois y aller.

527
00:45:36,729 --> 00:45:39,243
Ça va, ça va. Je te laisse.

528
00:46:20,449 --> 00:46:22,246
Excuse-moi.

529
00:46:22,729 --> 00:46:24,447
Ça fait rien.

530
00:46:25,009 --> 00:46:28,479
Je dois être trop sensible.

531
00:46:28,729 --> 00:46:33,120
T'as pas envie de boire mon cocktail.
Et après ? Pardon.

532
00:46:33,329 --> 00:46:37,607
T'as mis une demie heure à le faire.
Je sais ce que c'est.

533
00:46:37,809 --> 00:46:39,447
- Des grattouillis.
- C'est déprimant.

534
00:46:39,649 --> 00:46:40,968
- Et si je t'en faisais ?
- Des grattouillis ?

535
00:46:41,209 --> 00:46:42,085
Des grattouillis.

536
00:46:42,289 --> 00:46:45,122
On y va.
Une petite séance de grattouillis.

537
00:46:45,849 --> 00:46:47,885
Oui, il adore les grattouillis.

538
00:46:48,089 --> 00:46:50,045
- Sur le Golden Gate.
- Le Golden.

539
00:46:50,249 --> 00:46:53,047
- Le Presidio. Union Square.
- J'y suis.

540
00:46:53,289 --> 00:46:54,768
- Le jardin japonais.
- J'y suis.

541
00:46:55,009 --> 00:46:56,681
Union Square.

542
00:46:56,929 --> 00:47:00,478
- Oakland. Oakland.
- Oakland.

543
00:47:00,729 --> 00:47:03,448
Est-ce que tu irais
jusqu'à Coit Tower ?

544
00:47:03,649 --> 00:47:05,605
- La faille de San Andreas.
- Charlie.

545
00:47:05,809 --> 00:47:08,369
Tu sais ce que je préfère chez toi ?

546
00:47:08,609 --> 00:47:12,158
Le fait que tu me laisses dire
n'importe quoi et que tu me juges pas.

547
00:47:14,409 --> 00:47:17,481
Il t'est déjà arrivé d'être
au bord d'une falaise...

548
00:47:17,689 --> 00:47:20,761
ou d'un quai de métro
avec quelqu'un...

549
00:47:21,009 --> 00:47:24,445
et de te dire subitement,
l'espace d'une seconde :

550
00:47:25,529 --> 00:47:27,440
j'ai envie de le pousser ?

551
00:47:27,649 --> 00:47:31,722
J'essaie de respecter la morale
judéo-chrétienne "tu ne tueras point".

552
00:47:31,969 --> 00:47:35,564
- Mais je suis peut-être nul.
- Je voulais prendre un exemple...

553
00:47:35,769 --> 00:47:39,239
pour te montrer à quel point les
autres ont le pouvoir de nous tuer.

554
00:47:39,449 --> 00:47:40,768
C'est comme nous, ce soir.

555
00:47:41,009 --> 00:47:43,842
On va s'endormir.
Y a pas plus vulnérable que ça !

556
00:47:44,089 --> 00:47:47,479
Si je voulais, je pourrais
te faire des choses horribles.

557
00:47:47,729 --> 00:47:49,048
Quel genre de choses ?

558
00:47:49,249 --> 00:47:50,967
N'importe quoi.

559
00:47:51,209 --> 00:47:54,679
J'attendrais que tu sois endormi
alors je pourrais...

560
00:47:54,929 --> 00:47:58,046
t'enfoncer une aiguille
dans l'oreille !

561
00:48:02,449 --> 00:48:04,041
Charlie ! T'es malade !

562
00:48:04,289 --> 00:48:07,679
Je voulais te prouver qu'on avait
de la chance d'être ensemble !

563
00:48:07,929 --> 00:48:10,682
Je fais comme un blocage
sur les oreilles.

564
00:48:10,929 --> 00:48:12,726
Dans Night Gallery...

565
00:48:12,929 --> 00:48:14,999
un type met un perce-oreille
dans l'oreille d'un autre...

566
00:48:15,529 --> 00:48:18,089
La bonne nouvelle
c'est qu'il tuait le cafard...

567
00:48:18,329 --> 00:48:21,241
mais la mauvaise
c'est que c'était une femelle.

568
00:48:21,489 --> 00:48:22,968
- Excuse-moi.
- Bonne nuit.

569
00:48:23,169 --> 00:48:25,046
- Je hais ces histoires.
- Bonne nuit.

570
00:48:25,289 --> 00:48:27,564
Excuse-moi.

571
00:48:27,809 --> 00:48:32,246
- Je suis une couverture humaine.
- Laisse-moi. Allez, bonne nuit.

572
00:48:35,849 --> 00:48:37,441
Oui, bonne nuit.

573
00:48:50,409 --> 00:48:55,085
PETITES ANNONCES :
NAISSANCES, DECES, MARIAGES

574
00:48:59,889 --> 00:49:01,322
Je peux vous aider ?

575
00:49:01,569 --> 00:49:03,719
Je voudrais passer une petite annonce.

576
00:49:03,969 --> 00:49:06,563
Pour le trentième anniversaire
de mes parents.

577
00:49:06,809 --> 00:49:08,845
C'est 4,50 dollars le mot...

578
00:49:09,049 --> 00:49:12,359
et vous avez le choix
entre caractères standards ou gras.

579
00:49:12,609 --> 00:49:14,884
T'as passé une rude semaine Frank ?

580
00:49:15,129 --> 00:49:19,247
Moins que ces deux-là.
C'est mortel par ici.

581
00:49:20,729 --> 00:49:24,358
Regarde celui-là. Un touriste.
Crise cardiaque dans le tramway.

582
00:49:24,609 --> 00:49:27,442
Il a laissé son cœur à San Francisco.

583
00:49:30,609 --> 00:49:34,204
Vous parlez d'un être humain.

584
00:49:34,409 --> 00:49:36,479
Pardon, navré.

585
00:49:36,729 --> 00:49:41,086
Tiens celui-là était né à San
Francisco : Elliot Ralph, plombier.

586
00:49:42,489 --> 00:49:44,639
Disparu depuis quatre mois.

587
00:49:44,849 --> 00:49:47,488
Découvert mort dans un égout.

588
00:49:47,729 --> 00:49:51,517
Il prenait son boulot trop au sérieux.
Il en faut pour tous les goûts.

589
00:49:55,209 --> 00:49:57,439
Il y a quelque chose sur sa femme ?

590
00:49:57,649 --> 00:50:02,245
Je sais, c'était un être humain.
On ne devrait pas parler comme ça.

591
00:50:02,449 --> 00:50:04,838
Je suis sérieux.
On parle de sa femme ?

592
00:50:05,089 --> 00:50:09,446
D'accord, je regrette. Je n'aurais
pas dû me moquer de ce type.

593
00:50:09,649 --> 00:50:12,038
C'est vraiment sérieux.
Est-ce qu'on...

594
00:50:12,289 --> 00:50:15,440
Ça suffit. Je sais,
je suis vraiment méchant.

595
00:50:15,689 --> 00:50:18,567
- Calme-toi.
- Il dit que j'ai pas de cœur.

596
00:50:18,809 --> 00:50:20,242
Cet article mentionne sa femme ?

597
00:50:20,449 --> 00:50:22,041
Cet article mentionne sa femme ?

598
00:50:22,249 --> 00:50:26,447
Non ! Personne ne mentionne sa femme !
Ça vous va ?

599
00:50:26,689 --> 00:50:30,238
Regardez, j'ai pas de cœur !
Je suis un gros salopard !

600
00:50:30,489 --> 00:50:35,643
Arrêtez tout et regardez le gros
salopard ! Vous êtes payés pour ça !

601
00:50:38,409 --> 00:50:40,001
Il devait me ramener.

602
00:50:42,169 --> 00:50:43,841
Je suis désolé.

603
00:50:46,889 --> 00:50:50,086
Ça doit être grave pour que
tu veuilles me voir d'urgence.

604
00:50:50,329 --> 00:50:52,160
Tu ne pouvais même pas
venir chez moi ?

605
00:50:52,409 --> 00:50:54,445
Non, c'est plus sûr ici.

606
00:50:54,729 --> 00:50:57,038
Quoi ? Charlie.

607
00:50:59,769 --> 00:51:01,441
Comment te le dire ?

608
00:51:01,889 --> 00:51:04,449
Je trouve
que tu es vraiment merveilleuse.

609
00:51:05,729 --> 00:51:08,960
Je crois que nous devrions
arrêter de nous voir.

610
00:51:11,849 --> 00:51:14,727
Pourquoi ? Et dis-moi la vérité.

611
00:51:16,969 --> 00:51:19,961
Je le fais pour que tu me hach...
Lâche pas.

612
00:51:20,649 --> 00:51:22,844
T'as peur de mon hachoir ?

613
00:51:23,329 --> 00:51:26,082
- Mais ça n'a pas de sens !
- J'ai peur que tu me laisses.

614
00:51:26,289 --> 00:51:28,041
Je veux pas que tu me rejettes.

615
00:51:28,249 --> 00:51:32,162
Ce serait trop dur. Alors
je préfère me jeter dans la bataille.

616
00:51:32,369 --> 00:51:35,088
Oui, en me rejetant moi ?

617
00:51:35,849 --> 00:51:38,238
Il faut pas que tu en souffres.

618
00:51:39,009 --> 00:51:41,239
Je ne voulais pas te faire de mal.

619
00:51:43,649 --> 00:51:45,685
Il n'y a aucun mal. Rassure-toi.

620
00:51:45,929 --> 00:51:48,045
Au moins toi tu t'y prends tôt.

621
00:51:51,649 --> 00:51:55,039
Alors ? C'est tout ?

622
00:51:59,249 --> 00:52:01,843
Parce que j'ai beaucoup de travail.

623
00:52:43,249 --> 00:52:46,446
J'm'enflamme
Pour les femmes

624
00:52:46,649 --> 00:52:49,288
Ouah, le drame

625
00:52:49,529 --> 00:52:52,919
Oui c'était plus que le sexe
Est-elle Mme X ?

626
00:52:53,129 --> 00:52:56,838
J'ai la trouille
Je veux que tu me laisses vivre

627
00:53:05,449 --> 00:53:09,442
Jane, délivre-moi vite
De cette folie

628
00:53:09,649 --> 00:53:11,446
Qu'on nomme l'amour

629
00:53:46,569 --> 00:53:47,365
Allô !

630
00:53:47,569 --> 00:53:51,642
Ça change pas grand-chose mais
j'ai pensé que ça t'intéresserait...

631
00:53:51,889 --> 00:53:54,198
une femme s'est livrée
pour le meurtre de Ralph.

632
00:53:54,409 --> 00:53:56,445
Et pour les autres meurtres ?

633
00:53:56,649 --> 00:53:58,765
Elle n'a avoué qu'un seul meurtre.

634
00:53:59,009 --> 00:54:02,684
Faut que je file moi.
Le crime n'attend pas. A plus tard.

635
00:54:22,809 --> 00:54:24,925
- C'est moi, Charlie.
- Va-t'en.

636
00:54:25,169 --> 00:54:29,685
Il faut que je te parle. J'ai fait
une belle boulette. Je suis stupide.

637
00:54:29,929 --> 00:54:31,840
J'irai voir un psy.

638
00:54:32,089 --> 00:54:37,038
Deux fois par semaine. Je sais pas si
mon assurance me remboursera mais...

639
00:54:39,849 --> 00:54:41,077
Tu espères quoi ?

640
00:54:41,729 --> 00:54:42,559
Salut Charlie.

641
00:54:53,649 --> 00:54:55,241
Je ne veux pas te perdre.

642
00:54:55,969 --> 00:54:57,687
C'est toi qui m'a plaquée.

643
00:54:57,889 --> 00:55:01,484
D'accord, alors je te déplaque.
J'ai eu tort.

644
00:55:03,809 --> 00:55:07,358
Tu recommenceras Charlie.
Forcément, tôt ou tard.

645
00:55:07,729 --> 00:55:10,641
Non, je ne recommencerai pas.

646
00:55:12,809 --> 00:55:15,277
Ecoute, j'ai eu la trouille.

647
00:55:15,529 --> 00:55:20,239
Les choses se passaient trop bien
et j'ai eu peur.

648
00:55:25,929 --> 00:55:27,521
Je t'aime.

649
00:55:29,089 --> 00:55:31,239
Je t'aime aussi.

650
00:55:36,329 --> 00:55:39,639
Mais t'as tout foutu en l'air.
Tout foutu en l'air.

651
00:56:01,609 --> 00:56:04,362
Harriet
Reine des rillettes

652
00:56:04,569 --> 00:56:08,278
Princesse endurcie
De la panse farcie

653
00:56:08,529 --> 00:56:11,760
Belle au bois mordant

654
00:56:11,969 --> 00:56:14,881
Belliqueuse bouchère

655
00:56:15,129 --> 00:56:18,041
Trop méfiante

656
00:56:18,449 --> 00:56:21,043
Inconsciente

657
00:56:21,529 --> 00:56:24,487
Mal aimée

658
00:56:31,209 --> 00:56:34,167
Il veut que tu reviennes
Ses hurlements déchirent la nuit

659
00:56:34,409 --> 00:56:38,448
Telles les flammes d'une passion
Semblable à une fumée sans feu

660
00:56:42,609 --> 00:56:45,806
Car c'est son cœur qui s'éclaire

661
00:56:46,329 --> 00:56:48,445
Cet homme est solitaire

662
00:56:49,409 --> 00:56:51,843
Et c'est pas la joie

663
00:56:52,889 --> 00:56:55,164
Et ce poème est à chier

664
00:57:34,729 --> 00:57:36,845
J'aurais dû te faire confiance.

665
00:57:38,409 --> 00:57:41,640
Harriet, y a quelqu'un qui te demande
en bas.

666
00:57:42,969 --> 00:57:47,645
Madame descend dans un moment.
Veuillez faire avancer la voiture.

667
00:57:47,889 --> 00:57:49,800
C'est très aimable. Bye bye.

668
00:57:50,009 --> 00:57:53,479
Charlie, viens vite.
Je voudrais te présenter une amie.

669
00:57:53,689 --> 00:57:55,407
Voilà Ralph.

670
00:57:56,329 --> 00:57:59,844
Ralph ? Ralph ? C'est elle Ralph ?

671
00:58:00,169 --> 00:58:01,841
Cette chère Ralph !

672
00:58:06,689 --> 00:58:08,008
Je te présente Charlie.

673
00:58:08,489 --> 00:58:11,640
- Ravie de vous connaître.
- Tout le plaisir est pour moi.

674
00:58:11,849 --> 00:58:14,488
Oui, je vous aime vraiment.

675
00:58:14,689 --> 00:58:15,963
Oh mon Dieu !

676
00:58:19,529 --> 00:58:21,008
Je suis tout nu là ?

677
00:58:21,209 --> 00:58:25,327
Oui. Oui, tu es tout nu.

678
00:58:34,369 --> 00:58:37,679
En fait, là-haut, j'étais tout nu.
Complètement nu.

679
00:58:40,329 --> 00:58:43,765
Heureux de vous connaître.
Et appelez-moi !

680
00:58:43,969 --> 00:58:45,641
Oui, on s'appelle.

681
00:59:14,209 --> 00:59:15,278
Vos gueules !

682
00:59:19,329 --> 00:59:22,446
Je vais me dévouer
pour porter un toast.

683
00:59:23,449 --> 00:59:25,644
A ma femme May.

684
00:59:27,249 --> 00:59:31,447
Voici déjà 30 ans aujourd'hui,
May et moi on s'est marié.

685
00:59:31,689 --> 00:59:34,203
Vous étiez là.
Certains n'étaient pas nés.

686
00:59:34,409 --> 00:59:37,560
Et d'autres les mangent maintenant
par la racine !

687
00:59:37,809 --> 00:59:42,883
On a dit "oui" tout les deux et depuis
on n'a plus jamais été d'accord.

688
00:59:44,209 --> 00:59:46,040
C'est vrai.

689
00:59:46,249 --> 00:59:48,479
Mais je suis ravi
de t'avoir épousée...

690
00:59:48,729 --> 00:59:51,926
parce que je sais
que ça aurait pu être pire.

691
00:59:54,849 --> 00:59:56,840
Et parce que...

692
00:59:57,689 --> 00:59:59,407
je t'aime encore.

693
01:00:07,569 --> 01:00:08,558
Merci.

694
01:00:14,889 --> 01:00:18,040
Tony, vous voulez danser ?

695
01:00:21,289 --> 01:00:23,041
Et si on dansait ?

696
01:00:30,049 --> 01:00:32,643
C'est vraiment merveilleux de...

697
01:00:34,209 --> 01:00:35,358
Ça ne va pas ?

698
01:00:35,609 --> 01:00:36,962
Pas très bien.

699
01:00:40,729 --> 01:00:42,287
Epouse-moi.

700
01:00:44,049 --> 01:00:45,118
Non.

701
01:00:47,449 --> 01:00:48,643
S'il te plaît ?

702
01:00:50,209 --> 01:00:51,961
Pourquoi on ne vivrait pas ensemble ?

703
01:00:52,209 --> 01:00:55,884
Commençons donc par vivre ensemble.
Vivons ensemble.

704
01:00:56,089 --> 01:00:59,286
Mais moi je t'aime.
On devrait se marier...

705
01:00:59,529 --> 01:01:03,238
et passer les 30 prochaines années
de notre vie l'un avec l'autre.

706
01:01:03,449 --> 01:01:08,648
Je voudrais que tu portes mes enfants.
Je voudrais que tu portes tes enfants.

707
01:01:08,849 --> 01:01:12,558
Ça ferait peut-être
beaucoup d'enfants à porter mais...

708
01:01:14,609 --> 01:01:15,928
je t'aime.

709
01:01:17,289 --> 01:01:19,041
J'ai besoin de toi.

710
01:01:20,169 --> 01:01:22,842
Allez, on se marie. D'accord ?

711
01:01:23,289 --> 01:01:24,847
Harriet...

712
01:01:25,689 --> 01:01:26,883
veux-tu être ma femme ?

713
01:01:27,129 --> 01:01:30,405
Allez tout le monde,
fermez votre four à petits fours !

714
01:01:31,009 --> 01:01:35,366
Je tiens à porter un toast
à mon fils, Charlie.

715
01:01:35,929 --> 01:01:38,523
Merci d'avoir organisé
cette merveilleuse fête.

716
01:01:39,009 --> 01:01:42,888
Et je te souhaite les mêmes
trente années de bonheur parfait.

717
01:01:43,129 --> 01:01:45,245
A Charlie !

718
01:01:50,769 --> 01:01:52,248
Oui.

719
01:01:52,449 --> 01:01:53,438
Tu as dit oui ?

720
01:01:53,689 --> 01:01:55,839
On va se marier Charlie.

721
01:02:02,849 --> 01:02:07,081
M.MacKenzie, acceptez-vous de prendre
cette femme pour épouse...

722
01:02:07,329 --> 01:02:11,800
de l'honorer et de lui rester fidèle
pour le meilleur et pour le pire...

723
01:02:12,009 --> 01:02:13,647
veuillez dire "je le veux".

724
01:02:14,369 --> 01:02:15,438
Je le veux.

725
01:02:15,689 --> 01:02:20,319
A présent Harriet, prenez-vous
cet homme pour époux...

726
01:02:20,569 --> 01:02:25,438
promettez-vous de lui être fidèle
jusqu'à ce que la mort vous sépare ?

727
01:02:39,169 --> 01:02:40,443
Je le veux.

728
01:02:42,089 --> 01:02:45,525
A présent Charlie,
vous pouvez embrasser votre femme.

729
01:03:09,289 --> 01:03:12,247
C'est l'heure d'aller picoler !

730
01:03:49,409 --> 01:03:51,240
Allez, solo !

731
01:04:10,929 --> 01:04:15,445
SOS : cornemuse en détresse.
C'est rien, il est juste pété.

732
01:04:15,649 --> 01:04:19,881
SOS : cornemuse en détresse.
Je répète, cornemuse en détresse.

733
01:04:24,129 --> 01:04:26,199
J'adore ce genre de réception.

734
01:04:26,529 --> 01:04:28,360
- Oui.
- Le mariage était fabuleux.

735
01:04:28,609 --> 01:04:29,758
- C'est vrai.
- Une merveille.

736
01:04:30,009 --> 01:04:32,284
Oui, et Harriet est géniale.

737
01:04:32,529 --> 01:04:34,724
C'est la meilleure.
Elle est incroyable.

738
01:04:34,969 --> 01:04:38,644
Toi qui avais la trouille du mariage
tu tombes sur une fille en or.

739
01:04:38,889 --> 01:04:41,084
Et dire que tu la prenais
pour une meurtrière !

740
01:04:58,129 --> 01:05:02,645
S'il te plaît Charlie.
Viens à mes côtés Charlie.

741
01:06:13,289 --> 01:06:16,884
Tu vas voir cet hôtel.
Ça s'appelle "Le coin des poètes".

742
01:06:17,129 --> 01:06:19,597
C'était le rendez-vous favori
des poètes des années 60.

743
01:06:27,449 --> 01:06:28,848
Tu n'es pas très bavarde.

744
01:06:29,889 --> 01:06:32,323
Je réfléchis, c'est tout.

745
01:06:32,569 --> 01:06:34,400
Ah, je vois. Bon, alors...

746
01:06:34,809 --> 01:06:38,597
je vais parler pour toi, d'accord ?

747
01:06:38,809 --> 01:06:40,686
Salut, je m'appelle Harriet.

748
01:06:40,929 --> 01:06:44,842
Salut Harriet. Comment ça va ?
Bien, bien je suppose.

749
01:06:45,049 --> 01:06:48,485
Je te trouve super Charlie.
Ta vie est une œuvre d'art.

750
01:06:48,729 --> 01:06:53,120
Tu es une sex machine. Get on
the scene with the sex machine.

751
01:06:53,369 --> 01:06:57,920
Merci. Et tu es plus drôle
que tous mes autres maris.

752
01:06:58,169 --> 01:07:00,319
Pourquoi tu as dit ça ?

753
01:07:00,929 --> 01:07:02,328
Je plaisante.

754
01:07:02,569 --> 01:07:04,685
Pourquoi t'as dit ça ?

755
01:07:04,929 --> 01:07:06,647
Parce que je trouvais ça drôle.

756
01:07:06,849 --> 01:07:10,444
C'est rien, je t'assure.
Je trouve que tu es fabuleuse.

757
01:07:11,489 --> 01:07:12,763
Quoi ?

758
01:07:13,329 --> 01:07:17,208
- Tu es le meilleur !
- Non, non, non ! Attention !

759
01:07:25,849 --> 01:07:28,761
Il paraît que tu fourres ton nez
dans l'affaire Ralph Elliot !

760
01:07:29,329 --> 01:07:31,479
- Oui capitaine.
- Pas de "oui" avec moi !

761
01:07:31,849 --> 01:07:33,646
C'est l'affaire de la criminelle !

762
01:07:34,049 --> 01:07:35,243
Mais c'est un ami qui...

763
01:07:35,449 --> 01:07:38,521
On a tous des amis.
Mais je te préviens.

764
01:07:38,929 --> 01:07:42,842
Bas les pattes italian boy.
Cette affaire est trop belle pour toi.

765
01:07:43,809 --> 01:07:45,083
Une minute !

766
01:07:45,489 --> 01:07:49,448
Je sais ce que je fais. Faites-moi
confiance. Vous avez du nouveau ?

767
01:07:49,649 --> 01:07:52,368
Tu veux du nouveau ?
En voilà du nouveau :

768
01:07:52,689 --> 01:07:55,726
La vieille qui avait avoué
le meurtre d'Elliot...

769
01:07:55,969 --> 01:07:57,448
a avoué d'autres meurtres.

770
01:07:57,689 --> 01:07:58,838
Je le savais.

771
01:07:59,089 --> 01:08:01,444
Elle a avoué les meurtres
d'Abraham Lincoln...

772
01:08:01,689 --> 01:08:05,682
De Bonnie et Clyde et de Jules César.
Elle sort de l'asile.

773
01:08:05,929 --> 01:08:08,124
Oh mon Dieu ! Il faut que j'y aille.

774
01:08:10,129 --> 01:08:14,964
Déconne pas ou je te fais transférer
à un carrefour jusqu'à la retraite.

775
01:08:15,969 --> 01:08:19,405
Capitaine, vous ne serez pas déçu.

776
01:08:24,689 --> 01:08:26,839
Bravo, vous vous améliorez.

777
01:08:27,089 --> 01:08:28,841
- Ah oui ?
- C'était fantastique.

778
01:08:29,089 --> 01:08:31,478
- Le début c'était pas mal.
- Une merveille !

779
01:08:31,729 --> 01:08:33,082
J'en ai fait un peu trop à la fin.

780
01:08:33,329 --> 01:08:34,648
Non, c'était super.

781
01:08:34,889 --> 01:08:37,767
- J'ai une vie à sauver.
- Je vais y retravailler.

782
01:08:38,009 --> 01:08:39,727
C'était déjà magnifique.

783
01:08:39,969 --> 01:08:41,721
Et c'est tellement mieux comme ça.

784
01:08:41,969 --> 01:08:43,197
Merci.

785
01:09:02,449 --> 01:09:04,599
C'est bien la femme de Ralph.

786
01:09:04,809 --> 01:09:08,119
Elle avait les cheveux plus court,
en ce temps-là.

787
01:09:09,729 --> 01:09:12,243
Elle a quelques livres de plus
on dirait...

788
01:09:12,449 --> 01:09:15,088
mais c'est elle, pas de doute.

789
01:09:15,289 --> 01:09:18,964
Oui, je la reconnais.
Le pauvre, il était dingue d'elle.

790
01:09:19,209 --> 01:09:22,997
Normal, c'était vraiment une pointure.
Une vraie poupée.

791
01:09:38,129 --> 01:09:39,960
Merci beaucoup.

792
01:09:43,729 --> 01:09:45,321
C'est vraiment cool.

793
01:09:46,849 --> 01:09:48,043
Salut.

794
01:09:48,689 --> 01:09:51,249
Monsieur et madame MacKenzie,
bonne lune de miel.

795
01:09:51,489 --> 01:09:54,128
Soyez les bienvenus,
votre départ sera cruel.

796
01:09:54,409 --> 01:09:55,637
Formidable.

797
01:09:56,489 --> 01:10:00,118
Quatre nuits et réservations
pour le dîner de 21 heures. C'est ça ?

798
01:10:00,369 --> 01:10:01,245
Absolument.

799
01:10:01,489 --> 01:10:04,879
Mettez des bougies près du lit.
La tempête fait sauter les plombs.

800
01:10:05,129 --> 01:10:07,723
Fantastique ! T'as entendu ça ?
Une tempête !

801
01:10:07,969 --> 01:10:10,688
On sera bien emmitouflés
tous les deux et...

802
01:10:11,849 --> 01:10:12,918
Ça va pas ?

803
01:10:15,009 --> 01:10:19,878
J'ai la migraine. S'il vous plaît,
il y a une pharmacie dans l'hôtel ?

804
01:10:20,089 --> 01:10:23,877
- J'ai besoin d'aspirine.
- Oui, en haut des marches madame.

805
01:10:25,929 --> 01:10:27,647
Toi tu ne bouges pas.

806
01:10:31,849 --> 01:10:34,044
- Vous y croyez à sa migraine ?
- Quoi ?

807
01:10:34,289 --> 01:10:37,725
Rien. Votre clé. On vous a réservé
la suite Arthur Rimbaud.

808
01:10:37,969 --> 01:10:39,960
Oh merci. Merci.

809
01:10:46,529 --> 01:10:49,566
- La tempête a fait sauté les lignes.
- Recommence.

810
01:10:49,809 --> 01:10:52,926
Dis au chef que j'ai affrété un avion.

811
01:10:55,089 --> 01:10:57,159
- Hé, paisene !
- Quoi ?

812
01:10:57,409 --> 01:11:01,084
M'emmerde pas ou je te renvoie
gerber tes spaghettis à Milan !

813
01:11:01,329 --> 01:11:02,762
C'est vraiment pas le moment.

814
01:11:03,009 --> 01:11:06,718
- Trop d'insultes ethniques ?
- On dit paisane, pas paisene.

815
01:11:08,729 --> 01:11:10,287
Hé ! Paisene.

816
01:11:41,409 --> 01:11:44,719
Dites donc, dans combien de temps
on devrait y être ?

817
01:11:44,969 --> 01:11:47,961
Ça devrait pas être trop long.

818
01:11:49,409 --> 01:11:52,048
Cela dit j'ai pas la moindre
notion du temps.

819
01:11:53,809 --> 01:11:55,447
Putain, c'est dangereux ?

820
01:11:55,649 --> 01:11:59,961
Non. Mais c'est comme tout,
y a toujours une part de risque.

821
01:12:01,529 --> 01:12:03,918
Vous avez déjà fait ça souvent ?

822
01:12:04,169 --> 01:12:08,048
Ouais, ouais.
Je fais ça tout le temps.

823
01:12:08,249 --> 01:12:10,922
Mais je l'avais jamais fait la nuit.

824
01:12:25,609 --> 01:12:27,964
Monsieur et madame MacKenzie,
soyez les bienvenus.

825
01:12:29,129 --> 01:12:30,118
Veuillez me suivre.

826
01:12:41,529 --> 01:12:43,645
A quoi vous voyez
que c'est la bonne direction ?

827
01:12:43,849 --> 01:12:45,680
Les instruments.

828
01:12:45,929 --> 01:12:48,284
Ah oui ? Et c'est quoi ça ?

829
01:12:49,009 --> 01:12:53,719
C'est l'horizon artificiel.
En fait c'est mieux que le vrai.

830
01:12:55,809 --> 01:13:00,439
Je vais aller me laver les mains.
D'accord ? Je t'aime.

831
01:13:24,329 --> 01:13:25,523
Bonsoir.

832
01:13:46,329 --> 01:13:47,921
Mais réveillez-vous !

833
01:13:48,169 --> 01:13:51,923
Merde, c'est pas vrai.
Je faisais un rêve incroyable.

834
01:13:52,169 --> 01:13:54,888
Je m'en contrefiche !
Posez ce tas de ferraille !

835
01:13:57,449 --> 01:14:02,045
Je venais juste de naître. J'étais
prématuré de huit mois et demi.

836
01:14:02,289 --> 01:14:04,883
- Les toubibs paniquaient.
- Fermez-la.

837
01:14:05,129 --> 01:14:07,245
Je vous ai déjà raconté ce rêve ?

838
01:14:09,529 --> 01:14:13,317
J'aimerais vous présenter
nos nouveaux invités.

839
01:14:13,569 --> 01:14:16,288
Ils fêtent
leur 25ème anniversaire de mariage.

840
01:14:16,569 --> 01:14:18,958
Applaudissez
Monsieur et madame Seymour Levenstein.

841
01:14:19,209 --> 01:14:21,325
Veuillez vous lever je vous en prie.

842
01:14:22,129 --> 01:14:23,528
Merci, merci.

843
01:14:23,809 --> 01:14:26,562
Il y a 25 ans, ils étaient ici
pour leur lune de miel.

844
01:14:26,809 --> 01:14:30,848
A ce propos, applaudissez
Charlie et Harriet MacKenzie.

845
01:14:31,089 --> 01:14:34,525
- Ils sont merveilleux.
- Un appel pour vous, de la ville.

846
01:14:34,889 --> 01:14:36,163
C'est apparemment urgent.

847
01:14:36,409 --> 01:14:40,641
Je vous remercie. Excuse-moi.
Oui, allô !

848
01:14:40,889 --> 01:14:44,484
- Charlie, tout va bien ?
- Oui, on ne peut mieux.

849
01:14:44,729 --> 01:14:47,926
Charlie, écoute-moi.
Harriet est Mme X.

850
01:14:48,329 --> 01:14:51,048
Elle a tué Ralph et les autres.
J'ai eu sa photo.

851
01:14:51,329 --> 01:14:54,287
C'est elle Charlie.
C'est la meurtrière.

852
01:14:54,489 --> 01:14:56,764
J'ai prévenu les flics.
Ils vont arriver.

853
01:14:57,289 --> 01:14:59,041
En attendant reste où tu es.

854
01:15:00,809 --> 01:15:02,037
Charlie ?

855
01:15:02,249 --> 01:15:05,082
Attends une seconde.
Qu'est-ce que je dois faire ?

856
01:15:05,329 --> 01:15:07,365
Vous saurez bien
le moment venu.

857
01:15:07,609 --> 01:15:09,679
Oui, bien sûr.

858
01:15:12,409 --> 01:15:14,127
Allô, allô, allô !

859
01:15:15,329 --> 01:15:18,401
Charlie ? Charlie !

860
01:15:18,649 --> 01:15:20,207
- Allô !
- Qu'est-ce qui se passe ?

861
01:15:20,449 --> 01:15:22,963
Y a plus personne en ligne !
C'est pas vrai !

862
01:15:23,249 --> 01:15:26,924
C'est courant.
Ce ne sera pas rétabli avant demain.

863
01:15:27,489 --> 01:15:28,717
Qu'est-ce qui se passe ?

864
01:15:28,969 --> 01:15:31,483
Rien. C'est le téléphone
qui est coupé.

865
01:15:31,729 --> 01:15:33,879
Souhaitons-leur une longue
et heureuse vie.

866
01:15:34,129 --> 01:15:37,804
Et voici une chanson
pour vous porter chance, Only You.

867
01:15:39,889 --> 01:15:43,928
Vous ne pouvez pas partir.
Pas avant le bal traditionnel !

868
01:15:44,169 --> 01:15:46,524
Y a des tas de traditions ici.

869
01:15:53,529 --> 01:15:58,045
Stop ! Bureau de San Francisco,
Police fédérale.

870
01:15:58,289 --> 01:16:01,247
Mission officielle.
J'aimerais réquisitionner ce véhicule.

871
01:16:03,289 --> 01:16:04,278
Non.

872
01:16:04,529 --> 01:16:05,848
Comment ça "non"?

873
01:16:06,049 --> 01:16:10,565
Je suis bien informé.
Vous n'avez pas le droit de faire ça.

874
01:16:11,209 --> 01:16:13,484
Puis-je réquisitionner ce véhicule ?

875
01:16:15,209 --> 01:16:16,198
Non.

876
01:16:17,289 --> 01:16:20,122
Alors pas question
de réquisition ?

877
01:16:21,809 --> 01:16:22,764
Non.

878
01:16:26,929 --> 01:16:28,487
- Puis-je ?
- Oui, allez-y.

879
01:16:28,729 --> 01:16:30,879
Non, j'ai pas envie Charlie.

880
01:16:44,489 --> 01:16:46,320
Aidez-moi ! J'ai épousé une...

881
01:16:47,889 --> 01:16:51,928
une merveilleuse personne que j'adore.
Avec qui je veux...

882
01:16:52,169 --> 01:16:54,285
Ce couple nous a assez vus
pour ce soir.

883
01:16:54,529 --> 01:16:56,520
Ils ont mieux à faire.

884
01:16:56,729 --> 01:16:59,368
Et voilà le fauteuil nuptial.

885
01:17:04,129 --> 01:17:07,246
- Nous aussi on l'a fait.
- Vous allez voir !

886
01:17:09,449 --> 01:17:11,883
Non, attendez, j'ai pas eu mon café.

887
01:17:14,369 --> 01:17:16,883
La chambre ! La chambre !

888
01:17:30,409 --> 01:17:31,967
Bonne nuit les tourtereaux.

889
01:17:33,729 --> 01:17:35,287
Vous restez prendre un digestif ?

890
01:17:35,729 --> 01:17:37,526
Il vaut mieux qu'on vous laisse seuls.

891
01:17:37,729 --> 01:17:40,448
Revenez ! Venez prendre un digestif.

892
01:17:40,689 --> 01:17:42,281
Je préfère vous laisser seuls.

893
01:17:44,289 --> 01:17:46,405
Venez prendre un digestif !

894
01:17:55,209 --> 01:17:59,760
Charlie, il faut
que je t'avoue quelque chose.

895
01:18:00,649 --> 01:18:01,798
Harriet, je, je...

896
01:18:02,529 --> 01:18:06,886
Charlie, je me suis mariée
plusieurs fois.

897
01:18:07,209 --> 01:18:11,248
- Harriet, ça je le savais déjà.
- Tu savais pour mes maris ?

898
01:18:11,489 --> 01:18:13,047
Oui !

899
01:18:13,849 --> 01:18:16,158
- Ne m'approche pas
- Qu'est-ce que tu fais ?

900
01:18:16,369 --> 01:18:18,246
N'approche pas !

901
01:18:18,489 --> 01:18:21,287
Tu ne comprends donc pas ?
Donne-moi la hache !

902
01:18:22,529 --> 01:18:24,201
- Ne t'en va pas !
- Lâche-moi !

903
01:18:24,809 --> 01:18:26,879
- Charlie ! Arrête !
- Lâche-moi !

904
01:18:38,529 --> 01:18:41,123
Vous voulez bien arrêter de faire ça ?

905
01:18:41,369 --> 01:18:42,768
Ça vous ennuie ?

906
01:18:43,009 --> 01:18:46,922
Non, c'est ma plus grande joie
sur cette terre.

907
01:18:50,929 --> 01:18:54,365
Ne me laisse pas ! Charlie ! Charlie !

908
01:18:58,929 --> 01:19:01,045
Allô ? Allô !

909
01:19:06,849 --> 01:19:10,364
"Chère Harriet. Je ne suis pas
à la hauteur de cet engagement.

910
01:19:11,529 --> 01:19:15,124
C'est trop dur. Je pars pour toujours.

911
01:19:15,329 --> 01:19:18,446
Je t'aime, Charlie" ?
Je n'ai jamais écrit cette...

912
01:19:19,569 --> 01:19:21,241
Mais vous êtes folle !

913
01:19:21,529 --> 01:19:22,848
Rose !

914
01:19:23,049 --> 01:19:25,358
Qu'est-ce qui se passe ?
Charlie, ouvre la porte !

915
01:19:25,609 --> 01:19:27,600
- Rose a essayé de me tuer.
- Quoi ?

916
01:19:27,849 --> 01:19:30,568
La ferme ! J'ai écrit cette lettre !

917
01:19:30,809 --> 01:19:32,845
Tu ne devrais pas être
dans la chambre...

918
01:19:33,049 --> 01:19:36,086
cette lettre vient d'être écrite
et placée sur le bureau !

919
01:19:36,329 --> 01:19:40,242
Tu as compris ?
Tu m'as enlevé Harriet, Charlie.

920
01:19:40,449 --> 01:19:41,643
Comme tous les autres !

921
01:19:41,929 --> 01:19:43,442
Et j'en ai ma claque !

922
01:19:44,649 --> 01:19:49,086
Alors prépare-toi à mourir.

923
01:19:52,329 --> 01:19:53,842
Vous m'attendez ?

924
01:19:54,089 --> 01:19:56,842
Je vais appréhender quelqu'un.
Si je dois l'emmener...

925
01:19:57,249 --> 01:19:58,648
il me faudra un véhicule...

926
01:19:58,849 --> 01:20:00,885
Et merde. Merci !

927
01:20:02,809 --> 01:20:06,768
Rose, qu'est-ce que tu fais ?
Charlie, fais attention.

928
01:20:14,649 --> 01:20:16,207
Cours Charlie !

929
01:20:16,809 --> 01:20:20,563
Arrête ! Arrête, Rose !
Au secours !

930
01:20:21,049 --> 01:20:23,085
Quelqu'un ! Au secours !

931
01:20:25,929 --> 01:20:27,248
Charlie !

932
01:20:31,289 --> 01:20:34,759
Charlie, c'est toi ? Au secours !
Vite !

933
01:20:47,009 --> 01:20:49,967
Vite ! Je suis enfermée !
Qui est là ?

934
01:20:50,529 --> 01:20:53,123
A l'aide ! Qui est là ?
Charlie ?

935
01:20:55,209 --> 01:20:59,088
Je suis dans le placard.
Tony ! Vite, ouvrez la porte.

936
01:21:01,449 --> 01:21:03,360
Charlie !

937
01:21:10,329 --> 01:21:11,648
Où vous allez ?

938
01:21:11,889 --> 01:21:13,527
Il faut monter sur le toit...

939
01:21:13,769 --> 01:21:15,282
Charlie est sur le toit.

940
01:21:15,489 --> 01:21:16,638
Charlie est sur le toit.

941
01:21:16,889 --> 01:21:18,766
- Qu'est-ce que vous faites ?
- La ferme !

942
01:21:59,729 --> 01:22:02,038
Regardons les choses
telles qu'elles sont.

943
01:22:04,049 --> 01:22:07,837
Si j'ai bien compris, votre sœur Rose
aurait tué vos maris...

944
01:22:08,089 --> 01:22:10,922
et vous a fait croire
qu'ils s'étaient tirés ?

945
01:22:11,169 --> 01:22:15,924
Oui, ils sont montés sur le toit ! Ils
sont montés sur le toit ! Ecoutez !

946
01:22:17,129 --> 01:22:19,199
Vous êtes vraiment une tête de mule !

947
01:22:21,489 --> 01:22:25,368
On en parle ici ou on va en parler
au poste ?

948
01:23:22,809 --> 01:23:25,164
- Charlie !
- Tiens bon !

949
01:23:27,049 --> 01:23:28,562
Charlie.

950
01:23:40,089 --> 01:23:41,886
Attention Charlie !

951
01:24:13,809 --> 01:24:14,798
Rose !

952
01:24:29,649 --> 01:24:30,843
Police de San Francisco !

953
01:24:33,249 --> 01:24:35,319
Je vous tiens. Je la tiens Charlie.

954
01:24:37,289 --> 01:24:39,245
Ne me lâchez-pas !

955
01:24:40,049 --> 01:24:41,038
Oh pardon.

956
01:25:00,929 --> 01:25:03,238
Rose, fleur en cabane

957
01:25:05,009 --> 01:25:08,718
Heureuse dans sa cage
Car elle n'a plus la rage

958
01:25:08,969 --> 01:25:10,368
Elle glousse

959
01:25:16,129 --> 01:25:19,644
Harriet, douce Harriet

960
01:25:20,129 --> 01:25:21,562
Si t'étais bizarre

961
01:25:21,809 --> 01:25:25,438
C'était par peur que j'me barre
Douce colombe

962
01:25:31,729 --> 01:25:34,482
Harriet, douce Harriet

963
01:25:36,049 --> 01:25:40,645
Trop confiante
Trop consciente

964
01:25:41,449 --> 01:25:43,758
Trop aimée

965
01:25:48,729 --> 01:25:52,608
Harriet, belle Harriet.

