1
00:00:33,373 --> 00:00:36,251
Des terroristes liés à Al Qaeda
ont frappé Londres.

2
00:00:36,493 --> 00:00:38,529
Des milliers de policiers
sont engagés dans la traque

3
00:00:38,773 --> 00:00:41,526
de ceux qui ont attenté
au métro et à un autobus.

4
00:00:41,773 --> 00:00:45,049
Parmi eux des officiers
autorisés à tirer à vue

5
00:00:45,293 --> 00:00:46,772
sur tout suspect
d'attentat-suicide.

6
00:02:02,051 --> 00:02:06,602
Londres, Angleterre
Alerte élevée

7
00:03:15,329 --> 00:03:16,205
Train attendu dans une minute.

8
00:03:16,449 --> 00:03:17,723
Suspect prêt à monter.

9
00:03:18,249 --> 00:03:19,125
Bon sang !

10
00:03:20,649 --> 00:03:22,367
Je répète :
Suspect prêt à monter.

11
00:03:22,609 --> 00:03:23,166
Je l'en empêche ?

12
00:03:23,369 --> 00:03:24,688
Attends instructions.

13
00:03:25,009 --> 00:03:25,805
Garde ta position.

14
00:03:26,809 --> 00:03:27,798
Commandant Gold,
ici Bulldog.

15
00:03:28,049 --> 00:03:30,438
Suspect prêt à monter
dans un train bondé.

16
00:03:30,729 --> 00:03:33,038
Il me faut vos instructions
et presto.

17
00:03:33,329 --> 00:03:34,205
Répondez s'il vous plaît.

18
00:03:34,729 --> 00:03:35,241
Monsieur ?

19
00:03:38,449 --> 00:03:38,961
Dites-leur...

20
00:03:41,249 --> 00:03:42,648
De l'évacuer du métro.

21
00:03:43,608 --> 00:03:44,961
Quitte à l'abattre.

22
00:03:46,488 --> 00:03:47,841
Bulldog, voilà les instructions.

23
00:03:48,128 --> 00:03:48,924
Vous avez carte blanche.

24
00:03:49,368 --> 00:03:50,357
Autorisation de l'abattre.

25
00:03:50,608 --> 00:03:52,838
Je répète :
autorisation de l'abattre.

26
00:04:03,808 --> 00:04:05,002
Police !
Ouvrez le passage !

27
00:04:11,608 --> 00:04:12,324
Police ! Laissez passer !

28
00:04:12,848 --> 00:04:14,201
Police !
Dégagez le passage !

29
00:04:14,648 --> 00:04:15,558
Police ! Dégagez !

30
00:04:16,568 --> 00:04:18,684
Police !
Dégagez le passage !

31
00:04:20,208 --> 00:04:21,004
Dégagez !

32
00:04:32,687 --> 00:04:33,199
Par ici !

33
00:04:33,887 --> 00:04:35,957
Poussez-vous ! Police !
Dégagez !

34
00:04:37,247 --> 00:04:38,396
Laissez-moi passer !

35
00:04:38,847 --> 00:04:40,041
Police !
Dégagez le passage !

36
00:04:40,807 --> 00:04:41,364
C'est lui !

37
00:04:45,407 --> 00:04:46,317
À terre ! À terre !

38
00:04:48,247 --> 00:04:49,123
Police armée !

39
00:04:49,407 --> 00:04:50,635
Vos mains sur la tête !

40
00:04:50,927 --> 00:04:51,837
Et à genoux !

41
00:04:52,127 --> 00:04:52,639
Exécution !

42
00:04:53,327 --> 00:04:54,442
Mains au-dessus de la tête !

43
00:05:21,286 --> 00:05:22,719
C'est bon. Couché !

44
00:05:23,046 --> 00:05:24,843
C'est quoi ça ?

45
00:05:52,085 --> 00:05:53,438
Un MP3 !

46
00:05:54,525 --> 00:05:55,594
Pour écouter de la musique.

47
00:05:55,885 --> 00:05:57,113
Comme un walkman monsieur.

48
00:05:57,885 --> 00:05:59,204
Je sais ce que c'est.

49
00:06:00,125 --> 00:06:01,763
J'ai des petits-enfants.

50
00:06:12,605 --> 00:06:14,357
Quel foutu merdier !

51
00:06:15,325 --> 00:06:17,998
Pardon monsieur,
mais je ne vois pas en quoi.

52
00:06:20,565 --> 00:06:21,236
Vraiment ?

53
00:06:25,045 --> 00:06:26,194
Ouvrez les yeux !

54
00:06:26,525 --> 00:06:28,595
- Les flics ont tué mon fils.
- Qu'est-ce que vous en dites ?

55
00:06:29,605 --> 00:06:30,833
Bon sang de médias !

56
00:06:32,004 --> 00:06:33,676
Jamais là quand on fait
un truc bien !

57
00:06:34,204 --> 00:06:35,842
C'est donc une bavure cette fois ?

58
00:06:37,524 --> 00:06:38,240
Non monsieur.

59
00:06:38,724 --> 00:06:39,440
Ça m'a échappé.

60
00:06:41,004 --> 00:06:42,278
On sait quoi avec certitude ?

61
00:06:42,604 --> 00:06:44,435
Le suspect, Baqir Hassan,

62
00:06:44,684 --> 00:06:46,675
est sorti d'un immeuble
qu'on surveillait.

63
00:06:46,924 --> 00:06:47,640
On avait eu le tuyau

64
00:06:47,884 --> 00:06:49,920
qu'il était le siège
d'une activité terroriste.

65
00:06:50,204 --> 00:06:50,681
Le tuyau ?

66
00:06:50,964 --> 00:06:52,363
Un appel anonyme.

67
00:06:52,644 --> 00:06:53,474
On peut localiser l'appel ?

68
00:06:53,804 --> 00:06:54,236
On essaie

69
00:06:54,484 --> 00:06:56,440
mais ils ont été plutôt avares
de détails.

70
00:06:57,324 --> 00:06:59,121
Le propre d'un appel anonyme.

71
00:07:01,244 --> 00:07:01,881
Commandant...

72
00:07:02,564 --> 00:07:04,282
d'une minute à l'autre
je recevrai un appel

73
00:07:04,524 --> 00:07:05,798
de notre nouveau Préfet de Police.

74
00:07:06,204 --> 00:07:07,273
Et je vais devoir l'informer

75
00:07:07,524 --> 00:07:09,799
que seulement six semaines
après sa prise de fonction

76
00:07:10,044 --> 00:07:11,193
on a déjà réussi à lui coller

77
00:07:11,404 --> 00:07:13,554
un énorme scandale
à briser une carrière

78
00:07:13,804 --> 00:07:14,918
sur le pas de sa porte.

79
00:07:16,643 --> 00:07:19,680
Vous n'avez peut-être pas intérêt
à trop de légèreté.

80
00:07:20,323 --> 00:07:20,721
Monsieur...

81
00:07:21,323 --> 00:07:21,835
Je suis désolé.

82
00:07:24,003 --> 00:07:24,480
Cet...

83
00:07:25,283 --> 00:07:27,558
agent... Marber, c'est ça ?

84
00:07:28,643 --> 00:07:29,712
Qu'est-ce qu'il a à dire ?

85
00:07:30,043 --> 00:07:32,432
Le suspect n'a pas obéi
à l'injonction de se rendre.

86
00:07:32,683 --> 00:07:33,718
Parce qu'il n'a pas entendu ?

87
00:07:34,083 --> 00:07:37,155
Ou délibérément choisi de l'ignorer.

88
00:07:37,363 --> 00:07:38,159
Qui peut le dire ?

89
00:07:38,363 --> 00:07:40,194
Le "IPCC" je suppose.

90
00:07:40,563 --> 00:07:41,791
Avec tout mon respect,

91
00:07:42,083 --> 00:07:43,277
le lieutenant Marber et ses officiers

92
00:07:43,523 --> 00:07:46,162
ont suivi la procédure à la lettre.

93
00:07:46,523 --> 00:07:47,035
En effet.

94
00:07:47,603 --> 00:07:49,958
Et Scotland Yard
semble avoir déclaré la guerre

95
00:07:50,243 --> 00:07:51,392
aux citoyens innocents.

96
00:07:52,043 --> 00:07:53,112
S'il était innocent !

97
00:07:53,323 --> 00:07:54,551
Vous avez une preuve du contraire ?

98
00:07:55,283 --> 00:07:56,635
Il était musulman.

99
00:07:56,882 --> 00:07:59,680
Être musulman
n'est pas un crime commandant.

100
00:08:00,922 --> 00:08:02,480
En tous cas pas encore.

101
00:08:04,402 --> 00:08:05,039
Oui ?

102
00:08:05,282 --> 00:08:06,431
Le Préfet pour vous monsieur.

103
00:08:06,922 --> 00:08:07,957
Je le prends tout de suite.

104
00:08:08,642 --> 00:08:09,677
Qu'est-ce que vous allez lui dire ?

105
00:08:11,442 --> 00:08:12,192
La vérité.

106
00:08:13,202 --> 00:08:15,238
Qu'on est encore sûrs de rien.

107
00:08:17,282 --> 00:08:18,635
Je ne vous raccompagne pas.

108
00:08:22,322 --> 00:08:22,913
John...

109
00:08:23,722 --> 00:08:25,917
Le Préfet nous tient bien à l'œil.

110
00:08:26,682 --> 00:08:28,593
Les choses doivent être vite éclaircies

111
00:08:29,962 --> 00:08:31,839
ou un membre de ce bureau
paiera l'addition.

112
00:08:32,562 --> 00:08:33,677
Et je peux vous certifier

113
00:08:34,202 --> 00:08:35,874
que ce ne sera pas moi.

114
00:08:38,321 --> 00:08:38,878
Monsieur.

115
00:08:42,921 --> 00:08:43,717
Monsieur le Préfet.

116
00:08:45,521 --> 00:08:46,636
Je l'ai devant moi.

117
00:08:47,561 --> 00:08:48,152
Oui monsieur.

118
00:08:49,001 --> 00:08:49,877
C'est mon avis.

119
00:08:51,321 --> 00:08:52,879
C'est l'homme qu'il nous faut.

120
00:08:59,361 --> 00:09:00,430
Excusez-moi monsieur.

121
00:09:01,201 --> 00:09:02,554
Ils vous attendent à l'étage.

122
00:09:02,801 --> 00:09:03,392
Très bien.

123
00:09:17,881 --> 00:09:18,996
- Alors Tariq...
- Bonjour.

124
00:09:19,281 --> 00:09:20,191
Vous vous sentez prêt ?

125
00:09:20,680 --> 00:09:21,829
Je ferai de mon mieux.

126
00:09:22,080 --> 00:09:23,308
Je n'en doute pas.

127
00:09:33,800 --> 00:09:34,869
Mesdames et messieurs.

128
00:09:35,320 --> 00:09:35,718
Bonjour.

129
00:09:36,400 --> 00:09:37,833
Je m'appelle Tariq Ali.

130
00:09:39,040 --> 00:09:40,189
Tout d'abord

131
00:09:40,880 --> 00:09:42,836
je vais lire le rapport établi.

132
00:09:43,480 --> 00:09:44,515
Et ensuite

133
00:09:45,000 --> 00:09:46,433
je répondrai aux questions.

134
00:09:49,680 --> 00:09:53,753
Vers 7 heures 15 du matin le 10 Juillet

135
00:09:54,520 --> 00:09:57,956
la police a fait feu
sur un suspect d'attentat-suicide

136
00:09:58,280 --> 00:09:59,599
alors qu'il tentait de monter

137
00:09:59,840 --> 00:10:02,876
dans un train vers la banlieue Nord
à la station de Charing Cross.

138
00:10:04,719 --> 00:10:06,630
Aucun officier ou passager
n'a été blessé

139
00:10:07,399 --> 00:10:09,037
mais le suspect, Baqir Hassan...

140
00:10:09,279 --> 00:10:12,476
- Vous pouvez épeler ?
- B-A-Q-I-R H-A-S-S-A-N

141
00:10:12,799 --> 00:10:13,914
Baqir Hassan a été tué

142
00:10:14,279 --> 00:10:17,715
après avoir refusé d'obtempérer
à l'ordre de se rendre.

143
00:10:18,599 --> 00:10:21,238
L'enquête est actuellement en cours,

144
00:10:22,079 --> 00:10:24,195
nous vous donnerons donc
plus d'informations

145
00:10:24,479 --> 00:10:25,753
ultérieurement. Merci.

146
00:10:28,319 --> 00:10:29,991
Declan Quinn de "l'Informer".

147
00:10:30,439 --> 00:10:31,030
C'est vrai

148
00:10:31,479 --> 00:10:33,515
que le suspect avait des liens
avec Al Qaeda ?

149
00:10:34,239 --> 00:10:35,957
Aucune preuve tangible
pour l'instant

150
00:10:36,239 --> 00:10:38,958
mais nous n'excluons aucune piste
en cette circonstance.

151
00:10:40,319 --> 00:10:41,832
John Clarke du "Five News".

152
00:10:42,759 --> 00:10:44,272
Plusieurs témoins à la gare

153
00:10:44,519 --> 00:10:46,713
ont déclaré que la victime
n'avait pas répondu aux injonctions

154
00:10:47,038 --> 00:10:48,187
faute d'avoir pu les entendre.

155
00:10:48,398 --> 00:10:49,592
Comme je vous l'ai dit

156
00:10:50,078 --> 00:10:51,477
l'enquête est en cours.

157
00:10:52,118 --> 00:10:54,109
- Mademoiselle ?
- Pamela Davies, "News Daily".

158
00:10:54,438 --> 00:10:57,316
La mère de la victime affirme
qu'il n'était pas un terroriste

159
00:10:57,678 --> 00:11:00,431
mais qu'il a été victime
du racisme policier.

160
00:11:00,798 --> 00:11:03,187
Toute mère pense le meilleur
de son enfant.

161
00:11:04,238 --> 00:11:04,715
Cependant

162
00:11:05,318 --> 00:11:07,593
nous sommes de tout cœur avec elle.

163
00:11:08,038 --> 00:11:09,869
Le fait que le suspect
soit musulman

164
00:11:10,118 --> 00:11:11,949
ne l'a pas désigné comme cible ?

165
00:11:12,918 --> 00:11:15,273
Nous menons la guerre
contre les terroristes.

166
00:11:15,558 --> 00:11:16,877
Ce sont eux notre cible.

167
00:11:17,278 --> 00:11:18,188
Mais il était musulman.

168
00:11:18,918 --> 00:11:20,510
Tout comme moi Mlle Davies.

169
00:11:21,558 --> 00:11:22,991
Vous soutiendriez que

170
00:11:23,278 --> 00:11:24,552
tous les musulmans
sont des terroristes ?

171
00:11:25,558 --> 00:11:26,354
Bien sûr que non !

172
00:11:26,598 --> 00:11:28,235
Qu'est-ce que ça veut dire commandant ?

173
00:11:28,717 --> 00:11:31,026
Mesdames et messieurs,
ce sera tout pour aujourd'hui.

174
00:11:31,437 --> 00:11:35,476
Une copie du rapport
sera remise à chacun de vous.

175
00:11:35,797 --> 00:11:36,707
Merci d'être venus.

176
00:11:39,117 --> 00:11:40,436
Très impressionnant commandant.

177
00:11:40,677 --> 00:11:42,474
Je n'aurais pas fait mieux.

178
00:11:44,837 --> 00:11:45,872
Bel éloge !

179
00:11:54,477 --> 00:11:56,547
Et voilà Ilsabiq !
C'est du frais !

180
00:11:58,957 --> 00:11:59,946
Cuisine bien.

181
00:12:02,797 --> 00:12:04,833
- À la prochaine.
- Merci bien.

182
00:12:12,036 --> 00:12:12,627
Encore vous ?

183
00:12:14,876 --> 00:12:15,592
Écoutez officier...

184
00:12:16,556 --> 00:12:17,432
C'est du harcèlement.

185
00:12:17,916 --> 00:12:19,349
Vous n'avez rien de mieux à faire

186
00:12:19,596 --> 00:12:21,154
que de harceler
un honnête commerçant ?

187
00:12:24,556 --> 00:12:27,628
Vous appelez ça des prix honnêtes ?

188
00:12:32,276 --> 00:12:32,833
Officier,

189
00:12:33,636 --> 00:12:35,547
je peux vous offrir quelque chose ?

190
00:12:48,956 --> 00:12:51,344
Rien ne vaut
le thé aux épices de Rabia.

191
00:12:51,835 --> 00:12:54,030
Rabia le fait venir de Lahal.

192
00:12:54,275 --> 00:12:54,866
En Bolivie ?

193
00:12:55,835 --> 00:12:57,587
- En Bolivie !
- Pas étonnant !

194
00:12:59,995 --> 00:13:01,587
J'ai vu la conférence de presse.

195
00:13:03,435 --> 00:13:03,912
Alors ?

196
00:13:06,075 --> 00:13:07,747
Allons !
Ça s'est très bien passé.

197
00:13:08,835 --> 00:13:10,188
Qui dirige l'enquête ?

198
00:13:10,435 --> 00:13:11,868
Rien d'officiel encore.

199
00:13:13,675 --> 00:13:15,631
Allez !
Il n'y a pas de foutues caméras ici !

200
00:13:17,275 --> 00:13:18,151
Non, désolé.

201
00:13:18,635 --> 00:13:19,545
Je ne sais vraiment pas.

202
00:13:20,195 --> 00:13:23,790
La crème de l'étage ne se confie pas
à un commandant subalterne.

203
00:13:24,475 --> 00:13:25,703
Surtout s'il est musulman.

204
00:13:26,475 --> 00:13:27,191
Yunus,

205
00:13:27,915 --> 00:13:30,190
je passe une bonne journée.
Ne la gâche pas.

206
00:13:31,075 --> 00:13:32,303
C'est l'heure du dîner.

207
00:13:33,195 --> 00:13:34,866
N'oublie pas la viande spéciale.

208
00:13:35,594 --> 00:13:36,026
Sois béni !

209
00:13:46,554 --> 00:13:47,031
Papa !

210
00:13:49,594 --> 00:13:50,788
Tu deviens lourd.

211
00:13:51,594 --> 00:13:54,904
Va falloir que j'arrête
de te nourrir autant.

212
00:13:55,274 --> 00:13:57,390
Je peux manger
chez Zayed ce soir ?

213
00:13:57,634 --> 00:13:58,749
Si sa mère est d'accord.

214
00:14:01,034 --> 00:14:02,103
C'est bon. Vas-y.

215
00:14:02,354 --> 00:14:02,831
Super !

216
00:14:03,594 --> 00:14:05,585
Tu n'oublies rien champion ?

217
00:14:06,994 --> 00:14:08,188
- Merci papa !
- Au revoir.

218
00:14:51,073 --> 00:14:52,426
Le dîner sera prêt dans une demi heure.

219
00:14:54,273 --> 00:14:55,149
Tu cuisines quoi ?

220
00:14:58,032 --> 00:14:59,624
Divin arôme !
J'ai pris du mouton.

221
00:14:59,872 --> 00:15:00,782
Tu le mets au frigo ?

222
00:15:01,032 --> 00:15:01,748
Tout de suite.

223
00:15:02,512 --> 00:15:03,262
Où est Zara ?

224
00:15:03,832 --> 00:15:04,548
Chez Rhoda.

225
00:15:04,792 --> 00:15:06,111
Tu avais donné la permission.

226
00:15:06,552 --> 00:15:07,621
Oh, c'est vrai.

227
00:15:07,992 --> 00:15:10,790
Alors une maison sans enfants

228
00:15:11,392 --> 00:15:15,431
ça ne te donne pas des idées ?

229
00:15:16,592 --> 00:15:17,502
Faut faire vite.

230
00:15:18,672 --> 00:15:19,991
Mon mari va bientôt rentrer.

231
00:15:20,272 --> 00:15:21,705
Et il est flic.

232
00:15:24,792 --> 00:15:26,020
Tu vaux le risque !

233
00:15:27,312 --> 00:15:29,462
Il y a une lettre pour toi.
De Apah je crois.

234
00:15:29,752 --> 00:15:30,184
Celle-ci ?

235
00:15:51,591 --> 00:15:53,900
Zaheer
arrive chez nous après-demain.

236
00:15:54,911 --> 00:15:55,821
Regarde-toi !

237
00:15:57,031 --> 00:15:58,225
Tonton plein de fierté !

238
00:15:59,191 --> 00:16:00,749
Mon ingénieur de neveu...

239
00:16:01,391 --> 00:16:02,506
Ça me réjouit le cœur.

240
00:16:11,871 --> 00:16:12,223
Allô ?

241
00:16:15,671 --> 00:16:16,228
Oui.

242
00:16:20,391 --> 00:16:21,141
Où elle est ?

243
00:16:23,710 --> 00:16:24,426
Très bien.

244
00:16:24,710 --> 00:16:26,905
J'arrive tout de suite.

245
00:16:28,110 --> 00:16:28,701
Qu'est-ce qui se passe ?

246
00:16:53,350 --> 00:16:54,544
- Je peux vous aider ?
- Oui.

247
00:16:54,790 --> 00:16:55,222
C'est bon.

248
00:16:55,470 --> 00:16:56,619
Ruby, merci d'avoir appelé.

249
00:16:56,870 --> 00:16:57,939
Désolée pour l'heure.

250
00:16:58,230 --> 00:16:59,982
C'est moi qui devrais m'excuser.

251
00:17:00,390 --> 00:17:00,867
Suivez-moi.

252
00:17:03,390 --> 00:17:04,583
Des fêtes rave.

253
00:17:04,909 --> 00:17:06,740
Des lieux différents chaque nuit,

254
00:17:07,309 --> 00:17:09,777
des bâtiments abandonnés
ou vacants.

255
00:17:10,869 --> 00:17:13,906
Les ados adorent,
ils trouvent ça rétro.

256
00:17:14,349 --> 00:17:16,988
Quelqu'un s'est plaint du bruit et...

257
00:17:17,269 --> 00:17:19,419
on en a pris quelques-uns
avant qu'ils dealent.

258
00:17:19,949 --> 00:17:20,540
De la drogue ?

259
00:17:21,229 --> 00:17:21,820
Oui.

260
00:17:22,909 --> 00:17:24,900
De la marijuana, de l'ecstasy...

261
00:17:26,829 --> 00:17:29,787
Si ça peut vous consoler
elle semble vraiment désolée.

262
00:17:30,789 --> 00:17:31,778
Moi aussi !

263
00:17:50,508 --> 00:17:51,736
J'étais là quand ils l'ont amenée.

264
00:17:52,108 --> 00:17:53,177
Personne ne sait qui elle est.

265
00:17:53,388 --> 00:17:54,298
Ils n'ont pas à savoir.

266
00:17:54,548 --> 00:17:55,901
J'apprécie beaucoup Ruby.

267
00:17:56,308 --> 00:17:57,343
Vous la croyiez où ?

268
00:17:58,348 --> 00:18:00,657
Partie dormir chez une amie.

269
00:18:02,188 --> 00:18:04,019
Les classiques
ne se démodent jamais.

270
00:18:08,468 --> 00:18:09,218
Maman sait ?

271
00:18:10,508 --> 00:18:10,906
Génial !

272
00:18:13,108 --> 00:18:15,258
Désolé,
je ne peux pas mentir à maman...

273
00:18:15,668 --> 00:18:17,420
avec la même facilité que toi.

274
00:18:17,748 --> 00:18:19,704
C'était qu'une fête,
je n'ai tué personne !

275
00:18:19,948 --> 00:18:20,858
Ce n'était qu'une fête !

276
00:18:21,108 --> 00:18:22,382
Regarde comme tu es habillée !

277
00:18:23,268 --> 00:18:25,498
Tu as monté en graine
mais sans cerveau.

278
00:18:27,828 --> 00:18:29,260
Qui d'autre était à cette fête ?

279
00:18:30,107 --> 00:18:31,426
Tu veux que je balance mes amis ?

280
00:18:31,707 --> 00:18:33,459
Ce n'est pas assez dur
d'avoir un flic pour père ?

281
00:18:33,747 --> 00:18:35,897
Ce garçon, Sean, il était là ?

282
00:18:38,267 --> 00:18:39,302
Sean y était ?

283
00:18:42,227 --> 00:18:43,785
On en a déjà parlé.

284
00:18:44,027 --> 00:18:45,585
Tu ne dois pas revoir ce garçon.

285
00:18:45,867 --> 00:18:47,346
Tu ne dois pas revoir ce garçon !

286
00:18:47,907 --> 00:18:48,305
Pourquoi ?

287
00:18:49,907 --> 00:18:53,866
Tu es bien trop jeune
pour avoir une relation sérieuse.

288
00:18:54,107 --> 00:18:54,903
C'est une blague ?

289
00:18:55,187 --> 00:18:57,098
Au Pakistan
les filles sont mariées à mon âge !

290
00:18:57,747 --> 00:18:58,623
Je t'en prie Zara...

291
00:18:58,867 --> 00:19:00,266
On sait bien la vraie raison.

292
00:19:00,507 --> 00:19:01,576
Je ne vois pas de quoi tu parles.

293
00:19:01,827 --> 00:19:02,782
Dis-moi un peu papa.

294
00:19:03,027 --> 00:19:05,985
Tu serais aussi remonté
si mon copain s'appelait Salman ?

295
00:19:08,107 --> 00:19:08,778
Privée de sorties.

296
00:19:09,507 --> 00:19:10,019
Ça te va ?

297
00:19:10,267 --> 00:19:11,938
Quatre semaines.
Quatre semaines sans sortir.

298
00:19:12,226 --> 00:19:12,783
Pas de coups de fil...

299
00:19:13,186 --> 00:19:15,302
Pas de télé, ni ordinateur,
sauf pour les devoirs.

300
00:19:15,546 --> 00:19:17,104
Et retour direct du lycée !

301
00:19:17,306 --> 00:19:19,262
Quatre semaines !
C'est trop injuste !

302
00:19:19,506 --> 00:19:20,495
Injuste !

303
00:19:21,426 --> 00:19:22,905
Tu veux parler d'injustice ?

304
00:19:23,186 --> 00:19:24,938
Tu réalises
les conséquences pour moi ?

305
00:19:26,346 --> 00:19:27,222
Tu vois les gros titres ?

306
00:19:28,226 --> 00:19:29,295
La fille d'un commandant de police

307
00:19:29,546 --> 00:19:31,025
arrêtée pour trafic de drogue.

308
00:19:31,346 --> 00:19:33,302
Excellent pour ma carrière,
tu ne crois pas ?

309
00:19:33,786 --> 00:19:36,380
Tu ne penses jamais qu'à toi,
pas vrai ?

310
00:19:48,746 --> 00:19:50,418
Notre fille me hait !

311
00:19:50,826 --> 00:19:51,736
Si c'était vrai...

312
00:19:51,986 --> 00:19:54,135
elle ne chercherait pas
à attirer ton attention.

313
00:20:25,105 --> 00:20:26,174
Tariq, je me demandais...

314
00:20:26,425 --> 00:20:27,938
Oh, je ne savais pas...
Je reviendrai.

315
00:20:35,664 --> 00:20:36,221
Monsieur ?

316
00:20:36,584 --> 00:20:36,982
Mes excuses.

317
00:20:37,264 --> 00:20:38,299
Il n'y avait personne à la réception.

318
00:20:38,704 --> 00:20:40,296
Ma porte
vous est toujours ouverte monsieur.

319
00:20:40,544 --> 00:20:41,135
Je vous en prie...

320
00:20:41,384 --> 00:20:42,533
Appelez-moi Daniel.

321
00:20:43,864 --> 00:20:45,741
D'accord... Daniel.

322
00:20:46,264 --> 00:20:49,176
Je sors faire un tour.
Vous m'accompagnez ?

323
00:20:51,504 --> 00:20:53,335
J'ai promis à Susan d'arrêter.

324
00:20:53,824 --> 00:20:54,734
Ma femme croit que...

325
00:20:55,264 --> 00:20:56,219
je ne fume plus depuis un an.

326
00:20:56,624 --> 00:20:59,263
Alors je change de tenue
avant de rentrer.

327
00:21:00,064 --> 00:21:02,020
Comme ça elle ne remarque pas l'odeur.

328
00:21:03,624 --> 00:21:04,261
Je ne peux vraiment pas...

329
00:21:04,504 --> 00:21:04,902
Non...

330
00:21:05,504 --> 00:21:07,779
Je n'ai pas votre don du subterfuge.

331
00:21:08,184 --> 00:21:11,256
Un petit mensonge anodin
est parfois moins nuisible

332
00:21:11,504 --> 00:21:12,778
que la dure réalité.

333
00:21:14,184 --> 00:21:16,652
Les médias font tout un foin
de cet incident.

334
00:21:17,663 --> 00:21:19,415
Ils auraient écrit quoi
si on avait laissé un suspect

335
00:21:19,663 --> 00:21:22,223
monter dans un métro bondé
et le faire sauter ?

336
00:21:23,503 --> 00:21:26,222
" Échec à la prévention de l'attentat."

337
00:21:27,223 --> 00:21:29,339
Condamnés si on agit,
doublement si on s'abstient.

338
00:21:31,063 --> 00:21:33,497
L'IPCC rendra son rapport quand ?

339
00:21:33,743 --> 00:21:34,459
Allez savoir !

340
00:21:35,223 --> 00:21:35,541
Des mois...

341
00:21:36,103 --> 00:21:36,580
Des semaines...

342
00:21:37,463 --> 00:21:40,933
Le train de la bureaucratie
est extrêmement lent !

343
00:21:42,543 --> 00:21:44,977
On devra tirer notre épingle du jeu, 
hein ?

344
00:21:51,183 --> 00:21:51,660
Tariq...

345
00:21:53,063 --> 00:21:54,291
On ne peut pas croiser les bras

346
00:21:54,543 --> 00:21:56,101
et laisser ces vautours
de la presse...

347
00:21:56,423 --> 00:21:58,300
nous diffamer aux yeux du public.

348
00:21:59,942 --> 00:22:02,979
Avec le préfet on a décidé
de mener une enquête interne.

349
00:22:03,702 --> 00:22:04,532
J'ai besoin d'un homme...

350
00:22:04,902 --> 00:22:06,813
qui ne soit pas en relation directe
avec Bulldog,

351
00:22:07,062 --> 00:22:09,451
qui puisse faire la liaison
avec l'IPCC,

352
00:22:09,702 --> 00:22:10,771
qui rassemble les témoignages,

353
00:22:11,022 --> 00:22:11,693
interroge la famille,

354
00:22:11,942 --> 00:22:13,660
vérifie qu'aucune bévue
n'a été commise,

355
00:22:13,902 --> 00:22:14,379
et dans le cas contraire

356
00:22:14,622 --> 00:22:18,012
s'assure que les responsables
rendront des comptes.

357
00:22:18,942 --> 00:22:19,374
Moi ?

358
00:22:19,662 --> 00:22:20,333
Exactement.

359
00:22:21,262 --> 00:22:23,457
Je suis certain
que vos découvertes ne seront...

360
00:22:23,702 --> 00:22:25,693
teintées d'aucune déloyauté.

361
00:22:26,262 --> 00:22:27,775
Ça ne porte pas préjudice
de prendre...

362
00:22:28,222 --> 00:22:29,860
un enquêteur musulman ?

363
00:22:30,542 --> 00:22:32,260
L'idée ne m'a jamais effleuré.

364
00:22:36,542 --> 00:22:39,102
Si j'accepte cette mission...

365
00:22:40,342 --> 00:22:41,694
j'aurai besoin d'un assistant.

366
00:22:42,021 --> 00:22:43,136
Un officier de mon choix.

367
00:22:44,381 --> 00:22:45,211
À votre gré.

368
00:22:47,861 --> 00:22:48,657
Il y a autre chose.

369
00:22:51,501 --> 00:22:52,331
J'ai...

370
00:22:53,101 --> 00:22:54,170
entendu une rumeur
selon laquelle...

371
00:22:54,701 --> 00:22:56,896
le commissaire principal Cole

372
00:22:57,181 --> 00:22:58,500
prendrait bientôt sa retraite ?

373
00:22:59,341 --> 00:23:00,535
Vous êtes très bien informé.

374
00:23:01,541 --> 00:23:02,974
Je sollicite une promotion.

375
00:23:04,741 --> 00:23:08,097
Le poste de commissaire principal,
qu'est-ce que vous en dites ?

376
00:23:14,261 --> 00:23:17,412
Quand j'étais jeune brigadier
on se baladait dans ce parc...

377
00:23:18,821 --> 00:23:20,174
sans jamais voir un seul...

378
00:23:20,501 --> 00:23:21,854
visage de non race blanche.

379
00:23:23,820 --> 00:23:24,935
L'Angleterre a changé.

380
00:23:26,260 --> 00:23:27,773
J'espère pour le meilleur.

381
00:23:29,820 --> 00:23:31,014
Reflétons ce changement.

382
00:23:31,700 --> 00:23:33,019
Il nous faut des officiers...

383
00:23:33,460 --> 00:23:36,850
qui comprennent la complexité
d'une nation multiculturelle.

384
00:23:37,260 --> 00:23:39,330
Des officiers tels que vous.

385
00:23:41,260 --> 00:23:43,410
Concluez favorablement
cette enquête

386
00:23:44,260 --> 00:23:45,375
et j'ai la ferme intuition

387
00:23:45,620 --> 00:23:47,531
que ce département
verra son premier...

388
00:23:47,980 --> 00:23:50,448
commissaire principal
d'origine asiatique.

389
00:23:57,820 --> 00:23:59,572
Je ne suis pas sûr de le reconnaître.

390
00:24:00,820 --> 00:24:02,492
C'était qu'un gosse
quand je l'ai quitté.

391
00:24:13,979 --> 00:24:15,617
Ça pourrait être lui...

392
00:24:15,899 --> 00:24:16,729
Avec le sac à dos.

393
00:24:17,259 --> 00:24:18,374
Le garçon au sac à dos.

394
00:24:24,539 --> 00:24:25,255
Zaheer !

395
00:24:27,659 --> 00:24:29,217
C'est bien lui !

396
00:24:30,339 --> 00:24:30,851
Pardon.

397
00:24:36,979 --> 00:24:38,412
Bienvenue à Londres.

398
00:24:38,779 --> 00:24:39,256
Merci.

399
00:24:39,579 --> 00:24:40,694
Le portrait craché de ta mère !

400
00:24:40,939 --> 00:24:41,928
Je ne lui souhaite pas !

401
00:24:47,459 --> 00:24:49,369
Les photos
ne te rendent pas justice.

402
00:24:49,898 --> 00:24:50,853
Quel charmeur !

403
00:24:51,778 --> 00:24:53,575
- C'est un plaisir de te voir.
- Partagé.

404
00:24:56,458 --> 00:24:58,176
C'est ton premier voyage
à l'étranger ?

405
00:24:58,658 --> 00:25:01,491
Non, j'ai été en Arabie Saoudite
l'année dernière.

406
00:25:02,578 --> 00:25:05,934
J'aurais adoré aller à La Mecque
dans ma jeunesse.

407
00:25:06,258 --> 00:25:09,648
Je te l'ai dit,
l'accès t'aurait été refusé.

408
00:25:10,058 --> 00:25:10,615
Pourquoi ?

409
00:25:11,698 --> 00:25:12,289
Je ne suis pas musulmane.

410
00:25:12,538 --> 00:25:13,175
Tu vois ?

411
00:25:14,018 --> 00:25:15,246
Tu aurais dû m'écouter...

412
00:25:15,498 --> 00:25:17,136
quand je t'ai dit de te convertir.

413
00:25:17,338 --> 00:25:17,850
Arrête !

414
00:25:18,098 --> 00:25:19,167
Ne recommence pas avec ça.

415
00:25:20,098 --> 00:25:21,611
Attention à qui tu épouses !

416
00:25:26,258 --> 00:25:27,327
Merci encore...

417
00:25:27,698 --> 00:25:28,687
pour tes lettres de recommandation.

418
00:25:28,938 --> 00:25:29,688
C'est rien du tout.

419
00:25:29,938 --> 00:25:33,691
- Tu es un faiseur de miracles !
- Bien que ta mère n'approuve pas.

420
00:25:34,257 --> 00:25:36,088
Concentre-toi sur tes études,

421
00:25:36,337 --> 00:25:38,726
réussis tes examens,
ce sera mon remerciement.

422
00:25:42,217 --> 00:25:43,366
Dans les nouvelles sportives...

423
00:25:43,657 --> 00:25:46,217
le footballer et mannequin
Carlos Viera

424
00:25:46,497 --> 00:25:49,534
peut ajouter le succès en librairie
à ses réussites.

425
00:25:49,777 --> 00:25:52,086
Son autobiographie,
"Ma vie sur le ballon",

426
00:25:52,337 --> 00:25:54,931
est en tête des ventes à Londres
cette semaine.

427
00:25:55,257 --> 00:25:56,975
Le populaire milieu de terrain...

428
00:25:57,257 --> 00:25:58,690
va faire une série de dédicaces...

429
00:25:58,937 --> 00:25:59,733
de promotion du livre.

430
00:26:00,057 --> 00:26:02,776
La première à la Galerie du Centre
le 24 Juillet.

431
00:26:20,936 --> 00:26:22,255
Zara ! Ils sont rentrés !

432
00:26:26,816 --> 00:26:27,453
Très agréable.

433
00:26:30,296 --> 00:26:30,853
Merci.

434
00:26:37,376 --> 00:26:38,855
- Bienvenue.
- Merci mon oncle.

435
00:26:47,016 --> 00:26:48,244
C'est modeste mais...

436
00:26:49,176 --> 00:26:49,688
Non...

437
00:26:51,296 --> 00:26:53,014
C'est parfait.

438
00:26:53,896 --> 00:26:55,647
- Je te laisse t'installer.
- Merci.

439
00:27:25,855 --> 00:27:27,368
- Tu ne peux pas frapper ?
- Je l'ai fait.

440
00:27:28,815 --> 00:27:30,168
Tu ne descends pas voir ton cousin ?

441
00:27:31,655 --> 00:27:32,883
Je suis consignée.

442
00:27:33,255 --> 00:27:35,815
Direct de l'école à ma chambre,
sans exceptions.

443
00:27:36,615 --> 00:27:38,445
Tes propres mots, pas les miens.

444
00:27:42,094 --> 00:27:43,925
On dîne dans une demi heure.

445
00:27:45,094 --> 00:27:46,004
Bien commandant.

446
00:29:15,092 --> 00:29:15,729
Bonjour monsieur.

447
00:29:23,492 --> 00:29:24,129
Vous savez ?

448
00:29:24,532 --> 00:29:26,682
Que la mascotte du lieutenant
dirige l'enquête ?

449
00:29:26,932 --> 00:29:29,366
Ce bâtard
m'a mis totalement hors circuit.

450
00:29:29,692 --> 00:29:32,445
Il va tout nous flanquer sur le dos.

451
00:29:33,212 --> 00:29:33,962
On a suivi les consignes.

452
00:29:35,252 --> 00:29:36,162
Ouvrez les yeux !

453
00:29:36,372 --> 00:29:37,168
Tout le monde s'en fout.

454
00:29:37,412 --> 00:29:40,290
Il ne s'agit pas de procédure,
tout ça est politique.

455
00:29:40,612 --> 00:29:43,762
Une tête doit tomber
pour satisfaire l'opinion.

456
00:29:44,091 --> 00:29:45,319
Retenez bien ça.

457
00:29:45,811 --> 00:29:47,802
Suffit de garder un œil sur lui.

458
00:29:48,611 --> 00:29:49,680
Et par quel moyen ?

459
00:29:50,251 --> 00:29:50,967
Boule de cristal ?

460
00:29:52,331 --> 00:29:54,162
Vous ne savez pas toute l'histoire.

461
00:29:58,331 --> 00:30:00,925
Le commandant s'est procuré
une petite aide.

462
00:30:06,571 --> 00:30:07,401
Tu dois avoir faim.

463
00:30:07,731 --> 00:30:09,767
Je connais un excellent kebab
à deux pas.

464
00:30:10,011 --> 00:30:10,887
Arrête !

465
00:30:11,331 --> 00:30:12,366
Pourquoi tu tiens tant...

466
00:30:12,651 --> 00:30:14,369
à te pourrir l'estomac
avec ces saletés ?

467
00:30:14,611 --> 00:30:15,566
Rabia est si bonne cuisinière !

468
00:30:15,811 --> 00:30:18,371
Tout cuisinier
n'apprécie que sa cuisine !

469
00:30:18,811 --> 00:30:20,529
Toujours guidé par ton estomac ?

470
00:30:22,771 --> 00:30:25,001
Il m'induit rarement en erreur.

471
00:30:27,330 --> 00:30:28,649
Tariq, tu parais en forme.

472
00:30:28,890 --> 00:30:30,164
Merci Junaid.

473
00:30:30,570 --> 00:30:32,242
Tu es un peu loin
de ton secteur.

474
00:30:33,250 --> 00:30:33,921
Qu'est-ce qui se passe ?

475
00:30:34,330 --> 00:30:36,890
Tu es devenu indésirable
dans ta mosquée ?

476
00:30:38,610 --> 00:30:39,759
Bien au contraire.

477
00:30:40,210 --> 00:30:41,689
J'en suis maintenant l'Imam.

478
00:30:43,210 --> 00:30:45,121
Rends-nous visite
un de ces vendredis.

479
00:30:45,330 --> 00:30:47,798
Elle n'a pas la fantaisie
de celle-ci mais...

480
00:30:48,610 --> 00:30:50,168
ça reste un lieu de culte.

481
00:30:54,970 --> 00:30:56,119
Je t'ai vu à la télé.

482
00:30:56,930 --> 00:30:59,398
Nouveau porte-parole
des services de police.

483
00:31:00,290 --> 00:31:01,166
Tu dois être fier.

484
00:31:01,410 --> 00:31:01,887
On y va ?

485
00:31:02,850 --> 00:31:03,680
Qui est ce jeune homme ?

486
00:31:04,010 --> 00:31:05,728
Mon neveu Zaheer.

487
00:31:06,290 --> 00:31:07,325
Le fils de Malapa.

488
00:31:08,289 --> 00:31:10,325
C'est Junaid.
On le connaît depuis Lahore.

489
00:31:15,569 --> 00:31:18,322
La dernière fois que je t'ai vu
tu rampais à terre.

490
00:31:18,569 --> 00:31:19,524
Regarde-toi maintenant !

491
00:31:21,009 --> 00:31:22,647
Comment tu trouves Londres ?

492
00:31:23,489 --> 00:31:24,444
Un peu intimidant.

493
00:31:24,689 --> 00:31:26,566
Ne t'en fais pas, tout ira bien.
Viens !

494
00:31:26,809 --> 00:31:27,685
Nous avons un groupe d'étude

495
00:31:28,009 --> 00:31:29,124
qui se réunit chaque dimanche.

496
00:31:29,769 --> 00:31:31,487
Un peu loin de chez toi mais...

497
00:31:31,889 --> 00:31:34,005
un bon moyen de te faire des amis.

498
00:31:34,249 --> 00:31:36,444
Zaheer, je suis en retard
à un rendez-vous.

499
00:31:37,649 --> 00:31:39,879
J'apprécie l'offre
mais je suis débordé.

500
00:31:42,409 --> 00:31:43,603
Si tu changes d'avis...

501
00:31:44,089 --> 00:31:45,727
nos portes sont toujours ouvertes.

502
00:31:47,769 --> 00:31:49,202
Tu te souviens
qu'il volait des chaussures

503
00:31:49,449 --> 00:31:50,563
dans la mosquée à Lahore ?

504
00:31:51,648 --> 00:31:54,446
Mon frère
n'était pas un terroriste.

505
00:31:54,968 --> 00:31:57,277
Il n'était à Londres
que depuis six mois.

506
00:31:58,408 --> 00:31:59,921
Il voulait être un artiste.

507
00:32:01,048 --> 00:32:02,640
Je le jure sur le Livre Sacré...

508
00:32:03,288 --> 00:32:05,677
mon fils n'était pas un terroriste.

509
00:32:07,608 --> 00:32:08,245
Ça va aller...

510
00:32:09,928 --> 00:32:11,520
Il avait une relation récente...

511
00:32:12,048 --> 00:32:12,798
à son école

512
00:32:13,208 --> 00:32:14,880
qui pouvait paraître suspecte ?

513
00:32:15,248 --> 00:32:17,125
Il n'avait pas de temps
pour des amis.

514
00:32:17,608 --> 00:32:18,882
Il étudiait toute la semaine

515
00:32:19,248 --> 00:32:21,967
et il rentrait le week-end
pour aider au magasin.

516
00:32:22,848 --> 00:32:24,645
Tout ça est un tissu de sottises !

517
00:32:25,048 --> 00:32:28,324
Baqir n'a jamais été un terroriste
et vous le savez !

518
00:32:29,368 --> 00:32:31,359
Vous essayez de vous couvrir.

519
00:32:34,567 --> 00:32:36,523
Je vous assure que nous...

520
00:32:37,447 --> 00:32:39,165
tâchons simplement
de découvrir la vérité.

521
00:32:39,847 --> 00:32:40,518
Bien sûr !

522
00:32:42,207 --> 00:32:43,322
Excusez-moi.

523
00:32:57,927 --> 00:32:59,155
Cet entretien est terminé.

524
00:33:02,847 --> 00:33:04,678
Et vous êtes ?

525
00:33:04,927 --> 00:33:05,723
Fiona Monroe.

526
00:33:06,527 --> 00:33:07,960
Je représente la famille Hassan.

527
00:33:08,927 --> 00:33:10,485
Pour toute question à l'avenir

528
00:33:10,727 --> 00:33:12,080
vous passerez par mon cabinet.

529
00:33:12,607 --> 00:33:14,244
Ou la salle d'interrogatoire
de la police.

530
00:33:14,486 --> 00:33:17,000
Personne n'a subi d'interrogatoire.

531
00:33:17,366 --> 00:33:18,435
C'est peut-être dommage.

532
00:33:19,246 --> 00:33:20,725
Ce sont mes clients les victimes.

533
00:33:21,006 --> 00:33:23,201
Je n'entends pas subir de pressions
de vos services.

534
00:33:23,486 --> 00:33:26,603
On n'est pas adversaires.
On a le même but.

535
00:33:27,886 --> 00:33:29,001
Sincèrement j'en doute.

536
00:33:30,246 --> 00:33:31,076
Au revoir.

537
00:33:31,726 --> 00:33:32,602
On se verra au tribunal.

538
00:33:40,646 --> 00:33:43,604
Je suis sincèrement désolé
pour votre fils.

539
00:33:53,046 --> 00:33:54,195
Charmante femme !

540
00:33:59,045 --> 00:33:59,875
Pendant des centaines d'années

541
00:34:00,165 --> 00:34:03,282
l'étoile de l'Islam
a brillé sur le monde.

542
00:34:04,525 --> 00:34:05,082
Frère...

543
00:34:05,405 --> 00:34:08,522
la prosélytisme
est un devoir islamique.

544
00:34:09,085 --> 00:34:11,997
Mais ça veut dire
imposer l'Islam à tous.

545
00:34:12,765 --> 00:34:14,596
Alors si nous vivons en démocratie ?

546
00:34:14,845 --> 00:34:15,516
Non mon frère.

547
00:34:15,925 --> 00:34:18,997
Le devoir de prosélytisme
est confirmé dans le Coran,

548
00:34:19,405 --> 00:34:21,361
la lumière du Prophète,
paix sur lui,

549
00:34:21,645 --> 00:34:23,920
et le consensus général,

550
00:34:24,205 --> 00:34:26,924
et c'est ton devoir
de changer le système.

551
00:34:28,005 --> 00:34:29,154
Ton nom frère ?

552
00:34:32,005 --> 00:34:33,563
Abdullah veut dire ?

553
00:34:34,885 --> 00:34:36,159
Abdullah veut dire...

554
00:34:36,445 --> 00:34:38,163
esclave d'Allah.

555
00:34:39,844 --> 00:34:41,243
Un musulman peut...

556
00:34:41,524 --> 00:34:43,355
souscrire à toutes les libertés

557
00:34:43,604 --> 00:34:45,322
inscrites
dans la charte démocratique

558
00:34:45,644 --> 00:34:47,157
et être musulman
au vrai sens du mot ?

559
00:34:48,244 --> 00:34:48,994
Non mon frère.

560
00:34:49,564 --> 00:34:51,634
Un esclave d'Allah...

561
00:34:52,644 --> 00:34:54,600
ne peut pas être le serviteur
de deux maîtres.

562
00:34:55,324 --> 00:34:56,643
Rejoins notre cercle d'études.

563
00:34:58,324 --> 00:34:59,757
Sers la cause d'Allah.

564
00:35:20,044 --> 00:35:21,317
Bienvenue à tous !

565
00:35:22,043 --> 00:35:23,078
Tu as encore grandi !

566
00:35:25,163 --> 00:35:25,879
Regarde-toi !

567
00:35:28,043 --> 00:35:28,793
Bonjour chérie.

568
00:35:30,323 --> 00:35:31,153
Bonjour Tariq.

569
00:35:31,843 --> 00:35:32,798
Mon neveu, Zaheer.

570
00:35:33,763 --> 00:35:35,162
Que vous êtes beaux tous !

571
00:35:35,403 --> 00:35:36,358
Et... toi !

572
00:35:38,363 --> 00:35:39,591
Tu grandis chaque semaine !

573
00:35:40,243 --> 00:35:41,676
Entrez, entrez !

574
00:35:42,283 --> 00:35:44,001
Ils sont tous dans le jardin.

575
00:35:48,563 --> 00:35:51,475
Joyeux anniversaire...

576
00:35:55,963 --> 00:35:59,592
Joyeux anniversaire Imran...

577
00:36:13,202 --> 00:36:15,079
C'est un beau jeune homme !

578
00:36:15,442 --> 00:36:16,761
Tel oncle, tel neveu.

579
00:36:17,362 --> 00:36:18,761
Il forme un joli couple avec Zara.

580
00:36:19,242 --> 00:36:21,312
Peut-être un mariage proche
dans la famille ?

581
00:36:22,282 --> 00:36:24,557
Mais ils sont bien cousins germains ?

582
00:36:25,002 --> 00:36:26,196
Tout comme Yunus et moi.

583
00:36:26,602 --> 00:36:28,240
C'est admis dans notre culture.

584
00:36:28,522 --> 00:36:30,513
En fait c'est même préférable.

585
00:36:31,802 --> 00:36:32,314
Excusez-moi.

586
00:36:35,282 --> 00:36:36,556
J'ai eu une parole déplacée ?

587
00:36:37,442 --> 00:36:40,320
Je lui ai dit 
"Plus tôt sera le mieux".

588
00:36:41,722 --> 00:36:44,190
Je dois avouer que ça me choque.

589
00:36:44,562 --> 00:36:46,517
Chaque fois qu'un type
comme Abu Hanta

590
00:36:46,761 --> 00:36:47,910
ou le cheik Hommad Bakri

591
00:36:48,201 --> 00:36:49,759
apparaît à la télévision

592
00:36:50,041 --> 00:36:51,474
ma famille en pâtit

593
00:36:51,721 --> 00:36:52,710
et mon commerce aussi.

594
00:36:53,801 --> 00:36:55,712
Dès qu'ils ouvrent la bouche
la moitié de l'Angleterre pense

595
00:36:55,961 --> 00:36:57,838
qu'ils parlent au nom
de tous les musulmans.

596
00:36:58,361 --> 00:37:01,398
Faut voir les inscriptions
peintes sur ma vitrine !

597
00:37:02,001 --> 00:37:03,229
Qui veut que ça s'envenime ?

598
00:37:04,281 --> 00:37:05,191
Je crois que ton fils...

599
00:37:05,561 --> 00:37:07,153
rêve d'être le prochain Beckham !

600
00:37:07,401 --> 00:37:07,878
Parfait.

601
00:37:08,161 --> 00:37:09,913
Il pourra m'assister
dans mes vieux jours.

602
00:37:10,841 --> 00:37:13,674
Qu'est-ce que tu penses de la position radicale
de cet Imam ?

603
00:37:14,001 --> 00:37:15,912
Yunus préconise
de tous les expulser.

604
00:37:16,201 --> 00:37:17,680
Qu'ils aillent poser problème ailleurs.

605
00:37:18,521 --> 00:37:19,749
Je ne suis pas très informé.

606
00:37:20,081 --> 00:37:22,356
Tu lis les journaux,
tu dois avoir une opinion.

607
00:37:24,041 --> 00:37:24,632
Eh bien je...

608
00:37:25,881 --> 00:37:27,154
je pense qu'il y a
une frontière entre

609
00:37:27,400 --> 00:37:28,674
être un terroriste
et un combattant libre.

610
00:37:28,920 --> 00:37:29,557
Sottises !

611
00:37:29,920 --> 00:37:31,638
Ils prêchent la haine et la violence.

612
00:37:32,040 --> 00:37:33,359
Il n'y a rien d'honorable en eux.

613
00:37:34,440 --> 00:37:37,113
Nelson Mandela
a vite été taxé de terroriste.

614
00:37:37,360 --> 00:37:38,429
Menahem Begin aussi.

615
00:37:39,280 --> 00:37:40,269
Il était membre de l'Irgun,

616
00:37:40,560 --> 00:37:42,755
un groupe désigné terroriste
par les britanniques.

617
00:37:43,000 --> 00:37:44,797
Et lorsqu'il a été Premier Ministre

618
00:37:45,080 --> 00:37:45,990
on l'a nommé chantre de la paix.

619
00:37:46,280 --> 00:37:46,678
D'accord.

620
00:37:47,440 --> 00:37:48,793
Deux exceptions ne font pas loi.

621
00:37:49,640 --> 00:37:51,756
Tout dépend de qui fait la loi.

622
00:37:52,040 --> 00:37:54,952
Allons !
Assez avec de sujets graves.

623
00:37:55,240 --> 00:37:56,832
C'est une fête d'anniversaire.

624
00:37:58,000 --> 00:37:58,432
Oui...

625
00:37:59,080 --> 00:38:01,116
Je suis désolé.
N'y vois aucune offense.

626
00:38:01,560 --> 00:38:03,915
Ne t'excuse jamais
pour tes opinions.

627
00:38:04,400 --> 00:38:05,628
Laisse ça aux politiciens.

628
00:38:05,960 --> 00:38:08,269
Et aux commandants de Police !

629
00:38:17,959 --> 00:38:18,755
Frères...

630
00:38:19,359 --> 00:38:20,348
Répétez après moi.

631
00:38:25,799 --> 00:38:29,348
Au nom d'Allah
le plus miséricordieux...

632
00:38:40,879 --> 00:38:43,074
Je suis si heureux
de vous voir tous ici.

633
00:38:45,279 --> 00:38:47,349
Frères, avant que je parle

634
00:38:47,959 --> 00:38:48,630
je vous invite...

635
00:38:48,959 --> 00:38:50,108
à me poser une question...

636
00:38:50,319 --> 00:38:52,593
à laquelle il vous paraît
difficile de répondre.

637
00:38:54,358 --> 00:38:54,995
Frère Abdullah.

638
00:38:57,758 --> 00:39:00,750
Un mouvement d'islamisation
conduira aux effusions de sang.

639
00:39:01,278 --> 00:39:05,112
Des innocents mourront
ce que l'Islam ne pardonne pas.

640
00:39:06,438 --> 00:39:08,235
Comment réussir notre mission...

641
00:39:08,558 --> 00:39:09,627
sans violence ?

642
00:39:15,238 --> 00:39:16,193
Frère, tu as raison.

643
00:39:17,398 --> 00:39:19,753
L'Islam n'enseigne pas
à tuer des innocents.

644
00:39:20,518 --> 00:39:21,268
Maintenant dis-moi...

645
00:39:21,558 --> 00:39:23,196
Qui est innocent,
et qui ne l'est pas ?

646
00:39:24,518 --> 00:39:27,316
Ceux qui tuent les Palestiniens,
femmes et enfants,

647
00:39:27,558 --> 00:39:28,468
Ils sont innocents ?

648
00:39:30,038 --> 00:39:31,187
Ceux qui ont envahi l'Irak,

649
00:39:31,438 --> 00:39:32,917
l'Afghanistan, la Tchétchénie,

650
00:39:33,198 --> 00:39:36,155
et qui ont tué
des milliers de musulmans...

651
00:39:36,837 --> 00:39:37,667
Ils sont innocents ?

652
00:39:38,717 --> 00:39:40,070
Ceux qui lancent des bombes

653
00:39:40,277 --> 00:39:41,551
sur des civils non armés,

654
00:39:42,277 --> 00:39:44,154
ceux qui emploient
des tanks et des bulldozers

655
00:39:44,397 --> 00:39:46,115
contre des femmes enceintes
et des enfants...

656
00:39:46,317 --> 00:39:47,113
Ils sont innocents ?

657
00:39:47,997 --> 00:39:50,227
Ceux qui vous méprisent
parce que vous êtes musulmans,

658
00:39:50,837 --> 00:39:52,065
qui vous refusent le droit...

659
00:39:52,557 --> 00:39:55,913
à l'égalité, au travail, aux visas,
en raison de votre religion...

660
00:39:56,357 --> 00:39:57,346
Ils sont innocents ?

661
00:39:58,757 --> 00:39:59,792
S'ils ne le sont pas,

662
00:40:00,637 --> 00:40:01,786
s'ils sont les auteurs,

663
00:40:02,157 --> 00:40:03,829
ou les alliés
des auteurs de crimes,

664
00:40:04,237 --> 00:40:05,556
ils sont donc en guerre contre vous

665
00:40:06,237 --> 00:40:08,148
et vous êtes
en guerre contre eux frères !

666
00:40:20,316 --> 00:40:20,987
Zaheer, je...

667
00:40:21,916 --> 00:40:23,144
Désolée de te déranger.

668
00:40:23,396 --> 00:40:25,273
J'espérais que tu pourrais
me rendre un service.

669
00:40:25,516 --> 00:40:26,153
Si je peux t'aider ?

670
00:40:26,436 --> 00:40:28,586
Je dois sortir faire des courses

671
00:40:28,836 --> 00:40:30,747
et je me demandais si tu pourrais

672
00:40:30,996 --> 00:40:32,907
aller chercher Imran au foot ?

673
00:40:33,596 --> 00:40:34,915
Bien sûr, sans problème.

674
00:40:35,476 --> 00:40:35,908
Merci.

675
00:40:58,915 --> 00:40:59,791
Je peux te parler ?

676
00:41:00,035 --> 00:41:01,548
Non, on fait ce qu'on a à faire.

677
00:41:05,635 --> 00:41:07,432
Ne t'implique pas
dans ce qui ne te concerne pas.

678
00:41:07,675 --> 00:41:09,711
- Oui mais...
- Ne t'implique en rien.

679
00:41:13,795 --> 00:41:14,944
Bon sang !

680
00:41:15,275 --> 00:41:16,390
Comment tu peux supporter ?

681
00:41:16,955 --> 00:41:19,469
Encore quelques années
et tu n'y feras plus attention.

682
00:41:19,755 --> 00:41:20,631
Ça m'étonnerait.

683
00:41:21,395 --> 00:41:22,714
Encore un incident domestique ?

684
00:41:22,955 --> 00:41:23,432
Non.

685
00:41:23,795 --> 00:41:27,151
Plaintes pour tapage
et odeur bizarre au troisième étage.

686
00:41:27,715 --> 00:41:28,545
Mais tu n'as pas de flair ?

687
00:41:32,395 --> 00:41:33,271
Très bien !

688
00:41:33,675 --> 00:41:34,266
Tu sens une odeur ?

689
00:41:35,235 --> 00:41:36,190
Rien que ton after-shave.

690
00:41:36,435 --> 00:41:37,504
Tu as vidé le flacon ?

691
00:41:38,235 --> 00:41:38,826
Petite garce.

692
00:41:39,075 --> 00:41:40,189
Tu as gagné le droit de frapper.

693
00:41:45,714 --> 00:41:47,306
Police !
On peut vous parler ?

694
00:41:49,914 --> 00:41:51,711
Police !
Ouvrez immédiatement !

695
00:41:57,154 --> 00:41:57,631
Oui ?

696
00:41:57,994 --> 00:41:59,427
Agent Andrews et l'agent Miller.

697
00:41:59,714 --> 00:42:01,466
On a une plainte
pour odeur étrange.

698
00:42:01,794 --> 00:42:04,513
Oui, désolé.
Cuisine épicée sans doute.

699
00:42:05,034 --> 00:42:06,228
D'autres personnes ici ?

700
00:42:06,834 --> 00:42:08,347
Non... Il n'y a personne.

701
00:42:08,634 --> 00:42:10,067
J'ai cru entendre des voix.

702
00:42:11,714 --> 00:42:13,830
C'est la télévision.

703
00:42:14,394 --> 00:42:16,589
Désolé
mais j'ai un truc sur le feu...

704
00:42:16,954 --> 00:42:17,431
Qui est là ?

705
00:42:22,473 --> 00:42:23,269
À terre !

706
00:42:25,073 --> 00:42:26,188
Je l'ai !
Vérifie l'autre pièce !

707
00:42:29,993 --> 00:42:30,470
Arrêtez !

708
00:42:32,033 --> 00:42:32,670
Vacherie !

709
00:42:33,833 --> 00:42:35,425
Un autre mec
a sauté par la fenêtre.

710
00:42:35,673 --> 00:42:37,311
Sacré acrobate, je te jure !

711
00:42:38,153 --> 00:42:39,108
Vérifie la cuisine.

712
00:42:43,153 --> 00:42:43,585
Bordel...

713
00:42:44,953 --> 00:42:45,430
de merde !

714
00:42:46,713 --> 00:42:47,862
- Bonsoir monsieur.
- Bonsoir.

715
00:42:53,553 --> 00:42:54,952
Toute la bande est là.

716
00:42:59,353 --> 00:43:01,548
Je devrais appeler à la maison
vérifier que tout va bien.

717
00:43:02,393 --> 00:43:04,348
Détends-toi, les enfants vont bien.

718
00:43:04,632 --> 00:43:05,701
La dernière fois que tu as dit ça

719
00:43:05,952 --> 00:43:08,785
tu as passé la nuit
à sortir notre fille de prison.

720
00:43:09,072 --> 00:43:10,630
Zaheer est là.

721
00:43:10,952 --> 00:43:11,987
Il veillera sur eux.

722
00:43:12,792 --> 00:43:13,668
C'est mon patron.

723
00:43:14,032 --> 00:43:14,828
Souris.

724
00:43:15,312 --> 00:43:16,506
Et sa charmante épouse.

725
00:43:16,752 --> 00:43:17,343
Susan !

726
00:43:18,592 --> 00:43:20,503
Combien de temps
qu'on ne s'est pas vues ?

727
00:43:21,472 --> 00:43:23,064
- Ce voyage au Nord ?
- En fait...

728
00:43:23,272 --> 00:43:25,263
Parlons chiffons.
Viens, on va se mélanger.

729
00:43:28,152 --> 00:43:30,541
Deux coupes de champagne,
et elle n'est plus sortable.

730
00:43:30,952 --> 00:43:32,067
Alors cet entretien ?

731
00:43:32,432 --> 00:43:34,900
La famille a pris un avocat.

732
00:43:36,592 --> 00:43:37,627
Rien de surprenant à ça.

733
00:43:37,872 --> 00:43:40,102
C'est une femme, Fiona Monroe...

734
00:43:40,312 --> 00:43:42,268
et elle pose des problèmes.

735
00:43:42,712 --> 00:43:43,906
La plupart des femmes.

736
00:43:45,512 --> 00:43:46,103
Non, merci.

737
00:44:01,551 --> 00:44:02,063
Non !

738
00:44:02,431 --> 00:44:03,147
Pourquoi ?

739
00:44:03,511 --> 00:44:06,867
On est devant chez moi
où je devrais garder mon frère.

740
00:44:07,551 --> 00:44:08,381
Tu veux quoi de plus ?

741
00:44:08,791 --> 00:44:10,463
Allons chez moi,
ma mère est sortie.

742
00:44:11,591 --> 00:44:13,149
Je ne suis pas prête. Sois patient.

743
00:44:13,391 --> 00:44:15,905
Tu as dit ça le mois dernier
et celui d'avant.

744
00:44:17,711 --> 00:44:19,588
- Tu es lourd des fois !
- Attends !

745
00:44:19,831 --> 00:44:20,741
Je suis désolé.

746
00:44:21,031 --> 00:44:23,147
C'est ma partie animale
qui parlait.

747
00:44:24,951 --> 00:44:26,145
Tu sais que je t'aime.

748
00:44:28,511 --> 00:44:29,784
Tu me pardonnes ?

749
00:44:30,910 --> 00:44:33,060
- Tu es encore lourd !
- À qui la faute ?

750
00:45:07,750 --> 00:45:09,422
Un peu après le couvre-feu, non ?

751
00:45:09,990 --> 00:45:11,547
Désolé, ça n'arrivera plus.

752
00:45:11,949 --> 00:45:12,904
On verra bien.

753
00:45:13,429 --> 00:45:14,179
À propos...

754
00:45:15,309 --> 00:45:17,345
Tu as oublié quelques boutons.

755
00:45:18,389 --> 00:45:18,946
Idiot !

756
00:45:33,869 --> 00:45:34,984
Regardez ça !

757
00:45:35,389 --> 00:45:39,302
Il colle tellement le substitut,
je ne sais pas comment il respire !

758
00:45:39,989 --> 00:45:40,546
Jaloux ?

759
00:45:41,909 --> 00:45:43,661
Du nouveau avec la famille ?

760
00:45:43,949 --> 00:45:44,984
Demain peut-être.

761
00:45:45,309 --> 00:45:46,219
Espérons-le.

762
00:46:06,188 --> 00:46:07,746
Va lui lécher le cul !

763
00:46:09,348 --> 00:46:09,825
Daniel ?

764
00:46:10,828 --> 00:46:11,544
Je peux vous parler ?

765
00:46:11,788 --> 00:46:12,903
John, je suis un peu pressé.

766
00:46:13,188 --> 00:46:14,462
J'aurais aimé discuter

767
00:46:14,708 --> 00:46:16,380
du poste
de commissaire principal.

768
00:46:17,908 --> 00:46:20,263
Commandant,
ce n'est ni l'heure, ni le lieu.

769
00:46:46,227 --> 00:46:46,784
Susan...

770
00:46:47,147 --> 00:46:48,739
On a un problème grave,
je dois partir.

771
00:46:49,027 --> 00:46:49,664
Ça va aller ?

772
00:46:49,907 --> 00:46:51,420
Ne t'inquiète pas. Vas-y.

773
00:46:56,787 --> 00:46:57,219
Monsieur...

774
00:46:57,787 --> 00:46:59,140
On nous demande
au quartier-général.

775
00:46:59,387 --> 00:47:01,537
Suspicion d'activité terroriste.
Une arrestation.

776
00:47:06,267 --> 00:47:06,904
Chérie...

777
00:47:07,307 --> 00:47:10,140
Ma présence est requise ailleurs.

778
00:47:10,507 --> 00:47:12,737
Je t'enverrai le chauffeur
pour rentrer.

779
00:47:13,227 --> 00:47:13,739
Bonne soirée.

780
00:47:30,066 --> 00:47:31,294
Il ne paraît même pas inquiet.

781
00:47:32,226 --> 00:47:33,420
On dirait qu'il attend le bus.

782
00:47:35,466 --> 00:47:37,696
Tu es vraiment dedans
cette fois Aziz.

783
00:47:38,226 --> 00:47:40,535
Jusqu'à maintenant
ce n'était que des bricoles.

784
00:47:41,266 --> 00:47:43,143
Des petits profits frauduleux...

785
00:47:45,546 --> 00:47:46,774
des petits larcins,

786
00:47:50,506 --> 00:47:51,461
et maintenant tu en es là !

787
00:47:52,506 --> 00:47:54,462
Aguerri à jouer les vrais criminels.

788
00:47:55,386 --> 00:47:57,138
Véritable Osama en devenir !

789
00:47:59,585 --> 00:48:01,655
Je crois que le suspect
me trouve drôle.

790
00:48:02,545 --> 00:48:03,660
Vous avez raison monsieur.

791
00:48:04,425 --> 00:48:05,175
C'est vrai Aziz ?

792
00:48:05,945 --> 00:48:06,741
Tu me trouves drôle ?

793
00:48:08,305 --> 00:48:09,863
Alors tu vas trouver ça hilarant.

794
00:48:10,905 --> 00:48:13,624
Tu connais la peine
pour les actes de terrorisme ?

795
00:48:15,625 --> 00:48:16,580
Prison à vie.

796
00:48:17,185 --> 00:48:17,901
Sans conditionnelle.

797
00:48:19,825 --> 00:48:20,701
Trente ans mon pote.

798
00:48:22,225 --> 00:48:24,102
Tu devrais sortir
à l'âge de la retraite.

799
00:48:24,785 --> 00:48:27,857
À moins qu'on te renvoie
dans ton pays de mabouls.

800
00:48:33,945 --> 00:48:35,264
J'ai une meilleure idée.

801
00:48:35,985 --> 00:48:38,545
Pourquoi payer les frais
de ton hébergement ?

802
00:48:39,985 --> 00:48:40,462
En fait...

803
00:48:41,345 --> 00:48:42,936
Pourquoi ne pas te livrer
aux américains ?

804
00:48:46,304 --> 00:48:47,259
J'ai été là-bas.

805
00:48:48,704 --> 00:48:49,534
Guantanamo.

806
00:48:50,984 --> 00:48:52,861
Pour interroger cet étudiant...

807
00:48:53,704 --> 00:48:56,264
arrêté pour suspicion de terrorisme.

808
00:48:58,024 --> 00:49:00,538
Soi-disant citoyen britannique
ayant perdu son passeport.

809
00:49:02,744 --> 00:49:03,813
Ce pauvre type...

810
00:49:04,624 --> 00:49:07,138
a chialé pendant tout l'entretien.

811
00:49:07,464 --> 00:49:11,582
On les fait tenir sur une jambe.

812
00:49:12,624 --> 00:49:13,739
Et si on tombe

813
00:49:14,304 --> 00:49:15,657
on reprend tout à zéro.

814
00:49:16,184 --> 00:49:17,902
Tu aurais vu son regard...

815
00:49:19,624 --> 00:49:21,535
quand je lui ai dit
que je ne pouvais rien faire.

816
00:49:24,143 --> 00:49:25,622
Il s'est jeté à genoux,

817
00:49:25,943 --> 00:49:27,581
et il m'a supplié de le tuer.

818
00:49:30,023 --> 00:49:30,933
Tu imagines ça ?

819
00:49:32,823 --> 00:49:35,132
Être à ce point effrayé
dans un lieu,

820
00:49:36,223 --> 00:49:37,451
que préférer mourir...

821
00:49:38,023 --> 00:49:39,297
plutôt que d'y passer
un jour de plus.

822
00:49:41,903 --> 00:49:43,097
Je n'imagine même pas.

823
00:49:44,703 --> 00:49:45,499
Et toi ?

824
00:49:46,463 --> 00:49:48,135
Ça peut se passer autrement.

825
00:49:50,783 --> 00:49:51,852
Aide-nous...

826
00:49:52,623 --> 00:49:53,851
et on pourra t'aider.

827
00:49:54,863 --> 00:49:56,615
On sait qu'il y avait
un autre homme.

828
00:49:57,223 --> 00:49:58,895
Aide-nous à le trouver
et je te donne ma parole

829
00:49:59,183 --> 00:50:00,775
que je ferai le maximum pour toi.

830
00:50:02,503 --> 00:50:03,379
Tu as ma parole.

831
00:50:05,223 --> 00:50:05,972
Je t'en prie.

832
00:50:13,302 --> 00:50:16,100
Mort aux ennemis de l'Islam !

833
00:50:17,342 --> 00:50:18,058
Et merde !

834
00:50:18,862 --> 00:50:20,056
Je pensais qu'on l'avait.

835
00:50:43,022 --> 00:50:43,977
Tariq...

836
00:50:45,822 --> 00:50:46,857
Qu'est-ce qui ne va pas ?

837
00:50:50,061 --> 00:50:52,291
Ça recommence !

838
00:50:56,701 --> 00:50:57,770
Bonjour mesdames et messieurs.

839
00:50:58,421 --> 00:50:59,774
Au nom de la famille Hassan

840
00:51:00,021 --> 00:51:01,852
j'aimerais faire une déclaration
à la presse.

841
00:51:02,821 --> 00:51:04,493
On attend toujours
qu'on nous produise

842
00:51:04,781 --> 00:51:06,612
une preuve crédible que M.Hassan

843
00:51:07,061 --> 00:51:08,779
était lié à une quelconque
activité terroriste.

844
00:51:09,021 --> 00:51:12,172
Mes clients déposent une plainte
pour mort injustifiée

845
00:51:12,421 --> 00:51:13,490
contre la Police de Londres.

846
00:51:13,781 --> 00:51:14,531
Et en particulier

847
00:51:14,861 --> 00:51:16,419
contre les officiers
chargés de l'opération.

848
00:51:16,821 --> 00:51:18,220
Mme Hassan a perdu son fils

849
00:51:18,461 --> 00:51:20,179
à cause de l'indigence
du traitement de l'opération

850
00:51:20,821 --> 00:51:22,812
et réclame à juste titre
un responsable.

851
00:51:23,221 --> 00:51:23,892
Pourquoi maintenant ?

852
00:51:24,421 --> 00:51:26,935
Pourquoi ne pas attendre
le rapport d'enquête ?

853
00:51:27,221 --> 00:51:29,451
Mes clients restent dubitatifs
sur sa réalité

854
00:51:29,701 --> 00:51:31,179
ou sur l'exactitude des faits révélés.

855
00:51:31,580 --> 00:51:33,138
Ils préfèrent
s'en remettre au tribunal.

856
00:51:33,900 --> 00:51:36,460
Mon frère n'était pas un terroriste.

857
00:51:37,580 --> 00:51:38,854
Il a été assassiné...

858
00:51:39,420 --> 00:51:40,819
parce qu'il était musulman.

859
00:51:41,900 --> 00:51:42,491
Il était...

860
00:51:42,780 --> 00:51:43,690
Ce sera tout.

861
00:51:45,180 --> 00:51:46,056
Vous pouvez me dire...

862
00:51:46,260 --> 00:51:47,090
pourquoi vous pensez que...

863
00:51:47,780 --> 00:51:49,054
Quel enfer !

864
00:51:49,860 --> 00:51:50,656
Est-ce que ça va ?

865
00:51:50,900 --> 00:51:52,379
Non Susan, pas du tout.

866
00:51:52,620 --> 00:51:53,052
Cette...

867
00:51:56,540 --> 00:51:57,370
Je dois y aller.

868
00:52:00,060 --> 00:52:00,936
Qu'est-ce qui se passe ?

869
00:52:01,700 --> 00:52:02,371
Rien.

870
00:52:02,940 --> 00:52:04,089
Tu ne vas pas être en retard ?

871
00:52:04,340 --> 00:52:06,251
Je n'ai pas très bien dormi cette nuit.

872
00:52:06,540 --> 00:52:07,290
Pauvre chérie !

873
00:52:07,700 --> 00:52:08,177
Tiens.

874
00:52:14,219 --> 00:52:15,174
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?

875
00:52:16,979 --> 00:52:19,049
Je suis tombé
et me suis foulé la cheville.

876
00:52:19,619 --> 00:52:21,530
C'est grave ?
Tu veux voir un médecin ?

877
00:52:22,339 --> 00:52:24,170
Non... Ça va aller.

878
00:52:26,139 --> 00:52:27,254
Ça s'est bien passé hier soir ?

879
00:52:32,499 --> 00:52:34,171
Tout le monde a été sage ?

880
00:52:34,619 --> 00:52:36,098
Oui... Aucun problème.

881
00:52:38,259 --> 00:52:38,850
Parfait.

882
00:52:44,299 --> 00:52:45,368
C'est vraiment foutu !

883
00:52:46,339 --> 00:52:49,376
Il nous reste 62 heures
à visionner !

884
00:52:49,739 --> 00:52:51,650
Apporte-moi une crème vanille
et des biscuits

885
00:52:51,899 --> 00:52:53,127
et je me croirai en congé.

886
00:52:54,738 --> 00:52:55,887
J'espère ne pas déranger.

887
00:52:57,298 --> 00:52:57,889
Désolée monsieur.

888
00:52:58,578 --> 00:53:00,375
- Vous nous laissez un instant ?
- Bien.

889
00:53:08,778 --> 00:53:09,654
Comment ça se passe ?

890
00:53:10,018 --> 00:53:11,531
Quelques heures de plus
ce serait bien.

891
00:53:13,498 --> 00:53:17,730
Désolé si je vous ai choquée
avec mon "pays de mabouls".

892
00:53:18,618 --> 00:53:19,687
C'était pour une augmentation.

893
00:53:20,058 --> 00:53:20,615
Pas de souci.

894
00:53:21,538 --> 00:53:23,051
Mais il vient du Yorkshire.

895
00:53:25,298 --> 00:53:28,415
Vous étiez avec le commandant Ali
dans la famille du suspect.

896
00:53:28,898 --> 00:53:30,251
Baqir Hassan, oui...

897
00:53:30,538 --> 00:53:32,051
On a parlé à sa mère et sa sœur.

898
00:53:32,458 --> 00:53:33,686
De quoi en particulier ?

899
00:53:35,418 --> 00:53:39,729
Il serait inopportun
d'en discuter avec vous monsieur.

900
00:53:40,297 --> 00:53:41,207
Le procès, vous savez ?

901
00:53:42,257 --> 00:53:42,894
Oui monsieur.

902
00:53:44,017 --> 00:53:45,496
Étrange calcul et aussi...

903
00:53:45,737 --> 00:53:48,456
qu'ils en aient eu l'idée
juste après votre visite.

904
00:53:48,697 --> 00:53:49,812
Je ne saisis pas l'allusion.

905
00:53:51,657 --> 00:53:52,931
J'en suis persuadé.

906
00:54:09,937 --> 00:54:10,608
Bingo !

907
00:54:14,697 --> 00:54:16,369
Elle était vautrée sur moi.

908
00:54:17,017 --> 00:54:19,974
J'ai presque dû me battre
et j'ai eu mal pendant deux jours !

909
00:54:20,216 --> 00:54:20,773
C'était comment ?

910
00:54:21,016 --> 00:54:23,211
Génial !
Elle sait vraiment s'y prendre !

911
00:54:23,816 --> 00:54:25,295
Les musulmanes
n'attendent pas le mariage ?

912
00:54:25,536 --> 00:54:26,969
En principe
elles ne mangent pas de porc

913
00:54:27,216 --> 00:54:29,047
mais ça ne l'a pas empêchée
d'avaler ma saucisse.

914
00:54:31,216 --> 00:54:31,853
Zara...

915
00:54:36,216 --> 00:54:37,854
C'est quoi ça ?
Les préliminaires ?

916
00:54:47,216 --> 00:54:47,773
À cette distance ?

917
00:54:48,456 --> 00:54:49,206
À peu près là ?

918
00:54:49,856 --> 00:54:51,448
Non ?
Un peu plus loin Ruby.

919
00:54:52,056 --> 00:54:52,488
Ici ?

920
00:54:53,936 --> 00:54:55,051
Oui, ça paraît bien.

921
00:54:56,216 --> 00:54:57,046
À votre avis ?

922
00:54:57,816 --> 00:54:58,566
C'est ça monsieur.

923
00:55:01,735 --> 00:55:03,088
Vous êtes un tireur d'élite.

924
00:55:04,215 --> 00:55:05,853
On ne m'en a jamais fait grief.

925
00:55:06,375 --> 00:55:07,205
Jusqu'à ce jour.

926
00:55:10,695 --> 00:55:14,051
Vous vous êtes identifié
comme officier de police ?

927
00:55:14,335 --> 00:55:15,484
Non, comme facteur.

928
00:55:17,175 --> 00:55:18,574
Oui... monsieur.

929
00:55:20,495 --> 00:55:22,247
Vous nous excusez un moment ?

930
00:55:26,455 --> 00:55:28,366
Vous ne m'aimez pas trop
lieutenant ?

931
00:55:28,735 --> 00:55:29,645
Au contraire.

932
00:55:29,895 --> 00:55:32,409
Je respecte profondément
votre position.

933
00:55:33,535 --> 00:55:34,763
Ce n'est pas la même chose.

934
00:55:37,135 --> 00:55:40,127
Donc le train arrive.
C'était l'heure de pointe.

935
00:55:40,655 --> 00:55:43,885
Les gens se bousculent,
discutent...

936
00:55:45,294 --> 00:55:46,852
L'idée ne vous a pas effleuré...

937
00:55:47,134 --> 00:55:48,169
qu'il n'ait pas pu vous entendre ?

938
00:55:51,254 --> 00:55:52,209
Police !

939
00:55:52,614 --> 00:55:54,889
Mains au-dessus de la tête !
Et à genoux !

940
00:55:55,174 --> 00:55:55,765
Exécution !

941
00:55:57,174 --> 00:55:59,051
Tout va bien.
Désolé de l'incident.

942
00:56:01,694 --> 00:56:03,252
Des difficultés à m'entendre ?

943
00:56:05,414 --> 00:56:08,929
Je n'aime pas votre attitude
lieutenant Marber.

944
00:56:09,374 --> 00:56:11,842
Et je n'aime pas
être mis en doute monsieur.

945
00:56:12,854 --> 00:56:15,209
Le suspect
m'a regardé droit dans les yeux.

946
00:56:15,654 --> 00:56:16,450
Il a vu mon arme

947
00:56:16,694 --> 00:56:18,207
et il a glissé la main dans sa poche.

948
00:56:18,614 --> 00:56:19,808
J'ai vu des fils en sortir.

949
00:56:20,374 --> 00:56:22,842
J'avais une seconde
pour prendre une décision.

950
00:56:23,214 --> 00:56:25,443
Si la situation se représentait
j'agirais de même.

951
00:56:26,533 --> 00:56:27,568
Je n'en doute pas.

952
00:56:29,293 --> 00:56:32,126
Quel est le point de vue
de la haute autorité morale ?

953
00:56:32,933 --> 00:56:34,446
Pas de cadavre dans vos placards ?

954
00:56:35,533 --> 00:56:37,922
Peut-être une lettre de caution
à un membre de la famille

955
00:56:38,653 --> 00:56:40,132
sur papier à en-tête officiel ?

956
00:56:44,813 --> 00:56:46,804
Vous voulez bien
aller chercher la voiture ?

957
00:56:50,533 --> 00:56:51,568
Vous, écoutez-moi.

958
00:56:52,773 --> 00:56:54,047
Vous avez tué un homme ici.

959
00:56:55,653 --> 00:56:57,962
Un jeune musulman
à peine plus âgé que mon neveu.

960
00:56:58,853 --> 00:57:02,641
Je suis le seul maillon entre vous
et la Commission d'Enquête.

961
00:57:03,533 --> 00:57:06,127
Vous devriez peut-être afficher
moins de désinvolture ?

962
00:57:06,773 --> 00:57:08,410
J'ai suivi les ordres.

963
00:57:08,652 --> 00:57:10,722
Je connais bien ce raisonnement.

964
00:57:11,892 --> 00:57:15,168
Vous auriez été aussi prompt
s'il n'avait pas eu la peau brune ?

965
00:57:16,372 --> 00:57:17,691
Vous me croyez raciste ?

966
00:57:19,292 --> 00:57:20,122
Oui, en effet.

967
00:57:24,932 --> 00:57:27,127
Non... Non commandant.

968
00:57:27,892 --> 00:57:28,768
Je suis réaliste.

969
00:57:29,852 --> 00:57:31,444
Rappelez-vous
votre conférence de presse.

970
00:57:32,012 --> 00:57:33,968
Votre savon passé
à cette journaliste

971
00:57:34,212 --> 00:57:36,248
pour l'idée que tous les musulmans
sont des terroristes.

972
00:57:37,372 --> 00:57:38,725
La vérité est que...

973
00:57:39,012 --> 00:57:40,206
elle n'avait qu'à moitié tort.

974
00:57:41,012 --> 00:57:41,762
La question n'est pas :

975
00:57:42,012 --> 00:57:43,764
Tous les musulmans
sont des terroristes ?

976
00:57:44,332 --> 00:57:46,288
Mais : Tous les terroristes
sont des musulmans ?

977
00:57:47,532 --> 00:57:49,523
Je pense
qu'on connaît la réponse ?

978
00:58:22,531 --> 00:58:23,725
Au nom d'Allah...

979
00:58:25,331 --> 00:58:26,207
Compatissant...

980
00:58:27,531 --> 00:58:28,327
et miséricordieux.

981
00:58:29,531 --> 00:58:31,283
C'est devenu une habitude...

982
00:58:32,530 --> 00:58:33,599
que chaque vendredi

983
00:58:33,970 --> 00:58:37,201
on pleure la mort
de milliers d'innocents musulmans

984
00:58:37,450 --> 00:58:40,681
tués par les forces américaines,
israéliennes et britanniques,

985
00:58:41,170 --> 00:58:44,287
qui n'ont aucune légitimité
à occuper nos territoires.

986
00:58:45,290 --> 00:58:46,484
Honte à nous !

987
00:58:47,290 --> 00:58:51,124
Nous nous réunissons ici
pour pleurer nos morts

988
00:58:51,450 --> 00:58:53,918
et nous oublions tout
dès le lendemain !

989
00:58:55,730 --> 00:58:59,962
Honte à vous tous
musulmans de tous les pays !

990
00:59:02,810 --> 00:59:04,448
Je souffre...

991
00:59:04,970 --> 00:59:07,120
d'évoquer les événements
de ces derniers jours

992
00:59:07,450 --> 00:59:10,203
suite à la déclaration de guerre
contre l'Uhma.

993
00:59:11,970 --> 00:59:13,119
Les musulmans d'Irak,

994
00:59:13,970 --> 00:59:15,402
d'Afghanistan,

995
00:59:16,169 --> 00:59:17,568
du Liban,

996
00:59:17,929 --> 00:59:19,078
de Ghaza,

997
00:59:19,809 --> 00:59:23,245
de Tchétchénie, du Cachemire !

998
00:59:25,129 --> 00:59:28,166
Ils ont déclaré une guerre
contre nos possessions,

999
00:59:28,409 --> 00:59:31,128
nos mosquées,
nos hommes, femmes et enfants,

1000
00:59:31,369 --> 00:59:32,563
et notre dignité !

1001
00:59:33,969 --> 00:59:35,687
Les ennemis déviants de l'Islam

1002
00:59:35,969 --> 00:59:39,279
ont entrepris une nouvelle phase
d'actes d'atrocités

1003
00:59:39,529 --> 00:59:41,121
contre nos frères et nos sœurs.

1004
00:59:42,049 --> 00:59:43,528
Leurs masques sont tombés !

1005
00:59:44,289 --> 00:59:46,120
Leurs plans sont révélés !

1006
00:59:46,609 --> 00:59:47,280
Seulement...

1007
00:59:48,329 --> 00:59:50,638
les corps blessés des combattants...

1008
00:59:50,969 --> 00:59:52,448
sont aussi affaiblis

1009
00:59:54,209 --> 00:59:56,722
et leur chute est inéluctable !

1010
00:59:58,448 --> 00:59:59,039
Frères...

1011
00:59:59,328 --> 01:00:02,479
nous devons nous unir
et nous venger !

1012
01:00:03,528 --> 01:00:06,804
Au prix de nos vies s'il le faut !

1013
01:00:33,528 --> 01:00:34,438
Il est devenu fou ?

1014
01:00:35,008 --> 01:00:36,202
Je n'arrive pas à le croire !

1015
01:00:38,208 --> 01:00:40,163
Parce qu'il est populaire
on doit souffrir !

1016
01:00:41,807 --> 01:00:42,557
En parlant du diable !

1017
01:00:42,807 --> 01:00:44,126
Vous êtes bien pressés !

1018
01:00:44,327 --> 01:00:45,362
J'ai failli vous manquer.

1019
01:00:45,607 --> 01:00:47,837
Le moment est peut-être mal choisi.

1020
01:00:48,287 --> 01:00:50,721
J'en ai pour une minute.
Au sujet de l'enquête Hassan.

1021
01:00:51,007 --> 01:00:51,564
Tu es qui ?

1022
01:00:52,247 --> 01:00:52,804
Pardon ?

1023
01:00:54,167 --> 01:00:54,917
Tu es qui ?

1024
01:00:55,567 --> 01:00:57,558
Le gamin avec qui j'ai grandi
n'aurait jamais déployé

1025
01:00:57,807 --> 01:00:59,445
un tel sectarisme, tant de haine.

1026
01:00:59,887 --> 01:01:03,084
J'aurais la loi pour moi
si je t'arrêtais sur-le-champ.

1027
01:01:04,367 --> 01:01:05,516
Toujours le policier !

1028
01:01:06,167 --> 01:01:07,441
Tu pourrais aussi me frapper ?

1029
01:01:08,607 --> 01:01:10,598
S'il te plaît,
tu fais fausse route.

1030
01:01:11,287 --> 01:01:12,724
- Ce ne sont que des mots.
- Des mots ?

1031
01:01:13,247 --> 01:01:14,157
C'est du poison !

1032
01:01:14,647 --> 01:01:16,444
L'important
est de bien les interpréter.

1033
01:01:16,967 --> 01:01:19,162
Écoute-le Tariq.
Il parle vrai.

1034
01:01:19,807 --> 01:01:22,195
Désolé si mon discours
vous a heurtés.

1035
01:01:22,446 --> 01:01:23,435
Ce n'était pas mon but.

1036
01:01:23,886 --> 01:01:24,477
Pardonne-moi.

1037
01:01:25,366 --> 01:01:26,481
Je t'en prie.

1038
01:01:27,126 --> 01:01:27,684
S'il te plaît.

1039
01:01:47,006 --> 01:01:47,961
C'est moi.

1040
01:01:48,486 --> 01:01:50,442
Je crois avoir un truc
qui t'intéressera.

1041
01:01:54,646 --> 01:01:55,237
Imran !

1042
01:02:02,645 --> 01:02:03,395
Tes lacets, viens !

1043
01:02:05,765 --> 01:02:06,322
Nerveux ?

1044
01:02:07,405 --> 01:02:08,121
Un petit peu.

1045
01:02:08,365 --> 01:02:10,799
Faut pas. Tu vas être super.
Concentration !

1046
01:02:11,325 --> 01:02:12,474
Ils sont tous plus grands que moi.

1047
01:02:13,885 --> 01:02:16,115
Rien à voir avec la taille
mais la rapidité.

1048
01:02:16,365 --> 01:02:17,320
Je ne te l'ai pas appris ?

1049
01:02:18,205 --> 01:02:18,762
Pars gagnant !

1050
01:02:19,205 --> 01:02:19,842
Vas-y Imran !

1051
01:02:21,205 --> 01:02:21,955
En jeu !

1052
01:02:27,365 --> 01:02:28,480
Quel est le problème ?

1053
01:02:29,445 --> 01:02:30,764
Souriez un peu.

1054
01:02:31,125 --> 01:02:32,240
On est censés soutenir Imran.

1055
01:02:33,045 --> 01:02:34,194
Vas-y Imran !

1056
01:02:37,405 --> 01:02:38,121
Où tu vas ?

1057
01:02:38,405 --> 01:02:38,757
Aux toilettes.

1058
01:02:39,285 --> 01:02:40,400
Fais vite, tu vas le manquer.

1059
01:02:43,365 --> 01:02:45,444
Vas-y !

1060
01:02:45,644 --> 01:02:46,315
En jeu !

1061
01:02:59,204 --> 01:03:00,593
Pourquoi tu ne m'as pas rappelé ?

1062
01:03:00,964 --> 01:03:02,682
Je te laisse deviner.

1063
01:03:02,924 --> 01:03:04,357
Je me suis excusé, d'accord ?

1064
01:03:04,604 --> 01:03:05,878
Je ne voulais pas
passer pour un nul.

1065
01:03:06,164 --> 01:03:07,677
Et me faire prendre
pour une salope ?

1066
01:03:07,924 --> 01:03:09,755
De toute façon c'est fini.

1067
01:03:11,124 --> 01:03:12,273
Je veux seulement te parler !

1068
01:03:12,524 --> 01:03:13,877
- Tu me fais mal !
- Ne sois pas garce !

1069
01:03:14,164 --> 01:03:14,835
Laisse-la tranquille.

1070
01:03:15,404 --> 01:03:16,359
Tu es qui toi ?

1071
01:03:16,604 --> 01:03:17,320
C'est mon cousin.

1072
01:03:17,564 --> 01:03:19,361
Fous le camp,
c'est pas tes oignons !

1073
01:03:19,604 --> 01:03:20,753
Je t'ai dit de la laisser !

1074
01:03:21,244 --> 01:03:21,881
Va te faire foutre !

1075
01:03:26,124 --> 01:03:26,442
Ça va ?

1076
01:03:26,724 --> 01:03:27,360
Très bien.

1077
01:03:28,003 --> 01:03:28,560
Allons-y.

1078
01:03:39,123 --> 01:03:40,795
Bureau du commissaire Tenant ?

1079
01:03:41,803 --> 01:03:43,953
Ça me paraît en ordre.
Un détail m'échappe ?

1080
01:03:44,203 --> 01:03:46,911
C'est l'enregistrement
du coup de fil anonyme.

1081
01:03:49,843 --> 01:03:51,561
Écoutez, ils préparent un coup.

1082
01:03:52,163 --> 01:03:53,391
Allées et venues tardives,

1083
01:03:54,123 --> 01:03:55,112
odeurs étranges...

1084
01:03:55,803 --> 01:03:57,077
Faites une descente.

1085
01:03:57,523 --> 01:03:58,160
L'adresse :

1086
01:03:58,443 --> 01:04:02,442
16... Mill... Lane... Gardens.

1087
01:04:03,203 --> 01:04:03,953
Vous avez entendu ?

1088
01:04:04,283 --> 01:04:06,433
Je suis très occupé,
j'attends un rendez-vous.

1089
01:04:06,683 --> 01:04:08,196
Juste une seconde.
Écoutez ça.

1090
01:04:09,043 --> 01:04:09,679
L'adresse :

1091
01:04:10,322 --> 01:04:14,076
16... Mill... Lane... Gardens.

1092
01:04:16,682 --> 01:04:18,354
Il a dit "Mill Lane Gardens" ?

1093
01:04:20,882 --> 01:04:22,952
16 Mill Lane, London

1094
01:04:24,922 --> 01:04:25,832
Erreur d'adresse.

1095
01:04:27,682 --> 01:04:28,956
Nom de Dieu !

1096
01:04:32,602 --> 01:04:33,955
- Qui d'autre sait ?
- Personne.

1097
01:04:35,002 --> 01:04:36,276
Laissons comme ça.

1098
01:04:37,122 --> 01:04:38,714
Faut que j'en parle en haut lieu.

1099
01:04:39,602 --> 01:04:40,591
Je prends le magnéto.

1100
01:04:48,682 --> 01:04:49,671
Son nom est Junaid.

1101
01:04:50,362 --> 01:04:52,921
Il est fiché comme intégriste
depuis un an environ.

1102
01:04:54,121 --> 01:04:55,395
Et c'est un ami d'Ali.

1103
01:04:56,161 --> 01:04:57,276
Vous voyez comme moi...

1104
01:04:57,681 --> 01:05:00,115
Notre estimé commandant
serrant la main...

1105
01:05:00,481 --> 01:05:02,312
d'un extrémiste reconnu.

1106
01:05:04,521 --> 01:05:05,840
À peine un nuage de fumée !

1107
01:05:06,481 --> 01:05:07,800
Ça dépend de la cible.

1108
01:05:08,321 --> 01:05:09,231
Par exemple...

1109
01:05:09,881 --> 01:05:11,678
Un journaliste un peu fouineur

1110
01:05:11,921 --> 01:05:12,956
en ferait ses choux gras.

1111
01:05:28,161 --> 01:05:29,037
Je vous en offre un autre ?

1112
01:05:29,881 --> 01:05:31,678
Je fais très attention
avec qui je bois.

1113
01:05:32,481 --> 01:05:34,030
La flatterie vous mènera loin.

1114
01:05:46,000 --> 01:05:47,513
À vos presses !

1115
01:06:09,120 --> 01:06:09,632
J'en veux deux.

1116
01:06:09,920 --> 01:06:11,672
- Deux moutons ?
- C'est ça.

1117
01:06:23,119 --> 01:06:23,756
Salut Amin !

1118
01:06:28,679 --> 01:06:30,670
Le super flic et l'Imam radical
vieux amis de Lahore.

1119
01:06:38,319 --> 01:06:38,671
Allô ?

1120
01:06:39,119 --> 01:06:41,314
Tu as vu le News Daily
d'aujourd'hui ?

1121
01:06:43,199 --> 01:06:45,030
Je ne prendrais même pas ce torchon

1122
01:06:45,399 --> 01:06:46,673
pour envelopper ta viande !

1123
01:06:47,159 --> 01:06:48,274
Jette un coup d'œil.

1124
01:06:51,399 --> 01:06:53,071
Vous avez idée
de ce qui s'est passé ?

1125
01:06:54,959 --> 01:06:57,393
J'ai mes soupçons.

1126
01:06:58,318 --> 01:07:01,628
Ce n'est pas bon commandant,
pas bon du tout !

1127
01:07:03,278 --> 01:07:04,631
Je connais Junaid depuis l'enfance

1128
01:07:04,878 --> 01:07:06,473
mais c'est à peine si on se parle.

1129
01:07:07,118 --> 01:07:09,109
Néanmoins
on pense en haut lieu,

1130
01:07:09,478 --> 01:07:10,228
et j'approuve,

1131
01:07:12,198 --> 01:07:14,507
que le mieux serait
de prendre un congé.

1132
01:07:16,758 --> 01:07:17,588
Des vacances.

1133
01:07:18,918 --> 01:07:20,351
Vous ne faites pas de vagues.

1134
01:07:22,198 --> 01:07:23,950
Et quand l'orage sera passé

1135
01:07:24,278 --> 01:07:25,711
on reparlera peut-être

1136
01:07:25,958 --> 01:07:27,710
de votre demande de promotion.

1137
01:07:35,398 --> 01:07:37,875
Faites mes amitiés à Susan.

1138
01:08:54,196 --> 01:08:56,869
Un suspect de terrorisme
pris sur caméra de surveillance

1139
01:09:03,236 --> 01:09:03,907
C'est moi !

1140
01:09:09,195 --> 01:09:09,627
Bonjour.

1141
01:09:10,195 --> 01:09:11,230
Je ne savais pas que...

1142
01:09:11,795 --> 01:09:12,784
Le cours a été annulé.

1143
01:09:20,915 --> 01:09:22,314
- Tu vas bien ?
- Très bien.

1144
01:09:23,275 --> 01:09:23,913
Tu es sûre ?

1145
01:09:24,315 --> 01:09:25,509
Tu as l'air un peu pâle.

1146
01:09:32,715 --> 01:09:36,310
Après avoir consacré
presque toute ma vie d'adulte

1147
01:09:36,915 --> 01:09:38,234
au service de ces hommes,

1148
01:09:40,355 --> 01:09:41,265
travaillé plus longtemps

1149
01:09:41,515 --> 01:09:43,790
et bataillé plus dur
que n'importe quel officier blanc,

1150
01:09:44,235 --> 01:09:46,953
être considéré comme un traître
après tout ça ?

1151
01:09:48,554 --> 01:09:51,864
Ces hommes pour qui j'avais
le plus grand respect...

1152
01:09:52,754 --> 01:09:54,587
doutent de mon intégrité ?

1153
01:09:55,194 --> 01:09:56,263
De mon honneur ?

1154
01:09:58,434 --> 01:09:59,469
Tariq...

1155
01:10:01,834 --> 01:10:03,950
Tant de choses ont changé
au fil des ans...

1156
01:10:05,794 --> 01:10:06,863
mais certaines...

1157
01:10:08,434 --> 01:10:09,914
ne changent peut-être jamais ?

1158
01:10:10,114 --> 01:10:11,627
Je dévalais le parc chaque matin

1159
01:10:11,874 --> 01:10:13,432
pour attraper le 8.

1160
01:10:13,874 --> 01:10:14,704
Pour descendre en ville.

1161
01:10:15,794 --> 01:10:18,069
Le même autobus, chaque jour.

1162
01:10:18,514 --> 01:10:19,663
Le chauffeur, Eddie...

1163
01:10:20,194 --> 01:10:20,910
un chic type...

1164
01:10:21,674 --> 01:10:22,550
Il m'attendait...

1165
01:10:23,274 --> 01:10:24,627
si je tardais à apparaître.

1166
01:10:26,154 --> 01:10:27,348
J'étais son habitué.

1167
01:10:27,674 --> 01:10:28,662
On était quoi ?

1168
01:10:29,113 --> 01:10:31,673
Cinq ou six à voyager ensemble
chaque jour.

1169
01:10:33,153 --> 01:10:34,188
C'était mon copain.

1170
01:10:35,113 --> 01:10:36,341
On se connaissait bien.

1171
01:10:37,913 --> 01:10:38,743
Un signe de tête...

1172
01:10:39,513 --> 01:10:41,667
un sourire,
quelques plaisanteries.

1173
01:10:46,353 --> 01:10:47,183
Vois-tu Tariq...

1174
01:10:49,233 --> 01:10:51,110
le 7 juillet a été le premier jour...

1175
01:10:51,793 --> 01:10:53,545
où j'ai raté le bus
en tant d'années.

1176
01:10:54,433 --> 01:10:56,833
J'étais là le lendemain.

1177
01:11:02,833 --> 01:11:03,709
Bonjour Eddie.

1178
01:11:04,793 --> 01:11:06,545
Je loupe une journée,
et tu oublies tout de moi ?

1179
01:11:06,793 --> 01:11:07,384
Désolé.

1180
01:11:09,393 --> 01:11:10,269
Et tout...

1181
01:11:12,312 --> 01:11:13,427
Tout était différent.

1182
01:11:14,752 --> 01:11:15,628
Bonjour Kate.

1183
01:11:16,912 --> 01:11:18,027
Plus de sourires...

1184
01:11:18,432 --> 01:11:19,308
mais ces regards !

1185
01:11:23,912 --> 01:11:25,664
Rien de ce qui s'est passé
avant ce jour...

1186
01:11:27,192 --> 01:11:28,307
ne compte plus maintenant.

1187
01:11:29,432 --> 01:11:30,421
Ce qu'ils voient maintenant...

1188
01:11:30,912 --> 01:11:32,823
Tout ce qu'ils voient
en nous regardant...

1189
01:11:33,392 --> 01:11:34,620
ce sont des terroristes.

1190
01:11:34,992 --> 01:11:38,109
Tu ne le penses pas sérieusement ?

1191
01:12:12,311 --> 01:12:13,108
Qui est mort ?

1192
01:12:14,791 --> 01:12:16,110
On dirait une veillée funèbre !

1193
01:12:16,311 --> 01:12:16,868
Arrête Zara.

1194
01:12:17,191 --> 01:12:18,544
J'ai eu une journée éprouvante.

1195
01:12:20,351 --> 01:12:21,022
Papa ?

1196
01:12:22,191 --> 01:12:23,226
- Papa ?
- Quoi ?

1197
01:12:23,511 --> 01:12:25,661
À quelle heure
on va à la galerie samedi ?

1198
01:12:28,231 --> 01:12:30,666
Désolé, je ne pense pas pouvoir.

1199
01:12:31,191 --> 01:12:32,943
Mais la dédicace ?

1200
01:12:33,671 --> 01:12:34,865
Tu avais promis !

1201
01:12:35,190 --> 01:12:36,623
Ça attendra, d'accord ?

1202
01:12:37,030 --> 01:12:37,701
Tariq !

1203
01:12:48,550 --> 01:12:50,108
Encore sous tension !

1204
01:12:50,350 --> 01:12:53,865
Finis plutôt de dîner.
C'est ton tour de vaisselle.

1205
01:12:58,390 --> 01:12:59,508
On ira à la galerie.

1206
01:12:59,910 --> 01:13:00,945
Rien que tous les deux.

1207
01:13:01,790 --> 01:13:02,540
Tu en dis quoi ?

1208
01:13:03,190 --> 01:13:03,747
Merci maman.

1209
01:13:16,030 --> 01:13:16,621
Quoi ?

1210
01:13:24,669 --> 01:13:26,341
J'ai trouvé ça
dans la chambre de Zaheer.

1211
01:13:31,229 --> 01:13:31,786
Et alors ?

1212
01:13:32,509 --> 01:13:34,340
Tu essaies de me dire quoi ?

1213
01:13:36,789 --> 01:13:37,665
Regarde mieux.

1214
01:13:38,829 --> 01:13:39,944
C'est le même T-shirt.

1215
01:13:40,949 --> 01:13:42,541
Allons Susan !

1216
01:13:43,709 --> 01:13:45,427
C'est un groupe très connu
au Pakistan.

1217
01:13:45,669 --> 01:13:49,105
Il doit y en avoir des centaines,
voire des milliers.

1218
01:13:49,349 --> 01:13:51,180
Oui, au Pakistan peut-être.

1219
01:13:52,429 --> 01:13:54,863
- Susan...
- Je sais que c'est ton neveu...

1220
01:13:55,309 --> 01:13:58,187
mais je suis ta femme
et je veux que tu m'écoutes.

1221
01:14:00,388 --> 01:14:02,220
Que tu voies ce que je vois.

1222
01:14:05,228 --> 01:14:06,661
Que je voie ce que tu vois ?

1223
01:14:07,548 --> 01:14:08,697
Je sais ce que tu vois.

1224
01:14:09,708 --> 01:14:11,346
Tu as ce regard d'occidentale.

1225
01:14:13,148 --> 01:14:14,945
Tu vois d'abord la peau brune.

1226
01:14:16,388 --> 01:14:19,186
Et "terroriste" est le premier mot
qui te vient à l'esprit.

1227
01:14:21,508 --> 01:14:23,817
Je doute parfois de ce que tu vois
en me regardant.

1228
01:14:30,188 --> 01:14:32,257
Jusque-là je voyais mon mari.

1229
01:14:33,988 --> 01:14:35,421
Je me demande où il est parti.

1230
01:14:36,868 --> 01:14:38,096
Parce qu'il me manque !

1231
01:14:48,307 --> 01:14:49,057
Merci maman.

1232
01:14:57,827 --> 01:15:00,580
Officiellement il est en vacances.

1233
01:15:02,307 --> 01:15:04,741
Les Britanniques
cultivent le goût de l'euphémisme.

1234
01:15:05,307 --> 01:15:07,184
Tellement plus agréable
que la vérité.

1235
01:15:07,547 --> 01:15:08,616
Comment il le prend ?

1236
01:15:12,467 --> 01:15:14,662
Comme si un bus
lui avait roulé dessus.

1237
01:15:39,306 --> 01:15:41,866
La tension est extrême
en ce moment.

1238
01:15:42,146 --> 01:15:45,502
On est submergé d'appels
nuit et jour.

1239
01:15:45,746 --> 01:15:49,261
De gens soupçonnant leurs voisins
de fabriquer des bombes.

1240
01:15:49,746 --> 01:15:53,102
La plupart du temps
ce n'est que pure imagination.

1241
01:15:54,386 --> 01:15:56,695
Vous pensez
que c'est mon imagination ?

1242
01:15:57,666 --> 01:15:58,576
Sa cheville foulée,

1243
01:15:58,826 --> 01:16:00,896
le T-shirt fourré sous son lit,

1244
01:16:01,186 --> 01:16:02,938
sa manie de cacher l'écran
de son ordinateur...

1245
01:16:03,186 --> 01:16:06,495
- Et ses idées radicales.
- Ça ne constitue pas une preuve.

1246
01:16:07,225 --> 01:16:08,499
Vous refusez de m'aider ?

1247
01:16:09,505 --> 01:16:11,336
Susan, si votre mari...

1248
01:16:11,665 --> 01:16:12,893
mon patron, découvre que...

1249
01:16:13,185 --> 01:16:16,734
j'ai agi dans son dos
et filé son neveu comme terroriste,

1250
01:16:16,985 --> 01:16:20,341
je peux dire adieu
à tout espoir de promotion.

1251
01:16:20,905 --> 01:16:21,940
Je ne lui dirais pas.

1252
01:18:19,302 --> 01:18:19,939
Le voilà.

1253
01:18:34,182 --> 01:18:36,298
Elijah a trouvé
tout ce que tu as demandé.

1254
01:18:36,902 --> 01:18:37,857
J'espère que c'est suffisant.

1255
01:18:40,302 --> 01:18:41,052
Ça devrait aller.

1256
01:18:45,822 --> 01:18:47,653
Ça va te prendre longtemps ?

1257
01:18:48,542 --> 01:18:49,531
Je dois être prudent.

1258
01:18:49,982 --> 01:18:51,893
Je n'ai accès au labo
qu'après la fermeture.

1259
01:18:52,702 --> 01:18:55,295
Un des gardiens
est sympathisant à notre cause.

1260
01:18:55,781 --> 01:18:57,373
Des amis comme ça sont toujours utiles.

1261
01:19:02,901 --> 01:19:04,175
Le plan a changé.

1262
01:19:05,181 --> 01:19:06,660
Ce sera pour Samedi.

1263
01:19:07,261 --> 01:19:07,818
Samedi ?

1264
01:19:10,341 --> 01:19:13,219
Tu accompagneras Elijah
pour l'aider dans la mission.

1265
01:19:15,421 --> 01:19:16,900
Ce n'est pas ce qu'on avait convenu.

1266
01:19:17,661 --> 01:19:18,776
Les choses ont changé.

1267
01:19:19,261 --> 01:19:20,660
Aziz a été arrêté.

1268
01:19:21,101 --> 01:19:23,740
Et les autorités
nous surveillent de près.

1269
01:19:24,861 --> 01:19:26,419
Elijah ne peut pas faire ça seul.

1270
01:19:27,501 --> 01:19:29,332
J'ai besoin
d'un homme de confiance.

1271
01:19:30,541 --> 01:19:31,610
Je peux me fier à toi ?

1272
01:19:32,421 --> 01:19:33,092
N'est-ce pas ?

1273
01:19:34,621 --> 01:19:35,371
C'est le cas ?

1274
01:19:39,580 --> 01:19:40,296
Oui Imam.

1275
01:19:45,700 --> 01:19:46,291
Merde !

1276
01:19:47,700 --> 01:19:48,496
Allah soit avec toi !

1277
01:20:25,499 --> 01:20:26,329
Merde !

1278
01:20:33,339 --> 01:20:33,851
Frère !

1279
01:20:35,539 --> 01:20:36,892
Ouvre-moi la porte.

1280
01:20:41,179 --> 01:20:42,851
Merci.
Quelques heures me suffiront.

1281
01:21:35,938 --> 01:21:38,896
Vous êtes sur la boîte vocale
de Ruby Kaur, indisponible.

1282
01:21:39,178 --> 01:21:41,134
Laissez-moi un message
et je vous rappellerai.

1283
01:22:03,897 --> 01:22:05,046
C'est moi. Tu es là ?

1284
01:22:05,497 --> 01:22:06,054
Salut.

1285
01:22:07,257 --> 01:22:09,566
Pourquoi tu fermes ton ordi ?
Un truc honteux ?

1286
01:22:10,217 --> 01:22:11,570
Je termine mes devoirs.

1287
01:22:12,297 --> 01:22:13,810
Ça te dirait une glace ?

1288
01:22:15,937 --> 01:22:18,929
D'après le dicton
faut savoir prendre du bon temps !

1289
01:22:21,217 --> 01:22:21,774
Désolé.

1290
01:22:22,617 --> 01:22:23,254
Je ne peux pas.

1291
01:22:24,617 --> 01:22:25,333
D'accord.

1292
01:23:46,695 --> 01:23:47,411
Commandant ?

1293
01:23:50,494 --> 01:23:51,085
Commandant.

1294
01:23:53,374 --> 01:23:53,851
Merci.

1295
01:23:54,734 --> 01:23:56,087
Mes condoléances.

1296
01:23:56,294 --> 01:23:58,285
Je sais que vous étiez proches.

1297
01:24:00,454 --> 01:24:02,012
Une idée
de ce qu'elle faisait par là ?

1298
01:24:03,454 --> 01:24:03,806
Non.

1299
01:24:05,374 --> 01:24:07,569
Aucun rapport
avec l'affaire Hassan ?

1300
01:24:09,014 --> 01:24:10,925
Comme vous le savez
sans nul doute...

1301
01:24:11,254 --> 01:24:13,404
on m'a retiré cette enquête.

1302
01:24:14,294 --> 01:24:14,885
Monsieur ?

1303
01:24:17,654 --> 01:24:18,609
J'ai trouvé ça sur elle.

1304
01:24:20,254 --> 01:24:21,243
Ce n'est pas grand-chose.

1305
01:24:21,494 --> 01:24:23,132
Le labo pourrait le faire parler.

1306
01:24:23,534 --> 01:24:24,489
Faites-le analyser.

1307
01:24:24,734 --> 01:24:25,723
Priorité absolue.

1308
01:24:27,494 --> 01:24:29,689
Commandant...
Il vaut mieux rentrer.

1309
01:24:33,693 --> 01:24:34,250
Commandant ?

1310
01:24:35,173 --> 01:24:35,605
Monsieur ?

1311
01:24:36,533 --> 01:24:39,411
- Je peux vous aider ?
- Ne vous inquiétez pas.

1312
01:24:41,613 --> 01:24:42,284
Excusez-moi.

1313
01:24:45,173 --> 01:24:46,128
- J'allais juste...
- Qu'est-ce que vous avez trouvé ?

1314
01:24:46,373 --> 01:24:48,091
J'ai pu sauver la carte mémoire.

1315
01:24:48,533 --> 01:24:50,728
Elle a appelé ce numéro
le soir de sa mort.

1316
01:24:53,013 --> 01:24:54,082
C'est mon numéro !

1317
01:24:54,413 --> 01:24:56,404
Je pense pouvoir aussi...
Une minute.

1318
01:24:56,733 --> 01:24:58,724
Ce sont toutes les photos
en mémoire.

1319
01:24:59,573 --> 01:25:01,211
Elle en a pris hier ?

1320
01:25:01,493 --> 01:25:02,608
Il y en a une.

1321
01:25:03,573 --> 01:25:04,164
Celle-ci.

1322
01:25:25,332 --> 01:25:25,844
Junaid ?

1323
01:25:26,412 --> 01:25:27,811
Tariq, quelle surprise !

1324
01:25:29,172 --> 01:25:30,525
Je sais ce que tu prépares.

1325
01:25:30,932 --> 01:25:31,489
Junaid ?

1326
01:25:31,892 --> 01:25:33,086
Je sais ce que tu fais !

1327
01:25:33,332 --> 01:25:35,800
Oui, je sais.
J'arrose mes plantes.

1328
01:25:36,092 --> 01:25:38,686
Tu as rencontré Zaheer.
Je veux savoir pourquoi.

1329
01:25:39,132 --> 01:25:40,531
Pourquoi il est allé te voir.

1330
01:25:41,372 --> 01:25:42,202
Zaheer ?

1331
01:25:43,452 --> 01:25:44,931
Ton neveu, le pacificateur.

1332
01:25:45,172 --> 01:25:45,843
Comment il va ?

1333
01:25:46,172 --> 01:25:48,527
J'espère qu'il ne s'est pas
attiré d'ennuis ?

1334
01:25:49,252 --> 01:25:50,890
Qu'est-ce que tu lui as mis en tête ?

1335
01:25:51,732 --> 01:25:53,211
Que des vierges
l'attendraient au paradis

1336
01:25:53,452 --> 01:25:54,123
s'il se sacrifiait ?

1337
01:25:54,372 --> 01:25:56,010
Qu'on chanterait ses louanges ?

1338
01:25:57,411 --> 01:25:59,003
C'est un jeune garçon.

1339
01:25:59,531 --> 01:26:01,647
Le fils de ma sœur,
c'est ma chair et mon sang.

1340
01:26:01,931 --> 01:26:03,762
Ne t'avise pas de l'influencer.

1341
01:26:04,971 --> 01:26:05,801
Mon ami...

1342
01:26:06,371 --> 01:26:08,839
Il n'est rien dans ta vie
pour quoi tu tuerais ?

1343
01:26:16,811 --> 01:26:19,530
La maison d'Islam
ne se bâtira pas sur la violence

1344
01:26:20,531 --> 01:26:22,840
mais si tes semblables persistent
à lui donner cette image...

1345
01:26:23,131 --> 01:26:25,247
Un jour mon ami,
le jour viendra...

1346
01:26:25,811 --> 01:26:26,800
où tu devras décider

1347
01:26:27,091 --> 01:26:29,082
si tu es un policier
qui se trouve être musulman

1348
01:26:29,331 --> 01:26:31,401
ou un musulman officier de police.

1349
01:26:31,651 --> 01:26:33,482
- Pour moi...
- Tu ne peux pas être les deux !

1350
01:26:35,731 --> 01:26:37,050
Tu voudras bien m'excuser.

1351
01:26:37,491 --> 01:26:38,684
C'est l'heure de mes prières.

1352
01:26:39,610 --> 01:26:41,089
Tu n'iras nulle part !

1353
01:26:41,410 --> 01:26:42,001
Vraiment ?

1354
01:26:42,930 --> 01:26:44,443
Tu as une preuve contre moi ?

1355
01:26:45,810 --> 01:26:47,084
Je ne te retiens pas.

1356
01:26:56,690 --> 01:26:57,202
Bonjour.

1357
01:26:59,290 --> 01:27:01,485
- Je suis chez le lieutenant Marber ?
- Oui.

1358
01:27:02,890 --> 01:27:04,209
- Je suis...
- Je sais qui vous êtes.

1359
01:27:04,890 --> 01:27:06,323
- Entrez monsieur.
- Merci.

1360
01:27:11,730 --> 01:27:12,321
Harry ?

1361
01:27:13,370 --> 01:27:14,723
Ça c'est une surprise !

1362
01:27:15,290 --> 01:27:16,518
Mon épouse, Hallah.

1363
01:27:16,770 --> 01:27:18,203
Hallah, le commandant Ali.

1364
01:27:19,010 --> 01:27:19,806
Ravie de vous connaître.

1365
01:27:21,169 --> 01:27:23,000
Eh bien... Je vais vous laisser.

1366
01:27:24,329 --> 01:27:26,047
Que me vaut ce plaisir ?

1367
01:27:26,489 --> 01:27:27,763
Venu me faire un autre sermon ?

1368
01:27:28,009 --> 01:27:28,725
J'ai besoin d'aide.

1369
01:27:29,129 --> 01:27:30,084
De la part d'un raciste ?

1370
01:27:30,409 --> 01:27:32,320
Non...
D'une personne réaliste.

1371
01:27:46,329 --> 01:27:48,718
Ce mot de passe ne marche pas.
Tu en proposes un autre ?

1372
01:27:51,129 --> 01:27:52,244
Ça pourrait être...

1373
01:27:53,129 --> 01:27:58,044
Essaie... "Jammat".
J-A-M-M-A-T

1374
01:28:04,528 --> 01:28:05,517
Accès refusé.

1375
01:28:11,808 --> 01:28:12,479
Zara !

1376
01:28:13,088 --> 01:28:17,718
"Ismat".
I-S-M-A-T

1377
01:28:20,688 --> 01:28:21,325
Ça marche !

1378
01:28:38,288 --> 01:28:39,084
Un plan.

1379
01:28:40,168 --> 01:28:41,760
Je ne reconnais pas ce bâtiment.

1380
01:28:42,568 --> 01:28:43,205
Moi si.

1381
01:28:43,688 --> 01:28:45,120
C'est la Galerie du Centre.

1382
01:28:45,407 --> 01:28:45,919
Non !

1383
01:28:46,287 --> 01:28:48,278
Maman y a emmené Imran
pour la séance de dédicaces.

1384
01:28:50,207 --> 01:28:51,276
Sacré bon sang !

1385
01:28:54,167 --> 01:28:56,556
J'ai besoin d'une brigade
à la Galerie du Centre.

1386
01:28:56,807 --> 01:28:58,684
Il faut activer
"l'opération Kratos".

1387
01:28:59,967 --> 01:29:01,286
À mon initiative !

1388
01:29:02,167 --> 01:29:04,727
J'en prends l'entière responsabilité !
Exécution !

1389
01:29:05,327 --> 01:29:06,203
Non !

1390
01:29:07,167 --> 01:29:08,395
Je n'ai pas de réseau.

1391
01:29:33,886 --> 01:29:36,161
J'ai déjà programmé le numéro.

1392
01:29:36,526 --> 01:29:37,879
Tu n'as qu'à appuyer sur "Envoi".

1393
01:29:39,206 --> 01:29:40,195
Vaut mieux que tu le gardes.

1394
01:29:41,526 --> 01:29:43,437
Je le prendrai
après avoir déposé le sac.

1395
01:29:45,446 --> 01:29:46,401
Tu vas le poser où ?

1396
01:29:48,646 --> 01:29:50,796
Où que ce soit
ce sera un carnage.

1397
01:29:51,446 --> 01:29:53,084
Ceux que l'explosion
n'aura pas tués...

1398
01:29:54,766 --> 01:29:55,676
le gaz le fera !

1399
01:29:58,126 --> 01:29:58,638
Dis-le.

1400
01:30:04,246 --> 01:30:05,122
Dis-le frère !

1401
01:30:06,566 --> 01:30:09,159
Par la grâce d'Allah
la victoire est proche.

1402
01:30:20,645 --> 01:30:22,237
- Voilà pour toi.
- Merci.

1403
01:30:23,685 --> 01:30:25,516
- Bonjour. Tu t'appelles ?
- Imran Ali.

1404
01:30:33,245 --> 01:30:34,121
Tu vas le lire ?

1405
01:30:34,445 --> 01:30:35,764
- Bien sûr !
- C'est bien.

1406
01:30:40,165 --> 01:30:41,803
- Et voilà Imran.
- Merci.

1407
01:30:43,925 --> 01:30:44,994
Bonjour. Votre nom ?

1408
01:32:18,562 --> 01:32:19,677
Bonjour messieurs.

1409
01:32:20,122 --> 01:32:21,601
Il me faut l'accès à vos caméras.

1410
01:32:41,442 --> 01:32:42,033
Papa !

1411
01:32:43,282 --> 01:32:44,271
Je savais qu'il viendrait !

1412
01:32:44,562 --> 01:32:44,994
Imran !

1413
01:32:45,402 --> 01:32:46,118
- Susan !
- Chéri ?

1414
01:32:47,922 --> 01:32:48,399
Susan...

1415
01:32:48,802 --> 01:32:50,872
Emmène Imran.
Partez d'ici immédiatement.

1416
01:32:57,881 --> 01:32:58,597
Il est de chez vous ?

1417
01:32:59,161 --> 01:32:59,877
Pas du tout.

1418
01:33:00,281 --> 01:33:01,839
- Où il est ?
- Dans la chaufferie.

1419
01:33:02,161 --> 01:33:03,480
Derrière les toilettes du second.

1420
01:33:06,321 --> 01:33:07,356
Garde un œil dessus.

1421
01:33:07,841 --> 01:33:08,751
Je vais le suivre.

1422
01:33:15,561 --> 01:33:16,073
Toi !

1423
01:33:16,561 --> 01:33:17,118
Tu ne bouges plus !

1424
01:33:18,001 --> 01:33:18,877
En avant !

1425
01:33:29,801 --> 01:33:30,836
Halte ! Police !

1426
01:33:33,841 --> 01:33:34,796
Vous êtes cerné !

1427
01:33:36,481 --> 01:33:38,073
Montrez-vous les mains en l'air !

1428
01:33:46,320 --> 01:33:47,833
Évacuez les lieux !

1429
01:34:04,760 --> 01:34:05,988
Est-ce que ça va ?

1430
01:34:06,640 --> 01:34:08,039
Mike au contrôle.

1431
01:34:08,240 --> 01:34:10,390
Officier touché,
dans le hall Nord.

1432
01:34:11,080 --> 01:34:12,593
Appelez les secours.
Terminé.

1433
01:34:13,120 --> 01:34:13,836
Il y en a un autre.

1434
01:34:19,400 --> 01:34:20,435
Tu as tué mon frère !

1435
01:34:21,280 --> 01:34:22,189
Va te faire foutre !

1436
01:34:22,479 --> 01:34:26,757
Zaheer ! Arrête ! Ne fais pas ça !
Je t'en supplie !

1437
01:34:27,319 --> 01:34:28,115
Ne bouge pas !

1438
01:34:28,879 --> 01:34:30,471
Il me suffit d'appuyer sur "Envoi" !

1439
01:34:30,719 --> 01:34:32,038
Ne tirez pas !

1440
01:34:32,479 --> 01:34:34,071
Ne tirez pas !
C'est un ordre !

1441
01:34:35,119 --> 01:34:35,835
Recule !

1442
01:34:36,159 --> 01:34:37,035
Fous le camp !

1443
01:34:37,919 --> 01:34:39,477
C'est pas ce que tu veux Zaheer.

1444
01:34:40,559 --> 01:34:43,278
Tu ne veux pas faire ça, écoute-moi.

1445
01:34:43,559 --> 01:34:44,912
Je suis un combattant d'Allah !

1446
01:34:45,319 --> 01:34:46,308
Je fais mon devoir !

1447
01:34:46,839 --> 01:34:48,750
Si tu fais ça
ces policiers te tueront.

1448
01:34:49,479 --> 01:34:50,468
Tu dois mourir aussi ?

1449
01:34:50,719 --> 01:34:53,438
L'Imam dirait
que c'est une mort juste !

1450
01:34:53,679 --> 01:34:55,237
Alors pourquoi
il ne s'expose pas lui-même ?

1451
01:34:58,199 --> 01:35:01,714
S'infliger la mort
est un péché pour l'Islam !

1452
01:35:02,519 --> 01:35:03,918
Le paradis est refusé à ceux

1453
01:35:04,159 --> 01:35:06,991
- qui répandent le sang d'innocents.
- Chaque jour...

1454
01:35:07,198 --> 01:35:09,871
le sang d'innocents musulmans
est répandu !

1455
01:35:10,238 --> 01:35:12,354
Par l'Occident
et sa guerre de terreur !

1456
01:35:13,238 --> 01:35:13,750
Et toi...

1457
01:35:14,758 --> 01:35:15,793
tu en es le représentant !

1458
01:35:16,078 --> 01:35:18,034
- S'il te plaît Zaheer...
- Tu es des leurs !

1459
01:35:18,278 --> 01:35:19,393
- Il est encore temps !
- Non !

1460
01:36:38,876 --> 01:36:39,308
Maman !

1461
01:36:40,196 --> 01:36:40,708
Maman !

1462
01:36:42,356 --> 01:36:42,913
Zara !

1463
01:36:43,636 --> 01:36:45,274
Alors c'était vrai !

1464
01:36:46,156 --> 01:36:48,465
C'est fini chérie.
Tout va bien.

1465
01:36:49,436 --> 01:36:50,425
Où est papa ?

1466
01:36:56,596 --> 01:36:57,506
Zaheer est mort ?

1467
01:36:58,836 --> 01:37:00,315
Je suis si heureuse que tu n'aies rien !

1468
01:37:00,756 --> 01:37:02,474
S'il t'était arrivé quelque chose !

1469
01:37:03,276 --> 01:37:04,709
Je vais bien.

1470
01:37:09,676 --> 01:37:10,267
Papa !

1471
01:37:38,595 --> 01:37:40,028
Quand ils m'ont annoncé une visite

1472
01:37:41,155 --> 01:37:43,066
j'ai supposé que c'était mon avocat.

1473
01:37:48,795 --> 01:37:51,104
Je dois savoir Junaid.

1474
01:37:52,795 --> 01:37:54,591
Zaheer s'est engagé quand ?

1475
01:37:56,954 --> 01:37:59,070
Tu l'as mené quand dans cette voie ?

1476
01:37:59,994 --> 01:38:02,462
Allah lui a montré
la voie de la lumière.

1477
01:38:03,234 --> 01:38:03,632
Junaid, ne...

1478
01:38:03,874 --> 01:38:07,025
À la mort de son père
tu n'étais plus au Pakistan.

1479
01:38:08,154 --> 01:38:08,904
Mais moi oui.

1480
01:38:10,234 --> 01:38:11,508
Je regrette pour Zaheer.

1481
01:38:12,154 --> 01:38:13,303
C'était un bon soldat.

1482
01:38:14,834 --> 01:38:16,870
Il y aura toujours des victimes,

1483
01:38:17,914 --> 01:38:19,552
parce que nous menons
une Guerre Sainte.

1484
01:38:21,394 --> 01:38:22,827
Ce n'est pas la mienne.

1485
01:38:23,914 --> 01:38:25,233
Maintenant oui.

1486
01:38:42,393 --> 01:38:43,109
Comment ça va ?

1487
01:38:43,873 --> 01:38:46,546
Désolé...
C'est une question stupide.

1488
01:38:49,913 --> 01:38:50,789
La presse...

1489
01:38:51,153 --> 01:38:52,472
vous qualifie de héros.

1490
01:38:53,793 --> 01:38:56,830
Vous avez sauvé des centaines,
même des milliers de vies.

1491
01:38:59,193 --> 01:39:01,502
J'en aurais volontiers sauvé
une de plus.

1492
01:39:01,793 --> 01:39:03,385
C'était un acte très difficile.

1493
01:39:04,393 --> 01:39:07,146
Je ne peux pas imaginer
ce que vous endurez.

1494
01:39:07,793 --> 01:39:08,430
Non...

1495
01:39:09,353 --> 01:39:10,069
En effet.

1496
01:39:10,473 --> 01:39:13,226
Essayez de puiser
un peu de réconfort dans le fait...

1497
01:39:13,553 --> 01:39:15,430
qu'il ne vous a pas laissé le choix.

1498
01:39:17,392 --> 01:39:19,622
On a toujours le choix !

1499
01:39:23,352 --> 01:39:24,910
Je sais que c'est un peu tôt

1500
01:39:25,392 --> 01:39:26,745
mais je vous laisse ça.

1501
01:39:28,712 --> 01:39:30,668
Votre promotion a été confirmée.

1502
01:40:29,391 --> 01:40:31,905
Dossier confidentiel
de la part de Tariq Ali

1503
01:40:45,350 --> 01:40:51,664
Objet : Démission

1504
01:40:56,990 --> 01:40:59,140
Monsieur,
Fiona Monroe sur la une.

1505
01:40:59,510 --> 01:41:00,659
Elle dit que c'est urgent.

1506
01:41:02,670 --> 01:41:03,580
Passez-la-moi.

