1
00:00:01,962 --> 00:00:04,334
Peu avant
la Seconde Guerre mondiale

2
00:00:04,506 --> 00:00:06,166
le haut commandement allemand

3
00:00:06,341 --> 00:00:10,090
lança des recherches
dans le domaine du surnaturel.

4
00:00:10,262 --> 00:00:11,756
Selon une ancienne légende

5
00:00:11,930 --> 00:00:15,382
une race de guerriers
sans armes ni boucliers

6
00:00:15,559 --> 00:00:20,020
tirait ses pouvoirs surhumains
de l'intérieur de la terre.

7
00:00:20,356 --> 00:00:22,230
Alors que la guerre éclata,

8
00:00:22,400 --> 00:00:25,317
les SS recrutèrent
un groupe de scientifiques

9
00:00:25,486 --> 00:00:28,321
qui devaient créer
un soldat invincible.

10
00:00:28,739 --> 00:00:31,859
Les corps de soldats
morts au combat

11
00:00:32,034 --> 00:00:35,154
furent envoyés à Coblence
dans un laboratoire secret

12
00:00:35,329 --> 00:00:39,078
pour diverses
expériences scientifiques.

13
00:00:39,250 --> 00:00:41,706
Le bruit courut
qu'à la fin de la guerre

14
00:00:41,878 --> 00:00:46,006
les forces alliées
ont combattu des soldats allemands

15
00:00:46,174 --> 00:00:48,879
qui tuaient à mains nues.

16
00:00:49,135 --> 00:00:52,421
Personne ne sait qui ils étaient
et ce qu'ils sont devenus

17
00:00:52,597 --> 00:00:54,471
mais une chose est sûre :

18
00:00:54,641 --> 00:00:56,633
De toutes les unités SS

19
00:00:56,810 --> 00:01:01,935
il n'y en a qu'une que les Alliés
n'ont jamais retrouvée.

20
00:01:15,704 --> 00:01:19,322
LE COMMANDO
DES MORTS-VIVANTS

21
00:02:52,219 --> 00:02:56,051
Je ne sais pas combien de temps
j'ai dérivé dans cette barque.

22
00:02:56,598 --> 00:03:01,260
Je me souviens seulement
du clapotis de l'eau.

23
00:03:03,147 --> 00:03:05,186
Puis j'ai entendu
un bruit de moteur.

24
00:03:05,858 --> 00:03:08,859
C'est là que j'ai réalisé
que j'étais toujours vivante.

25
00:03:09,028 --> 00:03:11,898
Va l'aider à monter dans le bateau.

26
00:03:16,452 --> 00:03:20,117
N'ayez pas peur,
il veut seulement vous aider.

27
00:03:22,834 --> 00:03:25,407
Je ne comprenais pas
ce qu'ils voulaient,

28
00:03:25,795 --> 00:03:27,953
je ne réalisais pas
qu'on me portait secours.

29
00:03:28,131 --> 00:03:30,170
On ne vous veut aucun mal.

30
00:03:30,341 --> 00:03:32,832
Jonathan, va chercher de l'eau.

31
00:03:38,683 --> 00:03:41,719
Qu'est-ce que vous faisiez dans cette barque ?

32
00:03:41,895 --> 00:03:43,057
Tenez.

33
00:03:43,313 --> 00:03:46,018
De l'eau bien fraîche
pour vous ravigoter.

34
00:03:51,112 --> 00:03:53,271
Maintenant, racontez votre histoire.

35
00:03:55,283 --> 00:03:56,315
J'en ai été incapable.

36
00:03:57,911 --> 00:04:01,245
C'est seulement maintenant
que tout me revient.

37
00:04:18,682 --> 00:04:20,639
Ça faisait deux jours

38
00:04:20,893 --> 00:04:24,178
que j'étais
à bord d'un bateau de plongée.

39
00:04:24,730 --> 00:04:27,731
Le moteur était tombé en panne
pour la deuxième fois.

40
00:05:46,397 --> 00:05:48,520
Vas-y mollo avec la vitesse,

41
00:05:48,899 --> 00:05:52,315
inutile de fatiguer le vilebrequin
pour rien.

42
00:05:54,029 --> 00:05:55,856
Voilà le cap à suivre.

43
00:05:59,326 --> 00:06:02,162
3-3-0, nord-ouest ?

44
00:06:02,913 --> 00:06:06,614
3-3-0, nord-nord-ouest.

45
00:06:08,169 --> 00:06:09,283
Écoute-moi bien,

46
00:06:09,462 --> 00:06:13,542
ce qu'il nous faut
c'est une navigation précise,

47
00:06:13,716 --> 00:06:15,709
la meilleure amie du marin.

48
00:06:15,968 --> 00:06:19,966
Ça lui évite d'égarer
son embarcation et son équipage.

49
00:06:20,181 --> 00:06:22,340
Peu importe qu'il soit beau,

50
00:06:22,517 --> 00:06:25,055
c'est sa façon de naviguer
qui compte.

51
00:06:26,145 --> 00:06:27,177
Désolé.

52
00:06:27,438 --> 00:06:30,108
Ne t'excuse pas, navigue.

53
00:07:02,057 --> 00:07:03,765
Regardez le soleil.

54
00:07:30,461 --> 00:07:32,952
Essaie d'établir un contact radio.

55
00:07:59,616 --> 00:08:01,075
Coupe le moteur.

56
00:08:21,346 --> 00:08:22,378
Vous avez entendu ?

57
00:08:22,931 --> 00:08:24,390
Silence !

58
00:08:41,867 --> 00:08:43,907
Barrons-nous d'ici.

59
00:09:17,904 --> 00:09:21,107
Norman, il fait nuit noire,
tu espères voir quoi ?

60
00:09:22,033 --> 00:09:23,990
Je n'aime pas ça du tout.

61
00:09:24,160 --> 00:09:26,402
J'espère
qu'ils savent ce qu'ils font.

62
00:09:26,663 --> 00:09:29,119
Évidemment, ce sont des marins.

63
00:09:29,708 --> 00:09:32,459
Tout comme l'équipage du Titanic !

64
00:09:36,631 --> 00:09:39,917
Pourquoi tu ne vas pas
aider le capitaine à barrer ?

65
00:09:40,177 --> 00:09:42,253
Je suis sûre qu'il appréciera.

66
00:09:42,429 --> 00:09:44,754
C'est exactement
ce que je vais faire.

67
00:09:49,520 --> 00:09:50,930
Vous buvez un coup ?

68
00:09:51,104 --> 00:09:55,019
Non, merci. Je vais demander
au capitaine ce qui se passe.

69
00:09:55,192 --> 00:09:56,223
Relax.

70
00:09:57,027 --> 00:09:59,601
Vous n'en tirerez rien,
j'ai déjà essayé.

71
00:09:59,780 --> 00:10:01,737
Vous ne trouvez pas ça bizarre ?

72
00:10:01,907 --> 00:10:03,900
Il y en a qui veulent dîner ?

73
00:10:04,451 --> 00:10:07,121
Quelqu'un peut me dire
ce qui se passe ?

74
00:10:08,330 --> 00:10:11,415
Je suis que le cuistot,
je n'en sais pas plus que vous.

75
00:10:11,667 --> 00:10:12,746
Dobbs, un verre ?

76
00:10:13,169 --> 00:10:14,200
Ma foi oui.

77
00:10:14,712 --> 00:10:18,330
Vous qui pratiquez les mers,
vous devez avoir rencontré...

78
00:10:20,009 --> 00:10:22,132
Je le prends pur.

79
00:10:25,681 --> 00:10:28,718
Vous n'avez jamais rien vu de ce genre ?

80
00:10:30,019 --> 00:10:32,142
Je ne peux pas dire le contraire.

81
00:10:32,689 --> 00:10:34,598
Ça ne suscite pas votre curiosité ?

82
00:10:34,983 --> 00:10:37,224
La mer recrache
ce qu'elle ne peut pas garder.

83
00:10:40,822 --> 00:10:43,313
Ça fait une demi-heure
qu'on suit ce cap.

84
00:10:45,243 --> 00:10:48,992
Manœuvre au 1-6-5
et ne dépasse pas les 8 nœuds.

85
00:10:49,414 --> 00:10:52,083
On reverra ça dans deux heures.

86
00:10:53,084 --> 00:10:54,958
Vous savez où on est ?

87
00:10:55,128 --> 00:10:57,121
On le saura quand ça se dégagera.

88
00:10:57,297 --> 00:11:01,425
En attendant fais des essais radio
et ouvre l'œil.

89
00:11:35,252 --> 00:11:38,668
Vu la tête que vous faites
je ne devrais pas manger ça.

90
00:11:38,964 --> 00:11:42,713
Votre cuistot Dobbs
vient de nous raconter une anecdote.

91
00:11:44,470 --> 00:11:48,550
Une histoire de monstres des mers,
de vaisseaux fantômes ?

92
00:11:48,724 --> 00:11:52,010
Une histoire de vaisseau fantôme,
exactement.

93
00:11:52,687 --> 00:11:55,142
C'est son coup favori.

94
00:11:55,565 --> 00:11:58,566
Pour vous ces histoires
n'ont aucun fond de vérité ?

95
00:11:59,736 --> 00:12:01,194
Écoutez ma petite dame,

96
00:12:01,571 --> 00:12:05,320
je pourrais vous raconter
des tas d'histoires vécues

97
00:12:05,492 --> 00:12:07,069
mais ça prouverait quoi ?

98
00:12:07,243 --> 00:12:09,153
En mer on a des hallucinations.

99
00:12:09,329 --> 00:12:13,872
Les marins travaillent dur,
manquent de sommeil, sont fatigués.

100
00:12:14,125 --> 00:12:16,201
Ils peuvent même être stupides.

101
00:12:17,546 --> 00:12:21,378
Certains ont plus peur de l'eau
que les petites filles du noir.

102
00:12:22,300 --> 00:12:23,629
Une petite minute.

103
00:12:23,802 --> 00:12:28,263
Vous sous-entendez que ce qu'on a vu
n'était qu'un mirage ?

104
00:12:29,057 --> 00:12:31,679
C'était un phénomène sous-marin.

105
00:12:31,852 --> 00:12:34,687
L'air chaud
qui rencontre un courant froid

106
00:12:34,855 --> 00:12:37,346
qui vient de deux miles de profondeur.

107
00:12:37,608 --> 00:12:39,435
Dobbs a dit que...

108
00:12:39,985 --> 00:12:42,523
Si tout ce que dit ce vieux fou
était vrai

109
00:12:42,696 --> 00:12:46,196
on serait déjà tous les deux
par le fond.

110
00:12:46,825 --> 00:12:50,194
Vu l'état de ce bateau
ça ne devrait pas tarder.

111
00:12:50,496 --> 00:12:51,990
Norman, par pitié !

112
00:12:52,581 --> 00:12:54,574
Quel est votre problème ?

113
00:12:55,126 --> 00:12:59,289
Vous prenez des risques inutiles
pour un bateau comme celui-ci.

114
00:12:59,755 --> 00:13:01,629
Comment ça comme celui-ci ?

115
00:13:02,049 --> 00:13:05,216
C'est une espèce
de vieux rafiot pourri

116
00:13:05,386 --> 00:13:09,384
qui mériterait de se reposer
tout comme son capitaine.

117
00:13:10,141 --> 00:13:14,554
Depuis quand un vendeur de voitures
s'y connaît en bateaux ?

118
00:13:14,812 --> 00:13:17,184
J'en sais assez
pour voir que ce bateau

119
00:13:17,357 --> 00:13:19,729
n'est pas au sommet de sa forme.

120
00:13:19,984 --> 00:13:22,654
On a payé deux fois trop cher
pour monter à bord.

121
00:13:23,154 --> 00:13:26,737
Vous avez une responsabilité
envers vos passagers.

122
00:13:26,908 --> 00:13:28,901
On devrait faire demi-tour.

123
00:13:29,202 --> 00:13:33,034
Tout ça pour un vilebrequin ?
Jamais de la vie.

124
00:13:33,206 --> 00:13:35,779
Ce que vous voulez
c'est être remboursé

125
00:13:35,959 --> 00:13:38,746
mais ce bateau a englouti
ce que vous avez versé.

126
00:13:39,379 --> 00:13:42,830
Alors on va continuer
notre expédition

127
00:13:43,008 --> 00:13:47,337
et vous en aurez pour votre argent
que ça vous plaise ou non.

128
00:13:57,105 --> 00:13:58,350
Mesdames...

129
00:14:04,780 --> 00:14:06,986
Voilà pourquoi y a que nous à bord.

130
00:14:09,159 --> 00:14:12,860
Il est temps de prendre
la situation en main.

131
00:14:13,205 --> 00:14:14,119
Une mutinerie ?

132
00:14:14,540 --> 00:14:17,825
Non, il y a deux autres
membres d'équipage à bord.

133
00:14:18,002 --> 00:14:20,753
Ils ne sont pas futés
mais ils sont compétents.

134
00:14:21,172 --> 00:14:25,121
D'accord, il est un peu spécial
mais vous en faites trop.

135
00:14:25,384 --> 00:14:27,507
Moi, en faire trop ?

136
00:14:27,845 --> 00:14:28,924
Très bien.

137
00:14:29,680 --> 00:14:31,340
Je vous aurai prévenus.

138
00:14:31,515 --> 00:14:34,053
Vous allez
au devant de gros problèmes.

139
00:14:34,227 --> 00:14:37,643
Au moins j'ai dit
ce que j'avais sur le cœur.

140
00:14:41,275 --> 00:14:42,307
Beverly ?

141
00:14:42,986 --> 00:14:44,563
Je reste encore un peu.

142
00:14:46,948 --> 00:14:48,656
Je suis dans la cabine.

143
00:15:50,471 --> 00:15:51,799
Salut.

144
00:15:52,223 --> 00:15:55,093
- Vous m'avez foutu la trouille.
- Désolée.

145
00:15:55,309 --> 00:15:57,765
On est tous un peu à cran ce soir.

146
00:15:59,397 --> 00:16:01,769
Vous barrez toujours
avec les pieds ?

147
00:16:05,361 --> 00:16:06,903
Vous n'êtes pas très bavard.

148
00:16:07,488 --> 00:16:09,814
Le capitaine veut
qu'on évite les passagers.

149
00:16:13,203 --> 00:16:15,575
Vous restez seul toutes les nuits ?

150
00:16:16,456 --> 00:16:20,454
Ben devait prendre la relève
mais il est plus fatigué que moi.

151
00:16:21,503 --> 00:16:23,745
Alors je suis de petit quart.

152
00:16:23,922 --> 00:16:24,953
De petit quart ?

153
00:16:25,674 --> 00:16:27,713
C'est le quart de nuit.

154
00:16:28,551 --> 00:16:31,755
Ça me donne l'occasion
de me retrouver seul.

155
00:16:33,723 --> 00:16:36,179
Vous arrivez
à savoir où on va grâce à ça ?

156
00:16:36,560 --> 00:16:37,639
Bien sûr.

157
00:16:37,811 --> 00:16:39,009
Comment ?

158
00:16:39,688 --> 00:16:42,261
En calculant la vitesse
et la distance.

159
00:16:43,609 --> 00:16:45,482
On est où en ce moment ?

160
00:16:46,153 --> 00:16:47,184
Aucune idée.

161
00:16:48,238 --> 00:16:49,270
Pardon ?

162
00:16:50,115 --> 00:16:52,274
Notre compas ne fonctionne plus.

163
00:17:31,324 --> 00:17:32,355
Qu'est-ce qu'il y a ?

164
00:17:32,617 --> 00:17:34,076
Vous avez entendu ?

165
00:17:35,286 --> 00:17:36,828
Non, rien du tout.

166
00:17:37,830 --> 00:17:38,660
Là si.

167
00:18:37,016 --> 00:18:38,178
Nom de Dieu !

168
00:18:39,060 --> 00:18:40,518
Vous n'avez rien ?

169
00:18:41,228 --> 00:18:42,687
On a besoin d'aide.

170
00:18:49,153 --> 00:18:50,351
Où il est ?

171
00:18:50,530 --> 00:18:52,569
- Quoi ?
- Le cargo à bâbord.

172
00:18:52,740 --> 00:18:55,196
Cargo mon œil.
Il s'est volatilisé ?

173
00:18:55,785 --> 00:18:58,241
Il nous a foncé dessus
sans lumières.

174
00:18:58,413 --> 00:19:01,864
Un navire ne vient pas de nulle part,
tu as heurté un truc.

175
00:19:02,041 --> 00:19:04,248
Il dit la vérité, je l'ai vu aussi.

176
00:19:05,003 --> 00:19:06,034
Qu'est-ce qui se passe ?

177
00:19:06,463 --> 00:19:09,464
Retournez dans votre cabine.
Il n'y a aucun danger.

178
00:19:09,883 --> 00:19:11,875
On a heurté quelque chose, non ?

179
00:19:12,135 --> 00:19:15,171
Bien sûr, on a heurté
un banc de thon en boîte.

180
00:19:15,347 --> 00:19:17,470
Enlevez ce gilet, on ne coule pas.

181
00:19:17,891 --> 00:19:19,634
Enfin, pas pour l'instant.

182
00:19:25,524 --> 00:19:28,062
Voilà au moins un truc

183
00:19:28,318 --> 00:19:29,812
que ces salauds n'auront pas.

184
00:19:31,613 --> 00:19:33,570
Ça ne va pas !

185
00:19:34,741 --> 00:19:36,734
Vous êtes tous devenus fous ?

186
00:19:36,994 --> 00:19:38,654
Vous n'êtes pas au courant ?

187
00:19:38,954 --> 00:19:41,706
On a été heurtés
par un vaisseau fantôme.

188
00:20:48,066 --> 00:20:49,726
Il est là-bas.

189
00:20:57,075 --> 00:20:58,700
Il nous a foncé dessus.

190
00:21:00,412 --> 00:21:02,405
Là il ne bouge pas.

191
00:21:03,290 --> 00:21:04,784
Mais il bougeait.

192
00:21:05,542 --> 00:21:06,871
Je le jure.

193
00:21:10,422 --> 00:21:11,288
Où est Ben ?

194
00:21:12,216 --> 00:21:13,627
Si je savais...

195
00:21:14,927 --> 00:21:16,006
Comment ça ?

196
00:21:16,428 --> 00:21:18,920
Je le cherchais il y a deux minutes.

197
00:21:19,140 --> 00:21:22,010
Il n'était ni dans sa cabine
ni ailleurs.

198
00:21:22,268 --> 00:21:24,510
Sur le pont j'ai trouvé ça.

199
00:21:25,479 --> 00:21:28,350
J'ai cru qu'il avait plongé
sous la coque.

200
00:21:28,733 --> 00:21:32,351
Ça me dépasse.
Ses fringues sont là, le canot aussi.

201
00:21:34,155 --> 00:21:37,156
Il est trop vieux
pour nager dans ces courants.

202
00:21:45,917 --> 00:21:47,376
Ça se présente comment ?

203
00:21:48,545 --> 00:21:50,371
L'hélice n'est pas endommagée.

204
00:21:50,547 --> 00:21:53,251
On touche le fond
alors je n'ai pas bien vu.

205
00:21:53,424 --> 00:21:55,547
On va pouvoir partir d'ici ?

206
00:21:55,718 --> 00:21:58,126
On le saura
dès que la marée nous soulèvera.

207
00:21:58,304 --> 00:22:01,175
Super.
Après on ira chercher le capitaine,

208
00:22:01,349 --> 00:22:05,133
il est sûrement
en train de nous attendre sur l'île.

209
00:22:32,339 --> 00:22:36,337
Pourquoi on ne peut pas rester à bord ?
On doit pouvoir pomper l'eau.

210
00:22:36,510 --> 00:22:39,594
La coque est endommagée.
Une vague et on se retournerait.

211
00:22:39,763 --> 00:22:42,219
Et là, vous vous n'en relèveriez pas.

212
00:22:42,850 --> 00:22:47,512
Je n'arrête pas de me demander
si je suis en train de rêver ou pas.

213
00:22:47,688 --> 00:22:51,852
Mais ce rêve, personne n'y croirait
alors ça doit être la réalité.

214
00:23:07,458 --> 00:23:08,538
Ben !

215
00:23:09,419 --> 00:23:10,284
Ben !

216
00:23:11,546 --> 00:23:13,669
Où tu es passé ?

217
00:23:20,388 --> 00:23:22,381
Qu'est-ce qu'il fabrique ?

218
00:23:27,187 --> 00:23:29,856
Il essaie de se rompre le cou.

219
00:23:38,198 --> 00:23:39,858
Nom d'un chien !

220
00:23:49,751 --> 00:23:52,289
Vous êtes sûr
qu'il n'y a pas trop de poids ?

221
00:23:52,463 --> 00:23:54,870
Fous-lui la paix,
il sait ce qu'il fait.

222
00:23:55,049 --> 00:23:56,543
Tu crois ça ?

223
00:23:56,717 --> 00:24:01,130
Ils ne savent pas faire bouillir
de l'eau, alors y naviguer...

224
00:24:01,305 --> 00:24:03,298
J'aurais mieux fait de me taire.

225
00:27:00,237 --> 00:27:01,945
On est venus ici pour rien.

226
00:27:03,532 --> 00:27:06,237
Ça devait être un super endroit.

227
00:29:10,412 --> 00:29:11,954
Dobbsy !

228
00:29:12,497 --> 00:29:14,324
Je t'ai trouvé tes quartiers.

229
00:29:50,995 --> 00:29:52,323
Tu n'en as pas marre ?

230
00:29:52,788 --> 00:29:54,615
De temps en temps, si.

231
00:29:57,293 --> 00:29:59,286
Mais après je ne m'en souviens plus.

232
00:30:04,675 --> 00:30:06,715
Regarde-moi ça.

233
00:30:16,437 --> 00:30:19,355
Ce n'est jamais
qu'un vieux frigo poussiéreux.

234
00:30:19,858 --> 00:30:22,265
"Un vieux frigo poussiéreux..."

235
00:32:22,399 --> 00:32:23,562
Qu'est-ce que vous faites ici ?

236
00:32:31,242 --> 00:32:32,617
J'attends.

237
00:32:35,496 --> 00:32:37,654
Veuillez répondre à ma question.

238
00:32:37,957 --> 00:32:39,617
Qui vous êtes ?

239
00:32:40,376 --> 00:32:43,579
Peu importe. Qu'est-ce que vous faites ici ?

240
00:32:44,505 --> 00:32:46,961
Notre bateau s'est échoué
sur les récifs.

241
00:32:47,925 --> 00:32:48,957
Vous êtes où ?

242
00:32:49,135 --> 00:32:50,131
Je suis proche

243
00:32:50,595 --> 00:32:51,875
mais loin à la fois.

244
00:32:55,892 --> 00:32:59,059
On n'arrive pas à repartir,
la cale est pleine d'eau.

245
00:32:59,562 --> 00:33:01,602
Alors on est venus jusqu'ici.

246
00:33:01,773 --> 00:33:02,935
Vous êtes combien ?

247
00:33:03,525 --> 00:33:05,149
Pourquoi on répondrait ?

248
00:33:05,318 --> 00:33:09,398
Parce que j'habite ici
et que vous n'avez pas été invités.

249
00:33:10,281 --> 00:33:14,326
On n'est pas des intrus,
on ne savait pas que c'était habité.

250
00:33:15,745 --> 00:33:20,075
On a heurté une épave cette nuit,
on a besoin d'aide.

251
00:33:21,126 --> 00:33:22,750
On ne veut pas vous importuner.

252
00:33:23,211 --> 00:33:25,168
Comment ça ? Il n'y a pas d'épave.

253
00:33:27,841 --> 00:33:30,414
Bien sûr que si. Sur les récifs.

254
00:33:33,430 --> 00:33:35,008
Vous pouvez nous aider ?

255
00:33:38,060 --> 00:33:39,684
Vous êtes toujours là ?

256
00:33:40,687 --> 00:33:43,854
Je n'aime pas ça,
il m'a l'air complètement cinglé.

257
00:33:44,483 --> 00:33:48,184
Ce n'est qu'un vieil ermite,
il est sûrement inoffensif.

258
00:33:56,036 --> 00:33:57,910
Vous avez peut-être besoin d'aide

259
00:33:58,330 --> 00:34:00,407
mais vous n'en trouverez pas ici.

260
00:34:01,709 --> 00:34:05,374
Je suis le seul occupant
de cet hôtel et de cette île

261
00:34:05,546 --> 00:34:07,503
depuis des années.

262
00:34:08,507 --> 00:34:11,959
Vous avez laissé
d'autres personnes sur la plage ?

263
00:34:13,304 --> 00:34:15,546
Non, il n'y a que nous.

264
00:34:16,182 --> 00:34:18,934
Il n'y a aucun survivant
sur l'épave ?

265
00:34:19,143 --> 00:34:22,892
Non, elle est toute rouillée,
elle doit être là depuis longtemps.

266
00:34:23,856 --> 00:34:25,232
Quel est son nom ?

267
00:34:25,400 --> 00:34:27,642
Le Pro quelque chose.

268
00:34:28,695 --> 00:34:29,726
Le Protée ?

269
00:34:30,071 --> 00:34:32,479
Peut-être.
Vous connaissez ce navire ?

270
00:34:35,744 --> 00:34:37,902
Comment on peut quitter l'île ?

271
00:34:40,457 --> 00:34:43,826
J'en ai ma claque.
Il est parti, foutons le camp.

272
00:34:44,461 --> 00:34:46,288
Vous allez trouver le chemin ?

273
00:34:46,630 --> 00:34:47,958
Vous ne venez pas ?

274
00:34:48,340 --> 00:34:51,376
Où vous voulez aller ?

275
00:37:00,850 --> 00:37:02,095
Où vous avez trouvé ça ?

276
00:37:02,685 --> 00:37:04,974
Il y en a plein en haut.

277
00:37:05,146 --> 00:37:06,724
Aucune trace de notre ami ?

278
00:37:06,898 --> 00:37:08,937
Il n'y a plus aucun bruit.

279
00:37:10,443 --> 00:37:11,985
Quelle heure est-il ?

280
00:37:12,195 --> 00:37:14,484
Pourquoi,
tu as un train à prendre ?

281
00:37:14,656 --> 00:37:17,491
Je ne me suis pas couchée si tôt
depuis mes cinq ans.

282
00:37:17,659 --> 00:37:19,236
Comment il a pu s'endormir ?

283
00:37:22,330 --> 00:37:24,738
Il a fait beaucoup d'efforts
aujourd'hui.

284
00:39:17,865 --> 00:39:20,700
Je sais ce que tu vas dire.

285
00:39:20,868 --> 00:39:22,576
Il ne fait pas encore chaud.

286
00:39:22,953 --> 00:39:24,068
Pas vrai ?

287
00:39:25,164 --> 00:39:28,414
Alors je peux
aller chercher les provisions.

288
00:39:29,251 --> 00:39:33,545
Pas si fort, tu vas réveiller
tout le monde. Et je n'ai rien dit.

289
00:39:33,798 --> 00:39:35,624
Mais tu allais le dire.

290
00:39:36,008 --> 00:39:40,053
Tais-toi. On peut au moins
nourrir nos passagers.

291
00:39:40,388 --> 00:39:42,464
C'est bon, j'y vais.

292
00:39:43,975 --> 00:39:45,552
Toi ou un d'entre nous.

293
00:39:45,810 --> 00:39:49,013
Vous n'êtes pas foutus
de faire quoi que ce soit.

294
00:39:51,691 --> 00:39:55,523
Tu me diras, je ne m'en plains pas.
Je fais juste mon boulot.

295
00:40:59,135 --> 00:41:00,510
Il y a quelqu'un ?

296
00:41:08,853 --> 00:41:10,228
Qui est là ?

297
00:42:33,147 --> 00:42:35,056
Vous m'avez trouvé.

298
00:42:39,570 --> 00:42:40,400
Attendez.

299
00:42:42,615 --> 00:42:44,738
J'espérais que vous nous aideriez.

300
00:42:44,909 --> 00:42:46,617
Oui, bien sûr.

301
00:42:46,786 --> 00:42:51,033
Excusez les manières d'un vieillard
qui vit seul depuis trop longtemps.

302
00:42:51,207 --> 00:42:55,419
À force de ne jamais voir personne
je me suis déshabitué.

303
00:42:56,379 --> 00:42:59,582
On a seulement besoin de savoir
comment partir d'ici.

304
00:43:01,134 --> 00:43:03,423
Oui, votre visite tombe mal.

305
00:43:03,595 --> 00:43:06,133
Vous et vos amis
vous devez partir sur-le-champ.

306
00:43:06,306 --> 00:43:08,595
Ça me va mais comment ?

307
00:43:09,267 --> 00:43:13,051
Il y a une barque
dans laquelle vous pourrez monter,

308
00:43:13,230 --> 00:43:16,813
vous êtes à deux jours
de l'île déserte la plus proche.

309
00:43:16,984 --> 00:43:19,391
Faites vite,
la marée sera favorable.

310
00:43:19,569 --> 00:43:20,945
Pourquoi faire vite ?

311
00:43:21,113 --> 00:43:24,363
Mieux vaut ne pas le savoir
mais ce que je peux dire

312
00:43:24,533 --> 00:43:27,783
c'est qu'il y a danger,
un danger dans l'eau.

313
00:43:27,953 --> 00:43:31,156
En faisant vite
vous échapperez à ce danger.

314
00:43:31,790 --> 00:43:36,203
Le long de la maison
un sentier vous mènera à un canal.

315
00:43:36,378 --> 00:43:40,246
Vous y trouverez la barque,
elle tient sûrement encore la mer.

316
00:44:40,777 --> 00:44:42,153
Aidez-moi.

317
00:44:59,588 --> 00:45:01,296
Allons, venez.

318
00:45:07,429 --> 00:45:08,758
Regardez.

319
00:45:09,014 --> 00:45:10,343
Qu'est-ce que c'est ?

320
00:45:13,060 --> 00:45:14,305
Qu'est-ce que c'est ?

321
00:45:15,187 --> 00:45:18,224
C'est allemand,
c'est le symbole des SS.

322
00:45:18,399 --> 00:45:19,478
Des SS ?

323
00:45:19,734 --> 00:45:21,228
Qu'est-ce qu'il faisait avec ça ?

324
00:45:22,195 --> 00:45:23,393
Allez savoir...

325
00:45:25,031 --> 00:45:26,858
On a qu'à leur demander.

326
00:46:08,492 --> 00:46:09,523
Je suis ici.

327
00:46:24,300 --> 00:46:25,877
Vous êtes encore là ?

328
00:46:26,343 --> 00:46:27,423
Oui, à cause de ça.

329
00:46:30,055 --> 00:46:31,170
Vous l'avez trouvé où ?

330
00:46:31,515 --> 00:46:35,679
Dans la main de notre cuisinier
quand on l'a repêché.

331
00:46:36,103 --> 00:46:37,301
Il est mort ?

332
00:46:37,772 --> 00:46:39,266
Vous n'êtes pas au courant ?

333
00:46:39,815 --> 00:46:41,855
Très franchement, non.

334
00:46:42,109 --> 00:46:43,652
Visiblement il a été noyé.

335
00:46:44,153 --> 00:46:46,229
Alors
je crains qu'il soit trop tard.

336
00:46:47,156 --> 00:46:49,315
- Trop tard pour qui ?
- Pour nous tous.

337
00:46:50,576 --> 00:46:52,534
Vous êtes des imbéciles.

338
00:46:52,829 --> 00:46:55,367
Je vous avais prévenus
mais vous êtes restés.

339
00:46:56,499 --> 00:47:00,117
Tant pis,
maintenant c'est trop tard.

340
00:47:00,420 --> 00:47:01,582
Vous avez tué Dobbs ?

341
00:47:01,838 --> 00:47:05,088
Oui, en effet,
et peut-être aussi votre capitaine.

342
00:47:05,800 --> 00:47:07,259
Pas au sens où on l'entend,

343
00:47:07,510 --> 00:47:09,052
ça s'est fait indirectement.

344
00:47:09,220 --> 00:47:11,260
Qu'est-ce que ça veut dire ?

345
00:47:11,514 --> 00:47:13,472
C'est du charabia.

346
00:47:14,017 --> 00:47:16,389
Si vous ne me coupez pas

347
00:47:16,561 --> 00:47:19,432
j'aurai peut-être la possibilité
de m'exprimer.

348
00:47:22,400 --> 00:47:24,393
Alors faites vite.

349
00:47:24,986 --> 00:47:27,228
Nous ne sommes pas seuls
sur cette île.

350
00:47:27,656 --> 00:47:30,325
Les deux hommes qu'on a vus
sont avec vous ?

351
00:47:31,034 --> 00:47:34,154
Nous les Allemands,
nous avons développé l'arme parfaite :

352
00:47:34,329 --> 00:47:38,078
Un soldat capable de se battre
en toute circonstance,

353
00:47:38,250 --> 00:47:40,658
s'adaptant à l'environnement
et au climat,

354
00:47:40,836 --> 00:47:44,585
à l'aise en plein hiver russe
ou dans le désert africain.

355
00:47:45,174 --> 00:47:46,668
Ils étaient les plus vicieux

356
00:47:46,925 --> 00:47:49,463
et les plus sanguinaires
de tous les SS.

357
00:47:49,637 --> 00:47:53,765
Les soldats sous mon commandement
ont été conçus pour être

358
00:47:53,933 --> 00:47:57,633
dans des sous-marins
qui ne devaient jamais faire surface.

359
00:47:58,312 --> 00:48:00,601
Il raconte n'importe quoi.

360
00:48:01,023 --> 00:48:03,693
Nous avons créé le soldat parfait

361
00:48:03,859 --> 00:48:06,101
à partir de truands, de voyous

362
00:48:06,279 --> 00:48:10,323
et d'un certain nombre de tueurs
et de sadiques pathologiques.

363
00:48:10,491 --> 00:48:15,118
On les appelait le Toten Korps,
l'Escadron de la Mort.

364
00:48:15,288 --> 00:48:18,491
Des créatures aussi horribles
sont inimaginables.

365
00:48:18,666 --> 00:48:19,697
Ni mortes

366
00:48:19,959 --> 00:48:21,453
ni vivantes, entre les deux.

367
00:48:22,587 --> 00:48:23,915
Ils ont été lâchés

368
00:48:24,172 --> 00:48:27,126
sur un champ de bataille

369
00:48:27,592 --> 00:48:30,463
mais ils sont vite
devenus incontrôlables.

370
00:48:30,929 --> 00:48:32,720
Leur soif de violence

371
00:48:32,889 --> 00:48:35,807
les avait rendus
complètement imprévisibles.

372
00:48:36,059 --> 00:48:38,431
Ils ont même attaqué
nos soldats.

373
00:48:38,853 --> 00:48:41,689
Ils ont donc réintégré
le laboratoire de recherche

374
00:48:42,023 --> 00:48:45,143
mais la guerre touchait à sa fin.

375
00:48:45,318 --> 00:48:48,901
J'ai reçu l'ordre d'empêcher
que mes soldats se fassent capturer,

376
00:48:49,072 --> 00:48:52,322
j'ai donc pris la mer
avant que les ports soient fermés.

377
00:48:52,492 --> 00:48:54,865
On a parcouru l'océan

378
00:48:55,037 --> 00:48:59,331
et les ordres ne venaient pas,
on avait perdu la guerre.

379
00:48:59,708 --> 00:49:01,665
Arrivé près de cette île

380
00:49:01,835 --> 00:49:05,619
j'ai envoyé notre navire
et son cargo par le fond.

381
00:49:05,798 --> 00:49:09,747
Depuis je vis ici,
en exil volontaire.

382
00:49:10,135 --> 00:49:12,424
C'est votre bateau sur les récifs ?

383
00:49:13,931 --> 00:49:15,970
Il a refait surface.

384
00:49:16,517 --> 00:49:20,645
Ils sont restés sous l'eau
pendant toutes ces années ?

385
00:49:21,230 --> 00:49:23,803
C'est quoi cette histoire ?

386
00:49:24,066 --> 00:49:25,691
Vous allez gober ça ?

387
00:49:25,943 --> 00:49:28,066
Croyez ce que vous voulez.

388
00:49:29,113 --> 00:49:32,233
Ce n'est plus mon problème.

389
00:49:33,201 --> 00:49:34,944
Je veux que vous partiez.

390
00:49:36,037 --> 00:49:40,082
Si je vois un d'entre vous
je tirerai à vue.

391
00:49:40,666 --> 00:49:42,825
Ça a le mérite d'être clair.

392
00:51:38,453 --> 00:51:40,078
Je suis là !

393
00:51:46,712 --> 00:51:48,455
Venez par ici !

394
00:52:30,006 --> 00:52:31,548
Vous allez où avec ça ?

395
00:52:32,091 --> 00:52:34,131
Vous voudriez que je parte sans ?

396
00:52:34,594 --> 00:52:37,548
Ne sois pas idiot,
c'est déjà trop petit pour nous.

397
00:52:37,805 --> 00:52:40,723
Je ne t'ai pas demandé ton avis.

398
00:52:43,103 --> 00:52:44,894
C'est vous ou les valises ?

399
00:57:42,825 --> 00:57:44,236
Qu'est-ce qui se passe ?

400
00:57:45,619 --> 00:57:47,279
Il y a un banc de vase.

401
00:57:47,538 --> 00:57:49,495
Il va falloir pousser.
Descendez.

402
00:58:12,438 --> 00:58:15,523
Rose, montez dans la barque,
prenez la barre.

403
00:58:42,094 --> 00:58:43,043
Keith !

404
00:58:55,774 --> 00:58:57,731
Ça ne va pas ! Foutons le camp.

405
00:58:58,861 --> 00:59:00,403
Keith, la barque repart.

406
00:59:02,364 --> 00:59:04,404
Virez de bord !

407
00:59:04,658 --> 00:59:06,236
Qu'est-ce que vous dites ?

408
00:59:09,205 --> 00:59:10,533
Venez m'aider.

409
00:59:25,054 --> 00:59:26,465
Emmenez-la.

410
01:00:22,321 --> 01:00:24,812
Beverly, Beverly...

411
01:00:24,990 --> 01:00:26,449
Où est Beverly ?

412
01:00:32,998 --> 01:00:35,324
- Je suis sûre qu'elle va bien.
- Où ils sont ?

413
01:00:36,085 --> 01:00:37,365
Beverly !

414
01:00:40,131 --> 01:00:42,088
Norman !

415
01:00:42,258 --> 01:00:43,717
Taisez-vous.

416
01:00:46,387 --> 01:00:49,507
- Bon, réfléchissons.
- Non, il faut continuer.

417
01:00:49,682 --> 01:00:52,600
- Pour aller où ?
- À l'hôtel.

418
01:00:52,769 --> 01:00:55,176
À l'hôtel ? Bon, d'accord.

419
01:01:12,122 --> 01:01:13,616
On va par où maintenant ?

420
01:01:16,418 --> 01:01:17,580
Par là.

421
01:01:56,208 --> 01:01:57,453
Norman...

422
01:01:59,420 --> 01:02:00,748
Norman, attendez !

423
01:02:16,145 --> 01:02:17,426
Norman !

424
01:05:31,511 --> 01:05:33,919
Ça va ? Tout est prêt ?

425
01:05:34,097 --> 01:05:35,556
On ne peut plus prêt.

426
01:05:43,565 --> 01:05:46,352
- Ils se sont manifestés ?
- Non.

427
01:05:47,110 --> 01:05:47,940
Beverly ?

428
01:05:54,118 --> 01:05:55,528
Où est Chuck ?

429
01:05:56,745 --> 01:05:57,741
Je ne sais pas.

430
01:05:58,122 --> 01:06:01,123
Il m'a dit qu'il viendrait
le plus tard possible.

431
01:06:10,176 --> 01:06:12,215
Vous deviez rester dans le frigo.

432
01:06:12,678 --> 01:06:13,876
Qu'est-ce que vous faites ici ?

433
01:06:15,848 --> 01:06:19,217
Je suis venu voir
si des trucs nous seraient utiles.

434
01:06:24,357 --> 01:06:25,637
Qu'est-ce qui se passe ?

435
01:06:27,777 --> 01:06:29,900
Rien, j'arrive.

436
01:07:08,944 --> 01:07:09,975
Quoi encore ?

437
01:07:10,153 --> 01:07:13,487
Quel est l'intérêt
de se planquer dans un frigo ?

438
01:07:13,907 --> 01:07:16,908
Ils détestent la lumière.
Ils vont débarquer quand ?

439
01:07:19,246 --> 01:07:23,575
Le frigo a des parois épaisses,
j'espère que ça les dissuadera.

440
01:07:31,634 --> 01:07:35,252
On devait tous être là
avant la tombée de la nuit.

441
01:07:35,429 --> 01:07:37,885
Vous nous exposez au danger,
vous réalisez ?

442
01:07:44,021 --> 01:07:45,681
Qu'est-ce qu'il a ?

443
01:07:46,649 --> 01:07:49,935
Beverly, la nuit va être longue
pour tout le monde.

444
01:08:18,974 --> 01:08:20,172
Je peux éteindre ?

445
01:08:54,802 --> 01:08:56,047
Chuck, ça va ?

446
01:09:00,641 --> 01:09:01,637
Qu'est-ce qu'il y a ?

447
01:09:04,812 --> 01:09:06,057
Laissez-moi sortir.

448
01:09:06,814 --> 01:09:10,515
C'est pas vrai !
On ne peut pas faire ça maintenant.

449
01:09:11,486 --> 01:09:14,237
Allez.
Vous n'êtes pas obligés de sortir.

450
01:09:14,655 --> 01:09:16,981
Je ne peux pas rester ici
une seconde de plus.

451
01:09:19,118 --> 01:09:21,870
Je ne voulais pas,
il est venu me chercher.

452
01:09:22,038 --> 01:09:26,415
Je me suis dit que ça irait.
Des fois j'arrive à me contrôler.

453
01:09:27,585 --> 01:09:30,752
Laissez-moi sortir, je prends le risque.

454
01:09:31,381 --> 01:09:34,797
Non, ils vont nous trouver.
Ressaisissez-vous.

455
01:09:53,445 --> 01:09:56,446
Restez tous là !
Je ne peux pas me contrôler.

456
01:09:56,615 --> 01:09:58,987
Je n'ai pas le choix.
Dégagez de là !

457
01:09:59,493 --> 01:10:00,691
Reposez ça.

458
01:10:00,953 --> 01:10:03,989
Ça ne va pas ?
S'il tire on mourra tous étouffés.

459
01:10:04,164 --> 01:10:05,623
Laissez-le partir.

460
01:10:05,916 --> 01:10:08,834
Si j'ouvre la porte
les zombies l'entendront.

461
01:10:09,253 --> 01:10:12,170
Ouvrez cette saloperie de porte !

462
01:10:12,464 --> 01:10:14,256
Ouvrez s'il vous plaît.

463
01:10:15,175 --> 01:10:17,002
- Ouvrez !
- D'accord.

464
01:10:18,721 --> 01:10:20,049
Je vais jeter un œil.

465
01:10:22,224 --> 01:10:24,300
Ouvrez-moi ça !

466
01:10:31,817 --> 01:10:32,932
Donnez-moi la torche.

467
01:10:33,110 --> 01:10:35,317
Il ne nous restera
que la lampe à pétrole.

468
01:10:35,488 --> 01:10:37,231
Vous n'en avez pas besoin.

469
01:10:37,490 --> 01:10:38,320
Donnez.

470
01:10:44,789 --> 01:10:46,069
Mes yeux !

471
01:10:53,756 --> 01:10:55,879
Aidez-moi, je ne vois plus rien.

472
01:13:48,184 --> 01:13:50,177
- C'est quoi ?
- La chaudière.

473
01:16:16,169 --> 01:16:17,544
Rose ?

474
01:16:18,296 --> 01:16:19,576
Keith ?

475
01:16:19,881 --> 01:16:21,292
C'est vous ?

476
01:17:51,307 --> 01:17:52,552
Venez.

477
01:17:53,434 --> 01:17:54,549
Venez.

478
01:19:38,959 --> 01:19:40,287
Les rames !

479
01:22:41,770 --> 01:22:46,064
Je ne sais pas combien de temps
j'ai dérivé dans cette barque.

480
01:22:47,443 --> 01:22:52,235
Je me souviens seulement
du clapotis de l'eau.

481
01:22:54,992 --> 01:22:58,326
Puis j'ai entendu
un bruit de moteur.

482
01:22:58,996 --> 01:23:02,496
C'est là que j'ai réalisé
que j'étais toujours vivante.

483
01:23:05,169 --> 01:23:09,333
Je ne sais pas combien de temps
j'ai dérivé dans cette barque.

484
01:23:11,050 --> 01:23:16,211
Je me souviens seulement
du clapotis de l'eau.

485
01:23:29,277 --> 01:23:32,860
C'est seulement maintenant
que tout me revient.

