1
00:00:11,544 --> 00:00:12,033
RÊVE

2
00:00:58,491 --> 00:01:00,721
Je parlais avec Noah, hier soir.

3
00:01:00,794 --> 00:01:02,785
Tu sais, Noah, mon beau-frère.

4
00:01:02,862 --> 00:01:06,320
Il me parlait de la tempête
qu'ils ont eue,

5
00:01:06,399 --> 00:01:10,028
et il m'a dit :
''Ma chère Bette,

6
00:01:10,103 --> 00:01:14,506
c'est une punition du Ciel.''

7
00:01:14,574 --> 00:01:17,202
Oui, je sais, je sais.

8
00:01:17,277 --> 00:01:18,539
Comment ça ?

9
00:01:19,579 --> 00:01:21,979
Oui, j'ai entendu.

10
00:01:22,048 --> 00:01:24,016
Ce pauvre vieux Felix.

11
00:01:24,084 --> 00:01:25,881
Comment le prennent les garçons ?

12
00:01:25,952 --> 00:01:28,750
On ne sait jamais ce qui peut arriver.

13
00:01:28,822 --> 00:01:31,450
Oui, il faut profiter de la vie.

14
00:01:32,392 --> 00:01:35,623
Tu sais,
quand ma petite Ruthie est morte

15
00:01:35,695 --> 00:01:38,391
je me suis regardée
dans la glace chaque matin

16
00:01:38,465 --> 00:01:40,763
<i>Tu ramènes le scénariste.</i>

17
00:01:40,834 --> 00:01:44,827
en disant, ''Bette,
Bette chérie, c'est ainsi,

18
00:01:44,904 --> 00:01:46,394
''le spectacle continue

19
00:01:46,473 --> 00:01:49,670
et il faut te lever
et les affronter.''

20
00:01:52,312 --> 00:01:54,906
Je serai ravie de te revoir...

21
00:01:54,981 --> 00:01:57,711
Tu crois que tu passeras dans le coin ?

22
00:02:01,020 --> 00:02:04,786
Je vais à Las Vegas.

23
00:02:05,859 --> 00:02:09,192
Demain. Je vais voir ma belle-sœur,

24
00:02:09,262 --> 00:02:11,958
ma belle-sœur, Sandra.

25
00:02:12,031 --> 00:02:16,832
Gina, ma nièce...
Je l'appelle ma nièce...

26
00:02:16,903 --> 00:02:19,667
m'y conduit dans la matinée.

27
00:02:19,739 --> 00:02:21,730
On amène Sandra à un spectacle.

28
00:02:21,808 --> 00:02:23,867
Sandra a vécu là toute sa vie

29
00:02:23,943 --> 00:02:25,706
sans jamais être allée à un spectacle.

30
00:02:25,778 --> 00:02:27,609
Tu te rends compte ?

31
00:02:28,882 --> 00:02:31,646
Je te dis à bientôt, mon cœur.

32
00:02:31,718 --> 00:02:33,379
Au revoir.

33
00:02:41,327 --> 00:02:42,316
Tu as vu ça ?

34
00:02:43,963 --> 00:02:45,089
Felix ?

35
00:02:46,132 --> 00:02:47,463
On peut y aller ?

36
00:02:53,940 --> 00:02:56,135
Que s'est-il passé ?
C'est fini.

37
00:02:56,209 --> 00:02:59,474
C'est fini ?
Remanie l'histoire.

38
00:02:59,546 --> 00:03:01,946
Oui.
Partons.

39
00:03:03,216 --> 00:03:04,979
Allez, Felix.

40
00:03:06,186 --> 00:03:07,278
Allez.

41
00:03:17,197 --> 00:03:19,927
Un ''latte'' déca, sans sucre,
avec beaucoup de mousse.

42
00:03:19,999 --> 00:03:21,125
Un thé glacé.
Merci.

43
00:03:21,201 --> 00:03:22,600
Merci, Lily.
De rien.

44
00:03:22,669 --> 00:03:23,795
Ça a été, hier ?

45
00:03:23,870 --> 00:03:26,498
Selon mon agent,
j'ai toutes mes chances. On verra bien.

46
00:03:26,573 --> 00:03:27,870
Tu seras prise.
Merci.

47
00:03:27,941 --> 00:03:29,670
Que Dieu t'entende !

48
00:03:29,742 --> 00:03:32,142
<i>Coupez !
Voilà mon ami, Felix.</i>

49
00:03:32,212 --> 00:03:34,612
Bonjour, Felix. Comme le chat.

50
00:03:34,681 --> 00:03:36,615
C'est marrant.
Félix le Chat.

51
00:03:38,384 --> 00:03:39,715
Neuf vies.

52
00:03:41,754 --> 00:03:42,880
C'est Lily. Elle est adorable.

53
00:03:42,956 --> 00:03:44,753
Elle vient de Russie
et veut être actrice.

54
00:03:44,824 --> 00:03:46,314
C'est ma nouvelle super copine.

55
00:03:52,498 --> 00:03:53,795
Qu'est-ce que je disais ?

56
00:03:55,235 --> 00:03:57,465
Cette femme, Shelley.

57
00:03:57,537 --> 00:04:00,973
Elle dit qu'on retourne
dans des vies antérieures, en s'incarnant,

58
00:04:01,040 --> 00:04:04,134
et qu'on retrouve
tout ce qui a trait à notre vie actuelle.

59
00:04:04,210 --> 00:04:06,610
Imaginons que tu sois drogué,
fou, ou un vieux maniaque.

60
00:04:06,679 --> 00:04:08,772
Tu as peur des ascenseurs,
des araignées, des serpents,

61
00:04:08,848 --> 00:04:11,373
des clowns
ou des chanteurs d'opéra...

62
00:04:11,451 --> 00:04:13,544
C'est ravivé par la régression
dans les vies antérieures,

63
00:04:13,620 --> 00:04:15,747
et tu es conduit dans un lieu surnaturel.

64
00:04:15,822 --> 00:04:18,052
C'est le karma,
un truc indien, de millions d'années.

65
00:04:18,124 --> 00:04:19,955
Les archives akashiques,
un truc comme ça.

66
00:04:20,026 --> 00:04:21,516
Cette femme est impressionnante.

67
00:04:21,594 --> 00:04:23,357
C'est impressionnant. Vraiment.

68
00:04:23,429 --> 00:04:26,023
...régression dans des vies antérieures,
dans un lieu surnaturel.

69
00:04:26,099 --> 00:04:29,034
...et du coup,
tu en arrives à balayer devant ta porte.

70
00:04:29,102 --> 00:04:31,593
Mon prof de yoga m'a parlé d'elle.
Tu devrais faire du yoga.

71
00:04:32,805 --> 00:04:35,035
Tu devrais en faire.
Herbe de blé, lavage du colon.

72
00:04:35,108 --> 00:04:38,202
Elle prend 300 $ de l'heure.
C'est à Culver City.

73
00:04:38,278 --> 00:04:41,372
Elle s'appelle Shelley machin truc,
un nom impossible à dire.

74
00:04:41,447 --> 00:04:45,042
Enfin, son prénom, c'est Shelley.
Allô ?

75
00:04:45,118 --> 00:04:47,484
Un caniche nommé Tiddles,
mais tu vas chez elle

76
00:04:47,553 --> 00:04:50,454
et elle fait du channeling,
elle lit les auras.

77
00:04:50,523 --> 00:04:52,957
Elle dit que...
Où en étais-je ?

78
00:04:53,026 --> 00:04:54,254
...une illusion, un rêve.

79
00:04:57,530 --> 00:05:00,124
Felix ?
C'est comme ça.

80
00:05:00,199 --> 00:05:01,757
''Un rêve dans un rêve.''

81
00:05:01,834 --> 00:05:03,358
Quoi ?

82
00:05:03,436 --> 00:05:06,371
''Un rêve dans un rêve.''
Edgar Allan Poe.

83
00:05:06,439 --> 00:05:08,999
Désolé, j'ai entendu votre conversation.

84
00:05:10,910 --> 00:05:14,277
Un rêve dans un rêve.

85
00:05:21,821 --> 00:05:23,948
C'est génial.

86
00:05:24,023 --> 00:05:28,960
Elle a un chien qui sent mauvais,
mais mignon, nommé Tiddles.

87
00:05:36,336 --> 00:05:37,530
Felix !

88
00:06:06,632 --> 00:06:08,361
T'as un problème ?
Non.

89
00:06:08,434 --> 00:06:09,958
T'as un problème ?
Non !

90
00:06:10,036 --> 00:06:11,333
Sors de là.

91
00:06:12,004 --> 00:06:14,165
C'est quoi, ton problème ?

92
00:06:14,240 --> 00:06:16,208
Mon Dieu !

93
00:06:18,444 --> 00:06:22,904
On a perdu l'intrigue.
On a perdu l'intrigue.

94
00:06:22,982 --> 00:06:25,780
On a perdu l'intrigue.

95
00:06:25,852 --> 00:06:28,616
Toi ! Sors de ma caisse.

96
00:06:29,255 --> 00:06:31,348
Appelez le 112. À l'aide !

97
00:06:31,424 --> 00:06:32,891
Faites quelque chose !

98
00:06:32,959 --> 00:06:34,688
À l'aide !

99
00:06:42,802 --> 00:06:44,394
Non ! On a perdu l'intrigue.

100
00:06:44,470 --> 00:06:49,032
Attention. Je m'appelle Gavin.
C'est d'enfer !

101
00:06:49,108 --> 00:06:52,043
C'est du digital.
La pellicule, c'est obsolète.

102
00:06:52,111 --> 00:06:53,976
C'est du digital.

103
00:06:54,046 --> 00:06:55,377
Bienvenue en Amérique.

104
00:06:56,382 --> 00:06:58,043
Mon Dieu, c'est de la folie.

105
00:06:58,117 --> 00:06:59,106
Impressionnant.

106
00:07:13,032 --> 00:07:14,363
Que s'est-il passé ?

107
00:07:14,434 --> 00:07:16,834
Ce type est sorti de sa voiture,
il a pété un câble.

108
00:07:16,903 --> 00:07:19,565
Sans raison, il s'est mis à tirer.

109
00:07:19,639 --> 00:07:22,199
Il a...
J'ai essayé d'appeler le 112

110
00:07:22,275 --> 00:07:23,867
mais personne n'a répondu.

111
00:07:23,943 --> 00:07:25,706
Et ces types sont arrivés de nulle part...

112
00:07:25,778 --> 00:07:27,643
Il a tiré plusieurs fois.

113
00:07:27,713 --> 00:07:30,443
<i>...surtout des Démocrates.
Nixon démissionne</i>

114
00:07:30,516 --> 00:07:32,575
Je ne savais pas quoi faire.

115
00:07:32,652 --> 00:07:35,212
Un vrai pandémonium
sur cette route,

116
00:07:35,288 --> 00:07:39,190
et un homme, dans une voiture,
regardait la scène.

117
00:07:39,258 --> 00:07:40,885
Bien sûr, j'étais terrifiée.

118
00:07:42,428 --> 00:07:43,918
Racontez-nous ce qu'il s'est passé.

119
00:07:43,996 --> 00:07:47,659
J'ai vu ce type, un déglingué,
immatriculé en Pennsylvanie,

120
00:07:47,733 --> 00:07:49,394
sortir de sa caisse et péter un câble.

121
00:07:49,469 --> 00:07:52,302
Monde de fous.
J'étais terrifiée.

122
00:07:55,041 --> 00:07:56,599
Merci, monsieur.
Merci.

123
00:08:09,689 --> 00:08:10,849
On est arrivés.

124
00:08:12,058 --> 00:08:13,423
Vraiment ?

125
00:08:17,630 --> 00:08:19,757
Ils ont mis quoi, dans ton ''blatte'' ?

126
00:08:19,832 --> 00:08:20,958
Comment ça ?

127
00:08:21,033 --> 00:08:23,627
Ça fait trois heures
que tu dors comme une masse.

128
00:08:23,703 --> 00:08:26,672
J'ai peu dormi la nuit dernière.

129
00:08:27,874 --> 00:08:29,273
<i>Felix ?
Quoi ?</i>

130
00:08:29,342 --> 00:08:31,139
Regarde ce ciel.

131
00:08:34,180 --> 00:08:36,114
<i>Felix !</i>

132
00:08:36,182 --> 00:08:38,047
Tu veux entrer ?

133
00:08:38,117 --> 00:08:40,085
Non, il faut que je rentre.

134
00:08:40,152 --> 00:08:41,676
Il faut que je rentre.

135
00:08:45,758 --> 00:08:46,850
D'accord.

136
00:08:53,232 --> 00:08:56,099
À demain.
À la même heure.

137
00:08:56,168 --> 00:08:57,396
À la même heure.

138
00:08:58,504 --> 00:09:00,631
Au revoir.
Attention sur la route.

139
00:09:00,706 --> 00:09:02,435
Ne t'en fais pas.

140
00:09:26,999 --> 00:09:30,833
Quoi ?
Sur la quatre et la sept.

141
00:09:30,903 --> 00:09:33,531
Dis-moi que tu plaisantes !

142
00:09:36,475 --> 00:09:39,444
Mon Dieu, je passe à la télé !

143
00:09:39,512 --> 00:09:42,072
<i>...et il tire sur cette femme,
dans sa voiture,</i>

144
00:09:42,148 --> 00:09:44,708
<i>et il crie un truc,
je ne sais pas trop quoi.</i>

145
00:09:46,052 --> 00:09:47,542
<i>La police a remercié l'homme...</i>

146
00:09:47,620 --> 00:09:49,645
Mon Dieu, j'ai l'air horrible !

147
00:09:49,722 --> 00:09:52,589
Je ne suis pas si mal que ça.

148
00:09:53,593 --> 00:09:55,060
Stormy !

149
00:09:59,632 --> 00:10:01,793
Maman va être une vraie star.

150
00:10:03,235 --> 00:10:04,532
Regarde, regarde.

151
00:10:04,604 --> 00:10:08,563
Où es-tu ?
Tu es au bar ?

152
00:10:09,542 --> 00:10:11,874
<i>Tu es au bar, là ?
Gina !</i>

153
00:10:11,944 --> 00:10:13,343
Pourquoi ne m'a-t-il pas réveillée ?

154
00:10:13,412 --> 00:10:15,346
Dire que tu as dormi tout du long !

155
00:10:15,414 --> 00:10:16,403
Avec qui étais-tu ?

156
00:10:16,482 --> 00:10:18,382
Felix Bonhoeffer.
Qui est-ce ?

157
00:10:18,451 --> 00:10:21,045
Le vieux monsieur avec
une Impala rouge décapotable.

158
00:10:21,120 --> 00:10:22,849
Gina !
Oui.

159
00:10:22,922 --> 00:10:26,085
Je dois te laisser.
Mort est casse-pieds, ce soir.

160
00:10:26,158 --> 00:10:28,752
<i>...lui a tiré dessus à bout portant.</i>

161
00:10:28,828 --> 00:10:31,422
<i>Le tireur aurait crié
aux autres conducteurs :</i>

162
00:10:31,497 --> 00:10:32,896
<i>''On a perdu l'intrigue !''</i>

163
00:10:32,965 --> 00:10:34,364
Je m'absente la semaine prochaine,

164
00:10:34,433 --> 00:10:36,060
je conduis ma tante à Vegas.

165
00:10:36,135 --> 00:10:38,160
Je t'appelle dès que je rentre.

166
00:10:38,237 --> 00:10:40,569
Gina, tu vas raccrocher ce téléphone ?

167
00:10:40,640 --> 00:10:41,664
Désolée...

168
00:10:41,741 --> 00:10:43,106
Ça passe à la télé, au bar ?

169
00:10:43,175 --> 00:10:45,040
<i>...et c'est comme ça que ça s'est passé.</i>

170
00:10:45,111 --> 00:10:46,203
<i>Je ne suis pas un escroc.</i>

171
00:10:46,278 --> 00:10:48,576
<i>Merci de nous avoir regardés,
bonne soirée.</i>

172
00:10:48,648 --> 00:10:50,240
Les femmes !

173
00:10:53,019 --> 00:10:54,213
J'ai besoin de toi.

174
00:10:55,855 --> 00:10:57,720
Salut, Garp, comment va Brian ?

175
00:10:57,790 --> 00:10:58,814
Ça roule ?

176
00:11:03,362 --> 00:11:05,660
<i>Cette femme, Shelley.</i>

177
00:11:27,687 --> 00:11:28,220
<i>Bonsoir.</i>

178
00:11:28,220 --> 00:11:28,811
<i>Bonsoir.</i>

179
00:11:37,897 --> 00:11:39,558
Alors, tu pars demain ?

180
00:11:39,632 --> 00:11:41,327
Oui, tôt, vers 8 heures.

181
00:11:41,400 --> 00:11:44,096
Sois prudente,
qu'il ne t'arrive rien !

182
00:11:44,170 --> 00:11:47,333
Oui.
Attention sur la route.

183
00:11:47,406 --> 00:11:48,896
Je suis prudente sur la route.

184
00:11:48,974 --> 00:11:51,738
Sid t'a compté un supplément
pour la sécurité, tu sais ?

185
00:11:51,811 --> 00:11:54,143
Je lui en suis reconnaissante.
Bonsoir.

186
00:11:54,213 --> 00:11:55,475
Bonsoir.

187
00:12:06,559 --> 00:12:08,459
Êtes-vous la nièce de Bette Lustig ?
Quoi ?

188
00:12:08,527 --> 00:12:09,926
Êtes-vous la nièce de Bette Lustig ?

189
00:12:09,995 --> 00:12:12,259
Mon Dieu !
Êtes-vous la nièce de Bette Lustig ?

190
00:12:12,331 --> 00:12:14,663
T'as un problème ?
Pourquoi tu la déranges ?

191
00:12:14,734 --> 00:12:15,826
Je veux juste lui parler...

192
00:12:15,901 --> 00:12:18,495
Tu as ouvert sa porte.
J'appelle ça ''déranger''.

193
00:12:18,571 --> 00:12:20,505
Je veux lui parler.
Un instant !

194
00:12:20,573 --> 00:12:21,835
Il était au bar.

195
00:12:21,907 --> 00:12:23,875
Oui, il était tranquille, pas de souci.

196
00:12:23,943 --> 00:12:25,638
Alors, qu'est-ce que tu fabriques ?

197
00:12:25,711 --> 00:12:27,201
C'est la nièce de Bette Lustig ?

198
00:12:27,279 --> 00:12:28,644
Laisse-le, Mort.

199
00:12:28,714 --> 00:12:32,445
Je m'appelle Bonhoeffer.
Felix Bonhoeffer.

200
00:12:32,518 --> 00:12:34,679
Bonhoeffer ?
Oui, Felix Bonhoeffer.

201
00:12:34,754 --> 00:12:37,120
Je vous ai vu à la télé,
avec mon amie.

202
00:12:37,189 --> 00:12:39,384
Tracy Abbott.
...et au champ de courses.

203
00:12:39,458 --> 00:12:41,289
C'est exact.
C'est quoi, cette histoire ?

204
00:12:41,360 --> 00:12:44,454
Je vous connais.
Écoute, il faut que j'y aille.

205
00:12:44,530 --> 00:12:46,521
Ça va aller ?

206
00:12:46,599 --> 00:12:48,191
Tu es sûre ?

207
00:12:48,267 --> 00:12:50,963
Tu restes tranquille, d'accord ?
D'accord.

208
00:13:01,113 --> 00:13:03,638
Gina, tu es sûre que c'est bon ?

209
00:13:03,716 --> 00:13:04,910
Ça va aller.

210
00:13:12,825 --> 00:13:15,726
<i>Coups de feu sur Morning View.</i>

211
00:13:16,829 --> 00:13:19,127
Gina, tu sais comment me joindre.

212
00:13:42,021 --> 00:13:45,821
Tu es un très bon citoyen, Mort.
Le meilleur.

213
00:13:46,826 --> 00:13:48,293
Ray, on peut parler ?

214
00:13:48,360 --> 00:13:50,260
Il n'y a rien à dire, baby.

215
00:13:51,630 --> 00:13:52,756
J'ai besoin de plus de temps.

216
00:13:54,466 --> 00:13:56,491
Le sablier s'est écoulé,
mec, tu me suis ?

217
00:13:56,569 --> 00:13:57,593
C'est fini.

218
00:13:59,038 --> 00:14:00,528
Et je fais quoi, maintenant ?

219
00:14:00,606 --> 00:14:01,868
Conduis.

220
00:14:01,941 --> 00:14:02,930
Où ?

221
00:14:03,008 --> 00:14:04,669
Tu sais où. Conduis.

222
00:15:10,009 --> 00:15:15,504
RELAIS ROUTIER

223
00:15:19,318 --> 00:15:22,048
Tu ne peux pas me faire ça, Ray.

224
00:15:22,121 --> 00:15:25,090
J'ai une femme et deux enfants.

225
00:15:25,157 --> 00:15:27,250
C'était juste du business.
Je peux te rembourser.

226
00:15:27,326 --> 00:15:30,693
Au revoir, petits oiseaux.
Volez loin, loin d'ici.

227
00:15:30,763 --> 00:15:32,458
Arrête. Ne fais pas ça !

228
00:15:32,531 --> 00:15:34,021
Adieu.

229
00:16:43,002 --> 00:16:44,993
As-tu réussi à joindre Sandra ?

230
00:16:46,405 --> 00:16:49,636
J'ai laissé un message, lui disant
qu'on y serait vers 16h, 16h30,

231
00:16:49,708 --> 00:16:52,108
et que demain,
on irait à un spectacle de magie.

232
00:16:52,177 --> 00:16:53,303
Qu'a-t-elle dit ?

233
00:16:53,879 --> 00:16:56,143
Je t'ai dit qu'elle n'était pas là.

234
00:16:59,718 --> 00:17:02,482
Il fait si chaud.
Tu veux de l'eau ?

235
00:17:02,554 --> 00:17:05,990
Ton oncle Bernie disait que j'étais
comme une chatte sur un toit brûlant,

236
00:17:06,058 --> 00:17:09,926
comme Elizabeth Taylor
dans ce film avec Richard Burton.

237
00:17:09,995 --> 00:17:11,724
Paul Newman.
Qui ?

238
00:17:11,797 --> 00:17:13,128
Paul Newman.

239
00:17:13,198 --> 00:17:16,167
Il avait des yeux bleus magnifiques.

240
00:17:16,235 --> 00:17:18,829
Qui ?
Richard Burton.

241
00:17:19,905 --> 00:17:20,997
Vous désirez ?

242
00:17:21,073 --> 00:17:25,874
Un verre de lait pour moi,
deux œufs pochés pour mon amie.

243
00:17:25,944 --> 00:17:28,139
C'est trop tard
pour des flocons d'avoine ?

244
00:17:28,213 --> 00:17:29,680
Non, on peut vous en servir.

245
00:17:29,748 --> 00:17:32,478
Très bien. Des flocons d'avoine
avec du miel et une banane,

246
00:17:32,551 --> 00:17:34,485
et un verre de jus d'orange,
s'il vous plaît.

247
00:17:34,553 --> 00:17:36,020
Très bien.

248
00:17:37,623 --> 00:17:41,457
Joanie.
Je prends cinq minutes de pause.

249
00:17:42,961 --> 00:17:46,590
Mel, deux œufs pochés,
des flocons d'avoine avec une banane,

250
00:17:46,665 --> 00:17:47,859
un verre de lait et un jus d'orange.

251
00:17:48,400 --> 00:17:50,891
D'accord. Il y a du monde ?

252
00:17:50,969 --> 00:17:53,699
Oui, c'est plein à craquer.

253
00:17:55,874 --> 00:17:58,638
J'ai les pieds en feu.

254
00:17:58,710 --> 00:18:01,474
Bonnie, il est quelle heure ?

255
00:18:02,481 --> 00:18:03,709
Ma montre s'est arrêtée.

256
00:18:06,785 --> 00:18:09,845
Appelle Joanie
quand ma commande est prête.

257
00:18:09,922 --> 00:18:11,787
Je vais prendre l'air.

258
00:18:13,092 --> 00:18:15,788
Il faut bien
qu'elle se bouge les fesses !

259
00:18:18,964 --> 00:18:20,659
Salut, Bonnie.

260
00:18:20,732 --> 00:18:22,063
Salut, Eddie.

261
00:18:33,912 --> 00:18:35,846
Comment va ta fille, Eddie ?

262
00:18:35,914 --> 00:18:37,347
Elle va bien, merci.

263
00:18:42,488 --> 00:18:44,422
<i>Comment va ta fille, Eddie ?</i>

264
00:18:44,490 --> 00:18:45,923
<i>Elle va bien, merci.</i>

265
00:18:54,099 --> 00:18:55,361
Bonjour.

266
00:19:07,946 --> 00:19:09,106
À la prochaine, Bonnie.

267
00:19:09,181 --> 00:19:10,239
Bonnie.

268
00:19:11,450 --> 00:19:13,350
Tu veux toujours
que Joanie serve ta commande ?

269
00:19:13,418 --> 00:19:14,908
Laisse tomber, je m'en occupe.

270
00:19:17,022 --> 00:19:18,489
Tout va bien ?

271
00:19:18,557 --> 00:19:19,956
Oui, ça va.

272
00:19:20,025 --> 00:19:22,391
Merci beaucoup, Joanie.

273
00:19:22,461 --> 00:19:24,622
Désolée, Bonnie, j'ai oublié.

274
00:19:24,696 --> 00:19:30,396
Voilà, mesdames.
Des œufs pochés.

275
00:19:30,469 --> 00:19:33,097
Des flocons d'avoine
avec une banane et du miel.

276
00:19:33,172 --> 00:19:34,298
Merci.

277
00:19:37,643 --> 00:19:39,474
Bonjour, messieurs.

278
00:19:39,545 --> 00:19:42,241
La maison est ouverte.
Asseyez-vous où vous voulez.

279
00:19:47,019 --> 00:19:49,385
Tenez.
Vous désirez boire quelque chose ?

280
00:19:49,454 --> 00:19:50,978
Un café.

281
00:19:52,157 --> 00:19:53,647
Bien, un café.

282
00:19:53,725 --> 00:19:56,387
Monsieur, pas de boisson ?

283
00:19:56,461 --> 00:19:59,157
Donc, un café pour vous.

284
00:19:59,231 --> 00:20:01,256
Voulez-vous de l'eau ?

285
00:20:01,333 --> 00:20:02,425
Non.

286
00:20:04,002 --> 00:20:05,094
Bonnie.

287
00:20:07,105 --> 00:20:08,197
Oui, monsieur ?

288
00:20:08,273 --> 00:20:10,138
C'est ton nom, n'est-ce pas ?

289
00:20:10,209 --> 00:20:11,301
Excusez-moi ?

290
00:20:11,376 --> 00:20:13,310
Bonnie.
À la prochaine, Bonnie.

291
00:20:13,378 --> 00:20:14,970
C'est ton nom, n'est-ce pas ?

292
00:20:15,047 --> 00:20:17,880
Oui, c'est mon nom.

293
00:20:18,984 --> 00:20:20,611
Comment s'appelle l'autre ?

294
00:20:21,620 --> 00:20:23,884
Désolé, mon ami est parfois impoli.

295
00:20:23,956 --> 00:20:26,584
N'est-ce pas, le Gros ?
Ne m'appelle pas comme ça.

296
00:20:26,658 --> 00:20:27,784
Comment ?
Le Gros.

297
00:20:27,859 --> 00:20:29,588
Mais tu es gros.
Non !

298
00:20:29,661 --> 00:20:31,959
Bonnie, tu ne trouves pas
qu'il est gros ?

299
00:20:32,030 --> 00:20:34,260
Tu ne trouves pas
qu'il est gros, Bonnie ?

300
00:20:35,167 --> 00:20:36,725
Non, monsieur.

301
00:20:36,802 --> 00:20:38,895
Merci bien.

302
00:20:38,971 --> 00:20:40,165
Donc, qu'est-ce que je vous sers ?

303
00:20:42,841 --> 00:20:43,830
Je vais prendre...

304
00:20:45,611 --> 00:20:47,340
Voyons, je vais prendre...

305
00:20:47,913 --> 00:20:52,282
Une omelette à la Denver.
Vous me la recommandez ?

306
00:21:01,126 --> 00:21:03,890
...avec du bacon bien croustillant,
comme ma mère le faisait.

307
00:21:03,962 --> 00:21:05,793
Servi avec des galettes
de pommes de terre.

308
00:21:05,864 --> 00:21:08,560
Et avec un toast, parfait.

309
00:21:08,634 --> 00:21:11,262
Ray, s'est servi avec un toast.

310
00:21:11,336 --> 00:21:13,634
Ce n'est pas mal ?
Voyons voir.

311
00:21:15,374 --> 00:21:20,004
Pas au levain,
mais au blé complet,

312
00:21:20,078 --> 00:21:21,568
et avec du vrai beurre.

313
00:21:21,647 --> 00:21:23,274
Comme sa maman le faisait.

314
00:21:23,348 --> 00:21:25,339
Oui, comme ma maman le faisait.

315
00:21:27,753 --> 00:21:29,243
Pour vous, monsieur ?

316
00:21:29,321 --> 00:21:31,653
On rend notre petite
Bonnie nerveuse, le Gros.

317
00:21:31,723 --> 00:21:33,156
On te rend nerveuse ?

318
00:21:33,225 --> 00:21:34,692
On est vraiment désolés, Bonnie.

319
00:21:34,760 --> 00:21:37,228
Écoutez, je ne veux pas d'histoires.

320
00:21:37,296 --> 00:21:38,593
Qui te fait des histoires ?

321
00:21:38,664 --> 00:21:40,962
Je sais : elle te prend pour ''Dr Phil''.

322
00:21:41,033 --> 00:21:42,330
Ça la panique.

323
00:21:42,401 --> 00:21:44,028
Je ressemble à ''Dr Phil'', Bonnie ?

324
00:21:44,102 --> 00:21:46,002
Ça doit l'exciter.
Je n'en sais rien, monsieur.

325
00:21:46,071 --> 00:21:47,902
Ma ressemblance avec ''Dr Phil''

326
00:21:47,973 --> 00:21:51,773
t'excite, te perturbe,
te déroute et t'émoustille ?

327
00:21:52,577 --> 00:21:55,808
Si c'est le cas, on peut
se trouver un petit nid douillet

328
00:21:55,881 --> 00:21:58,372
pour faire plus ample connaissance.

329
00:22:04,756 --> 00:22:07,088
Écoutez, s'il vous plaît...

330
00:22:08,727 --> 00:22:11,457
Voulez-vous commander ?

331
00:22:12,831 --> 00:22:14,093
Je crois que non.

332
00:22:19,137 --> 00:22:20,934
Je suis très bien, assis, là.

333
00:22:21,006 --> 00:22:23,702
C'est un vrai plaisir
d'être en ta compagnie, Bonnie.

334
00:22:28,447 --> 00:22:29,505
Alors...

335
00:22:30,515 --> 00:22:32,278
Comment s'appelle l'autre ?

336
00:22:38,457 --> 00:22:40,584
<i>Vos mains sur le capot...</i>

337
00:22:43,628 --> 00:22:46,062
Belle journée ?

338
00:22:46,131 --> 00:22:48,361
<i>Viens me chercher !</i>

339
00:22:48,433 --> 00:22:51,061
<i>Non, Johnny !</i>

340
00:22:52,070 --> 00:22:53,128
Quelle belle journée !

341
00:22:55,340 --> 00:22:57,001
Vous n'êtes pas d'accord, mesdames ?

342
00:22:57,075 --> 00:22:58,440
Bois ton lait.

343
00:22:58,510 --> 00:22:59,499
Belle journée !

344
00:23:00,345 --> 00:23:03,143
Regardez-moi tant que vous voulez,
pas de souci.

345
00:23:03,215 --> 00:23:04,910
Tu as un problème, Bonnie ?

346
00:23:04,983 --> 00:23:06,712
Non, monsieur.

347
00:23:06,785 --> 00:23:10,653
Alors, pourquoi tu me regardes
comme ça, bordel ?

348
00:23:10,722 --> 00:23:13,919
Écoutez, on ne veut pas d'histoires, ici.

349
00:23:13,992 --> 00:23:16,426
Dépêchez-vous
de servir le petit déj' de Boubou.

350
00:23:16,495 --> 00:23:17,985
D'accord avec toi, Yogi.

351
00:23:18,063 --> 00:23:19,963
Plus malin qu'un ours moyen,
Boubou ?

352
00:23:20,031 --> 00:23:22,966
Boubou. C'est idiot !

353
00:23:24,035 --> 00:23:28,267
Tu t'appelles comment, poupée ?
Joanie.

354
00:23:30,342 --> 00:23:34,779
Voilà ce qui t'a fait lascivement saliver,

355
00:23:34,846 --> 00:23:35,870
Joanie.

356
00:23:37,416 --> 00:23:38,713
Si ce n'est pas mignon, ça !

357
00:23:38,784 --> 00:23:42,151
Mais un peu triste, je dois dire.

358
00:23:42,220 --> 00:23:45,155
Tu veux rester le petit trésor de maman ?

359
00:23:45,223 --> 00:23:47,020
Je n'ai pas raison ?

360
00:23:48,794 --> 00:23:53,163
Pas prête à laisser
ton passé de fillette derrière toi ?

361
00:23:53,231 --> 00:23:57,190
Tu vas bientôt devoir laisser
derrière toi ces conneries, ma puce,

362
00:23:57,269 --> 00:24:01,205
pour rejoindre cet infâme cortège
de vieilles gonzesses défraîchies.

363
00:24:03,375 --> 00:24:07,311
Les Bette Ann, les Mary Lou,
les Patsy, les Cindy...

364
00:24:08,313 --> 00:24:09,371
les Bonnie.

365
00:24:10,482 --> 00:24:12,211
On parlait justement de toi !

366
00:24:12,284 --> 00:24:13,478
Allez, on se bouge.

367
00:24:13,552 --> 00:24:15,349
Boubou devient vite ronchon

368
00:24:15,420 --> 00:24:17,388
quand il n'a pas mangé, pas vrai ?

369
00:24:18,824 --> 00:24:23,761
Donc, on a les Joanie,
les Bonnie et les Bette.

370
00:24:23,829 --> 00:24:25,490
Ça roule, vieille poule ?

371
00:24:26,164 --> 00:24:27,722
C'est Bette, n'est-ce pas ?

372
00:24:27,799 --> 00:24:28,959
Pas ''Bett'' ?

373
00:24:29,034 --> 00:24:30,661
Et elle, c'est Gina ?

374
00:24:30,735 --> 00:24:32,327
Bonjour.

375
00:24:32,404 --> 00:24:35,430
Ou devrais-je dire, bon après-midi.

376
00:24:40,378 --> 00:24:41,367
Bonjour.

377
00:24:44,783 --> 00:24:46,580
C'est quoi, ton problème, tête de nœud ?

378
00:24:46,651 --> 00:24:47,743
Je n'ai pas de problème.

379
00:24:48,854 --> 00:24:50,378
Qu'est-ce que tu regardes comme ça ?

380
00:24:50,455 --> 00:24:51,979
Rien.

381
00:24:52,057 --> 00:24:55,117
Ça mate beaucoup ici, Boubou ?

382
00:24:55,193 --> 00:24:57,855
Ça me démange
et ça me fait tressauter.

383
00:24:57,929 --> 00:24:59,260
Ne sois pas désolé.

384
00:24:59,331 --> 00:25:03,199
Sois scrupuleux, Américain, aie des
valeurs américaines : industrie, bravoure !

385
00:25:03,268 --> 00:25:04,758
C'est ça que j'aime.

386
00:25:04,836 --> 00:25:07,066
''C'est tout ce que je vous demande,
mes chers Américains.

387
00:25:07,138 --> 00:25:08,469
Je ne suis pas un escroc !''

388
00:25:09,708 --> 00:25:12,302
Bonnie, où est
le petit déjeuner de mon ami ?

389
00:25:12,377 --> 00:25:14,038
Je suis en train de le préparer.

390
00:25:14,112 --> 00:25:15,943
Bien. Continue la préparation.

391
00:25:19,050 --> 00:25:21,541
Tu t'appelles comment, tête d'épingle ?
Mel.

392
00:25:24,923 --> 00:25:26,914
C'est un nom bien américain, Mel.

393
00:25:26,992 --> 00:25:29,620
Un pur produit US.

394
00:25:29,694 --> 00:25:31,889
Du genre ''Cracker-Barrel'', tu me suis ?

395
00:25:31,963 --> 00:25:35,421
Chill Will, Slim Pickins,
Andy Devine et le ''Big Mac Mel''.

396
00:25:37,269 --> 00:25:39,430
Très mignon, ton petit restaurant.

397
00:25:39,504 --> 00:25:44,635
Dis-moi un peu,
vieille fée de mes deux :

398
00:25:44,709 --> 00:25:49,009
quelle est ta relation
avec la jolie Bonnie ?

399
00:25:49,080 --> 00:25:52,208
Aucune.
C'est ta gonzesse ?

400
00:25:52,284 --> 00:25:54,309
Je t'ai à l'œil, Mel baby.

401
00:25:56,121 --> 00:25:58,112
Bonnie, viens là.

402
00:26:01,760 --> 00:26:04,024
Mel, par là.

403
00:26:05,530 --> 00:26:08,795
Mel, je te présente Abe Geekman.

404
00:26:08,867 --> 00:26:11,461
Ses proches, dont je fais partie,

405
00:26:11,536 --> 00:26:14,471
pour être l'un de ses meilleurs amis,
l'appellent Geek.

406
00:26:15,473 --> 00:26:16,462
Salut.

407
00:26:16,541 --> 00:26:18,372
Ça va, Geek, mon bon vieux Boubou ?

408
00:26:18,443 --> 00:26:21,640
Mettons la pancarte FERMÉ
sur la porte du restaurant

409
00:26:21,713 --> 00:26:23,738
pour empêcher d'entrer
M. le Garde Forestier.

410
00:26:23,815 --> 00:26:26,306
C'est fait, Yogi.
Malin petit ourson, Boubou.

411
00:26:26,384 --> 00:26:27,578
Allez.

412
00:26:33,792 --> 00:26:36,955
Maintenant qu'on est bien au chaud,
comme un, deux, trois, quatre,

413
00:26:37,028 --> 00:26:40,020
cinq, six, sept petits pois
dans une cosse...

414
00:26:40,098 --> 00:26:41,463
En parlant de cosse,
ça me rappelle un film.

415
00:26:41,533 --> 00:26:44,001
Vous avez vu
''lnvasion of the Body Snatchers'' ?

416
00:26:44,069 --> 00:26:46,401
Il y a longtemps ? Personne ?

417
00:26:47,439 --> 00:26:49,304
Non ? Jamais vu ?

418
00:26:49,374 --> 00:26:52,866
Dire qu'ils n'ont jamais vu
''lnvasion of the Body Snatchers''.

419
00:26:52,944 --> 00:26:54,241
C'est trop bête.

420
00:26:54,312 --> 00:26:57,145
''lnvasion of the Body Snatchers'',
vous ne l'avez jamais vu ?

421
00:26:57,215 --> 00:26:59,547
C'est un grand film.
Avec Kevin McCarthy.

422
00:26:59,618 --> 00:27:01,882
Et Dana Wynter.
Cette superbe Dana !

423
00:27:01,953 --> 00:27:03,477
C'est quoi, votre problème ?

424
00:27:03,555 --> 00:27:06,319
C'est le film préféré de Geek.
On le regarde à chaque Thanksgiving.

425
00:27:06,391 --> 00:27:08,825
Et le 4 juillet.
C'est avec Kevin McCarthy.

426
00:27:08,893 --> 00:27:11,418
C'était une vraie star
dans les années 1950.

427
00:27:11,496 --> 00:27:13,828
Je l'ai vu une fois,
à New York, il y a longtemps.

428
00:27:13,898 --> 00:27:15,388
Tu ne me l'avais jamais dit, Geek.

429
00:27:15,467 --> 00:27:17,935
Il m'a signé un autographe
et il m'a donné une photo.

430
00:27:18,003 --> 00:27:20,096
Sacré veinard, va !

431
00:27:20,171 --> 00:27:23,732
Il m'épatera toujours, ce vieux pote.

432
00:27:24,743 --> 00:27:27,541
Tu caches bien ton jeu, vieux roublard.

433
00:27:29,080 --> 00:27:30,104
Regardez-le.

434
00:27:30,181 --> 00:27:34,015
Il rougit, le bougre, il rougit.

435
00:27:34,085 --> 00:27:37,612
Mon vieux pote, un vrai roublard.

436
00:27:40,191 --> 00:27:41,283
Peu importe.

437
00:27:52,203 --> 00:27:53,397
J'en étais où ?

438
00:27:53,471 --> 00:27:56,963
Les profanateurs.
Ils vivaient dans des cosses géantes.

439
00:27:57,042 --> 00:27:59,374
<i>Le dîner est prêt.
Le film parle</i>

440
00:27:59,444 --> 00:28:02,743
de ces gens dans des cosses,
venus de l'espace nous envahir.

441
00:28:02,814 --> 00:28:05,282
Ces créatures, ces parasites,

442
00:28:05,350 --> 00:28:06,715
car c'est ce qu'ils sont...

443
00:28:06,785 --> 00:28:08,650
Des putains de parasites.

444
00:28:08,720 --> 00:28:12,121
Ils s'emparent du corps et de l'âme
des compagnons de route,

445
00:28:12,190 --> 00:28:15,023
des gens honorables.
Bons, charitables, généreux,

446
00:28:15,093 --> 00:28:16,151
comme toi et moi.

447
00:28:16,227 --> 00:28:18,559
Des hommes, des femmes,
des vieillards insignifiants,

448
00:28:18,630 --> 00:28:21,622
des pauvres filles.
Toi et moi.

449
00:28:21,700 --> 00:28:23,224
Des pauvres filles.

450
00:28:23,301 --> 00:28:25,929
Des hommes, des femmes.
De l'oncle lra tondant sa pelouse.

451
00:28:26,004 --> 00:28:28,768
Et de toutes les ''Tante Bea''
de tous les Mayberry.

452
00:28:28,840 --> 00:28:31,968
Des animateurs, des présentateurs...
Geek.

453
00:28:32,043 --> 00:28:33,305
Désolé, des présentateurs
et des présentatrices.

454
00:28:33,378 --> 00:28:35,073
Il est mauvais.
Désolé.

455
00:28:35,146 --> 00:28:40,243
Des gens comme Larry King,
Barbara Walters, Diane Sawyer,

456
00:28:40,318 --> 00:28:42,684
Dan Rather, Paula Zahn,

457
00:28:42,754 --> 00:28:44,654
Katie Couric, Martha Stewart.

458
00:28:44,723 --> 00:28:47,658
Tout le monde, de Oprah à...
Donald Trump.

459
00:28:47,726 --> 00:28:50,126
Feu !

460
00:28:55,867 --> 00:28:58,165
Ils s'emparent du corps
et de l'âme des gens,

461
00:28:58,236 --> 00:28:59,294
et vous savez quoi ?

462
00:29:01,372 --> 00:29:04,705
Ils deviennent ces gens.

463
00:29:04,776 --> 00:29:06,767
D'abord, on a eu les Trekkies...

464
00:29:06,845 --> 00:29:08,972
Maintenant, on a les Profanateurs.

465
00:29:10,115 --> 00:29:12,310
Ce sont eux qui commandent tout.

466
00:29:12,383 --> 00:29:14,248
Tu sais pourquoi ?
Pourquoi ?

467
00:29:14,319 --> 00:29:17,288
Parce qu'ils sont ''mainstream''.

468
00:29:18,723 --> 00:29:19,883
''Mainstream''.

469
00:29:19,958 --> 00:29:21,858
Ce n'est pas pour de vrai ?

470
00:29:21,926 --> 00:29:23,416
Tu ferais mieux d'y croire.

471
00:29:24,429 --> 00:29:26,056
''Mainstream'', ça alors.

472
00:29:26,131 --> 00:29:27,530
Mais Kevin les combat.

473
00:29:27,599 --> 00:29:29,726
Pas d'erreur là-dessus.
Qu'on se comprenne bien.

474
00:29:29,801 --> 00:29:31,063
Kevin les combat.

475
00:29:31,136 --> 00:29:32,330
La science, la science...

476
00:29:32,403 --> 00:29:33,893
Ne vous en faites pas pour Kevin.

477
00:29:33,972 --> 00:29:35,803
Kevin est un type futé.

478
00:29:35,874 --> 00:29:37,569
Il n'est pas tombé de la dernière pluie.

479
00:29:37,642 --> 00:29:39,234
Au rapport !

480
00:29:48,820 --> 00:29:49,809
Quoi ?

481
00:29:49,888 --> 00:29:52,152
N'oublie pas de parler du problème, Ray.

482
00:29:53,391 --> 00:29:54,415
Le problème ?

483
00:29:54,492 --> 00:29:56,824
Il doit rester éveillé.

484
00:29:58,396 --> 00:29:59,522
C'est exact.

485
00:30:00,665 --> 00:30:02,132
Il doit rester éveillé.

486
00:30:02,200 --> 00:30:03,258
C'est son problème.

487
00:30:07,972 --> 00:30:09,530
<i>Felix !
Le dîner est prêt.</i>

488
00:30:09,607 --> 00:30:11,199
Pendant votre sommeil,
ils s'emparent de vous.

489
00:30:11,276 --> 00:30:13,005
Parasites !
Courez, créatures !

490
00:30:13,077 --> 00:30:15,568
Voilà, Shazam,
et hop, le tour est joué !

491
00:30:15,647 --> 00:30:17,239
Quoi ?
Hop, le tour est joué !

492
00:30:17,315 --> 00:30:19,078
C'est presque arrivé à notre Kevin.

493
00:30:19,150 --> 00:30:20,549
Il faut qu'il reste éveillé.

494
00:30:20,618 --> 00:30:24,019
Vous savez pourquoi ?
Parce qu'ils sont ''mainstream''.

495
00:30:25,824 --> 00:30:27,815
Ça, tu l'as déjà dit.

496
00:30:27,892 --> 00:30:30,622
Quoi ?
Ça, tu l'as déjà dit.

497
00:30:30,695 --> 00:30:32,856
Bien, je le redis, d'accord ?

498
00:30:32,931 --> 00:30:35,024
D'accord.
D'accord ?

499
00:30:37,769 --> 00:30:40,203
Si tu es si malin, Boubou,
raconte-leur, toi !

500
00:30:40,271 --> 00:30:43,297
Non. Tu racontes
beaucoup mieux que moi.

501
00:30:43,374 --> 00:30:45,399
On cuit,
on se croirait dans un fourneau.

502
00:30:45,476 --> 00:30:47,569
La clim' est cassée, bébé.

503
00:30:47,645 --> 00:30:50,273
Quoi ?
Elle dit que la clim' est cassée.

504
00:30:50,348 --> 00:30:52,111
Va là-bas, il fait plus frais.

505
00:30:52,183 --> 00:30:54,743
Laisse-nous souffler deux secondes.

506
00:30:54,953 --> 00:30:58,411
Tu nous expliquais pourquoi
Kevin devait rester éveillé.

507
00:30:58,489 --> 00:31:02,050
Depuis qu'il était tout petit,
tout marmot,

508
00:31:02,126 --> 00:31:04,617
notre Kevin croyait
à tout ce conte de fées débile :

509
00:31:04,696 --> 00:31:07,756
l'hameçon, la ligne, le plomb
et tout le tralala, vous me suivez ?

510
00:31:07,832 --> 00:31:08,821
Allô ?

511
00:31:08,900 --> 00:31:11,425
Soudain, il devint un bon samaritain,

512
00:31:11,502 --> 00:31:16,030
grand acteur des organisations
à but non lucratif, etc.

513
00:31:16,107 --> 00:31:17,233
Et pourquoi ?

514
00:31:17,308 --> 00:31:20,971
Comme ça, il avait cette sensation
confortable d'être bien avec lui-même.

515
00:31:21,045 --> 00:31:22,808
Vous voyez ce que je veux dire.

516
00:31:22,881 --> 00:31:29,514
Malheureusement, Kevin, notre héros,
avait des problèmes personnels.

517
00:31:29,587 --> 00:31:32,647
Vous avez déjà entendu
parler de ça ? Certainement.

518
00:31:32,724 --> 00:31:36,091
Kevin avait plein de problèmes
qui le hantaient,

519
00:31:36,160 --> 00:31:39,323
car secrètement,
il connaissait la vérité.

520
00:31:39,397 --> 00:31:43,356
Il avait gobé le gros mensonge
de Huckleberry Finn

521
00:31:43,434 --> 00:31:45,561
qui gouverne le monde,
et par conséquent,

522
00:31:45,637 --> 00:31:47,935
il était devenu bipolaire.

523
00:31:48,006 --> 00:31:51,703
Il était colérique,
et bien d'autres choses.

524
00:31:53,945 --> 00:31:55,936
Ce pauvre con était à côté de la plaque.

525
00:31:58,182 --> 00:31:59,672
C'est terrible.

526
00:31:59,751 --> 00:32:02,948
Ce pauvre con aurait
sans doute dû épouser Dana Wynter.

527
00:32:03,021 --> 00:32:04,613
Exact.
Vous me suivez ?

528
00:32:05,623 --> 00:32:08,820
Dana aurait pu
l'aider à gérer ses problèmes,

529
00:32:08,893 --> 00:32:11,657
à balayer devant sa porte,
vous me suivez ?

530
00:32:12,864 --> 00:32:13,853
<i>Allô ?</i>

531
00:32:13,932 --> 00:32:16,230
Elle aussi,
elle en voyait de toutes les couleurs.

532
00:32:17,735 --> 00:32:19,327
Quelle heure est-il ?

533
00:32:19,404 --> 00:32:22,168
Pas d'erreur là-dessus.

534
00:32:23,808 --> 00:32:26,038
Qu'on se comprenne bien !

535
00:32:26,110 --> 00:32:30,672
C'est mon texte.
Et alors ?

536
00:32:30,748 --> 00:32:32,909
Tu as perturbé le fil de mes pensées,

537
00:32:32,984 --> 00:32:34,508
espèce d'enfoiré !

538
00:32:34,585 --> 00:32:36,610
Tu as perturbé mon discours à la Tito.

539
00:32:36,688 --> 00:32:39,680
C'est à moi de dire
ce putain de discours à la Tito !

540
00:32:39,757 --> 00:32:41,224
Je vais te tuer !
Désolé.

541
00:32:41,292 --> 00:32:43,351
Ça alors !
Qu'attend-il de nous ?

542
00:32:43,428 --> 00:32:44,986
C'est Bette ?
J'attends quoi de toi ?

543
00:32:45,063 --> 00:32:46,928
Elle, c'est Gina.
Comment connaît-il notre nom ?

544
00:32:46,998 --> 00:32:48,727
Tu as écrit cette merde ?
Je suis bipolaire.

545
00:32:48,800 --> 00:32:50,358
Je suis bipolaire.
Es-tu bipolaire ?

546
00:32:50,435 --> 00:32:51,732
Je suis bipolaire. Je suis con.

547
00:32:51,803 --> 00:32:53,668
Je suis con, et je suis bipolaire.

548
00:32:53,738 --> 00:32:55,603
Il était...
Je m'appelle Boubou, je suis bipolaire.

549
00:32:55,673 --> 00:32:56,765
Il est aussi codépendant.

550
00:32:56,841 --> 00:32:58,775
Je m'appelle Boubou, l'ours bipolaire.

551
00:32:58,843 --> 00:33:00,902
Très marrant.
Je suis l'ours bipolaire.

552
00:33:00,979 --> 00:33:03,607
Enfant de parents alcooliques.
Arrêtez !

553
00:33:03,681 --> 00:33:05,945
Arrêtez !
Vous allez la fermer !

554
00:33:06,017 --> 00:33:07,041
Du calme.

555
00:33:25,503 --> 00:33:28,199
C'est ennuyant.
J'ai faim.

556
00:33:34,145 --> 00:33:35,737
Matt, ça va ?

557
00:33:35,813 --> 00:33:37,075
Je dis quoi, ensuite ?

558
00:33:37,148 --> 00:33:38,775
''C'est assez simple, en fait.''

559
00:33:38,850 --> 00:33:40,477
Je sais. Et après ?

560
00:33:40,551 --> 00:33:42,314
Coupez.
On coupe.

561
00:33:42,987 --> 00:33:44,147
Burt, allez, réveille-toi.

562
00:33:44,222 --> 00:33:45,985
Matt, tu nous tues.

563
00:33:46,057 --> 00:33:48,855
Allez, on reprend tout. Burt !

564
00:33:50,628 --> 00:33:53,153
Mets la clim.
Je dis quoi, ensuite ?

565
00:33:53,231 --> 00:33:54,823
Boubou ! Je m'appelle Boubou.

566
00:33:54,899 --> 00:33:56,833
Je tombe.
Attendez la caméra, les gars.

567
00:34:00,638 --> 00:34:02,731
Matt est tombé.
Que se passe-t-il ?

568
00:34:03,975 --> 00:34:05,943
Tu ne devrais pas...
Aucune idée.

569
00:34:06,010 --> 00:34:07,773
Il est tombé ?
J'ai faim.

570
00:34:07,845 --> 00:34:09,403
Quoi encore ?

571
00:34:10,615 --> 00:34:11,639
Il est fou.

572
00:34:11,716 --> 00:34:12,705
Matt ?

573
00:34:13,484 --> 00:34:14,576
Prends ses bras.

574
00:34:14,652 --> 00:34:16,586
Les acteurs.

575
00:34:22,727 --> 00:34:24,319
Très joli.

576
00:34:24,395 --> 00:34:26,022
Attention à sa tête.

577
00:34:26,097 --> 00:34:27,997
Je ne sens pas mon visage.

578
00:34:28,066 --> 00:34:30,466
Il faut déboutonner sa chemise.
Respire !

579
00:34:30,535 --> 00:34:32,127
Pause déjeuner.
De l'air !

580
00:34:32,203 --> 00:34:33,932
Pause déjeuner pour tout le monde !

581
00:34:35,039 --> 00:34:36,768
Une heure de pause !

582
00:34:36,841 --> 00:34:39,105
Toi ! Tu veux mon rôle.

583
00:34:39,177 --> 00:34:41,008
Je ne veux pas ton rôle.
Tu veux de l'eau ?

584
00:34:41,079 --> 00:34:42,512
Je ne veux pas d'eau.

585
00:34:42,580 --> 00:34:44,605
Laissez-le respirer.
Tu n'es pas obligé d'en boire.

586
00:34:46,050 --> 00:34:48,348
Allez chercher Monica.
Qui est-ce ?

587
00:34:48,419 --> 00:34:50,979
L'infirmière.
Jamais là quand on a besoin d'elle.

588
00:34:51,055 --> 00:34:54,047
Je vais la chercher.
Elle doit être à la table de régie.

589
00:34:54,125 --> 00:34:55,649
D'accord.
Merci, Bonnie.

590
00:34:55,726 --> 00:34:57,853
Il me faut de la glace.
Allez.

591
00:34:57,929 --> 00:35:00,489
Ça fait encore mal ?
Oui, ça fait encore mal.

592
00:35:00,565 --> 00:35:02,931
Abby, va chercher de la glace
pour Gavin.

593
00:35:03,000 --> 00:35:05,400
Il faut juste que...
Donne-le-moi.

594
00:35:05,470 --> 00:35:08,837
Tu ne peux pas travailler comme ça,
tu nous rends fous.

595
00:35:08,906 --> 00:35:10,373
Je sais.
Viens là.

596
00:35:10,441 --> 00:35:11,669
Allez, Michael.

597
00:35:11,742 --> 00:35:12,834
Mon beau petit...

598
00:35:12,910 --> 00:35:14,502
Ça va, mon ange ?

599
00:35:14,579 --> 00:35:17,241
Jennifer, appelle Marcia,
la mère du bébé,

600
00:35:17,315 --> 00:35:20,079
et dis-lui de venir immédiatement.

601
00:35:20,151 --> 00:35:22,085
Tout de suite.
Où est-elle ?

602
00:35:22,153 --> 00:35:24,053
En train de vendre son cul au motel,
que sais-je !

603
00:35:24,122 --> 00:35:25,180
D'accord, du calme.

604
00:35:25,256 --> 00:35:26,655
Je suis calme.

605
00:35:26,724 --> 00:35:28,385
Tu me tires les poils du torse !

606
00:35:28,459 --> 00:35:29,517
Écoute-moi.

607
00:35:29,594 --> 00:35:31,653
Tu es le chef.
Comporte-toi en chef.

608
00:35:31,729 --> 00:35:32,821
Tu me fais mal au mam...

609
00:35:32,897 --> 00:35:35,559
Tu vas faire ce que je te dis, compris ?

610
00:35:36,701 --> 00:35:39,761
On garde la 2ème prise.
Les deux dernières prises.

611
00:35:39,837 --> 00:35:41,828
Il faut raccorder la dernière prise

612
00:35:41,906 --> 00:35:43,897
avec le lait renversé
et les flocons d'avoine,

613
00:35:43,975 --> 00:35:47,604
et après le déjeuner,
on tourne un plan complémentaire.

614
00:35:47,678 --> 00:35:49,703
Oui, j'ai compris, j'ai compris !

615
00:35:50,715 --> 00:35:52,273
Tu es un vrai bambin.

616
00:35:52,350 --> 00:35:54,250
C'est toi, le bébé.

617
00:35:54,318 --> 00:35:55,910
Très émouvant, n'est-ce pas ?

618
00:35:55,987 --> 00:35:57,852
<i>Gavin, on t'appelle
à la caravane de la pro'.</i>

619
00:35:57,922 --> 00:35:58,946
Mince alors !

620
00:35:59,023 --> 00:36:00,456
Va mourir, Lars.

621
00:36:00,525 --> 00:36:01,924
Moi aussi, je t'aime.

622
00:36:04,128 --> 00:36:05,618
Evan. Evan, chéri...

623
00:36:05,696 --> 00:36:07,027
Gavin !
Désolée, mon ange.

624
00:36:07,098 --> 00:36:09,760
Evan, on fait quoi avec cette perruque ?

625
00:36:09,834 --> 00:36:12,200
Ça ne va pas avec...
Je m'en fiche.

626
00:36:12,270 --> 00:36:14,670
Quoi ?
Excuse-moi de respirer.

627
00:36:14,739 --> 00:36:16,866
Désolée d'être intervenue à ce moment-là

628
00:36:16,941 --> 00:36:18,806
mais je ne comprends rien
à ce qu'il se passe.

629
00:36:18,876 --> 00:36:20,537
Qui comprend ?
À quel moment ?

630
00:36:20,611 --> 00:36:21,976
''Arrête. Arrête ça !''

631
00:36:22,046 --> 00:36:23,877
Je croyais que Mort allait dire ce texte.

632
00:36:23,948 --> 00:36:25,506
Non, on a fait une modification hier soir.

633
00:36:25,583 --> 00:36:27,881
Je ne savais pas.
Tu aurais dû !

634
00:36:27,952 --> 00:36:29,544
Tu aurais dû dire quelque chose.

635
00:36:29,620 --> 00:36:32,646
Allez, Florence Nightingale.
Ne m'appelle pas comme ça.

636
00:36:35,359 --> 00:36:38,487
L'infirmière arrive.
Tu avais raison, Barbara,

637
00:36:38,563 --> 00:36:41,088
elle était à la table de régie
en train de s'empiffrer.

638
00:36:41,165 --> 00:36:42,189
Incroyable.

639
00:36:42,266 --> 00:36:44,359
Qu'est-ce que tu fabriques ?

640
00:36:44,435 --> 00:36:46,266
Je regarde tes feuilles de tournage,

641
00:36:46,337 --> 00:36:48,464
si on peut appeler ça comme ça.

642
00:36:48,539 --> 00:36:49,938
Tu es un enfoiré, Lars !

643
00:36:50,007 --> 00:36:51,668
Je ne fouine pas dans tes affaires, moi.

644
00:36:51,742 --> 00:36:53,437
Comment va Marlon, au fait ?

645
00:36:53,511 --> 00:36:56,105
Doit-on appeler un médecin ?
Je vais en parler à Burt.

646
00:36:56,180 --> 00:36:58,910
Le pauvre, viens là.

647
00:36:58,983 --> 00:37:00,712
Comment te sens-tu ?
Une chaise !

648
00:37:00,785 --> 00:37:03,015
Apportez une chaise. Voilà.

649
00:37:03,087 --> 00:37:04,349
Assieds-toi.

650
00:37:04,422 --> 00:37:06,117
J'ai déjà fait ça comme ça.

651
00:37:06,190 --> 00:37:07,179
Déjà vu.

652
00:37:08,459 --> 00:37:10,154
On attaque la scène dans la cuisine ?

653
00:37:10,228 --> 00:37:13,425
On l'a terminée.
Un plan complémentaire suffira.

654
00:37:13,497 --> 00:37:15,021
On a fait la scène ?

655
00:37:15,099 --> 00:37:16,088
Tu as été très bon.

656
00:37:16,167 --> 00:37:18,829
Non, on n'a pas encore fait la scène.

657
00:37:18,903 --> 00:37:20,928
Tu nous as foutu une de ces trouilles !

658
00:37:21,005 --> 00:37:24,031
Si tu me touches encore comme ça,

659
00:37:24,108 --> 00:37:25,507
je boufferai ton cœur au déjeuner.

660
00:37:28,346 --> 00:37:29,711
De quoi tu parles ?

661
00:37:29,780 --> 00:37:32,271
Ne me touche pas.
Ne me touchez pas !

662
00:37:32,350 --> 00:37:34,648
C'est l'heure du déjeuner.
Une heure !

663
00:37:34,719 --> 00:37:35,708
Une heure !

664
00:37:37,421 --> 00:37:40,219
Je vais être malade, les gars.

665
00:37:40,291 --> 00:37:41,519
Il faut que tu t'allonges.

666
00:37:41,592 --> 00:37:44,254
Tu veux mon rôle ?
On devrait tous s'allonger.

667
00:37:44,328 --> 00:37:45,454
Que s'est-il passé ?

668
00:37:45,529 --> 00:37:46,791
Il a surjoué.

669
00:37:46,864 --> 00:37:49,560
Fichez-moi la paix.
Vous ne comprenez pas ?

670
00:37:49,634 --> 00:37:52,398
Kyle est bizarre...
Ça suffit, je me casse.

671
00:37:52,470 --> 00:37:54,199
Dehors !

672
00:37:54,272 --> 00:37:55,739
Mon Dieu.

673
00:37:55,806 --> 00:37:57,330
Qu'est-ce qui est prévu pour midi ?

674
00:37:57,408 --> 00:37:59,103
Amenez-le à sa caravane.

675
00:38:02,013 --> 00:38:03,981
Il faut que j'appelle un médecin.

676
00:38:04,048 --> 00:38:05,538
J'ai besoin d'un téléphone.

677
00:38:06,784 --> 00:38:09,252
Tu devrais avoir un téléphone.

678
00:38:10,888 --> 00:38:12,651
La salope !

679
00:38:12,723 --> 00:38:15,487
Tu as vu ça ?
Elle m'a touché les seins.

680
00:38:17,995 --> 00:38:20,156
Ça va finir à la poubelle.

681
00:38:23,934 --> 00:38:26,232
C'est bon ? On fait le plan
complémentaire après le déjeuner ?

682
00:38:26,304 --> 00:38:28,295
Oui, et on garde
les deux dernières prises.

683
00:38:28,372 --> 00:38:30,738
Si c'était moi, j'en tournerais
une dernière pour être sûr.

684
00:38:30,808 --> 00:38:33,709
Juste pour être sûr, s'il te plaît !

685
00:38:33,778 --> 00:38:36,576
Lars, je t'en supplie, arrête un peu.

686
00:38:36,647 --> 00:38:38,945
Je rigolais, mec. Je rigolais.

687
00:38:39,016 --> 00:38:40,142
Vraiment ?

688
00:38:40,217 --> 00:38:41,582
Non.

689
00:38:42,586 --> 00:38:44,554
Qui t'aime, mon bébé ?
Arrête.

690
00:38:46,090 --> 00:38:47,717
Allez, ma belle.

691
00:38:47,792 --> 00:38:49,419
C'est qui, cette femme ?

692
00:38:49,493 --> 00:38:51,984
C'est Lily, elle est russe.

693
00:38:52,063 --> 00:38:53,792
Que fait-elle sur mon plateau ?

694
00:38:53,864 --> 00:38:55,798
Gavin, elle a financé
la moitié de ton film.

695
00:38:55,866 --> 00:38:58,300
C'est pour ça qu'elle veut un beau rôle ?

696
00:38:58,369 --> 00:38:59,563
Que fait-elle avec Lars ?

697
00:38:59,637 --> 00:39:02,231
Elle l'assiste et le maintient en forme.

698
00:39:03,641 --> 00:39:05,871
Ras-le-cul de ce boulot de réa.
Où est ma femme ?

699
00:39:05,943 --> 00:39:08,434
Je suis là. Où est le bébé ?

700
00:39:08,512 --> 00:39:10,605
Avec Jennifer.
Où étais-tu ?

701
00:39:10,681 --> 00:39:13,980
Je suis allée lui acheter des couches
et t'acheter des lingettes, idiot.

702
00:39:14,051 --> 00:39:15,882
Très marrant. Vraiment !

703
00:39:15,953 --> 00:39:16,942
Gavin.

704
00:39:18,055 --> 00:39:20,956
Je suis désolé. Désolé.

705
00:39:24,295 --> 00:39:26,593
Ça fait 45 minutes, les gars.

706
00:39:26,764 --> 00:39:28,527
On reprend à 16 h.

707
00:39:28,599 --> 00:39:30,226
On reprend à 16 h, compris ?

708
00:39:31,902 --> 00:39:33,233
Gavin, le Dr Cohen.

709
00:39:33,304 --> 00:39:35,670
Bonjour, Dr Stewart Cohen.
Je peux vous parler ?

710
00:39:35,740 --> 00:39:37,264
Je vous écoute.
En privé.

711
00:39:39,243 --> 00:39:41,473
Que se passe-t-il ?
Un problème ?

712
00:39:47,251 --> 00:39:48,445
Mort ?
Oui.

713
00:39:48,519 --> 00:39:49,508
Ce n'est pas possible !

714
00:39:49,587 --> 00:39:51,521
Je ne sais quoi vous dire. C'est...

715
00:39:51,589 --> 00:39:52,578
Que s'est-il passé ?

716
00:39:52,656 --> 00:39:55,853
Un gros coup de chaleur,
le cœur, n'importe quoi.

717
00:39:55,926 --> 00:39:57,894
J'ai conduit le docteur
à la caravane de Ray.

718
00:39:57,962 --> 00:39:59,486
Oui, il était allongé, là-bas.

719
00:39:59,563 --> 00:40:01,155
Qui était allongé ?
Quoi ?

720
00:40:01,232 --> 00:40:03,359
Qui était allongé ?
Matt Dobbs.

721
00:40:03,434 --> 00:40:04,867
Il avait l'air mal en point.

722
00:40:04,935 --> 00:40:07,597
Je l'ai fait s'asseoir
pour prendre sa tension.

723
00:40:07,671 --> 00:40:08,660
Je lui ai donné de l'eau.

724
00:40:08,739 --> 00:40:11,833
Je me suis retourné
et il s'est effondré par terre.

725
00:40:11,909 --> 00:40:14,309
C'était horrible.
J'ai appelé une ambulance.

726
00:40:14,378 --> 00:40:15,675
Êtes-vous sûr qu'il est mort ?

727
00:40:15,746 --> 00:40:18,476
Évidemment, je suis sûr.
Je suis médecin.

728
00:40:18,549 --> 00:40:20,779
Il est mort, tout à fait mort.

729
00:40:20,851 --> 00:40:22,944
On fait quoi, maintenant ?

730
00:40:23,020 --> 00:40:26,251
Il va falloir faire une autopsie,
le rapport du légiste, toute la procédure.

731
00:40:26,323 --> 00:40:29,383
Avait-il une assurance
avant le début du tournage ?

732
00:40:29,460 --> 00:40:30,552
Je suppose que oui.

733
00:40:30,628 --> 00:40:33,119
Oui ou non ?
Vous ne vous en êtes pas assurés ?

734
00:40:33,197 --> 00:40:35,028
Je n'en sais rien.
Ne me cherchez pas !

735
00:40:35,099 --> 00:40:36,464
Gavin, on se calme.

736
00:40:36,534 --> 00:40:39,662
C'est juste qu'ils ont
des lois strictes ici, dans le Nevada.

737
00:40:39,737 --> 00:40:43,366
Très certainement.
Dr Cohen, je m'appelle Jeffrey.

738
00:40:43,441 --> 00:40:45,306
Je suis un acteur du film, et voilà...

739
00:40:45,376 --> 00:40:46,843
Bonnie.

740
00:40:46,911 --> 00:40:48,936
...Gavin, mais il est un peu stressé.

741
00:40:49,013 --> 00:40:51,709
Ce n'est pas une raison
pour me sauter à la gorge.

742
00:40:51,782 --> 00:40:53,773
A-t-il de la famille ?

743
00:40:53,851 --> 00:40:55,842
Oui, j'ai une femme et un enfant.

744
00:40:57,121 --> 00:41:00,147
Il parle de Matt.
Matt ?

745
00:41:00,224 --> 00:41:02,624
Le défunt.
Son nom de famille, c'est Dobbs ?

746
00:41:02,693 --> 00:41:03,887
A-t-il de la famille ?

747
00:41:03,961 --> 00:41:06,589
Oui. Il a une femme
et deux jeunes enfants.

748
00:41:06,664 --> 00:41:07,926
Je crois qu'ils sont divorcés.

749
00:41:07,998 --> 00:41:10,660
Ses enfants sont divorcés ?
C'est quoi, ton problème, putain ?

750
00:41:12,102 --> 00:41:15,765
Ça te fait rire ?
Un homme est mort, quand même.

751
00:41:15,840 --> 00:41:17,831
Elle trouve ça marrant.

752
00:41:19,944 --> 00:41:22,435
Vous êtes tous pareils, dans le milieu ?
Allez, file.

753
00:41:22,513 --> 00:41:23,912
Qui est le responsable ?

754
00:41:23,981 --> 00:41:25,175
Moi, je suis le réalisateur.

755
00:41:25,249 --> 00:41:27,717
Vous plaisantez.
Non, c'est exact.

756
00:41:27,785 --> 00:41:30,845
C'est le responsable.
On peut tous en attester.

757
00:41:30,921 --> 00:41:33,583
C'était qui, lui ?
Le connard de la production.

758
00:41:33,657 --> 00:41:36,023
Je n'en pensais pas moins.
Y a-t-il un producteur, ici ?

759
00:41:36,093 --> 00:41:39,085
Non, il est à Los Angeles.
Harvey Brickman.

760
00:41:39,163 --> 00:41:41,597
Il va falloir que je lui parle.

761
00:41:41,665 --> 00:41:44,657
Je vais appeler Harvey
pour lui annoncer la nouvelle.

762
00:41:44,735 --> 00:41:47,203
J'attends l'ambulance.
Je t'accompagne.

763
00:41:47,271 --> 00:41:48,898
Non, ça ira. Va déjeuner.

764
00:41:48,973 --> 00:41:50,372
D'accord !

765
00:41:53,477 --> 00:41:54,466
Gavin,

766
00:41:55,479 --> 00:41:56,605
ta glace.

767
00:42:06,690 --> 00:42:08,624
Pourquoi se met-il de la glace
sur le genou ?

768
00:42:08,692 --> 00:42:11,092
Il a eu un accident de surf à Malibu.

769
00:42:11,161 --> 00:42:12,150
Il surfe ?

770
00:42:13,364 --> 00:42:15,093
<i>Bureau de Brickman.
Passez-le-moi.</i>

771
00:42:15,165 --> 00:42:16,393
<i>Il est absent.
Où est-il ?</i>

772
00:42:16,467 --> 00:42:18,765
<i>Je l'appelle sur son portable ?
Évidemment !</i>

773
00:42:18,836 --> 00:42:20,269
Mon Dieu !

774
00:42:21,338 --> 00:42:22,805
Il prend des médicaments, non ?

775
00:42:23,941 --> 00:42:25,272
Il prend de tout.

776
00:42:25,342 --> 00:42:27,071
C'est ce que je me disais.

777
00:42:27,144 --> 00:42:28,634
Du Vicodin ?

778
00:42:30,381 --> 00:42:31,905
C'est exact.

779
00:42:32,917 --> 00:42:35,112
C'est pour ça qu'il est cinglé.

780
00:42:35,185 --> 00:42:36,777
Il est cinglé ?

781
00:42:36,854 --> 00:42:38,685
Ça paraît évident.

782
00:42:38,756 --> 00:42:40,223
Harvey, c'est Gavin.

783
00:42:40,291 --> 00:42:41,724
<i>Marvin ?
Gavin.</i>

784
00:42:41,792 --> 00:42:43,453
<i>Gavin ?
C'est exact.</i>

785
00:42:43,527 --> 00:42:45,290
Je suis le réalisateur d'un de vos films.

786
00:42:45,362 --> 00:42:47,387
<i>Lequel ?
''Slipstream''.</i>

787
00:42:47,464 --> 00:42:49,091
Celui qui se passe dans le désert.

788
00:42:49,166 --> 00:42:52,329
<i>Garvin ?
Gavin, pas Garvin.</i>

789
00:42:52,403 --> 00:42:54,166
<i>Je suis le réalisateur...
Il fait chaud ?</i>

790
00:42:54,238 --> 00:42:56,001
<i>Il fait très chaud, ici.
Où ça ?</i>

791
00:42:56,073 --> 00:42:57,233
<i>Près de Vegas.
Vegas ?</i>

792
00:42:57,308 --> 00:42:59,435
Écoutez, Harvey, on a un problème.

793
00:42:59,510 --> 00:43:01,535
Un très gros problème, même.

794
00:43:01,612 --> 00:43:03,443
Un de vos acteurs, Matt Dobbs,

795
00:43:03,514 --> 00:43:05,914
est décédé il y a une heure...

796
00:43:05,983 --> 00:43:06,972
<i>Qui ça ?</i>

797
00:43:09,386 --> 00:43:10,375
En jouant...

798
00:43:10,454 --> 00:43:12,285
Il est mort.

799
00:43:12,356 --> 00:43:15,382
Comment ça ? Il ne peut
pas mourir en plein milieu du film.

800
00:43:15,459 --> 00:43:17,222
On ne meurt pas tant que je ne l'ai pas dit.

801
00:43:17,294 --> 00:43:19,455
<i>Une crise cardiaque, ou...
Une crise cardiaque !</i>

802
00:43:19,530 --> 00:43:22,590
Salut, Francis, ça roule ?

803
00:43:22,666 --> 00:43:25,794
Appelle-moi.
On dînera ensemble.

804
00:43:29,039 --> 00:43:30,028
<i>Ou d'épuisement dû à la chaleur.</i>

805
00:43:30,107 --> 00:43:32,507
Comment ça,
d'épuisement dû à la chaleur ?

806
00:43:32,576 --> 00:43:34,043
<i>Ça fait trois semaines qu'on a commencé.</i>

807
00:43:34,111 --> 00:43:37,512
Je change la distribution des rôles ?
Je vous capte mal, Harvey.

808
00:43:37,581 --> 00:43:39,481
Mal ? Oui, évidemment, je suis mal.

809
00:43:39,550 --> 00:43:42,110
On ne peut pas
changer la distribution, merde !

810
00:43:42,186 --> 00:43:44,654
John, enlevez-moi ça, c'est infect.

811
00:43:44,722 --> 00:43:46,986
<i>Je fais quoi ?
Je n'en sais rien, moi.</i>

812
00:43:47,057 --> 00:43:49,423
C'est vous le réalisateur.
Remaniez l'histoire !

813
00:43:49,493 --> 00:43:51,393
Tout le monde veut être scénariste,
de nos jours.

814
00:43:51,462 --> 00:43:52,827
<i>Je fais quoi ?
Je n'en sais rien.</i>

815
00:43:52,896 --> 00:43:54,887
Prenez quelqu'un de la cantine,
de la régie,

816
00:43:54,965 --> 00:43:56,990
du transport, débrouillez-vous !

817
00:43:57,067 --> 00:43:58,898
Débrouiller quoi ?
Quoi ?

818
00:43:58,969 --> 00:44:00,698
Rien, rien.

819
00:44:00,771 --> 00:44:03,433
Pouvez-vous venir ?
On n'a pas de producteur exécutif.

820
00:44:03,507 --> 00:44:04,667
Arrêtez tout.

821
00:44:04,742 --> 00:44:07,836
D'accord, on arrête la production
cette après-midi, parfait.

822
00:44:07,911 --> 00:44:09,378
Vous avez mon numéro de téléphone.

823
00:44:09,446 --> 00:44:11,539
La production a mon numéro.

824
00:44:11,615 --> 00:44:13,708
Ou appelez mon hôtel à Vegas.

825
00:44:13,784 --> 00:44:17,220
<i>Ce n'est pas vraiment à Vegas,
et c'est un motel... Allô ?</i>

826
00:44:17,287 --> 00:44:18,720
Allô, Harvey ?

827
00:44:37,107 --> 00:44:38,574
Gav, attrape !

828
00:44:38,642 --> 00:44:40,542
Où suis-je ?

829
00:44:40,611 --> 00:44:43,079
Matt Dobbs vient de mourir.
Qui est-ce ?

830
00:44:43,147 --> 00:44:44,205
C'est un acteur.

831
00:44:44,281 --> 00:44:45,805
Ce personnage, c'était votre idée ?

832
00:44:45,883 --> 00:44:47,373
Je suis juste le scénariste.

833
00:44:47,451 --> 00:44:50,079
Allez donc dans le désert
remanier l'histoire

834
00:44:50,154 --> 00:44:51,951
avant qu'un imbécile ne s'en occupe.

835
00:44:55,025 --> 00:44:56,617
Ravi de vous avoir rencontré.

836
00:45:03,667 --> 00:45:05,191
Ce n'est vraiment pas professionnel.

837
00:45:05,269 --> 00:45:06,327
Gav !

838
00:45:06,403 --> 00:45:08,769
Voilà la situation.
Evan, chéri.

839
00:45:08,839 --> 00:45:11,603
Voilà ce qu'on va faire :
on arrête la production,

840
00:45:11,675 --> 00:45:14,075
Harvey arrive lundi.
On va s'éclater.

841
00:45:14,144 --> 00:45:17,307
On est censés faire quoi, Superman ?
Rester assis à attendre ?

842
00:45:17,381 --> 00:45:19,406
Je ne sais pas
ce que la loi dit dans ce cas.

843
00:45:19,483 --> 00:45:21,815
On change la distribution ?
Certainement pas.

844
00:45:21,885 --> 00:45:24,615
Harvey veut qu'on remanie l'histoire.
Le scénariste va venir ?

845
00:45:24,688 --> 00:45:27,213
Oui, on va remanier l'histoire.
Très bonne idée.

846
00:45:27,291 --> 00:45:29,851
C'est gentil de dire ça, Jeffrey.
Tu es adorable.

847
00:45:29,927 --> 00:45:31,758
Adorable !
Il faut remanier l'histoire.

848
00:45:31,829 --> 00:45:33,888
Je me demande
ce que je fais dans ce film.

849
00:45:33,964 --> 00:45:35,932
Il faut faire venir le vrai scénariste.

850
00:45:35,999 --> 00:45:38,365
Oui, le vrai scénariste.
On va être payés ?

851
00:45:38,435 --> 00:45:40,995
Parle avec ton agent.
Appelle-le.

852
00:45:41,071 --> 00:45:44,973
Tu ne comprends pas.
Je dois être payé, j'ai besoin d'argent.

853
00:45:45,042 --> 00:45:47,374
C'est ce qu'on appelle un cas de force...

854
00:45:47,444 --> 00:45:48,877
<i>Force majeure.</i>

855
00:45:48,946 --> 00:45:51,312
Il le sait. Il sait tout.

856
00:45:51,381 --> 00:45:53,713
Bette, j'ai une idée : va boire un verre !

857
00:45:53,784 --> 00:45:56,685
Je dois être payé. Je vais
faire venir un député sur le plateau.

858
00:45:56,754 --> 00:45:59,814
Pauvre petit, tu vas être payé,
ne te fais pas tant de souci.

859
00:45:59,890 --> 00:46:03,519
Maman va s'en occuper,
maman va s'en occuper.

860
00:46:03,594 --> 00:46:05,721
Bette, va te faire foutre !

861
00:46:07,631 --> 00:46:09,030
Toi aussi, chéri.

862
00:46:09,099 --> 00:46:12,125
Pareil pour cette jument
que tu montais l'autre jour !

863
00:46:13,704 --> 00:46:15,467
Va mourir !

864
00:46:16,640 --> 00:46:19,905
Ras-le-bol de ce merdier.
Je vais appeler un avocat.

865
00:46:19,977 --> 00:46:22,502
Je trouve le groupe plutôt sain, pas toi ?

866
00:46:22,579 --> 00:46:23,807
Je vais les poursuivre en justice.

867
00:46:25,249 --> 00:46:27,183
Burt, on voit les rushs, ce soir ?

868
00:46:27,251 --> 00:46:29,549
Pas possible, Gav.
Le projecteur est cassé.

869
00:46:29,620 --> 00:46:32,088
Comme tout le reste, ici.
D'autres questions ?

870
00:46:32,156 --> 00:46:34,818
J'ai une question.
Oui, Lars.

871
00:46:34,892 --> 00:46:36,723
Qui a écrit cette daube ?

872
00:46:38,428 --> 00:46:39,690
Vous le verrez par vous-mêmes.

873
00:46:41,498 --> 00:46:44,228
Bébé !

874
00:47:44,828 --> 00:47:47,558
Cet endroit doit
dater d'un million d'années.

875
00:48:33,911 --> 00:48:35,173
Ça sera tout ?

876
00:48:35,245 --> 00:48:37,304
Je crois que c'est à ce monsieur.

877
00:48:37,381 --> 00:48:40,179
Non, monsieur. C'est à vous.

878
00:48:40,250 --> 00:48:41,342
Merci.

879
00:48:43,186 --> 00:48:45,552
Ça fera 1,35 $.

880
00:48:45,622 --> 00:48:46,646
Pardon ?

881
00:48:46,723 --> 00:48:47,985
1,35 $.

882
00:48:49,092 --> 00:48:51,060
C'est tout ?
Vous vouliez payer plus ?

883
00:48:51,128 --> 00:48:53,289
Non, mais ce n'est vraiment pas cher.

884
00:48:53,363 --> 00:48:56,958
C'est comme ça, ici : ''Free and Easy''.

885
00:48:57,034 --> 00:49:01,664
Oui, monsieur, ''Home on the range'',
où le bison rôde.

886
00:49:02,806 --> 00:49:04,501
Le cerf et l'antilope jouent.

887
00:49:04,574 --> 00:49:07,543
''Dolly's Little Diner''.
Vous êtes comme chez vous.

888
00:49:07,611 --> 00:49:09,306
Vous êtes comme chez vous.

889
00:49:11,748 --> 00:49:12,806
Comment vous appelez-vous ?

890
00:49:12,883 --> 00:49:14,248
Sosie de Dolly Parton.

891
00:49:14,418 --> 00:49:15,851
''Sosie de Dolly Parton''.

892
00:49:17,321 --> 00:49:18,788
''Sosie de Dolly Parton''...

893
00:49:20,324 --> 00:49:21,586
Mon, mon...

894
00:49:21,658 --> 00:49:23,023
Merci beaucoup.

895
00:49:27,431 --> 00:49:31,333
Bonne journée. Profitez-en bien.

896
00:49:32,502 --> 00:49:33,935
Refrain sympathique, n'est-ce pas ?

897
00:49:38,709 --> 00:49:39,835
Merci.

898
00:49:43,880 --> 00:49:45,404
Très belle journée.

899
00:49:45,482 --> 00:49:48,246
Ça, vous pouvez le dire !

900
00:49:48,318 --> 00:49:49,307
<i>Très belle journée.</i>

901
00:49:49,386 --> 00:49:51,115
Vous attendez votre amie ?

902
00:49:54,858 --> 00:49:56,052
Elle arrive.

903
00:50:07,004 --> 00:50:08,198
<i>Bonjour.
Bonjour.</i>

904
00:50:50,047 --> 00:50:51,309
<i>Maman ?</i>

905
00:51:25,182 --> 00:51:26,171
Felix ?

906
00:51:28,051 --> 00:51:30,212
Les W.C. étaient sales,
je n'ai pas pu les utiliser.

907
00:51:30,287 --> 00:51:32,380
C'était inondé,
la cuvette a débordé.

908
00:51:32,456 --> 00:51:34,617
Il y en avait partout.
Tu te sens bien ?

909
00:51:35,625 --> 00:51:37,320
On dirait que tu as vu un fantôme.

910
00:51:37,394 --> 00:51:39,624
C'est la chaleur, ça va aller.
Ça va, toi ?

911
00:51:40,897 --> 00:51:42,524
Je peux faire derrière la voiture ?

912
00:51:42,599 --> 00:51:44,260
Oui, pourquoi pas ?

913
00:51:44,334 --> 00:51:45,562
Tu montes la garde.

914
00:51:45,635 --> 00:51:46,966
Oui. Quoi ?

915
00:51:47,037 --> 00:51:48,504
Monte la garde.

916
00:51:48,572 --> 00:51:50,972
Et ne regarde pas !
D'accord.

917
00:51:51,041 --> 00:51:52,167
<i>Salut.</i>

918
00:51:52,242 --> 00:51:54,642
Qui était l'homme à qui tu parlais ?

919
00:51:54,711 --> 00:51:55,700
Je ne sais pas.

920
00:51:55,779 --> 00:51:58,145
Il dit me connaître de quelque part.

921
00:51:58,215 --> 00:51:59,876
Il avait une bonne tête.

922
00:51:59,950 --> 00:52:01,713
Je me sens mieux.

923
00:52:01,785 --> 00:52:03,218
À qui est cette voiture ?

924
00:52:03,286 --> 00:52:05,049
Je n'en sais rien.

925
00:52:07,023 --> 00:52:08,752
Ça ne sent pas bizarre ?

926
00:52:08,825 --> 00:52:09,814
Si.

927
00:52:12,863 --> 00:52:13,887
Tu es prête ?

928
00:52:13,964 --> 00:52:15,090
Oui.
Bien.

929
00:52:15,165 --> 00:52:16,154
Allons-y.

930
00:52:23,773 --> 00:52:25,536
<i>Bonne journée.</i>

931
00:52:46,997 --> 00:52:48,897
Bonsoir, mon ami.
On se retrouve !

932
00:52:48,965 --> 00:52:51,399
Pouvez-vous me conduire à Las Vegas ?

933
00:52:51,468 --> 00:52:54,301
Je crains que ma voiture
soit bonne pour la casse.

934
00:52:54,371 --> 00:52:57,636
Je suis perdu.
J'ignore si cette route mène à Las Vegas.

935
00:52:57,707 --> 00:53:01,143
Si, elle y mène, croyez-moi.

936
00:53:01,211 --> 00:53:03,873
C'est la bonne direction.
Pas exactement le chemin,

937
00:53:03,947 --> 00:53:05,312
mais je peux vous y conduire.

938
00:53:05,382 --> 00:53:06,849
Très bien, montez.

939
00:53:08,952 --> 00:53:12,820
À la terre de Babylone et de la fortune.

940
00:53:14,491 --> 00:53:16,789
J'adore le désert.

941
00:53:16,860 --> 00:53:20,159
Vous êtes venu dans ce restaurant
cet après-midi, n'est-ce pas ?

942
00:53:20,230 --> 00:53:21,925
Là-bas, sur la route principale.

943
00:53:21,998 --> 00:53:23,295
On a échangé quelques mots.

944
00:53:23,366 --> 00:53:25,061
Où est votre petite amie ?

945
00:53:25,135 --> 00:53:26,727
Derrière. Elle dort.

946
00:53:29,739 --> 00:53:32,173
Dort-elle toujours les yeux ouverts ?

947
00:53:32,242 --> 00:53:33,504
Je n'avais jamais remarqué.

948
00:53:33,577 --> 00:53:35,272
Ce n'est pas ma petite amie.

949
00:53:35,345 --> 00:53:36,812
Je vous demande pardon.

950
00:53:36,880 --> 00:53:40,611
''Ne sachant quand viendra l'aube,
J'ouvre toutes les portes.''

951
00:53:40,684 --> 00:53:43,847
Vous êtes Kevin McCarthy, n'est-ce pas ?
C'est ce qu'on dit.

952
00:53:43,920 --> 00:53:45,387
Je vous ai vu dans un très beau film,

953
00:53:45,455 --> 00:53:47,787
''The lnvasion of the Body Snatchers''.

954
00:53:47,857 --> 00:53:49,222
J'ai joué dans ce film ?

955
00:53:49,292 --> 00:53:51,089
Oui, avec Dana Wynter.

956
00:53:51,161 --> 00:53:53,629
C'était votre petite amie,
elle était magnifique.

957
00:53:53,697 --> 00:53:54,925
En fait elle l'était.

958
00:53:54,998 --> 00:53:57,193
Vous étiez le héros.
Vraiment ?

959
00:53:59,069 --> 00:54:00,661
Ce n'est pas possible !

960
00:54:22,859 --> 00:54:24,952
Pourquoi ne t'écoute-t-il pas,
machin truc ?

961
00:54:25,028 --> 00:54:26,256
Gavin.
Oui, Gavin.

962
00:54:26,329 --> 00:54:28,024
Je ne me souviens jamais de son nom.

963
00:54:30,634 --> 00:54:32,693
Morty ! Morty !

964
00:54:32,769 --> 00:54:35,761
T'étais où, mon vieux Morty ?

965
00:54:35,839 --> 00:54:37,500
Oui, j'ai vu Francis, hier.

966
00:54:37,574 --> 00:54:39,337
Il est superbe.

967
00:54:39,409 --> 00:54:41,274
Tu ne peux pas parler ?
Tu es avec Bobby ?

968
00:54:41,344 --> 00:54:43,335
Et Leo ! Vous faites quoi, une orgie ?

969
00:54:45,548 --> 00:54:48,483
Je t'ai eu. Je t'ai eu, mon con !

970
00:54:48,551 --> 00:54:49,677
Tu m'appelles.

971
00:54:49,753 --> 00:54:51,687
Appelle-moi. Allez, n'oublie pas.

972
00:54:51,755 --> 00:54:53,086
Je t'aime encore plus.

973
00:54:54,224 --> 00:54:56,158
Pourquoi ne t'écoute-t-il pas ?

974
00:54:56,226 --> 00:54:58,660
Je lui tape sur le système,
et ça ne lui plaît pas.

975
00:54:58,728 --> 00:55:01,788
C'était comme ça avant que l'acteur,
machin truc, meure ?

976
00:55:01,865 --> 00:55:04,493
Matt Dobbs.
C'était comment, avant ?

977
00:55:04,567 --> 00:55:07,502
L'anarchie.
Dobbs réécrivait le scénario.

978
00:55:07,570 --> 00:55:10,698
On passait des heures là-dessus
le matin avant le tournage,

979
00:55:10,774 --> 00:55:11,934
ça rendait tout le monde fou.

980
00:55:12,008 --> 00:55:14,101
Mais on avait un scénario.
Où était le problème ?

981
00:55:14,177 --> 00:55:16,839
C'est un acteur, que veux-tu !
Même pas un bon acteur.

982
00:55:16,913 --> 00:55:20,007
Formé à l'école des acteurs
''à la mords moi le nœud''.

983
00:55:20,083 --> 00:55:21,448
De vrais connards.

984
00:55:21,518 --> 00:55:24,043
J'ai demandé à Matt Dobbs,
la semaine dernière :

985
00:55:24,120 --> 00:55:26,384
''Pourquoi tu fais ça ?''
Il a dit quoi ?

986
00:55:26,456 --> 00:55:28,287
Que c'était une question de génération.

987
00:55:28,358 --> 00:55:31,259
Ça veut dire quoi ?
Je n'en sais rien.

988
00:55:31,328 --> 00:55:34,627
Petit salaud. Allez !

989
00:55:34,698 --> 00:55:36,461
Tu ne pouvais rien faire pour l'arrêter ?

990
00:55:36,533 --> 00:55:39,468
Faire quoi ?
Gavin contrôlait que dalle.

991
00:55:40,704 --> 00:55:41,762
Il était terrifié.

992
00:55:41,838 --> 00:55:45,137
Il ne prenait aucune décision,
pas même pour le petit déj'.

993
00:55:45,208 --> 00:55:46,869
J'aurais pu l'aider, tu sais.

994
00:55:46,943 --> 00:55:51,312
La position de la caméra, plein de...
mais il ne m'écoutait pas.

995
00:55:51,381 --> 00:55:52,814
C'est trop bête.

996
00:55:53,717 --> 00:55:54,741
Dino !

997
00:55:54,818 --> 00:55:56,012
Dino, c'est toi, Dino ?

998
00:55:56,086 --> 00:55:57,951
Dino, ça va ?

999
00:55:58,021 --> 00:56:01,218
Tu fais ''Hannibal 4 : Dragon bleu''
avec Hopkins ? Il est dans le coup ?

1000
00:56:01,291 --> 00:56:02,758
Il veut plus de thune ?
Dis-lui merde.

1001
00:56:02,826 --> 00:56:04,384
C'est triste.

1002
00:56:04,461 --> 00:56:06,520
C'est un petit mec sympa
avec un grand cœur.

1003
00:56:06,596 --> 00:56:08,587
Il s'appelle comment ?
Gavin.

1004
00:56:08,665 --> 00:56:11,133
Il essaie de se faire un nom.

1005
00:56:11,201 --> 00:56:14,102
Avec Big Brother Mikey.

1006
00:56:14,170 --> 00:56:16,536
Un putain de producteur,
plus riche que Dieu,

1007
00:56:16,606 --> 00:56:18,904
avec trois belles statuettes en poche.

1008
00:56:18,975 --> 00:56:21,705
Ce pauvre con a essayé
de prendre sa revanche toute sa vie.

1009
00:56:21,778 --> 00:56:23,803
Allons déjeuner.
Marre de ces conneries.

1010
00:56:23,880 --> 00:56:26,974
Pourquoi les gens jouent-ils à ce jeu ?
On s'ennuie à mourir.

1011
00:56:27,050 --> 00:56:28,142
Ça fait tomber la tension.

1012
00:56:28,218 --> 00:56:30,413
Je préfère la garder, ma tension,

1013
00:56:30,487 --> 00:56:32,250
pour faire avancer les choses !

1014
00:56:32,322 --> 00:56:33,914
Bonhoeffer arrive quand ?

1015
00:56:33,990 --> 00:56:35,958
Je croyais qu'il était là.
Peut-être, je ne sais pas.

1016
00:56:36,025 --> 00:56:38,186
Je ne comprends jamais ce qu'il dit,

1017
00:56:38,261 --> 00:56:39,592
avec son accent à la con.

1018
00:56:39,662 --> 00:56:41,095
Il est islandais ?

1019
00:56:41,164 --> 00:56:42,188
Non, il est gallois.

1020
00:56:42,265 --> 00:56:44,233
Pourquoi je me coltine toujours
les timbrés ?

1021
00:56:44,300 --> 00:56:46,564
Vous tournez où, demain ?
Au motel Lucky Dice.

1022
00:56:46,636 --> 00:56:49,127
Allons resserrer les vis !

1023
00:56:50,140 --> 00:56:53,007
Où est le réalisateur ?

1024
00:56:53,076 --> 00:56:54,543
TOURNAGE EN COURS

1025
00:56:54,611 --> 00:56:57,512
Ça va dépoter !

1026
00:56:59,616 --> 00:57:00,640
Coupez, coupez !

1027
00:57:03,186 --> 00:57:04,517
Coupez.
On coupe.

1028
00:57:06,055 --> 00:57:08,546
Harvey.
Je ne savais pas que vous...

1029
00:57:08,625 --> 00:57:11,150
On est lundi ? Désolé,
mais vous déboulez en plein plan.

1030
00:57:11,227 --> 00:57:13,127
Quel plan? De quoi vous parlez ?

1031
00:57:13,196 --> 00:57:15,994
Celui où Bette et Gina quittent le motel
et rentrent à Los Angeles.

1032
00:57:16,065 --> 00:57:18,295
Vérification du scénario.

1033
00:57:20,703 --> 00:57:22,796
Il n'y a rien de tout ça.

1034
00:57:22,872 --> 00:57:24,066
Je suis dans la chambre 419.

1035
00:57:24,140 --> 00:57:26,608
Tu me crois né de la dernière pluie ?

1036
00:57:28,411 --> 00:57:29,708
La ferme !

1037
00:57:29,779 --> 00:57:32,145
Harvey...
C'est M. Brickman qui te parle,

1038
00:57:32,215 --> 00:57:33,239
espèce d'abruti !

1039
00:57:33,316 --> 00:57:35,216
C'est quoi, ce truc autour du cou ?

1040
00:57:36,619 --> 00:57:39,554
Mon petit garçon, M. Brickman :
Michael Joshua.

1041
00:57:39,622 --> 00:57:44,252
Je ne veux pas savoir son nom
mais ce qu'il fait autour de ton cou.

1042
00:57:44,327 --> 00:57:47,160
Tu diriges mon film
avec un bébé autour du cou ?

1043
00:57:47,230 --> 00:57:49,323
Ma femme souffre
de dépression post-partum...

1044
00:57:49,399 --> 00:57:51,526
Post-quoi ?
Elle accuse le coup.

1045
00:57:51,601 --> 00:57:53,728
Une dépression post-partum,
M. Brickman.

1046
00:57:53,803 --> 00:57:55,065
Comme Brooke Shields.

1047
00:57:55,138 --> 00:57:56,730
Ton frère avait raison.
Mon frère ?

1048
00:57:56,806 --> 00:57:58,671
Oui, ton grand frère, le producteur.

1049
00:57:58,741 --> 00:58:01,005
Il dit que t'es un perdant,
un idiot, et il a raison !

1050
00:58:01,077 --> 00:58:04,103
La tête de ma mère,
que j'ai raison, Harvey !

1051
00:58:04,180 --> 00:58:05,579
Mikey !

1052
00:58:07,817 --> 00:58:09,717
Arrête la voiture. Arrête la voiture !

1053
00:58:09,786 --> 00:58:11,515
Vous m'avez demandé
de remanier l'histoire.

1054
00:58:11,588 --> 00:58:13,021
Harvey !

1055
00:58:13,089 --> 00:58:15,216
Fais parler ce couillon
de son opération du genou.

1056
00:58:15,291 --> 00:58:16,815
Quoi ?
Je me suis fait opérer du genou,

1057
00:58:16,893 --> 00:58:18,622
d'où cette plaque en titane, là...

1058
00:58:18,695 --> 00:58:22,028
Voilà cette fichue carte,
avec la radio dessus.

1059
00:58:22,098 --> 00:58:24,396
Il y a mon...
Ça me permet

1060
00:58:24,467 --> 00:58:26,731
d'avoir accès
à des concerts, bien sûr...

1061
00:58:32,876 --> 00:58:34,810
Pourquoi tu me fais ça ?

1062
00:58:34,878 --> 00:58:36,175
J'ai perdu mon chemin.
Réveille-toi.

1063
00:58:43,152 --> 00:58:44,744
<i>Bonjour, Felix.</i>

1064
00:58:52,729 --> 00:58:54,060
Tu es prêt, mon amour ?

1065
00:58:55,698 --> 00:58:57,723
Allons prendre notre petit déjeuner.

1066
00:58:57,800 --> 00:58:59,734
<i>Bonjour.
Bonhoeffer, c'est ton nom ?</i>

1067
00:58:59,802 --> 00:59:02,032
Oui.
Tu te sens bien ?

1068
00:59:04,774 --> 00:59:06,332
Qu'est-ce que tu regardes ?

1069
00:59:06,409 --> 00:59:08,639
Rien.
Où as-tu eu ce chapeau ?

1070
00:59:08,711 --> 00:59:11,942
Tu me l'as acheté
l'année dernière, au Texas.

1071
00:59:12,015 --> 00:59:13,607
Tu ne te souviens pas ?

1072
00:59:15,018 --> 00:59:17,816
Ça va, mon amour ?

1073
00:59:17,887 --> 00:59:20,651
Oui, ça va.
Juste un peu fatigué.

1074
00:59:20,723 --> 00:59:22,714
Tu ne vas pas avoir trop chaud
dans cette veste ?

1075
00:59:22,792 --> 00:59:24,521
Non, ça va. J'aime avoir chaud.

1076
00:59:26,796 --> 00:59:28,093
Peut-on s'asseoir où on veut ?

1077
00:59:28,164 --> 00:59:30,758
Où vous voulez, mademoiselle.
Merci.

1078
00:59:30,833 --> 00:59:32,198
<i>C'est reparti.</i>

1079
00:59:32,268 --> 00:59:33,735
Peut-on s'asseoir où on veut ?

1080
00:59:33,803 --> 00:59:36,294
Où vous voulez, mademoiselle.
Merci.

1081
00:59:36,372 --> 00:59:38,465
J'arrive.
Je vous sers deux cafés ?

1082
00:59:38,541 --> 00:59:41,601
Un ''latte'' très chaud,
sans mousse, s'il vous plaît.

1083
00:59:41,678 --> 00:59:43,111
M. Bonhoeffer ?

1084
00:59:43,179 --> 00:59:44,510
Je vais prendre un jus d'orange.

1085
00:59:44,581 --> 00:59:46,310
M. Bonhoeffer ?

1086
00:59:46,382 --> 00:59:49,010
Lars Munsen.
Caméraman extraordinaire.

1087
00:59:49,085 --> 00:59:51,053
Bonjour.
Vous connaissez ma femme, Gina.

1088
00:59:51,120 --> 00:59:53,918
Gina nous a soutenus moralement
en ces temps difficiles.

1089
00:59:53,990 --> 00:59:55,048
Lars.

1090
00:59:55,124 --> 00:59:58,355
C'est notre mascotte porte-bonheur.
N'est-ce pas ?

1091
00:59:58,428 --> 00:59:59,452
Absolument épatante.

1092
00:59:59,529 --> 01:00:03,329
Disons-le : Absolument
fantasmagoriquement épatante.

1093
01:00:03,399 --> 01:00:04,593
Merci, Lars.

1094
01:00:04,667 --> 01:00:05,964
J'aurais dû vous présenter.

1095
01:00:06,035 --> 01:00:07,832
Cette jeune beauté
sera bientôt star de cinéma.

1096
01:00:07,904 --> 01:00:11,340
C'est ma protégée.
Elle s'appelle Lily, elle vient de Russie.

1097
01:00:11,407 --> 01:00:12,897
Bonjour, Lily.
Bonjour.

1098
01:00:20,683 --> 01:00:22,048
Alors, ça donne quoi ?

1099
01:00:22,118 --> 01:00:23,949
De la fantaisie, vieil homme.

1100
01:00:24,020 --> 01:00:25,988
De la folie.
Tant que ça ?

1101
01:00:26,055 --> 01:00:27,579
À la ''De l'autre côté du miroir''.

1102
01:00:27,657 --> 01:00:29,249
Le thé chez le Chapelier Fou.

1103
01:00:30,627 --> 01:00:32,219
Un jus d'orange.

1104
01:00:32,328 --> 01:00:35,729
Un ''latte'' sans mousse pour vous.
Merci.

1105
01:00:38,267 --> 01:00:39,859
Le plaisir est pour moi.

1106
01:00:43,940 --> 01:00:45,737
C'est qui, lui ?
Le serveur ?

1107
01:00:45,808 --> 01:00:47,070
C'est Aaron.

1108
01:00:48,077 --> 01:00:49,738
Donc, quels sont
les derniers développements ?

1109
01:00:49,812 --> 01:00:51,302
C'est vous, M. Bonhoeffer.

1110
01:00:51,381 --> 01:00:52,871
Moi ?
Évidemment.

1111
01:00:52,949 --> 01:00:56,578
Vous venez expressément d'Hollywood
réécrire notre petite saga.

1112
01:00:56,653 --> 01:00:59,247
Vous pourriez m'écrire un rôle,
M. Bonhoeffer.

1113
01:00:59,322 --> 01:01:02,780
À moi aussi.
Je veux bien m'y essayer.

1114
01:01:02,859 --> 01:01:03,985
Oui, s'il te plaît.

1115
01:01:06,929 --> 01:01:09,090
Harvey arrive cette après-midi, je crois.

1116
01:01:09,165 --> 01:01:10,427
Il est là.

1117
01:01:10,500 --> 01:01:11,762
Il est arrivé par avion ce matin.

1118
01:01:11,834 --> 01:01:14,064
Je crains qu'il ne soit pas très utile.

1119
01:01:14,137 --> 01:01:17,106
Harvey fait même
des cacas nerveux aux toilettes.

1120
01:01:17,173 --> 01:01:19,801
Les têtes tomberont,
les bras finiront en lambeaux

1121
01:01:19,876 --> 01:01:22,936
et les larmes couleront à flots,
j'en suis convaincu.

1122
01:01:23,012 --> 01:01:25,446
Hi ho, on rentre du boulot.

1123
01:01:25,515 --> 01:01:27,278
Bon vent.

1124
01:01:27,350 --> 01:01:29,215
N'oubliez pas.

1125
01:01:29,485 --> 01:01:30,850
À plus tard.

1126
01:01:32,055 --> 01:01:33,113
Vous avez fini avec le journal ?

1127
01:01:33,189 --> 01:01:35,453
Je vous le laisse, il est à vous.

1128
01:01:35,525 --> 01:01:36,617
Merci.

1129
01:01:36,693 --> 01:01:37,751
Au revoir.

1130
01:01:40,930 --> 01:01:42,625
C'est Lars Munsen ?

1131
01:01:42,699 --> 01:01:44,599
Lars et Lily.

1132
01:01:44,667 --> 01:01:46,225
Plus rien ne m'étonne.

1133
01:01:50,606 --> 01:01:51,903
Il fait chaud.

1134
01:02:03,886 --> 01:02:06,548
L'ACTEUR JAMES DEAN TUÉ
DANS UN ACCIDENT DE VOITURE

1135
01:02:11,494 --> 01:02:12,483
Acteur tué par balle près de Las Vegas.

1136
01:02:12,562 --> 01:02:14,359
C'est là que tout a commencé.

1137
01:02:17,100 --> 01:02:18,465
C'est Bette, chéri.

1138
01:02:18,534 --> 01:02:20,968
Ta vieille amie, Bette Lustig.

1139
01:02:21,037 --> 01:02:23,597
Bette, je t'ai cherchée partout.

1140
01:02:23,673 --> 01:02:25,038
Il fallait que je te dise quelque chose.

1141
01:02:25,108 --> 01:02:28,600
Je sais, chéri,
Gina m'a dit que tu me cherchais.

1142
01:02:28,678 --> 01:02:29,975
Gina ?

1143
01:02:32,181 --> 01:02:35,116
J'ai oublié ce que je devais te dire.

1144
01:02:35,184 --> 01:02:36,173
Regarde.

1145
01:02:36,252 --> 01:02:38,914
Gina m'a dit que tu avais
quelques petits soucis.

1146
01:02:38,988 --> 01:02:41,183
Tu te souviens ?

1147
01:02:41,257 --> 01:02:43,555
On est arrivées ici il y a trois jours.

1148
01:02:43,626 --> 01:02:45,526
On retourne à Los Angeles demain.

1149
01:02:45,595 --> 01:02:46,926
Tu veux venir avec nous ?

1150
01:02:46,996 --> 01:02:49,226
<i>Ça fait 45 minutes !</i>

1151
01:02:50,433 --> 01:02:52,594
<i>Felix...</i>

1152
01:02:52,668 --> 01:02:54,602
Ça va, mon chéri ?

1153
01:02:55,605 --> 01:02:56,765
<i>Je crois que non.</i>

1154
01:02:56,839 --> 01:02:59,535
Allons dire bonjour à Gina.

1155
01:02:59,609 --> 01:03:02,578
Gina, oui.
Tu te souviens de Gina, ma nièce.

1156
01:03:02,645 --> 01:03:04,840
Je crois que oui.

1157
01:03:04,914 --> 01:03:06,211
Évidemment, tu t'en souviens.

1158
01:03:06,282 --> 01:03:07,681
Souffres-tu, chéri ?

1159
01:03:07,750 --> 01:03:08,978
Plus maintenant.

1160
01:03:09,051 --> 01:03:10,746
Gina.
Bonjour.

1161
01:03:10,820 --> 01:03:11,980
Tu te souviens de Felix ?

1162
01:03:12,054 --> 01:03:13,248
Bien sûr.

1163
01:03:13,322 --> 01:03:14,584
Bonjour.
Bonjour, Gina.

1164
01:03:14,657 --> 01:03:16,852
Tu prends un thé,
ou un café, avec nous ?

1165
01:03:16,926 --> 01:03:18,393
Non, je ne peux pas.

1166
01:03:18,461 --> 01:03:20,326
Pourquoi, chéri ?

1167
01:03:20,396 --> 01:03:22,455
Tu es tout pâle.
As-tu pris ton petit-déjeuné ?

1168
01:03:22,932 --> 01:03:24,194
Je ne me souviens pas.

1169
01:03:24,767 --> 01:03:26,564
Je ne me souviens pas.

1170
01:03:27,770 --> 01:03:30,534
Qu'est-ce qu'il se passe ?
Comment ça ?

1171
01:03:33,009 --> 01:03:34,840
Minou, minou, minou.

1172
01:03:34,911 --> 01:03:35,969
Ne fais pas ça, s'il te plaît.

1173
01:03:36,045 --> 01:03:37,603
Pourquoi ?
Ça me fait mal.

1174
01:03:37,680 --> 01:03:39,580
Tu ne devrais pas jouer
dans la cour des grands,

1175
01:03:39,649 --> 01:03:41,446
Gina ?
Le sage a parlé.

1176
01:03:41,517 --> 01:03:44,042
C'est à vous.
Tu devrais te reposer.

1177
01:03:44,120 --> 01:03:45,553
Oui, essaie de te reposer.

1178
01:03:48,524 --> 01:03:50,958
<i>Tu te souviens ?
J'ai très froid.</i>

1179
01:03:51,427 --> 01:03:52,416
J'ai très froid.

1180
01:03:53,496 --> 01:03:54,963
Bon vent.

1181
01:03:59,535 --> 01:04:02,504
Ils tournent un film
quelque part dans le coin.

1182
01:04:02,572 --> 01:04:03,664
Il paraît.

1183
01:04:03,739 --> 01:04:07,231
J'ai essayé d'y avoir un rôle,
mais avec ma réputation...

1184
01:04:07,310 --> 01:04:10,609
Il paraît que mon amie Tracy
a un grand rôle dans ce film.

1185
01:04:10,680 --> 01:04:12,147
C'est exact, Felix ?

1186
01:04:12,215 --> 01:04:13,842
Un très grand rôle.

1187
01:04:13,916 --> 01:04:15,349
C'est exact, Felix ?

1188
01:04:15,418 --> 01:04:18,444
Bonjour, Felix.
Très grand.

1189
01:04:18,521 --> 01:04:19,749
Tu prends un thé avec nous ?

1190
01:04:31,634 --> 01:04:33,465
<i>J'adore le désert.</i>

1191
01:04:35,004 --> 01:04:36,995
<i>N'est-ce pas magnifique ?</i>

1192
01:04:37,073 --> 01:04:38,734
<i>J'adore le désert.</i>

1193
01:04:38,808 --> 01:04:40,571
Ne regarde pas la caméra, Felix.

1194
01:04:40,643 --> 01:04:43,544
Sois toi-même. Comme John Ford
disait à Ben Johnson :

1195
01:04:43,613 --> 01:04:46,047
''Sois toi-même.''
N'est-ce pas, M. Brickman ?

1196
01:04:46,115 --> 01:04:48,913
Aucune idée.

1197
01:04:48,985 --> 01:04:51,419
C'est vraiment des conneries.

1198
01:05:04,400 --> 01:05:06,095
Est-on dans un film ?

1199
01:05:06,168 --> 01:05:07,897
Tout est un film.

1200
01:05:07,970 --> 01:05:09,528
Du cinéma parlant.

1201
01:05:09,605 --> 01:05:12,301
Ce n'est que ça.
Du cinéma parlant.

1202
01:05:12,375 --> 01:05:14,104
De lamentables rêves...

1203
01:05:14,176 --> 01:05:17,907
tandis qu'Huckleberry Finn
va pécher sur la lune.

1204
01:05:17,980 --> 01:05:19,379
Qui est Ben Johnson ?

1205
01:05:19,448 --> 01:05:21,541
Il a joué dans ''The Last Picture Show''.

1206
01:05:21,617 --> 01:05:22,777
Comme nous.

1207
01:05:22,852 --> 01:05:26,720
Ne bouge pas, reste immobile.
Sois toi-même.

1208
01:05:30,826 --> 01:05:31,724
Il est parti.

1209
01:06:20,142 --> 01:06:22,906
Quand ma petite Ruthie est morte,

1210
01:06:22,979 --> 01:06:25,277
je me suis regardée dans le miroir
et me suis dit :

1211
01:06:25,348 --> 01:06:27,316
''Bette, chérie, c'est fini.

1212
01:06:27,383 --> 01:06:30,443
C'est sur la route que ça se passe.
Lève-toi et va de l'avant.''

1213
01:06:30,519 --> 01:06:32,544
C'est si triste.
Je ne sais pas.

1214
01:06:32,621 --> 01:06:36,387
Une assurance,
une fraude par carte de crédit,

1215
01:06:36,459 --> 01:06:38,017
quelque chose comme ça.

1216
01:06:38,094 --> 01:06:42,554
<i>À combien va votre voiture ?
En kilomètres/heure...</i>

1217
01:06:42,631 --> 01:06:44,030
Il faut que j'y aille.

1218
01:06:44,100 --> 01:06:46,227
Je te retrouve demain matin à 7 heures.

1219
01:06:46,302 --> 01:06:48,133
D'accord. Merci, ma chérie.

1220
01:06:48,204 --> 01:06:50,832
Tu ne veux pas
que je t'aide à faire ta valise ?

1221
01:06:50,906 --> 01:06:51,964
Non.

1222
01:06:52,041 --> 01:06:53,474
Qu'est-ce que tu cherches ?

1223
01:06:53,542 --> 01:06:55,100
Ça va ?

1224
01:06:55,177 --> 01:06:57,475
Oui.
Prends soin de toi.

1225
01:06:59,248 --> 01:07:00,806
D'accord ?

1226
01:07:02,084 --> 01:07:04,552
D'accord. À demain.

1227
01:07:05,955 --> 01:07:07,217
Il faut juste...

1228
01:07:07,289 --> 01:07:08,916
que je trouve mon...

1229
01:07:11,494 --> 01:07:12,825
argent.

1230
01:08:32,408 --> 01:08:33,966
Quel abruti !

1231
01:08:44,420 --> 01:08:46,149
Il ne fait pas trop chaud
pour vous, madame ?

1232
01:08:46,222 --> 01:08:48,122
Si, un peu.

1233
01:08:48,190 --> 01:08:50,351
Mais c'est très beau, par ici.

1234
01:08:50,426 --> 01:08:51,723
Il fait lourd.

1235
01:08:51,794 --> 01:08:54,592
J'ai acheté des petites douceurs.

1236
01:08:54,663 --> 01:08:56,688
Bonjour, comment allez-vous ?

1237
01:08:58,334 --> 01:09:00,768
Des noix de cajou, des chips.

1238
01:09:00,836 --> 01:09:02,326
Super.

1239
01:09:02,404 --> 01:09:05,237
Bonne journée, monsieur.
Merci.

1240
01:09:17,620 --> 01:09:19,383
Vous avez un problème, monsieur ?

1241
01:09:19,455 --> 01:09:22,083
Non, et vous ?

1242
01:09:22,158 --> 01:09:24,023
Oui. Je n'aime pas qu'on me regarde,

1243
01:09:24,093 --> 01:09:25,583
et encore moins qu'on me fixe.

1244
01:10:20,683 --> 01:10:22,810
Détective Buzz Larabee.

1245
01:10:25,087 --> 01:10:27,612
J'ai besoin de vous
pour identifier un corps.

1246
01:10:31,360 --> 01:10:32,850
Donc...

1247
01:10:32,928 --> 01:10:34,691
Vous aviez quels rapports avec lui ?

1248
01:10:34,763 --> 01:10:37,493
Je travaillais à mi-temps
dans son bar, le Chelsea.

1249
01:10:37,566 --> 01:10:40,592
Quand l'avez-vous vu
pour la dernière fois ?

1250
01:10:40,669 --> 01:10:42,000
Mardi soir.

1251
01:10:42,071 --> 01:10:44,301
C'était au bar ?

1252
01:10:45,574 --> 01:10:47,701
De quoi avez-vous parlé ?

1253
01:10:47,776 --> 01:10:49,243
On n'a pas beaucoup parlé.

1254
01:10:49,311 --> 01:10:51,176
Quand j'ai quitté le boulot, ce soir-là,

1255
01:10:51,247 --> 01:10:53,807
Mort m'a accompagnée
à ma voiture sur le parking.

1256
01:10:53,882 --> 01:10:57,147
Il était très poli,
toujours très attentionné.

1257
01:10:57,219 --> 01:11:00,552
Il m'a dit de faire attention...

1258
01:11:00,623 --> 01:11:03,615
et m'a donné quelques jours
pour accompagner ma tante à Las Vegas.

1259
01:11:05,227 --> 01:11:07,627
Autre chose ?

1260
01:11:11,734 --> 01:11:13,668
Un homme du nom de Bonhoeffer.

1261
01:11:20,409 --> 01:11:22,400
Étrange, comme toute cette journée.

1262
01:11:22,478 --> 01:11:23,467
Comment ?

1263
01:11:23,545 --> 01:11:27,140
Je l'avais vu quelques heures avant
à la télé, ce Bonhoeffer.

1264
01:11:27,216 --> 01:11:29,081
Qui ?
Felix Bonhoeffer.

1265
01:11:29,151 --> 01:11:30,675
C'est le nom qu'il m'a donné.

1266
01:11:30,753 --> 01:11:33,051
À mon avis, ce n'était pas son vrai nom.
Pourquoi pas ?

1267
01:11:33,122 --> 01:11:34,919
Il avait été impliqué
dans des coups de feu.

1268
01:11:34,990 --> 01:11:36,548
''Impliqué dans des coups de feu'',

1269
01:11:36,625 --> 01:11:38,058
comment ça ?

1270
01:11:38,127 --> 01:11:41,062
Il était avec mon amie, Tracy,
dans sa voiture, quand c'est arrivé.

1271
01:11:41,163 --> 01:11:43,688
C'est quoi le rapport avec Mort ?

1272
01:11:43,766 --> 01:11:44,790
Qui ?

1273
01:11:45,934 --> 01:11:47,834
Le type sur la table, madame,

1274
01:11:47,903 --> 01:11:49,427
votre ami dans le frigo.

1275
01:11:54,943 --> 01:11:56,240
Vous vous sentez bien ?

1276
01:11:56,312 --> 01:11:58,610
Non. Peut-on s'asseoir ?

1277
01:11:58,681 --> 01:12:00,171
Je vais vous chercher de l'eau.

1278
01:12:00,249 --> 01:12:01,876
Tiddles !

1279
01:12:11,593 --> 01:12:12,753
Bonjour, Shelley.

1280
01:12:14,330 --> 01:12:17,026
Où est la cuisine ?
Cette dame a besoin d'un verre d'eau.

1281
01:12:17,099 --> 01:12:18,396
C'est par là.

1282
01:12:19,401 --> 01:12:20,527
Elles vont bien ?

1283
01:12:20,602 --> 01:12:23,036
Elles font du channeling.
D'accord.

1284
01:12:42,591 --> 01:12:43,615
Tenez.

1285
01:12:43,692 --> 01:12:44,920
Merci.

1286
01:12:49,131 --> 01:12:50,257
Que s'est-il passé, ensuite ?

1287
01:12:50,332 --> 01:12:52,300
Il a fini par se calmer,

1288
01:12:52,368 --> 01:12:55,531
donc Mort m'a demandé
s'il pouvait me laisser avec cet homme,

1289
01:12:55,604 --> 01:12:57,595
si je ne craignais rien.

1290
01:12:57,673 --> 01:12:59,140
Il a dit qu'il devait y aller.

1291
01:12:59,208 --> 01:13:01,233
D'accord. Et ensuite ?

1292
01:13:01,310 --> 01:13:05,838
Il est monté dans sa voiture
et a quitté le parking.

1293
01:13:05,914 --> 01:13:08,508
''...a quitté le...''

1294
01:13:08,584 --> 01:13:11,576
Il est monté dans sa voiture
et a quitté...

1295
01:13:11,653 --> 01:13:15,180
''...le parking...

1296
01:13:15,257 --> 01:13:17,919
Et ensuite...''

1297
01:13:24,133 --> 01:13:25,498
<i>Le dîner est prêt.</i>

1298
01:13:28,370 --> 01:13:29,860
Le dîner est prêt.

1299
01:13:29,938 --> 01:13:32,065
D'accord, j'arrive tout de suite.

1300
01:13:32,141 --> 01:13:33,403
Ça se passe comment ?

1301
01:13:35,711 --> 01:13:37,042
Je ne sais pas, c'est...

1302
01:13:37,112 --> 01:13:38,602
un peu étrange.

1303
01:13:38,714 --> 01:13:40,272
Comme toi.

1304
01:13:45,788 --> 01:13:47,449
Bonjour, Stormy.

1305
01:13:47,523 --> 01:13:49,047
<i>Bonjour.</i>

1306
01:13:49,124 --> 01:13:51,490
Tu veux lire ce que je viens d'écrire ?

1307
01:13:51,560 --> 01:13:54,120
Non, plus tard, mon amour.
Le dîner est prêt.

1308
01:13:54,196 --> 01:13:56,357
Allez.
J'arrive.

1309
01:14:01,970 --> 01:14:06,270
Sauvegarder

1310
01:14:13,048 --> 01:14:14,640
C'était bon, merci.

1311
01:14:14,716 --> 01:14:17,549
Mange ta salade,
c'est bon pour toi, c'est bio.

1312
01:14:17,619 --> 01:14:19,519
Je déteste la salade.

1313
01:14:19,588 --> 01:14:22,648
<i>C'est pour les lapins.
L'acteur est mort.</i>

1314
01:14:22,724 --> 01:14:25,659
<i>Il n'arrêtait pas de tomber,
il transpirait,</i>

1315
01:14:25,727 --> 01:14:28,161
<i>et son pistolet est tombé de sa main...</i>

1316
01:14:28,230 --> 01:14:30,221
<i>Ensuite, il s'est effondré.</i>

1317
01:14:30,299 --> 01:14:33,393
<i>Il s'est effondré, et voilà, c'en était fini.</i>

1318
01:14:33,469 --> 01:14:34,868
<i>L'acteur est mort.</i>

1319
01:14:35,604 --> 01:14:38,164
<i>Il nous a plantés, le saligaud.</i>

1320
01:14:38,240 --> 01:14:40,265
<i>En effet.</i>

1321
01:14:40,342 --> 01:14:43,209
<i>Mais ce qui est inquiétant, c'est...</i>

1322
01:14:43,278 --> 01:14:44,905
<i>Quoi ?</i>

1323
01:14:44,980 --> 01:14:47,540
<i>Je ne sais pas trop comment expliquer...</i>

1324
01:14:47,616 --> 01:14:50,449
<i>mais on n'a aucun contrôle sur rien.</i>

1325
01:14:50,519 --> 01:14:53,818
<i>Comme si on était
poussés par quelque chose.</i>

1326
01:14:53,889 --> 01:14:55,754
<i>Tout le monde sur le plateau l'a ressenti.</i>

1327
01:14:55,824 --> 01:14:57,724
<i>On aurait dit une véritable farce.</i>

1328
01:14:57,793 --> 01:14:58,885
<i>Une farce ?</i>

1329
01:14:58,961 --> 01:15:01,521
<i>Oui, une farce.
C'était très étrange.</i>

1330
01:15:01,597 --> 01:15:04,157
<i>Comment ?
Le type qui l'a écrit,</i>

1331
01:15:04,233 --> 01:15:07,100
<i>il a fait ça pour rire.
C'est ce qu'on nous a dit.</i>

1332
01:15:08,170 --> 01:15:09,228
<i>Qui l'a écrit, Gavin ?</i>

1333
01:15:10,272 --> 01:15:12,399
<i>Je ne sais pas.
Personne ne le sait vraiment.</i>

1334
01:15:12,474 --> 01:15:15,910
<i>Personne ne sait qui c'est,
ni d'où il vient.</i>

1335
01:15:16,912 --> 01:15:18,539
<i>C'est assez flippant.</i>

1336
01:15:18,614 --> 01:15:20,081
Comment ça, flippant ?

1337
01:15:20,148 --> 01:15:22,139
Comme quand tu es gamin

1338
01:15:22,985 --> 01:15:24,247
et qu'il fait nuit...

1339
01:15:25,954 --> 01:15:28,422
Tu imagines que quelqu'un
que tu ne connais pas

1340
01:15:28,490 --> 01:15:30,117
regarde par la fenêtre.

1341
01:15:30,192 --> 01:15:31,887
Un peu comme dans un rêve.

1342
01:15:39,134 --> 01:15:40,465
Merde.

1343
01:15:40,536 --> 01:15:42,333
Tu ne peux pas surveiller tes feuilles ?

1344
01:16:14,870 --> 01:16:15,802
Mon Dieu !

1345
01:16:56,545 --> 01:16:58,479
<i>Il est où, putain ?</i>

1346
01:17:04,786 --> 01:17:05,684
<i>Felix !</i>

1347
01:17:07,322 --> 01:17:09,187
<i>Felix ! Felix !</i>

1348
01:17:11,059 --> 01:17:12,526
<i>Alors ?</i>

1349
01:17:14,029 --> 01:17:15,053
Quoi ?

1350
01:17:15,130 --> 01:17:17,621
<i>Qu'est-ce qu'on fait, ensuite ?</i>

1351
01:17:17,699 --> 01:17:19,667
J'en ai absolument aucune idée.

1352
01:17:23,205 --> 01:17:25,799
<i>Couillon. Gros con !</i>

1353
01:17:27,576 --> 01:17:28,702
Tu me parles ?

1354
01:17:28,777 --> 01:17:31,371
<i>À qui tu crois que je parle, bordel ?</i>

1355
01:17:31,446 --> 01:17:33,380
Laisse-moi tranquille, d'accord ?

1356
01:17:33,448 --> 01:17:35,177
<i>Tu viens de tuer Barbara.</i>

1357
01:17:35,250 --> 01:17:38,378
<i>Qui ?
Ma scripte, andouille !</i>

1358
01:17:38,453 --> 01:17:39,886
<i>Et alors ?
À vrai dire,</i>

1359
01:17:39,955 --> 01:17:42,185
<i>c'était la clé de voûte de l'édifice.</i>

1360
01:17:42,257 --> 01:17:46,159
<i>Les gars sont désemparés
et t'en veulent à mort, mec.</i>

1361
01:17:46,228 --> 01:17:48,958
<i>Qu'est-ce qu'il se passe, ici ?</i>

1362
01:17:49,965 --> 01:17:52,991
<i>Je ne connais pas cet endroit.
Je ne connais pas cet endroit !</i>

1363
01:17:53,068 --> 01:17:55,628
<i>Garvin, baby !</i>

1364
01:17:58,473 --> 01:18:01,135
<i>Où suis-je ?
Dans l'ordinateur de Bonhoeffer.</i>

1365
01:18:01,209 --> 01:18:02,369
<i>Comme des virus.</i>

1366
01:18:02,444 --> 01:18:03,706
<i>Qu'est-ce que tu racontes ?</i>

1367
01:18:03,779 --> 01:18:06,043
<i>On est dans son disque dur.
Réfléchissez.</i>

1368
01:18:06,114 --> 01:18:07,376
<i>Tu es fou.</i>

1369
01:18:07,449 --> 01:18:09,542
<i>D'accord, je suis fou,
mais regardez dans le coin.</i>

1370
01:18:09,618 --> 01:18:12,018
<i>Vous voyez ? C'est Felix
qui dort dans son fauteuil.</i>

1371
01:18:12,087 --> 01:18:14,180
<i>C'est qui, Felix ?
Le scénariste.</i>

1372
01:18:15,991 --> 01:18:18,824
<i>Je mange des scénaristes
au petit déjeuner !</i>

1373
01:18:18,894 --> 01:18:21,624
<i>Je ne peux pas te parler,
je suis dans un disque dur.</i>

1374
01:18:21,697 --> 01:18:24,222
<i>Quelqu'un a dit ''Felix Bonhoeffer'' ?</i>

1375
01:18:24,299 --> 01:18:27,291
<i>Vous êtes qui, vous ?
Buzz Larabee, détective.</i>

1376
01:18:27,369 --> 01:18:29,860
<i>Il faut que j'interroge ce Bonhoeffer.</i>

1377
01:18:29,938 --> 01:18:31,997
<i>Que savez-vous de lui, d'ailleurs ?</i>

1378
01:18:32,074 --> 01:18:33,598
<i>Il est scénariste.
Qu'y a-t-il à savoir ?</i>

1379
01:18:33,675 --> 01:18:35,973
<i>Il a été impliqué
dans une fusillade sur la route.</i>

1380
01:18:36,812 --> 01:18:38,439
<i>Une fusillade ?
Une fusillade.</i>

1381
01:18:38,513 --> 01:18:41,505
<i>Je le savais, je le savais !</i>

1382
01:18:41,583 --> 01:18:46,543
<i>Je savais que ce mec
avec son accent à la con était bizarre.</i>

1383
01:18:46,621 --> 01:18:48,179
<i>Où est-ce que je peux le trouver ?</i>

1384
01:18:48,256 --> 01:18:50,520
<i>Regardez, là-bas, sur la gauche.</i>

1385
01:18:50,592 --> 01:18:53,686
<i>Vous le voyez dormir dans le fauteuil ?
C'est lui.</i>

1386
01:18:53,762 --> 01:18:56,458
<i>C'est donc lui.
Comment entrer en contact avec lui ?</i>

1387
01:18:56,531 --> 01:18:58,624
<i>Non, ne le dérangez pas.
Pourquoi ?</i>

1388
01:18:58,700 --> 01:19:01,260
<i>Parce qu'il ne me ratera pas.
Comment ça ?</i>

1389
01:19:01,336 --> 01:19:03,497
<i>Il nous élimine l'un après l'autre.</i>

1390
01:19:03,572 --> 01:19:04,869
<i>À qui le dis-tu !</i>

1391
01:19:04,940 --> 01:19:07,374
<i>Surtout quand il est fatigué.
Il a besoin de dormir.</i>

1392
01:19:07,442 --> 01:19:10,673
<i>Il est très dangereux,
surtout quand il est fatigué.</i>

1393
01:19:10,746 --> 01:19:14,011
<i>Il faut que je le coffre.
Il est dangereux.</i>

1394
01:19:14,082 --> 01:19:19,110
<i>Je déteste les scénaristes,
depuis toujours. Il a écrit cette daube ?</i>

1395
01:19:19,187 --> 01:19:21,485
Tu veux bien sortir la poubelle ?

1396
01:19:21,556 --> 01:19:22,818
<i>C'est qui ?
C'est qui ?</i>

1397
01:19:22,891 --> 01:19:24,483
<i>Sa femme.
Femme ?</i>

1398
01:19:24,559 --> 01:19:26,356
<i>Sa femme.</i>

1399
01:19:26,428 --> 01:19:27,622
<i>Je connais cette voix.</i>

1400
01:19:27,696 --> 01:19:29,357
Chéri, les poubelles ?

1401
01:19:29,431 --> 01:19:31,558
<i>Gina, ne le réveille pas, Gina.</i>

1402
01:19:31,633 --> 01:19:33,692
<i>Gina, s'il te plaît, ne le réveille pas.</i>

1403
01:19:33,769 --> 01:19:34,793
Mon chéri ?

1404
01:19:48,717 --> 01:19:51,709
Chéri, peux-tu sortir les poubelles ?

1405
01:19:51,787 --> 01:19:53,311
Quoi ? Désolé.

1406
01:19:53,388 --> 01:19:56,380
Peux-tu sortir les poubelles
de la cuisine avant de te coucher ?

1407
01:19:56,458 --> 01:19:58,050
Sinon, ça va sentir dans toute la maison.

1408
01:19:58,126 --> 01:19:59,388
D'accord. Salut, Stormy.

1409
01:20:00,495 --> 01:20:02,122
Allez, chéri.
D'accord.

1410
01:20:14,409 --> 01:20:15,433
Dieu Tout Puissant !

1411
01:20:15,510 --> 01:20:17,205
Pourquoi m'as-tu éliminé de cette façon ?

1412
01:20:17,279 --> 01:20:18,541
Quoi ?

1413
01:20:18,613 --> 01:20:20,672
Pourquoi m'as-tu éliminé de cette façon ?

1414
01:20:20,749 --> 01:20:22,580
Je ne t'ai pas éliminé, de quoi parles-tu ?

1415
01:20:22,651 --> 01:20:26,382
Tu m'as tué à la scène 23,
j'ai le scénario avec moi.

1416
01:20:26,454 --> 01:20:27,978
Ne parle pas trop fort.

1417
01:20:29,157 --> 01:20:30,647
Là, tu vois ?

1418
01:20:30,725 --> 01:20:33,159
J'étais censé faire la scène 32.

1419
01:20:34,362 --> 01:20:35,351
Vraiment ?

1420
01:20:35,430 --> 01:20:37,660
Oui, j'avais un rôle plus gros que ça.

1421
01:20:37,732 --> 01:20:39,597
Je devais jouer trois scènes de plus.

1422
01:20:39,668 --> 01:20:41,158
Je ne m'en souviens pas.

1423
01:20:42,437 --> 01:20:43,768
Regarde la scène 32.

1424
01:20:44,940 --> 01:20:47,238
C'est moi qui devais jouer ça.

1425
01:20:47,309 --> 01:20:48,901
J'étais censé débarquer et crier :

1426
01:20:48,977 --> 01:20:50,569
''Arrêtez ça !''

1427
01:20:52,047 --> 01:20:54,140
Au tournage,
on n'a pas respecté mon scénario.

1428
01:20:54,216 --> 01:20:57,014
Matt Dobbs a passé son temps
à tout réécrire.

1429
01:20:57,085 --> 01:20:59,815
Il se mêlait de tout, du boulot
du réalisateur, de tout le monde.

1430
01:20:59,888 --> 01:21:01,753
C'était qui, le réalisateur ?
Gavin.

1431
01:21:01,823 --> 01:21:04,087
Oui, je me souviens.
Doué, non ?

1432
01:21:04,159 --> 01:21:05,626
Il n'a pas assuré, sur ce film.

1433
01:21:05,694 --> 01:21:07,719
Très gentil, mais il ne maîtrisait rien.

1434
01:21:07,796 --> 01:21:10,492
Dobbs s'est emparé
de la réalisation de ce putain de film.

1435
01:21:10,565 --> 01:21:13,557
Vraiment ? Désolé.
Je l'ignorais, Mort.

1436
01:21:13,635 --> 01:21:17,162
Je ne m'appelle pas Mort, mais Phil.

1437
01:21:17,239 --> 01:21:18,729
Phil Henderson ?

1438
01:21:18,807 --> 01:21:20,900
Phil, je suis désolé, Phil, je ne...

1439
01:21:20,976 --> 01:21:22,841
Qui est Mort, alors ?

1440
01:21:24,045 --> 01:21:26,138
Mort, c'est le personnage que je jouais.

1441
01:21:26,214 --> 01:21:28,148
Tu as un problème ?

1442
01:21:28,216 --> 01:21:30,582
Oui ! Le trou dans la tête.

1443
01:21:32,254 --> 01:21:35,155
Donc, ce type dirigeait tout ?

1444
01:21:35,223 --> 01:21:36,485
Tout.

1445
01:21:36,558 --> 01:21:38,253
Il nous faisait lire nos textes.

1446
01:21:38,326 --> 01:21:41,420
Il nous répétait qu'il connaissait
Pacino et Scorsese.

1447
01:21:41,496 --> 01:21:42,986
Et alors, pauvre con ?!

1448
01:21:43,064 --> 01:21:44,793
Il nous racontait des trucs du style :

1449
01:21:44,866 --> 01:21:47,266
''Hier, je suis sorti
et j'ai parlé avec Bobby,

1450
01:21:47,335 --> 01:21:48,859
et Marlon était là...''
Leo !

1451
01:21:48,937 --> 01:21:51,167
''...et Marlon a dit ci, et Bobby a dit ça,

1452
01:21:51,239 --> 01:21:53,366
et Al, tu sais qu'il adorait l'impro.''

1453
01:21:53,441 --> 01:21:54,840
Toutes ces conneries.
Les acteurs.

1454
01:21:54,910 --> 01:21:57,003
C'est peut-être pour ça qu'il a crevé.

1455
01:21:57,078 --> 01:22:00,275
Il fallait qu'il contrôle tout, tu me suis ?

1456
01:22:00,348 --> 01:22:04,512
Un cinglé du pouvoir.
Même Gavin a fini par perdre la boule.

1457
01:22:04,586 --> 01:22:08,181
Tu te souviens de la sortie sur
''The lnvasion of the Body Snatchers ?''

1458
01:22:08,256 --> 01:22:09,553
''Body Snatchers'' ? Non.

1459
01:22:09,624 --> 01:22:12,286
Ce n'est pas toi qui l'as écrit ?
Non.

1460
01:22:12,360 --> 01:22:15,727
Je le savais.
Il était vraiment gonflé.

1461
01:22:15,797 --> 01:22:19,528
Il nous a fait une sortie
sur les profanateurs d'un film.

1462
01:22:19,601 --> 01:22:20,795
Tu ne visionnes pas les rushs ?

1463
01:22:20,869 --> 01:22:22,860
Non, je n'ai pas le droit
de venir sur le plateau.

1464
01:22:22,938 --> 01:22:25,372
Tu as écrit le film,
et c'était un bon scénario.

1465
01:22:25,440 --> 01:22:26,464
Un très bon scénario.

1466
01:22:26,541 --> 01:22:28,941
C'est bien pour ça
que j'ai accepté ce film.

1467
01:22:29,010 --> 01:22:30,477
C'était une belle opportunité pour moi.

1468
01:22:30,545 --> 01:22:32,206
Alors, quelqu'un est mort ?

1469
01:22:33,715 --> 01:22:35,683
Oui, Matt Dobbs.

1470
01:22:35,750 --> 01:22:39,186
Tu as écrit le rôle de Ray
pour un Afro-Américain, non ?

1471
01:22:39,254 --> 01:22:40,312
Vraiment ?

1472
01:22:40,388 --> 01:22:43,050
Oui. Tu as un problème ?
Tu prends de la drogue ?

1473
01:22:43,124 --> 01:22:44,421
Non, je ne prends pas de drogue.

1474
01:22:44,492 --> 01:22:48,019
Ray, le personnage
joué par Matt Dobbs, était noir.

1475
01:22:48,096 --> 01:22:50,360
Matt Dobbs n'était pas noir,

1476
01:22:50,432 --> 01:22:52,559
il était blanc, comme elle.

1477
01:22:54,269 --> 01:22:55,395
Mon Dieu !

1478
01:22:55,470 --> 01:22:57,700
Pourquoi m'as-tu éliminée, Felix ?

1479
01:22:57,772 --> 01:23:01,230
Barbara.
Je n'étais que la scripte.

1480
01:23:01,309 --> 01:23:02,776
C'est tout ce que j'étais.

1481
01:23:02,844 --> 01:23:04,038
C'est Barbara.

1482
01:23:04,112 --> 01:23:05,875
Fini, la continuité.

1483
01:23:07,749 --> 01:23:09,740
Plus rien n'a de sens, dorénavant.

1484
01:23:12,120 --> 01:23:13,587
C'est vraiment injuste.

1485
01:23:14,656 --> 01:23:17,420
C'est tellement injuste.

1486
01:23:21,096 --> 01:23:23,428
Si injuste.

1487
01:23:25,000 --> 01:23:26,092
<i>Vas-y.</i>

1488
01:23:27,736 --> 01:23:29,670
Maman.

1489
01:23:32,674 --> 01:23:34,073
Mon Dieu.

1490
01:23:34,142 --> 01:23:37,236
Il faut appeler un médecin,
une ambulance.

1491
01:23:37,312 --> 01:23:38,301
Mon Dieu.

1492
01:23:43,785 --> 01:23:46,481
Ça va aller. Ça va aller.

1493
01:23:46,554 --> 01:23:49,022
Oui, ils lui ont fait un check-up complet.

1494
01:23:49,090 --> 01:23:52,958
Son analyse de sang était bonne,
et son cœur, aucun problème.

1495
01:23:53,028 --> 01:23:56,191
Ils ont même fait un scanner
du cerveau, tout va bien.

1496
01:23:57,132 --> 01:24:00,260
L'histoire, c'est que
je suis entrée dans le bureau...

1497
01:24:00,335 --> 01:24:04,237
Chéri, peux-tu sortir les poubelles
avant de fermer la maison ?

1498
01:24:04,305 --> 01:24:05,897
Les poubelles de la cuisine.

1499
01:24:05,974 --> 01:24:09,034
Peux-tu sortir les poubelles
avant de fermer la maison ?

1500
01:24:09,110 --> 01:24:10,099
Tu te sens bien ?

1501
01:24:11,980 --> 01:24:13,174
Je ne peux pas bouger.

1502
01:24:13,248 --> 01:24:16,115
Impossible de le réveiller.
Il disait ne pas pouvoir bouger,

1503
01:24:16,184 --> 01:24:18,015
donc j'ai appelé l'ambulance,

1504
01:24:18,086 --> 01:24:19,781
qui l'a amené à l'hôpital.

1505
01:24:19,854 --> 01:24:21,344
Ça doit être le stress.

1506
01:24:21,423 --> 01:24:24,517
Il a passé des heures sur son projet,
mais il va bien.

1507
01:24:24,592 --> 01:24:25,820
On se verra à l'hôpital.

1508
01:24:27,896 --> 01:24:29,420
On ne s'échappe pas !

1509
01:25:02,464 --> 01:25:04,159
<i>On l'a emmené aux urgences</i>

1510
01:25:04,232 --> 01:25:06,496
<i>mais on ne lui a rien trouvé.</i>

1511
01:25:06,568 --> 01:25:08,126
<i>Tout va très bien.</i>

1512
01:25:08,203 --> 01:25:09,465
<i>Terrible souffrance.</i>

1513
01:25:10,738 --> 01:25:12,729
<i>Quand vont-ils te laisser sortir, chéri ?</i>

1514
01:25:12,807 --> 01:25:15,139
<i>Mardi, peut-être.</i>

1515
01:25:15,210 --> 01:25:18,805
<i>Peut-être pas aujourd'hui,
peut-être demain.</i>

1516
01:25:18,880 --> 01:25:20,245
<i>La vie.</i>

1517
01:25:37,198 --> 01:25:38,529
<i>Bonjour, Felix.</i>

1518
01:25:49,577 --> 01:25:50,908
<i>Felix.</i>

1519
01:26:12,534 --> 01:26:13,762
Bonjour.

1520
01:26:18,840 --> 01:26:22,003
Je suis le Dr Geekman,
et voilà mon associé, le Dr Stuart Cohen.

1521
01:26:22,076 --> 01:26:23,543
Prêt à rentrer à la maison ?

1522
01:26:24,812 --> 01:26:27,975
Bonne nouvelle : au niveau organique,
on n'a trouvé aucune défaillance.

1523
01:26:28,049 --> 01:26:31,450
Rien de rien.
C'est sans doute le stress, Stu ?

1524
01:26:31,519 --> 01:26:34,147
Oui, le stress. L'anxiété, peut-être.

1525
01:26:34,222 --> 01:26:35,814
A-t-il subi du stress ?

1526
01:26:35,890 --> 01:26:37,881
Désolé, êtes-vous sa femme ?

1527
01:26:37,959 --> 01:26:39,790
Gina, bonjour.
Bonjour, Gina.

1528
01:26:39,861 --> 01:26:41,624
A-t-il subi du stress, été sous pression ?

1529
01:26:41,696 --> 01:26:43,425
Il écrit un scénario.

1530
01:26:43,498 --> 01:26:47,298
Ça l'obsède pas mal,
il travaille des nuits entières,

1531
01:26:47,368 --> 01:26:49,996
mais à part ça,
il se porte bien, docteur.

1532
01:26:50,071 --> 01:26:53,598
Vous êtes du style ''tout ou rien'', non ?
Oui, c'est ça.

1533
01:26:53,675 --> 01:26:55,836
C'est le cas de beaucoup de gens, par ici.

1534
01:26:55,910 --> 01:26:58,003
Vous avez besoin de vous détendre,
vous laisser vivre.

1535
01:26:58,079 --> 01:27:00,138
Oui, c'est ça.
Je peux vous parler une seconde ?

1536
01:27:01,249 --> 01:27:04,980
Le trouble bipolaire
a-t-il été diagnostiqué chez votre mari ?

1537
01:27:05,053 --> 01:27:07,749
Il croit qu'il perd la tête.

1538
01:27:07,822 --> 01:27:11,656
Il croit qu'il devient fou, docteur.

1539
01:27:12,727 --> 01:27:15,719
<i>Bonjour.
Pouvez-vous faire quelque chose ?</i>

1540
01:27:15,797 --> 01:27:18,197
Comme Stu l'a dit, repos total.

1541
01:27:18,266 --> 01:27:19,426
Oui, repos total.

1542
01:27:19,500 --> 01:27:21,468
Beaucoup de sommeil,
il doit rester tranquille.

1543
01:27:21,536 --> 01:27:25,131
De la modération dans tout ce qu'il fait.
La règle d'or, quoi.

1544
01:27:31,379 --> 01:27:32,676
<i>À vous !</i>

1545
01:27:33,748 --> 01:27:36,478
Pas d'activité physique
pendant plusieurs jours,

1546
01:27:36,551 --> 01:27:39,486
repos total et beaucoup de sommeil.

1547
01:27:40,722 --> 01:27:42,451
On pourrait lui donner
quelques médicaments.

1548
01:27:42,523 --> 01:27:45,287
Non, docteur, pas de médicaments.
Fume-t-il ?

1549
01:27:45,360 --> 01:27:47,453
Non.
De l'alcool ?

1550
01:27:47,528 --> 01:27:49,257
Non.

1551
01:27:50,832 --> 01:27:52,595
Faites-vous du bien. Détendez-vous.

1552
01:27:52,667 --> 01:27:53,861
Merci.

1553
01:27:56,170 --> 01:27:57,159
Allô ?

1554
01:27:57,238 --> 01:27:59,001
Merci, docteur.

1555
01:28:46,454 --> 01:28:48,445
Tu te sens bien ?

1556
01:28:51,926 --> 01:28:53,553
Tu es sûr ?

1557
01:29:02,704 --> 01:29:03,898
Bonjour, Felix.

1558
01:29:09,377 --> 01:29:10,867
Qu'est-ce que tu fais ?

1559
01:29:10,945 --> 01:29:12,412
Il faut que je sorte.

1560
01:29:12,480 --> 01:29:14,971
Il faut que je sorte de là.
Qu'est-ce que tu fais ?

1561
01:29:19,020 --> 01:29:20,385
Mon Dieu !

1562
01:29:22,156 --> 01:29:23,487
Non !

1563
01:29:23,558 --> 01:29:24,752
Arrête, je t'en prie.

1564
01:29:24,826 --> 01:29:26,794
Mon chéri !

1565
01:29:26,861 --> 01:29:27,919
Il faut que j'y retourne.

1566
01:29:27,995 --> 01:29:30,828
Il est 16 heures.
Mon temps s'est écoulé.

1567
01:29:30,898 --> 01:29:32,593
Il faut que j'y retourne.

1568
01:29:32,667 --> 01:29:34,897
Ne fais pas le fou.
Mon temps s'est écoulé.

1569
01:29:34,969 --> 01:29:36,129
Attends.

1570
01:29:36,204 --> 01:29:37,831
Il faut que j'y retourne.

1571
01:29:37,905 --> 01:29:38,894
On est presque arrivés.

1572
01:29:38,973 --> 01:29:40,804
Je suis là pour l'aider.
Ne lui faites pas mal.

1573
01:29:40,875 --> 01:29:44,003
On ne lui fera pas de mal.
Prend-il des médicaments ?

1574
01:29:44,078 --> 01:29:46,808
Non, il sort à peine de l'hôpital,
monsieur l'agent.

1575
01:29:46,881 --> 01:29:48,644
Donc là, il ne prend rien du tout ?

1576
01:29:48,716 --> 01:29:50,240
Non, il a juste subi beaucoup de stress.

1577
01:29:50,318 --> 01:29:51,876
Morning View.

1578
01:29:51,953 --> 01:29:54,615
Du calme. Respirez, respirez.

1579
01:29:54,689 --> 01:29:56,623
Attendez !

1580
01:30:31,426 --> 01:30:33,724
Comment ça ?

1581
01:30:33,795 --> 01:30:35,729
Oui, j'ai entendu.

1582
01:30:35,797 --> 01:30:37,128
J'ai entendu.

1583
01:30:37,198 --> 01:30:39,496
Ce pauvre vieux Felix.

1584
01:30:44,472 --> 01:30:47,908
Coupez.
Pause déjeuner pour tout le monde.

1585
01:30:47,975 --> 01:30:48,964
C'est tout.

1586
01:31:37,024 --> 01:31:38,753
Tu me tires les poils du torse !

1587
01:33:42,650 --> 01:33:44,550
C'est à vous.

1588
01:33:49,123 --> 01:33:50,556
Vas-y !

1589
01:36:02,556 --> 01:36:04,490
Bonjour.
Bonjour.

1590
01:36:04,558 --> 01:36:05,991
Prêt à rentrer à la maison ?

