1
00:01:15,210 --> 00:01:19,919
<i>Parfois, pendant les longues périodes
de travail on hallucinait.</i>

2
00:01:22,802 --> 00:01:25,209
<i>Et si on se prenait un coup de jus...</i>

3
00:01:28,807 --> 00:01:30,598
<i>on devenait aveugle.</i>

4
00:01:32,686 --> 00:01:35,603
<i>On surnomme les usines
des "sleep dealers"</i>

5
00:01:35,814 --> 00:01:39,017
<i>parce que si tu bosses sans arrêt,
tu t'effondres.</i>

6
00:01:42,404 --> 00:01:44,895
<i>Parfois, j'oubliais où j'étais.</i>

7
00:01:49,828 --> 00:01:51,452
<i>Puis tout me revenait.</i>

8
00:01:54,499 --> 00:01:55,874
<i>Ma terre.</i>

9
00:01:56,793 --> 00:01:58,501
<i>La maison où j'ai grandi.</i>

10
00:02:00,798 --> 00:02:02,790
<i>À Santa Ana del Río.</i>

11
00:02:03,509 --> 00:02:05,916
<i>Oaxaca, Mexique.</i>

12
00:02:08,931 --> 00:02:11,600
<i>Je m'appelle Memo Cruz.</i>

13
00:02:38,835 --> 00:02:40,828
Il nous faut de l'eau.

14
00:02:43,340 --> 00:02:46,127
- Et Memo ?
- À ton avis ?

15
00:02:49,763 --> 00:02:50,545
Memo !

16
00:02:59,189 --> 00:03:01,395
<i>Le piratage pour les débutants</i>

17
00:03:05,320 --> 00:03:07,277
Viens, l'heure tourne.

18
00:03:09,199 --> 00:03:10,859
J'allais venir.

19
00:03:26,466 --> 00:03:29,881
<i>Pour moi,
Santa Ana del Río c'était un piège.</i>

20
00:03:30,511 --> 00:03:34,295
<i>Un village sec, isolé, déconnecté.</i>

21
00:03:36,601 --> 00:03:39,518
<i>Mais mon père vivait
avec ses souvenirs du village.</i>

22
00:03:41,606 --> 00:03:43,598
<i>On avait des terres.</i>

23
00:03:43,816 --> 00:03:46,900
<i>Il embauchait des gars du village
pour l'aider.</i>

24
00:03:47,445 --> 00:03:49,318
<i>C'était le grand patron.</i>

25
00:03:52,116 --> 00:03:53,776
<i>Mais tout a changé...</i>

26
00:03:54,617 --> 00:03:56,906
<i>quand ils ont construit le barrage.</i>

27
00:04:10,968 --> 00:04:12,842
<i>Pas de gestes brusques.</i>

28
00:04:13,136 --> 00:04:14,927
35 litres.

29
00:04:17,390 --> 00:04:19,382
<i>85 dollars.</i>

30
00:04:20,978 --> 00:04:22,092
<i>Le prix a augmenté.</i>

31
00:04:22,311 --> 00:04:23,556
Depuis quand ?

32
00:04:24,564 --> 00:04:25,892
<i>Aujourd'hui.</i>

33
00:04:29,235 --> 00:04:32,900
<i>Si vous n'achetez rien
veuillez reculer.</i>

34
00:04:42,123 --> 00:04:44,245
<i>Merci de votre achat.</i>

35
00:04:57,346 --> 00:04:59,006
C'est n'importe quoi.

36
00:05:20,953 --> 00:05:23,622
Papa, je peux te poser une question ?

37
00:05:23,830 --> 00:05:25,408
Pourquoi on reste ici ?

38
00:05:27,626 --> 00:05:30,033
Moi aussi j'ai une question.

39
00:05:30,921 --> 00:05:34,503
Tu veux que notre avenir
appartienne au passé ?

40
00:05:38,386 --> 00:05:42,218
- Tu trouves ça drôle ?
- Eh oui.

41
00:05:42,474 --> 00:05:45,012
C'est simplement impossible.

42
00:05:45,936 --> 00:05:48,094
Non, on avait un avenir.

43
00:05:48,313 --> 00:05:50,021
Tu es dessus.

44
00:05:52,525 --> 00:05:56,475
Quand ils ont bloqué la rivière
ils ont coupé notre avenir.

45
00:05:59,157 --> 00:06:01,612
Tu n'étais pas encore né.

46
00:06:03,661 --> 00:06:06,069
Tu ne peux pas savoir
ce qu'on a ressenti.

47
00:06:07,540 --> 00:06:10,660
Tout ça te semble bien peu
mais ça nous appartient.

48
00:06:11,461 --> 00:06:13,204
Tu veux que ça sèche et meure ?

49
00:06:14,465 --> 00:06:16,504
Oui, exactement.

50
00:06:17,800 --> 00:06:19,959
Tu crois tout savoir.

51
00:06:20,178 --> 00:06:22,004
Tu ne sais même pas qui tu es.

52
00:06:24,223 --> 00:06:27,639
Je sais juste que le monde
est plus grand que ce champ.

53
00:07:08,183 --> 00:07:10,757
<i>Ça y est, tu es bien arrivé ?</i>

54
00:07:10,978 --> 00:07:13,385
<i>Oui, et j'ai même des nodules.</i>

55
00:07:14,273 --> 00:07:16,561
<i>- Ça t'a fait mal ?
- Non.</i>

56
00:07:16,775 --> 00:07:19,860
<i>C'est ça, fais le gros dur.</i>

57
00:07:20,237 --> 00:07:23,154
<i>Si, en fait ça brûle.</i>

58
00:07:23,365 --> 00:07:27,114
<i>Comme si on enfonçait
un clou brûlant dans le bras.</i>

59
00:07:28,204 --> 00:07:31,787
<i>Mais je travaille,
je suis serveur à New York.</i>

60
00:07:31,999 --> 00:07:35,747
<i>Ça ressemble à New York
mais ça pourrait être Los Angeles.</i>

61
00:07:38,797 --> 00:07:41,964
<i>Au début, j'entendais seulement
les voix du village.</i>

62
00:07:44,010 --> 00:07:49,135
<i>Plus tard j'ai capté des voix
de plus loin, des grandes villes.</i>

63
00:07:50,350 --> 00:07:54,679
<i>Où des gens comme moi bossaient
dans les usines électroniques.</i>

64
00:07:57,023 --> 00:08:01,021
<i>J'ai vu le médecin pour les nodules
et ça y est, j'ai du boulot.</i>

65
00:08:01,236 --> 00:08:03,691
<i>À Tijuana
les connexions sont rapides.</i>

66
00:08:03,905 --> 00:08:05,898
<i>Ton ADN, c'est ton mot de passe.</i>

67
00:08:06,116 --> 00:08:09,116
<i>Dis à tout le monde que je vais bien.
Embrasse Paco.</i>

68
00:08:09,828 --> 00:08:11,737
<i>Toi aussi tu pourrais.</i>

69
00:08:12,038 --> 00:08:16,083
<i>N'importe qui peut se connecter.
Il faut juste trouver un gars qui...</i>

70
00:08:17,085 --> 00:08:18,460
Quoi de neuf frangin ?

71
00:08:18,670 --> 00:08:21,955
- Salut. C'était comment ?
- Bien.

72
00:08:24,384 --> 00:08:26,423
Rico est un poivrot.

73
00:08:26,636 --> 00:08:29,506
Cet idiot a pissé
sur la clôture électrique.

74
00:08:32,475 --> 00:08:37,101
Un jour ce fusil bavard
te mettra du plomb dans le cul.

75
00:08:37,313 --> 00:08:38,807
Qu'il essaie.

76
00:08:54,956 --> 00:08:58,207
Quand tu vas arrêter de faire
comme si tu vivais ailleurs ?

77
00:09:04,925 --> 00:09:09,005
<i>Pour grandir à Santa Ana
il fallait forcément s'échapper.</i>

78
00:09:13,934 --> 00:09:15,677
<i>Vos nodules sont sales ?</i>

79
00:09:17,562 --> 00:09:21,227
<i>Mon frère était obsédé
par la télé américaine.</i>

80
00:09:25,320 --> 00:09:29,614
<i>Tous les soirs dans Drones
on est en première ligne.</i>

81
00:09:33,369 --> 00:09:36,703
<i>Des héros utilisent
une technologie de pointe...</i>

82
00:09:38,583 --> 00:09:40,410
<i>pour exploser les méchants.</i>

83
00:09:41,002 --> 00:09:41,915
Génial !

84
00:09:50,845 --> 00:09:54,178
<i>Cet été-là à Santa Ana
était comme tous les autres.</i>

85
00:10:20,458 --> 00:10:24,289
<i>Il vient de s'arrêter. Là-bas.
Il est allé vers son camion.</i>

86
00:10:24,503 --> 00:10:27,338
<i>Il traverse le réservoir.
Tu le vois ?</i>

87
00:10:27,548 --> 00:10:29,042
<i>Il y en a un qui court.</i>

88
00:10:29,758 --> 00:10:32,546
<i>- Il est armé.
- Fais-le sortir.</i>

89
00:10:32,761 --> 00:10:36,973
<i>Je suis de l'autre côté.
Il a lâché son arme. Je le vise.</i>

90
00:10:37,266 --> 00:10:37,965
<i>C'est bon.</i>

91
00:10:38,475 --> 00:10:40,267
<i>Occupe-toi de l'autre.</i>

92
00:10:43,313 --> 00:10:46,184
<i>- Rapporte le camion.
- À droite.</i>

93
00:10:46,400 --> 00:10:50,480
<i>- Il y a quelqu'un dedans ?
- Le camion est parti.</i>

94
00:10:50,696 --> 00:10:53,697
<i>- Il y a quelqu'un dedans ?
- J'attends que ça bouge.</i>

95
00:10:59,371 --> 00:11:01,364
<i>Vas-y.</i>

96
00:11:02,373 --> 00:11:04,496
<i>Avance.
La voie est libre.</i>

97
00:11:05,669 --> 00:11:06,867
Une seconde...

98
00:11:07,087 --> 00:11:08,830
Il y a une interception.

99
00:11:09,423 --> 00:11:11,462
<i>Je la vois.
Recherche d'où ça vient.</i>

100
00:11:16,596 --> 00:11:21,092
J'ai trouvé.
17 degrés Nord, 96 Ouest.

101
00:11:21,309 --> 00:11:23,266
Concession hydroélectrique.

102
00:11:24,020 --> 00:11:26,179
Oaxaca. Santa Ana del Río.

103
00:11:31,444 --> 00:11:33,686
Signal perdu.
Ils ont dû éteindre.

104
00:11:33,905 --> 00:11:35,447
<i>Arrête de flipper.</i>

105
00:11:36,241 --> 00:11:38,862
<i>Je fais des recherches.</i>

106
00:11:42,038 --> 00:11:45,241
<i>- Vous avez déjà déjeuné ?
- Des nouilles.</i>

107
00:11:46,668 --> 00:11:51,080
<i>Il y a déjà eu des problèmes là-bas.
Fais-en ta priorité.</i>

108
00:12:20,409 --> 00:12:21,654
On y va.

109
00:12:23,078 --> 00:12:24,904
Donne ça à ton fou d'oncle.

110
00:12:31,295 --> 00:12:32,789
Rapporte des bières.

111
00:12:33,339 --> 00:12:36,256
- Fraîches.
- Ça marche.

112
00:12:36,467 --> 00:12:38,294
À plus tard chef.

113
00:12:56,028 --> 00:12:59,194
Qu'est-ce qu'il y a ?
Tu n'aimes pas la musique d'avant ?

114
00:13:08,498 --> 00:13:10,740
Qu'est-ce que tu regardes ?

115
00:13:18,257 --> 00:13:21,258
<i>Ne gaspillez pas
vos précieux souvenirs.</i>

116
00:13:21,470 --> 00:13:25,088
<i>Comme des millions de gens
vendez-les sur TruNode,</i>

117
00:13:25,307 --> 00:13:27,632
<i>le plus grand marché de souvenirs
du monde.</i>

118
00:13:29,518 --> 00:13:33,598
<i>Vous allez voir des actes de violence
contre des terroristes.</i>

119
00:13:33,815 --> 00:13:37,266
<i>Si vous avez de jeunes enfants
ils doivent voir ça.</i>

120
00:13:39,111 --> 00:13:42,646
<i>Le secteur de l'eau dans le sud
est en crise constante.</i>

121
00:13:43,700 --> 00:13:48,029
<i>Les compagnies prennent des risques
en construisant des barrages.</i>

122
00:13:48,455 --> 00:13:51,206
<i>Ils sont la proie
des terroristes de l'eau</i>

123
00:13:51,416 --> 00:13:53,823
<i>comme l'Armée Maya
pour la Libération de l'Eau.</i>

124
00:13:57,589 --> 00:13:59,296
<i>Les compagnies ripostent.</i>

125
00:14:02,050 --> 00:14:07,471
<i>Nous allons suivre un jeune pilote
qui protège le barrage de Del Río.</i>

126
00:14:10,601 --> 00:14:12,890
<i>Voici Rudy Ramirez.</i>

127
00:14:13,104 --> 00:14:18,145
Mes parents étaient dans l'armée,
je suis leur voie.

128
00:14:19,569 --> 00:14:21,561
Je dois avouer que je suis nerveux.

129
00:14:22,613 --> 00:14:25,531
Ça fait longtemps
que je pense à ce jour.

130
00:14:25,992 --> 00:14:29,361
<i>Depuis le QG de Del Río
à San Diego,</i>

131
00:14:29,578 --> 00:14:32,200
<i>Rudy contrôle un drone à distance.</i>

132
00:14:35,125 --> 00:14:37,995
<i>Et des caméras volantes Fly-Eye</i>

133
00:14:38,212 --> 00:14:39,920
<i>pour voir sous tous les angles.</i>

134
00:14:46,886 --> 00:14:48,795
On dirait Santa Ana.

135
00:14:52,226 --> 00:14:53,175
<i>Sa première mission :</i>

136
00:14:53,394 --> 00:14:55,351
<i>intercepter un terroriste</i>

137
00:14:55,562 --> 00:14:56,511
<i>repéré hier soir</i>

138
00:14:56,730 --> 00:14:58,770
<i>lors d'un contrôle du secteur sud.</i>

139
00:15:00,401 --> 00:15:01,515
Pas possible...

140
00:15:02,152 --> 00:15:04,026
<i>Et exploser les ennemis.</i>

141
00:15:05,447 --> 00:15:08,021
C'est ta stupide radio.
Papa...

142
00:15:08,951 --> 00:15:10,279
<i>Nous suivons en direct</i>

143
00:15:10,494 --> 00:15:12,533
<i>la première mission de Rudy.</i>

144
00:15:27,803 --> 00:15:29,546
Bien, rapprochons-nous.

145
00:15:30,263 --> 00:15:32,055
<i>L'agent lâche une Fly-Eye.</i>

146
00:15:34,267 --> 00:15:35,596
Zoom.

147
00:15:41,733 --> 00:15:43,144
Cible confirmée.

148
00:15:47,655 --> 00:15:49,862
<i>Autorisation accordée.
Éliminez.</i>

149
00:16:04,714 --> 00:16:06,920
Un suspect. Blessé.

150
00:16:07,132 --> 00:16:09,801
<i>Évaluation du suspect.</i>

151
00:16:15,558 --> 00:16:17,349
<i>Voilà une chose peu courante.</i>

152
00:16:17,560 --> 00:16:22,637
<i>Un agent voit rarement son ennemi,
surtout lors de sa première mission.</i>

153
00:16:25,276 --> 00:16:27,518
<i>Confirmé. Tirez.</i>

154
00:16:32,908 --> 00:16:36,443
<i>Agent Ramirez ?
Vous avez entendu ?</i>

155
00:16:57,808 --> 00:16:59,717
Qu'est-ce que tu as fait ?

156
00:17:58,367 --> 00:18:00,739
<i>Je lui ai dit
que je partais en ville</i>

157
00:18:02,746 --> 00:18:04,537
<i>pour trouver du travail.</i>

158
00:18:05,415 --> 00:18:07,408
<i>Et les aider comme je pourrais.</i>

159
00:18:36,112 --> 00:18:38,686
Le voilà enfin.
Enchantée.

160
00:18:42,661 --> 00:18:45,198
<i>- Nom ?
- Luz Martínez.</i>

161
00:18:45,413 --> 00:18:47,572
<i>- Profession ?
- Écrivain.</i>

162
00:18:47,791 --> 00:18:48,989
<i>Ah bon ?</i>

163
00:18:49,959 --> 00:18:53,743
<i>- Tu cherches un associé ?
- Eh, doucement grenouille !</i>

164
00:18:53,963 --> 00:18:56,003
<i>Je m'appelle Filiberto.</i>

165
00:18:56,758 --> 00:18:57,956
<i>Nom ?</i>

166
00:19:09,729 --> 00:19:11,188
Je mets ton sac en haut ?

167
00:19:16,027 --> 00:19:17,307
Non merci.

168
00:19:21,949 --> 00:19:24,275
- Pardon.
- C'est pas grave.

169
00:19:38,841 --> 00:19:39,872
Excuse-moi...

170
00:19:43,471 --> 00:19:44,799
D'où ils viennent ?

171
00:19:45,931 --> 00:19:47,342
Mes nodules ?

172
00:19:49,393 --> 00:19:52,643
Ça fait très longtemps.
Un ami à moi.

173
00:19:54,189 --> 00:19:56,182
Ma mère a flippé en les voyant.

174
00:19:56,400 --> 00:19:59,686
Elle est vieux jeu.
Elle pense que c'est juste sexuel.

175
00:20:05,117 --> 00:20:06,860
Tu n'en avais encore jamais vu ?

176
00:20:07,911 --> 00:20:09,987
Seulement à la télé.

177
00:20:18,131 --> 00:20:19,127
Où on en trouve ?

178
00:20:20,048 --> 00:20:21,875
Sans avoir à payer un médecin.

179
00:20:23,260 --> 00:20:27,507
Il faut que quelqu'un te connecte.
Un coyotek.

180
00:20:28,557 --> 00:20:31,048
Va dans la ruelle
face à "La Estrella".

181
00:20:31,268 --> 00:20:33,059
Demande par là-bas.

182
00:20:39,985 --> 00:20:41,395
Comment tu t'appelles ?

183
00:20:44,823 --> 00:20:45,772
Memo.

184
00:20:46,324 --> 00:20:47,569
Moi c'est Luz.

185
00:20:49,202 --> 00:20:51,242
Tu viens de loin ?

186
00:20:54,958 --> 00:20:58,658
D'un petit village.
Santa Ana del Río.

187
00:21:08,346 --> 00:21:10,967
<i>Tijuana, ville d'avenir</i>

188
00:21:17,230 --> 00:21:18,938
Dépêche-toi. Avance.

189
00:21:47,593 --> 00:21:48,756
Messages.

190
00:21:48,970 --> 00:21:50,429
<i>Tu as un nouveau message.</i>

191
00:21:51,138 --> 00:21:54,009
<i>Mlle Martínez.
Ici l'Institut de Bio-Medios.</i>

192
00:21:54,226 --> 00:21:57,476
<i>Vous avez du retard dans le paiement
de vos prêts étudiants.</i>

193
00:21:57,686 --> 00:22:00,972
<i>Si vous ne rappelez pas
nous entrerons chez vous</i>

194
00:22:01,190 --> 00:22:03,645
<i>pour saisir et vendre vos biens.</i>

195
00:22:06,153 --> 00:22:07,481
<i>Bonne journée.</i>

196
00:22:21,919 --> 00:22:26,296
<i>TruNode, le plus grand marché
de souvenirs du monde.</i>

197
00:22:27,925 --> 00:22:29,668
Afficher mon compte.

198
00:22:31,178 --> 00:22:33,420
<i>Aucune activité récente.</i>

199
00:22:35,640 --> 00:22:38,345
<i>lutte pour un puits
ventes : 0</i>

200
00:22:38,560 --> 00:22:41,431
<i>visite chez la guérisseuse
ventes : 0</i>

201
00:22:42,939 --> 00:22:45,228
<i>rencontre avec les rebelles
ventes : 2</i>

202
00:22:47,152 --> 00:22:48,860
Nouveau document.

203
00:22:49,362 --> 00:22:50,442
<i>Titre ?</i>

204
00:22:53,325 --> 00:22:55,531
Un immigrant de Santa Ana del Río.

205
00:22:55,744 --> 00:22:58,413
<i>Bio-thentification activée.</i>

206
00:23:01,624 --> 00:23:03,284
Tijuana, Mexique.

207
00:23:04,085 --> 00:23:07,039
La plus grande ville frontalière
du monde.

208
00:23:09,257 --> 00:23:12,341
Elle attire les gens
comme un étrange aimant.

209
00:23:12,844 --> 00:23:17,055
Encore maintenant et depuis tant
d'années que la frontière est fermée,

210
00:23:17,265 --> 00:23:20,266
des âmes voyageuses
continuent d'entrer

211
00:23:20,476 --> 00:23:22,516
avec leurs rêves pour seul bagage.

212
00:23:28,693 --> 00:23:30,567
Aujourd'hui j'en ai rencontré un.

213
00:23:32,905 --> 00:23:34,364
Je l'ai trouvé banal.

214
00:23:35,658 --> 00:23:40,486
<i>Répète les dix dernières secondes.
Dis la vérité s'il te plaît.</i>

215
00:23:45,459 --> 00:23:48,496
Au départ je l'ai trouvé banal.

216
00:23:49,005 --> 00:23:50,463
Il avait l'air...

217
00:23:50,881 --> 00:23:53,088
comme tous les autres.

218
00:23:54,218 --> 00:23:55,796
Un peu perdu.

219
00:23:56,011 --> 00:23:58,681
S'accrochant à ce qu'il a laissé
derrière lui.

220
00:23:59,725 --> 00:24:02,298
Essayant de ne pas montrer sa peur.

221
00:24:04,353 --> 00:24:08,979
<i>Venant à Tijuana pour travailler
dans les sleep dealers...</i>

222
00:24:09,608 --> 00:24:10,557
Il doit y être.

223
00:24:21,120 --> 00:24:23,077
Tu cherches un coyotek ?

224
00:24:26,834 --> 00:24:28,956
Tu cherches un job ?
Je te connecte.

225
00:24:29,169 --> 00:24:31,376
Tu veux une connexion ?

226
00:24:31,588 --> 00:24:34,210
Les maigrichons c'est ma spécialité.

227
00:24:34,424 --> 00:24:35,883
Tu sais conduire ?

228
00:24:36,093 --> 00:24:38,963
Tu veux être taxi à Londres ?

229
00:24:39,179 --> 00:24:41,635
Tu préfères cueillir des oranges
en Floride ?

230
00:24:48,480 --> 00:24:49,511
Hé mec...

231
00:24:50,482 --> 00:24:52,807
Tu ne veux pas traîner avec ces clowns.

232
00:24:53,777 --> 00:24:56,897
Je ne les laisserais pas
lubrifier mes connecteurs

233
00:24:57,156 --> 00:25:00,193
et encore moins
m'installer des nodules.

234
00:25:07,707 --> 00:25:09,616
C'est bon, je comprends.

235
00:25:10,710 --> 00:25:12,537
J'ai été dans ta situation.

236
00:25:13,546 --> 00:25:16,417
Je me souviens comment c'était...

237
00:25:16,634 --> 00:25:19,504
avant d'avoir mes nodules.

238
00:25:28,478 --> 00:25:31,182
Je te connecte rapidement

239
00:25:31,397 --> 00:25:33,437
et c'est vraiment pas cher.

240
00:25:35,485 --> 00:25:37,358
Alors ? Ça te dit ?

241
00:25:40,157 --> 00:25:41,188
Combien ?

242
00:25:42,784 --> 00:25:46,069
Tu sais quoi ?
Tu me rappelles mon oncle Tito.

243
00:25:46,287 --> 00:25:49,573
Il a traversé la frontière
il y a très longtemps...

244
00:25:49,790 --> 00:25:52,542
à pied.
Sans rire !

245
00:25:52,752 --> 00:25:54,875
Avant les nodules
c'était comme ça.

246
00:25:55,088 --> 00:25:57,923
À pied. Incroyable.

247
00:26:13,564 --> 00:26:15,770
Autre chose à propos de mon oncle...

248
00:26:16,483 --> 00:26:19,935
c'était un crétin.
Comme toi.

249
00:26:38,714 --> 00:26:42,462
<i>Dans mon village
j'avais entendu les gens discuter.</i>

250
00:26:44,596 --> 00:26:48,463
<i>Je savais que les noduleurs
vivaient à la périphérie.</i>

251
00:27:22,048 --> 00:27:22,914
Excusez-moi.

252
00:27:26,469 --> 00:27:28,711
Vous savez si quelqu'un vit ici ?

253
00:27:29,264 --> 00:27:31,221
On dirait qu'il y a quelqu'un ?

254
00:27:31,933 --> 00:27:33,724
Tais-toi idiot.

255
00:27:34,310 --> 00:27:35,259
Bienvenue.

256
00:27:35,895 --> 00:27:39,098
S'il n'y a personne, installe-toi.

257
00:27:39,315 --> 00:27:40,726
C'est ta maison.

258
00:28:06,301 --> 00:28:06,917
<i>Bonjour.</i>

259
00:28:07,760 --> 00:28:08,756
Bonjour.

260
00:28:08,969 --> 00:28:11,721
<i>Il y a des activités récentes
sur ton compte.</i>

261
00:28:13,349 --> 00:28:15,258
Afficher mon compte.

262
00:28:15,476 --> 00:28:20,683
<i>28 clients ont trouvé ton histoire
en cherchant "Santa Ana del Río".</i>

263
00:28:20,898 --> 00:28:23,982
<i>Tu as une vente et un message.</i>

264
00:28:25,152 --> 00:28:29,316
<i>J'aimerais savoir d'où vient le jeune
et pourquoi il est parti.</i>

265
00:28:29,531 --> 00:28:32,319
<i>Quoi que tu découvres sur son passé
m'intéresse.</i>

266
00:28:32,534 --> 00:28:35,488
<i>Je peux te payer
la mémoire suivante d'avance.</i>

267
00:28:35,704 --> 00:28:37,329
Punaise...

268
00:28:39,374 --> 00:28:42,044
<i>Je ne comprends pas "punaise".</i>

269
00:28:51,678 --> 00:28:53,338
Tu veux des nodules ?

270
00:29:22,917 --> 00:29:26,084
C'est un miracle.
Je t'ai trouvé.

271
00:29:28,465 --> 00:29:31,465
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Je te cherchais.

272
00:29:32,677 --> 00:29:33,591
Moi ?

273
00:29:36,264 --> 00:29:37,046
Pourquoi ?

274
00:29:40,268 --> 00:29:41,643
Je pensais à toi.

275
00:29:42,186 --> 00:29:44,309
Comment ça s'est passé hier soir ?

276
00:29:45,565 --> 00:29:46,845
Très bien.

277
00:29:48,067 --> 00:29:50,985
Un gars m'a assommé
et m'a volé mon argent.

278
00:29:53,114 --> 00:29:56,613
Bon, je trouverai quelqu'un d'autre.

279
00:30:00,663 --> 00:30:02,656
Si tu veux je peux t'aider.

280
00:30:20,307 --> 00:30:22,383
Tu veux te connecter mon joli ?

281
00:30:24,645 --> 00:30:27,266
- Tu m'attends ici ?
- D'accord.

282
00:30:37,534 --> 00:30:38,779
<i>Le bar nodule de Tijuana.</i>

283
00:30:52,256 --> 00:30:54,663
<i>La connexion était bon marché.</i>

284
00:30:55,926 --> 00:30:57,800
<i>On y trouvait quasiment tout.</i>

285
00:30:58,720 --> 00:31:02,504
<i>Ils faisaient des injections
aux noduleurs épuisés.</i>

286
00:31:12,734 --> 00:31:15,605
Il est occupé.
Il installe des nodules.

287
00:31:20,158 --> 00:31:21,403
Tu n'es pas d'ici ?

288
00:31:22,619 --> 00:31:25,454
De l'autre bout du monde.
Je suis venue pour travailler.

289
00:31:26,790 --> 00:31:28,070
Tu fais quoi ?

290
00:31:30,085 --> 00:31:33,086
Je suis écrivain.
Enfin, j'essaie de le devenir.

291
00:31:33,880 --> 00:31:37,130
C'est tout nouveau
mais ça me plaît beaucoup

292
00:31:37,343 --> 00:31:40,510
que les gens puissent voir
ce que je vois.

293
00:31:41,387 --> 00:31:43,925
C'est pas intéressant.
Pourquoi tu es ici ?

294
00:31:46,351 --> 00:31:49,933
On a eu
beaucoup de problèmes familiaux.

295
00:31:50,146 --> 00:31:51,771
Il nous faut de l'argent.

296
00:31:53,691 --> 00:31:55,067
Je suis ici pour ça.

297
00:32:05,578 --> 00:32:06,278
C'est à nous.

298
00:32:21,135 --> 00:32:22,084
Salut.

299
00:32:22,304 --> 00:32:23,419
Comment ça va ?

300
00:32:24,805 --> 00:32:29,348
Attention avec l'injecteur.
Il y a écrit 140 mais c'est 120.

301
00:32:29,935 --> 00:32:31,513
Bonne chance gamin.

302
00:32:34,565 --> 00:32:35,644
Assieds-toi.

303
00:32:37,568 --> 00:32:39,027
Et le coyotek ?

304
00:32:40,905 --> 00:32:42,399
Elle est devant toi.

305
00:32:44,491 --> 00:32:45,487
Toi ?

306
00:32:47,536 --> 00:32:49,778
Tu veux des nodules, pas vrai ?

307
00:32:51,874 --> 00:32:53,866
Si je m'en charge
ce sera bien fait.

308
00:33:02,384 --> 00:33:06,464
- Où tu as appris à faire tout ça ?
- Mon mec était coyotek.

309
00:33:06,847 --> 00:33:09,931
Il m'a installé mes nodules
pour qu'on se connecte.

310
00:33:11,643 --> 00:33:14,217
- C'est lui qui m'a appris.
- Ton mec ?

311
00:33:15,480 --> 00:33:19,525
Mon ex. La technologie
était plus intéressante que lui.

312
00:33:24,489 --> 00:33:26,149
Enlève ton t-shirt.

313
00:33:39,212 --> 00:33:40,671
Donne-moi ta main.

314
00:33:57,897 --> 00:34:00,649
- Tu es chatouilleux ?
- Un peu.

315
00:34:07,073 --> 00:34:10,905
Ce sont les meilleurs nodules
qu'on trouve en vente libre.

316
00:34:11,703 --> 00:34:13,410
Mais un risque persiste.

317
00:34:13,622 --> 00:34:16,789
S'il y a un virus ou un court-circuit

318
00:34:16,999 --> 00:34:19,917
l'électricité entrera dans ton corps
par les nodules.

319
00:34:26,842 --> 00:34:29,512
Quand tu te connectes de l'autre côté

320
00:34:29,720 --> 00:34:32,009
ton corps se connecte
à une machine.

321
00:34:33,766 --> 00:34:35,805
C'est une connexion à double sens.

322
00:34:38,229 --> 00:34:41,183
Des fois c'est toi
qui contrôle la machine

323
00:34:41,398 --> 00:34:43,640
et d'autres fois c'est elle.

324
00:34:48,657 --> 00:34:52,026
Respire ça.
Ça calmera la douleur.

325
00:35:31,532 --> 00:35:35,197
<i>Enfin, je pouvais connecter
mon système nerveux</i>

326
00:35:35,410 --> 00:35:37,367
<i>à l'autre système.</i>

327
00:35:37,580 --> 00:35:39,122
<i>L'économie globale.</i>

328
00:35:44,003 --> 00:35:46,957
<i>Près du camp où je vivais</i>

329
00:35:47,172 --> 00:35:49,045
<i>à la périphérie de la ville</i>

330
00:35:50,633 --> 00:35:52,756
<i>on trouvait les usines technologiques.</i>

331
00:35:53,929 --> 00:35:55,637
<i>Les sleep dealers.</i>

332
00:36:20,163 --> 00:36:22,950
Voici le rêve américain.

333
00:36:23,291 --> 00:36:26,707
Nous offrons aux États-Unis
ce qu'ils ont toujours voulu.

334
00:36:26,919 --> 00:36:30,584
Le travail sans les travailleurs.

335
00:36:33,301 --> 00:36:35,377
José est dans un abattoir de l'Iowa.

336
00:36:35,595 --> 00:36:38,382
María est la nounou d'une petite
à Washington.

337
00:36:39,223 --> 00:36:42,343
Vous trois vous serez sur un chantier
à San Diego.

338
00:36:49,900 --> 00:36:51,442
Jeune homme...

339
00:36:51,653 --> 00:36:53,147
Branche-toi.

340
00:36:54,280 --> 00:36:55,940
Ton avenir commence aujourd'hui.

341
00:37:02,538 --> 00:37:03,451
<i>lentilles de contact</i>

342
00:37:05,291 --> 00:37:06,535
<i>connecter un nodule</i>

343
00:37:06,750 --> 00:37:08,375
<i>l'oxygène maintient éveillé</i>

344
00:37:08,585 --> 00:37:11,456
<i>l'équipement paie ton salaire
prends-en soin</i>

345
00:38:36,797 --> 00:38:39,467
<i>choisissez votre langue</i>

346
00:38:46,349 --> 00:38:47,214
<i>Hé toi!</i>

347
00:38:50,144 --> 00:38:52,184
<i>Descends et commence à souder.</i>

348
00:38:56,984 --> 00:38:59,356
<i>Les autres installent les poutres.
Suis-les.</i>

349
00:38:59,570 --> 00:39:00,317
Oui.

350
00:39:47,492 --> 00:39:48,655
Comment ça va ?

351
00:39:50,120 --> 00:39:51,614
<i>Tu es bien arrivé.</i>

352
00:39:54,542 --> 00:39:57,911
J'ai du boulot.
En Californie je crois.

353
00:39:59,045 --> 00:40:00,041
Regarde.

354
00:40:02,173 --> 00:40:04,961
<i>Finalement
tu as trouvé un moyen de fuir d'ici.</i>

355
00:40:05,677 --> 00:40:06,957
Comment ça ?

356
00:40:08,680 --> 00:40:10,388
Tu veux me culpabiliser plus ?

357
00:40:10,598 --> 00:40:12,508
<i>C'est ce que tu as toujours voulu.</i>

358
00:40:13,101 --> 00:40:14,678
<i>Te tirer d'ici.</i>

359
00:40:15,311 --> 00:40:18,846
Frangin, je n'ai pas appelé
pour me disputer avec toi.

360
00:40:36,416 --> 00:40:39,950
<i>Félicitations,
vous venez d'envoyer de l'argent.</i>

361
00:40:40,878 --> 00:40:44,330
<i>Vous avez envoyé 270 dollars.</i>

362
00:40:44,549 --> 00:40:46,588
<i>Moins impôts, taxes et charges...</i>

363
00:40:47,385 --> 00:40:49,342
<i>vous recevez 180 dollars.</i>

364
00:40:51,055 --> 00:40:52,597
C'est beaucoup d'argent.

365
00:40:53,182 --> 00:40:55,139
Maman ne va pas en revenir.

366
00:40:55,351 --> 00:40:56,845
Tu peux en envoyer plus ?

367
00:41:16,288 --> 00:41:17,403
Pardon pour le retard.

368
00:41:17,623 --> 00:41:20,078
T'inquiète, je viens d'arriver.

369
00:41:20,292 --> 00:41:23,626
Comment ça s'est passé ?

370
00:41:23,837 --> 00:41:25,747
Je ne sais pas comment te remercier.

371
00:41:25,964 --> 00:41:28,123
Photos ?

372
00:41:28,342 --> 00:41:30,216
Un souvenir de cette belle soirée ?

373
00:41:31,054 --> 00:41:31,836
Non, merci.

374
00:41:32,554 --> 00:41:34,843
- Crétin.
- Si, on devrait.

375
00:41:37,893 --> 00:41:40,514
Je vois qui porte la culotte ici.

376
00:41:42,105 --> 00:41:43,185
Allez gamin.

377
00:41:47,695 --> 00:41:48,940
C'est ça.

378
00:41:57,079 --> 00:41:59,320
Tu en as laissé deux ou trois
au village ?

379
00:42:00,416 --> 00:42:01,330
Zéro.

380
00:42:02,919 --> 00:42:03,665
Sérieux ?

381
00:42:04,294 --> 00:42:08,208
Les hommes que je connais
veulent collectionner les filles.

382
00:42:09,507 --> 00:42:13,457
J'ai une théorie :
ils l'ont appris de leur père.

383
00:42:15,431 --> 00:42:17,340
Ce n'est pas ce que ton père 
t'a appris ?

384
00:42:19,309 --> 00:42:21,978
Je n'ai pas envie
de parler de ma famille.

385
00:42:23,897 --> 00:42:25,474
Je comprends.

386
00:42:27,484 --> 00:42:29,523
Mes parents
me prennent pour une folle.

387
00:42:29,737 --> 00:42:32,773
Le fait d'être ici,
d'essayer d'être écrivain.

388
00:42:34,700 --> 00:42:35,815
Pourquoi ?

389
00:42:38,245 --> 00:42:42,990
Une fille qui vit seule, célibataire,
il y a forcément un problème.

390
00:43:18,909 --> 00:43:22,907
Hier soir j'ai obtenu
un autre entretien et je crois que...

391
00:43:27,294 --> 00:43:30,045
<i>S'il te plaît, dis la vérité.</i>

392
00:43:33,549 --> 00:43:36,715
J'essaie de maintenir mes distances
pour que...

393
00:43:38,263 --> 00:43:42,474
<i>Concentre-toi sur des détails simples
et faciles à mémoriser.</i>

394
00:43:50,357 --> 00:43:54,307
La vérité c'est que je ne pensais pas
ressentir quelque chose.

395
00:44:03,036 --> 00:44:04,447
Il m'a dit

396
00:44:04,663 --> 00:44:08,032
que tous les dimanches
il dîne au marché central.

397
00:44:09,584 --> 00:44:11,493
Ça lui rappelle son village.

398
00:44:15,882 --> 00:44:18,207
Ses yeux...

399
00:44:18,677 --> 00:44:20,254
C'est idiot.

400
00:44:22,764 --> 00:44:24,424
Fin de la transcription.

401
00:44:35,193 --> 00:44:37,067
Des problèmes avec ton histoire ?

402
00:44:38,780 --> 00:44:42,824
Si au moins c'était une histoire.
Je ne parle que de mes sentiments.

403
00:44:44,577 --> 00:44:46,700
C'est de ça qu'il s'agit, non ?

404
00:44:47,914 --> 00:44:50,072
Tu ne peux rien cacher.

405
00:44:51,501 --> 00:44:53,540
C'est sans doute le problème.

406
00:44:53,753 --> 00:44:56,873
Je dis la vérité à une machine
et je lui mens à lui.

407
00:44:59,217 --> 00:45:01,256
Quoi, il ne sait rien ?

408
00:45:04,473 --> 00:45:09,016
Il est sans doute content
d'avoir quelqu'un avec qui bavarder.

409
00:45:13,190 --> 00:45:16,107
Je sens qu'il a besoin de quelqu'un.

410
00:45:22,324 --> 00:45:24,649
Il m'a dit que son père était mort.

411
00:45:45,554 --> 00:45:46,752
<i>Voulez-vous acheter</i>

412
00:45:46,973 --> 00:45:48,800
<i>un souvenir de cet utilisateur ?</i>

413
00:45:49,017 --> 00:45:50,013
Oui.

414
00:45:50,225 --> 00:45:52,182
<i>Passez votre commande</i>

415
00:45:52,394 --> 00:45:54,387
<i>Merci d'avoir répondu rapidement.</i>

416
00:45:54,605 --> 00:45:55,684
<i>Mais...</i>

417
00:45:55,898 --> 00:45:57,689
<i>je voulais des infos sur son passé.</i>

418
00:46:06,743 --> 00:46:09,744
<i>C'est intéressant de savoir
que c'est un noduleur.</i>

419
00:46:11,246 --> 00:46:13,203
<i>Moi aussi je suis un noduleur.</i>

420
00:46:26,219 --> 00:46:28,046
<i>Vol d'eau en cours</i>

421
00:46:33,601 --> 00:46:36,389
<i>Mais j'ai besoin de savoir
pourquoi il est là.</i>

422
00:46:37,522 --> 00:46:39,349
<i>Quels sont ses projets ?</i>

423
00:46:39,691 --> 00:46:42,396
<i>Pose-lui des questions sur son père.</i>

424
00:47:28,948 --> 00:47:32,696
C'est un de mes endroits préférés.
On se baigne ?

425
00:47:43,504 --> 00:47:45,247
À quoi tu penses ?

426
00:47:48,050 --> 00:47:50,623
Il y avait une rivière
près de chez moi.

427
00:47:53,097 --> 00:47:56,679
J'allais chercher de l'eau
avec mon père.

428
00:47:56,892 --> 00:47:58,220
On s'assoit ?

429
00:48:00,271 --> 00:48:01,730
Parle-moi de lui.

430
00:48:03,732 --> 00:48:05,606
Il n'y a pas grand-chose à raconter.

431
00:48:06,902 --> 00:48:09,772
Par exemple...
Qu'est-ce qu'il faisait ?

432
00:48:09,988 --> 00:48:11,530
Rien de spécial.

433
00:48:12,407 --> 00:48:14,614
Il avait des champs
de maïs et de haricots.

434
00:48:15,285 --> 00:48:17,954
- Il avait des plantations ?
- Oui.

435
00:48:18,830 --> 00:48:21,997
J'ai lu que les haricots
s'enroulent autour du maïs

436
00:48:22,209 --> 00:48:24,450
et que les deux poussent ensemble.
C'est vrai ?

437
00:48:25,045 --> 00:48:25,994
Oui.

438
00:48:26,839 --> 00:48:29,959
Ça fait quoi de travailler
avec une chose...

439
00:48:30,175 --> 00:48:31,717
si réelle ?

440
00:48:38,767 --> 00:48:41,222
Je crois que je n'y ai jamais réfléchi.

441
00:48:48,068 --> 00:48:49,443
Allonge-toi.

442
00:48:56,743 --> 00:48:58,486
Ferme les yeux.

443
00:48:58,703 --> 00:49:00,530
Ils ont besoin de se reposer.

444
00:49:02,457 --> 00:49:05,078
Plus je passe de temps connecté...

445
00:49:05,793 --> 00:49:07,537
plus j'ai de mal à voir.

446
00:49:14,553 --> 00:49:17,222
Tu as de longs cils.

447
00:50:44,307 --> 00:50:45,470
Tout ira bien.

448
00:50:46,226 --> 00:50:47,768
Aide-moi à le déconnecter.

449
00:50:48,645 --> 00:50:49,594
Ça va ?

450
00:50:54,943 --> 00:50:56,982
- Qu'est-ce qu'il a eu ?
- Relève-le.

451
00:50:57,570 --> 00:50:58,851
On y va.

452
00:51:00,573 --> 00:51:03,278
- On l'emmène où ?
- Il pèse trois tonnes.

453
00:51:05,370 --> 00:51:06,864
Pose-le doucement.

454
00:51:10,543 --> 00:51:11,622
<i>Code correct. Sortez.</i>

455
00:51:11,834 --> 00:51:13,957
C'est bon. Retourne bosser.

456
00:51:29,310 --> 00:51:30,508
Ça va ?

457
00:51:57,922 --> 00:52:00,080
<i>Tu n'as pas l'air en forme.</i>

458
00:52:01,050 --> 00:52:02,793
<i>Tu te nourris bien ?</i>

459
00:52:03,802 --> 00:52:07,136
Oui maman.
Ne t'inquiète pas. Tout va bien.

460
00:52:07,848 --> 00:52:10,765
<i>Je ne sais pas
comment on s'en sortirait sans toi.</i>

461
00:52:11,727 --> 00:52:15,725
<i>Plus personne n'a le droit
de s'approcher du barrage.</i>

462
00:52:15,939 --> 00:52:18,774
<i>On doit aller chercher l'eau
au village.</i>

463
00:52:18,984 --> 00:52:20,147
<i>Memo...</i>

464
00:52:21,320 --> 00:52:22,862
<i>J'ai peur.</i>

465
00:52:36,001 --> 00:52:38,670
<i>Comment je pouvais
lui dire la vérité ?</i>

466
00:52:38,880 --> 00:52:41,121
<i>Je la découvrais seulement moi-même.</i>

467
00:52:46,720 --> 00:52:48,712
<i>Ils puisaient mon énergie.</i>

468
00:52:51,600 --> 00:52:53,426
<i>Et l'envoyaient loin.</i>

469
00:52:58,940 --> 00:53:03,020
<i>Ce qui était arrivé à la rivière
m'arrivait à moi.</i>

470
00:53:15,164 --> 00:53:16,824
Je ne sais plus ce que je fais.

471
00:53:18,918 --> 00:53:21,789
Je travaille dans un lieu
que je ne verrai jamais.

472
00:53:23,215 --> 00:53:26,133
Je vois ma famille
mais je ne peux pas la toucher.

473
00:53:29,263 --> 00:53:34,174
En plus de ça,
le seul endroit où je me sens...

474
00:53:35,893 --> 00:53:37,387
connecté...

475
00:53:38,354 --> 00:53:39,765
c'est ici.

476
00:53:41,816 --> 00:53:43,144
Avec toi.

477
00:53:53,787 --> 00:53:55,780
J'ai quelque chose à te dire.

478
00:53:57,206 --> 00:53:59,033
Je veux que tu saches ce que je fais.

479
00:53:59,708 --> 00:54:01,203
Ouvre "maison".

480
00:54:03,712 --> 00:54:05,207
Ouvre "archives".

481
00:54:11,096 --> 00:54:12,638
J'ai un peu honte.

482
00:54:12,846 --> 00:54:14,044
Pourquoi ?

483
00:54:16,476 --> 00:54:18,765
Je ne suis encore qu'une débutante.

484
00:54:20,896 --> 00:54:22,355
Ouvre "Maricela".

485
00:54:23,608 --> 00:54:25,933
Je t'ai parlé de mon ex, pas vrai ?

486
00:54:27,945 --> 00:54:29,024
C'est lui.

487
00:54:31,865 --> 00:54:33,525
Jolie coiffure.

488
00:54:36,328 --> 00:54:38,036
Et voici Maricela.

489
00:54:40,916 --> 00:54:42,410
On l'a connectée.

490
00:54:42,627 --> 00:54:46,327
On est devenues amies
et elle m'a emmenée à son village.

491
00:54:50,300 --> 00:54:52,873
C'était comme voyager dans le temps.

492
00:54:54,054 --> 00:54:58,003
Entrer dans un monde nouveau
qui m'était inconnu.

493
00:55:00,602 --> 00:55:02,891
J'ai voulu partager ce que j'avais vu.

494
00:55:03,104 --> 00:55:06,105
J'ai enregistré le souvenir
et il s'est vendu.

495
00:55:07,609 --> 00:55:10,444
Je raconte mes rencontres.

496
00:55:11,197 --> 00:55:13,522
C'est ce que je voulais te dire.

497
00:55:14,324 --> 00:55:15,699
Elle t'a invitée chez elle

498
00:55:16,910 --> 00:55:18,736
et tu as vendu tes souvenirs ?

499
00:55:21,706 --> 00:55:22,986
C'est mal ?

500
00:55:23,583 --> 00:55:27,794
Non. C'est juste que...
c'est bizarre.

501
00:55:30,632 --> 00:55:34,214
Je suppose que c'est un peu bizarre.

502
00:55:37,096 --> 00:55:40,845
Pour moi, aller là-bas c'était
traverser une frontière invisible.

503
00:55:41,642 --> 00:55:44,430
Mais ne je sais pas.
Je devais y aller.

504
00:55:47,148 --> 00:55:49,817
Je déteste cette distance
entre les gens.

505
00:55:53,571 --> 00:55:56,144
Au moins les nodules servent à...

506
00:55:57,284 --> 00:55:59,442
effacer cette distance.

507
00:56:01,747 --> 00:56:03,953
Pour connecter les gens.

508
00:56:05,250 --> 00:56:06,958
Pour se voir.

509
00:56:28,230 --> 00:56:31,065
J'ai envie que tu me voies
à l'intérieur.

510
00:56:56,634 --> 00:56:57,915
Est-ce que tu vois ?

511
00:57:43,262 --> 00:57:45,302
C'est incroyable.

512
00:57:45,516 --> 00:57:47,259
Tu n'étais jamais venu ?

513
00:57:48,060 --> 00:57:50,633
C'est ici que s'arrête
le mur frontalier.

514
00:57:51,855 --> 00:57:56,019
Ils ont dû le construire pour
se protéger des surfeurs terroristes.

515
00:58:03,533 --> 00:58:05,491
Une chanson pour les amoureux ?

516
00:58:05,910 --> 00:58:06,989
Non, merci.

517
00:58:07,203 --> 00:58:10,322
Une petite pour le cœur ?

518
00:58:11,583 --> 00:58:13,825
Non, proposez-la par là-bas.

519
00:58:14,044 --> 00:58:16,286
Tant pis pour vous.

520
00:58:17,463 --> 00:58:19,586
Nodules ? Câbles ?

521
00:58:20,382 --> 00:58:22,007
Non, vraiment.

522
00:58:27,306 --> 00:58:29,464
Ils sont toujours dans le coin.

523
00:58:29,683 --> 00:58:31,723
Toujours la même rengaine.

524
00:58:37,691 --> 00:58:39,020
Ça va ?

525
00:58:41,320 --> 00:58:42,862
Je pensais...

526
00:58:45,200 --> 00:58:46,777
à ce que je fais ici.

527
00:58:50,038 --> 00:58:51,413
À mon père.

528
00:58:54,166 --> 00:58:55,743
À sa mort.

529
00:58:59,297 --> 00:59:00,874
<i>Je lui ai tout raconté.</i>

530
00:59:08,847 --> 00:59:10,555
<i>Le genre d'homme qu'il était.</i>

531
00:59:45,926 --> 00:59:47,966
<i>Je ne savais pas quoi lui dire.</i>

532
00:59:48,178 --> 00:59:49,803
<i>Mais je sais</i>

533
00:59:50,013 --> 00:59:53,097
<i>que ce sera le dernier souvenir
de la série.</i>

534
01:00:14,036 --> 01:00:17,701
<i>Tu m'as demandé
pourquoi Memo a quitté son village.</i>

535
01:00:17,915 --> 01:00:19,457
<i>Maintenant tu le sais.</i>

536
01:00:30,761 --> 01:00:31,876
Papa ?

537
01:00:35,057 --> 01:00:37,892
Tu n'as jamais eu de doutes

538
01:00:38,978 --> 01:00:42,643
sur ce que tu as fait
pendant la guerre ?

539
01:00:45,026 --> 01:00:47,398
Je ne pensais pas que j'en aurais.

540
01:00:49,113 --> 01:00:52,896
La plupart du temps
je ne ressens rien.

541
01:00:57,079 --> 01:00:58,703
J'ai tué un homme.

542
01:00:59,414 --> 01:01:02,119
Et nous sommes si fiers de toi.

543
01:01:04,086 --> 01:01:06,790
Tu ne sais pas ce qu'il allait faire.

544
01:01:07,005 --> 01:01:09,840
Tu ne sais pas
combien de vies tu as sauvées.

545
01:01:12,594 --> 01:01:14,752
Allez, mange.

546
01:01:24,272 --> 01:01:26,680
- Comment vas-tu ?
- Bien, et toi ?

547
01:01:26,900 --> 01:01:29,817
Luz n'est pas là
mais je peux t'ouvrir.

548
01:01:32,989 --> 01:01:33,736
Entre.

549
01:02:02,101 --> 01:02:04,806
<i>Il y a des activités récentes
sur ton compte.</i>

550
01:02:09,317 --> 01:02:10,645
<i>un immigrant</i>

551
01:02:12,904 --> 01:02:14,777
<i>nouvelle rencontre</i>

552
01:02:16,240 --> 01:02:17,521
<i>ses yeux</i>

553
01:02:20,787 --> 01:02:21,534
Un.

554
01:02:21,746 --> 01:02:23,738
<i>Que veux-tu faire
avec le souvenir un ?</i>

555
01:02:25,666 --> 01:02:26,995
Lancer souvenir.

556
01:02:28,377 --> 01:02:32,375
Au départ je l'ai trouvé banal.
Il avait l'air comme tous les autres.

557
01:02:33,924 --> 01:02:37,922
<i>Je lui ai demandé mais il ne veut pas
m'emmener où il vit.</i>

558
01:02:39,514 --> 01:02:42,598
<i>Il semblait si vulnérable...</i>

559
01:02:45,436 --> 01:02:47,891
<i>Le client a acheté une suite.</i>

560
01:02:48,105 --> 01:02:49,480
Lancer souvenir.

561
01:02:51,442 --> 01:02:53,068
Comment tu es entré ici ?

562
01:02:54,027 --> 01:02:56,697
<i>Je sens qu'il a besoin de quelqu'un...</i>

563
01:03:00,367 --> 01:03:02,656
<i>Il m'a dit que son père était mort.</i>

564
01:03:04,454 --> 01:03:06,577
On te paie pour discuter avec moi ?

565
01:03:12,629 --> 01:03:14,836
J'ai essayé de te le dire...

566
01:03:20,637 --> 01:03:24,172
Je voulais faire une bonne action
en racontant ton histoire.

567
01:03:24,391 --> 01:03:26,015
Tu me comprends ?

568
01:03:38,780 --> 01:03:42,943
Ne fais jamais confiance
à une femme qui a des nodules.

569
01:03:43,993 --> 01:03:45,653
Pas vrai ?

570
01:03:47,164 --> 01:03:48,540
Tu vas faire quoi ?

571
01:03:50,250 --> 01:03:51,364
Retourner à l'usine.

572
01:03:51,919 --> 01:03:53,294
Tu es dingue ?

573
01:03:54,504 --> 01:03:57,789
Je ne peux pas rentrer chez moi
comme ça sans rien.

574
01:03:58,007 --> 01:04:00,333
Depuis que ma première femme
m'a quitté

575
01:04:00,551 --> 01:04:03,469
j'ai laissé tous nos souvenirs
sur TruNode.

576
01:04:03,722 --> 01:04:06,296
C'était le jour le plus heureux
de ma vie.

577
01:04:07,433 --> 01:04:09,758
Mais personne n'a jamais rien acheté !

578
01:04:10,395 --> 01:04:11,308
Pas vrai ?

579
01:04:38,798 --> 01:04:41,039
<i>Je veux que tu les gardes...</i>

580
01:05:07,493 --> 01:05:08,655
Tu y es déjà allé ?

581
01:05:09,995 --> 01:05:12,782
C'est à Oaxaca. Un petit village.

582
01:05:16,169 --> 01:05:17,793
J'aurais pu y rester.

583
01:05:19,255 --> 01:05:20,880
Ce ne serait pas si mal.

584
01:05:23,091 --> 01:05:24,467
Simple ou double ?

585
01:05:28,764 --> 01:05:32,097
- Pour toi ce que tu veux.
- Je te remercie.

586
01:05:36,022 --> 01:05:39,058
<i>Entrée autorisée.
Équipe de nuit. Douze heures.</i>

587
01:06:27,155 --> 01:06:29,194
<i>Inactif depuis dix secondes.</i>

588
01:06:32,326 --> 01:06:34,366
<i>Vous avez dû vous assoupir.</i>

589
01:06:35,538 --> 01:06:37,993
<i>Votre salaire sera revu
en conséquence.</i>

590
01:07:27,839 --> 01:07:31,588
<i>Je veux que tu les gardes.
Elles sont à toi.</i>

591
01:07:31,802 --> 01:07:33,960
<i>J'étais venue raconter des histoires</i>

592
01:07:34,179 --> 01:07:36,302
<i>pour connecter les gens.</i>

593
01:07:38,559 --> 01:07:39,970
<i>Je me suis perdue en route.</i>

594
01:07:41,186 --> 01:07:44,021
<i>Chroniques de Memo</i>

595
01:07:44,773 --> 01:07:46,232
<i>Je le regrette.</i>

596
01:08:13,092 --> 01:08:15,844
<i>entrez au Mexique
à vos risques et périls</i>

597
01:08:25,230 --> 01:08:29,228
<i>Ramirez Rodolfo Jr.
Quelle est votre destination ?</i>

598
01:08:29,442 --> 01:08:30,521
Tijuana.

599
01:08:30,735 --> 01:08:32,774
<i>- But du voyage ?
- Vacances.</i>

600
01:08:34,197 --> 01:08:36,688
<i>Un instant, mon ordinateur cherche.</i>

601
01:08:49,545 --> 01:08:53,080
<i>Vous n'avez pas quitté le pays
depuis douze ans</i>

602
01:08:53,299 --> 01:08:57,510
<i>et professionnellement
vous êtes en service. C'est ça ?</i>

603
01:08:57,720 --> 01:08:59,594
<i>- Oui.
- Vous pouvez quitter le pays.</i>

604
01:08:59,805 --> 01:09:03,257
<i>Soyez informé des risques
de voyager au Mexique.</i>

605
01:09:03,477 --> 01:09:07,605
<i>Il y a 212 organisations rebelles,
de nombreux voleurs</i>

606
01:09:07,813 --> 01:09:10,138
<i>et l'eau est impropre
à la consommation.</i>

607
01:09:15,030 --> 01:09:18,564
<i>Il m'a dit que tous les dimanches
il dîne au marché central,</i>

608
01:09:18,782 --> 01:09:20,691
<i>ça lui rappelle son village.</i>

609
01:10:26,140 --> 01:10:28,133
Tu ne me connais pas mais...

610
01:10:28,726 --> 01:10:29,924
moi je te connais.

611
01:10:31,230 --> 01:10:34,350
J'ai suivi ton histoire sur TruNode.

612
01:10:36,567 --> 01:10:38,275
Les histoires de Luz ?

613
01:10:38,486 --> 01:10:39,565
Oui.

614
01:10:48,455 --> 01:10:50,199
Je voudrais te parler.

615
01:10:59,257 --> 01:11:03,125
Quand j'étais gosse
mon père m'amenait à Tijuana

616
01:11:03,345 --> 01:11:05,384
pour rendre visite à ma grand-mère.

617
01:11:06,222 --> 01:11:07,764
C'était avant le mur.

618
01:11:14,897 --> 01:11:16,640
Quand j'étais gamin,

619
01:11:19,611 --> 01:11:21,687
tout ce que je voulais c'était...

620
01:11:23,072 --> 01:11:25,741
devenir soldat comme mes parents.

621
01:11:28,327 --> 01:11:30,035
Je me suis enrôlé.

622
01:11:31,747 --> 01:11:36,575
Et en très peu de temps
je suis devenu pilote.

623
01:11:45,218 --> 01:11:50,295
Ma première mission...
était au Mexique.

624
01:11:55,271 --> 01:11:58,142
Je n'avais jamais pensé...

625
01:11:58,523 --> 01:11:59,768
que je verrais...

626
01:12:12,872 --> 01:12:13,618
Attends !

627
01:12:31,180 --> 01:12:33,173
- Je ne te ferai rien.
- Je veux descendre.

628
01:12:33,516 --> 01:12:36,007
- Écoute-moi !
- Le prochain arrêt arrive.

629
01:12:36,227 --> 01:12:39,845
Écoute ce que j'ai à dire
et ensuite je m'en vais.

630
01:12:44,944 --> 01:12:46,901
J'obéissais à des ordres.

631
01:12:48,282 --> 01:12:49,776
Je suis désolé.

632
01:12:55,247 --> 01:12:57,370
J'aimerais pouvoir tout changer.

633
01:12:58,625 --> 01:13:00,333
Mais la vie ce n'est pas comme ça.

634
01:13:01,920 --> 01:13:05,087
Je ne sais pas.
J'ai pensé que...

635
01:13:06,049 --> 01:13:08,006
je pourrais peut-être aider.

636
01:14:16,409 --> 01:14:19,079
Tu es venu jusqu'ici
pour me dire ça ?

637
01:14:22,040 --> 01:14:23,831
Que tu peux m'aider ?

638
01:14:25,043 --> 01:14:26,074
Comment ?

639
01:14:29,173 --> 01:14:30,584
Je ne sais pas.

640
01:14:31,341 --> 01:14:35,006
Je pensais juste
que peut-être...

641
01:14:37,347 --> 01:14:38,378
Et ?

642
01:14:54,113 --> 01:14:57,031
Que je pourrais faire quelque chose...

643
01:14:57,241 --> 01:14:58,439
pour toi.

644
01:14:59,953 --> 01:15:01,282
N'importe quoi.

645
01:15:19,306 --> 01:15:20,420
Salut.

646
01:15:22,726 --> 01:15:24,303
Je n'arrive pas à y croire.

647
01:15:24,728 --> 01:15:26,270
Ne dis rien, ça va.

648
01:15:26,855 --> 01:15:28,349
J'ai lu ta lettre.

649
01:15:30,233 --> 01:15:34,480
- Je suis vraiment désolée.
- Luz, j'ai besoin de ton aide.

650
01:15:36,531 --> 01:15:39,449
- Tu veux que je le branche ?
- Oui.

651
01:15:39,909 --> 01:15:42,198
C'est de la folie. C'est un tueur.

652
01:15:42,412 --> 01:15:45,033
Il est ici à cause de toi,
de tes histoires.

653
01:15:45,247 --> 01:15:47,703
Ça ne veut pas dire
qu'il faille l'aider.

654
01:15:47,917 --> 01:15:49,495
Luz, réfléchis bien.

655
01:15:50,169 --> 01:15:52,920
Tu m'avais parlé
de "passer de l'autre côté".

656
01:15:53,130 --> 01:15:56,166
- Oui.
- C'est ce qu'il a fait.

657
01:15:56,383 --> 01:15:57,842
Il a traversé.

658
01:15:59,554 --> 01:16:01,843
Il faut juste qu'on l'aide.

659
01:16:13,234 --> 01:16:16,270
<i>Entrée autorisée.
Service de nuit, douze heures.</i>

660
01:16:54,148 --> 01:16:55,311
Rudy ?

661
01:17:00,531 --> 01:17:01,729
Memo t'a dit...

662
01:17:03,241 --> 01:17:04,783
Il m'a tout raconté.

663
01:17:07,704 --> 01:17:11,038
Excuse-moi... tu es mon premier lecteur
que je rencontre.

664
01:17:18,548 --> 01:17:20,208
Montre-moi tes bras.

665
01:17:37,484 --> 01:17:39,773
<i>Code correct. Sortez.</i>

666
01:17:45,157 --> 01:17:46,320
Par ici, venez.

667
01:17:55,335 --> 01:17:56,533
Bientôt prête ?

668
01:17:57,169 --> 01:17:59,458
Encore une minute.

669
01:18:14,061 --> 01:18:16,267
Tu es sûr de vouloir faire ça ?

670
01:18:19,483 --> 01:18:20,597
Oui.

671
01:18:30,161 --> 01:18:32,153
ADN confirmé
Ramirez, Rodolfo Jr

672
01:18:33,288 --> 01:18:37,997
Agent HK246. Je réponds à un appel
d'urgence. En déplacement.

673
01:18:44,383 --> 01:18:46,210
<i>Agent Ramirez, c'est vous ?</i>

674
01:18:48,137 --> 01:18:49,002
<i>- Rudy ?
- Oui.</i>

675
01:18:49,220 --> 01:18:52,969
<i>Tu es en déplacement.
Qu'est-ce qui se passe ?</i>

676
01:18:53,183 --> 01:18:56,682
<i>- J'ai reçu un appel d'urgence.
- Ah ? D'accord.</i>

677
01:18:56,937 --> 01:18:59,772
<i>Je n'ai pas vu d'appel.
Je vais vérifier.</i>

678
01:19:04,153 --> 01:19:09,443
<i>Il n'y a aucune trace de cet appel.
Qu'est-ce que tu fabriques ?</i>

679
01:19:14,537 --> 01:19:17,075
<i>Des fois j'oubliais où j'étais.</i>

680
01:19:17,832 --> 01:19:19,374
<i>Puis tout me revenait.</i>

681
01:19:45,609 --> 01:19:46,938
On peut descendre ?

682
01:19:50,573 --> 01:19:51,771
Là, c'est bien.

683
01:19:56,162 --> 01:19:56,696
Merde !

684
01:19:57,413 --> 01:19:58,741
- Quoi ?
- Fly-Eye Un.

685
01:19:59,832 --> 01:20:00,614
Deux.

686
01:20:04,461 --> 01:20:05,920
Libérer Fly-Eye Trois.

687
01:20:20,895 --> 01:20:21,844
Sur la gauche.

688
01:20:31,322 --> 01:20:32,816
On y est presque.

689
01:21:24,416 --> 01:21:25,745
De l'eau !

690
01:21:28,587 --> 01:21:30,046
De l'eau !

691
01:21:39,513 --> 01:21:41,008
<i>C'est un miracle Memo.</i>

692
01:21:41,600 --> 01:21:42,880
<i>Memo !</i>

693
01:21:44,060 --> 01:21:45,851
<i>Tu ne vas pas y croire.</i>

694
01:21:46,605 --> 01:21:48,644
<i>Personne ne sait ce qui va se passer.</i>

695
01:21:48,856 --> 01:21:51,691
<i>S'ils vont le reconstruire ou pas.</i>

696
01:21:52,443 --> 01:21:54,482
<i>Mais les gens font la fête.</i>

697
01:21:55,947 --> 01:21:56,896
<i>Attends.</i>

698
01:22:00,493 --> 01:22:01,988
<i>Je sors la caméra.</i>

699
01:22:08,126 --> 01:22:09,371
<i>Tu vois ?</i>

700
01:22:31,732 --> 01:22:34,483
<i>Tu vas rentrer ?</i>

701
01:22:51,002 --> 01:22:52,247
Au revoir.

702
01:23:01,846 --> 01:23:03,340
- Tu vas au Sud ?
- Oui.

703
01:23:10,311 --> 01:23:12,470
<i>Il n'a jamais pu revenir chez lui.</i>

704
01:23:15,483 --> 01:23:16,977
<i>Moi non plus.</i>

705
01:23:19,404 --> 01:23:22,239
<i>Mais il y a peut-être un avenir
pour moi ici.</i>

706
01:23:22,949 --> 01:23:23,945
<i>En marge de tout.</i>

707
01:23:32,584 --> 01:23:34,660
<i>Un avenir avec un passé.</i>

708
01:23:42,928 --> 01:23:44,802
<i>Si je me connecte.</i>

709
01:23:57,901 --> 01:23:59,229
<i>Et si je me bats.</i>

