1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23,976 FPS

2
00:00:00,001 --> 00:00:03,001
www.calorifix.net
Shimotsuma Monogatari (v.03)

3
00:00:03,002 --> 00:00:06,002
Traduction : Lavie
Correction : 893, Ulairi

4
00:00:54,304 --> 00:00:55,514
Ma machine

5
00:00:55,681 --> 00:00:57,015
crache le feu !

6
00:01:51,787 --> 00:01:53,988
Adieu, père indigne.

7
00:01:54,615 --> 00:01:56,891
Adieu, chère grand-mère.

8
00:01:57,492 --> 00:02:00,795
Adieu, Grand Bouddha d'Hushiku.

9
00:02:01,296 --> 00:02:05,501
Adieu les robes de
"Baby, The Stars Shine Bright"...

10
00:02:06,102 --> 00:02:09,404
Et adieu, Ichigo.

11
00:02:10,214 --> 00:02:12,508
Sans doute est-il trop tard
pour demander ça,

12
00:02:13,217 --> 00:02:14,810
mais si c'était possible,

13
00:02:15,010 --> 00:02:18,813
je voudrais renaître en France
à l'époque du Rococo.

14
00:02:19,113 --> 00:02:21,516
Shimotsuma Monogari
The END

15
00:02:22,208 --> 00:02:23,819
Mais comme c'est impossible,

16
00:02:24,085 --> 00:02:27,080
alors remontons un peu le temps.

17
00:02:37,098 --> 00:02:38,291
Le Rococo.

18
00:02:38,492 --> 00:02:41,495
Il a dominé la seconde partie
du 18e siècle en France,

19
00:02:41,787 --> 00:02:44,297
une période de grande prospérité.

20
00:02:45,207 --> 00:02:47,501
Il est apparu
après le solennel Baroque.

21
00:02:47,709 --> 00:02:50,103
Le Rococo est plus frivole.

22
00:02:51,880 --> 00:02:52,506
En raison

23
00:02:52,714 --> 00:02:54,508
de ses excès un peu décadents,

24
00:02:54,716 --> 00:02:56,610
il a été un peu négligé
par l'histoire de l'art.

25
00:02:56,802 --> 00:03:00,414
Il est à peine mentionné
dans les manuels.

26
00:03:02,691 --> 00:03:05,218
Les critiques disent de cet art

27
00:03:05,519 --> 00:03:06,520
qu'il est trop coquet,

28
00:03:06,687 --> 00:03:07,312
nonchalant,

29
00:03:07,479 --> 00:03:08,188
de mauvais goût,

30
00:03:08,313 --> 00:03:09,297
obscène,

31
00:03:09,481 --> 00:03:10,982
et décadent.

32
00:03:11,592 --> 00:03:12,684
Mais...

33
00:03:14,486 --> 00:03:17,088
la vie est une illusion.

34
00:03:17,489 --> 00:03:19,491
Un monde de rêve,

35
00:03:19,908 --> 00:03:21,493
où on doit plonger !

36
00:03:21,785 --> 00:03:23,995
C'est cela le Rococo.

37
00:03:25,998 --> 00:03:28,584
Par exemple, juste pour faire joli,

38
00:03:28,792 --> 00:03:30,602
porter un corset.

39
00:03:31,211 --> 00:03:34,006
... Malgré les évanouissements.

40
00:03:35,090 --> 00:03:36,300
Mais, à vrai dire,

41
00:03:36,717 --> 00:03:37,718
<i>Super mignon</i>

42
00:03:37,885 --> 00:03:39,411
cette époque

43
00:03:39,720 --> 00:03:41,913
était surtout follement romantique.

44
00:03:42,189 --> 00:03:44,306
On obéissait à son propre plaisir,

45
00:03:44,516 --> 00:03:46,810
jour et nuit.

46
00:03:48,020 --> 00:03:51,815
Pour se reposer,
on pratiquait la broderie.

47
00:03:53,483 --> 00:03:54,484
Ensuite,

48
00:03:54,693 --> 00:03:56,186
on recommençait.

49
00:03:57,787 --> 00:04:00,980
Et si on s'ennuyait trop,
on allait à la campagne.

50
00:04:04,203 --> 00:04:07,497
Moi, j'aime le Rococo.

51
00:04:07,915 --> 00:04:12,400
Je porte des robes à dentelles,
et je flâne dans la campagne.

52
00:04:12,903 --> 00:04:15,105
Du moins, je me l'imagine.

53
00:04:20,811 --> 00:04:21,512
Ah non !

54
00:04:21,720 --> 00:04:22,821
Je rêvais.

55
00:04:23,088 --> 00:04:25,599
On est au 21e siècle,
dans la préfecture d'Ibaragi.

56
00:04:25,807 --> 00:04:27,283
Ici, c'est Shimotsuma.

57
00:04:27,492 --> 00:04:29,010
C'est la campagne aussi,

58
00:04:29,219 --> 00:04:31,279
mais celle des agriculteurs.

59
00:04:32,280 --> 00:04:34,083
Je vis ici.

60
00:04:36,017 --> 00:04:37,519
J'ai marché dans une bouse.

61
00:04:38,420 --> 00:04:40,920
Shimotsuma, 21e siècle

62
00:04:47,287 --> 00:04:49,583
Pour se rendre à la station de métro,

63
00:04:49,784 --> 00:04:51,984
ça prend 30 minutes à pied.

64
00:04:52,317 --> 00:04:54,419
C'est plus rapide à bicyclette,

65
00:04:54,711 --> 00:04:57,798
mais c'est hors de question.
Ce ne serait pas élégant.

66
00:04:58,006 --> 00:05:00,800
Les Lolita doivent soigner leur image.

67
00:05:01,709 --> 00:05:03,903
C'est la demoiselle de Ryugasaki.

68
00:05:04,179 --> 00:05:05,889
Toujours aussi excentrique.

69
00:05:06,098 --> 00:05:07,015
Où allez-vous ?

70
00:05:07,182 --> 00:05:09,983
- À Tokyo.
- Tokyo ? Pour quoi faire ?

71
00:05:10,185 --> 00:05:11,186
M'acheter une robe.

72
00:05:11,311 --> 00:05:15,488
Aller jusqu'à Tokyo pour une robe ?
Il y a un "Jusco" juste là.

73
00:05:15,983 --> 00:05:17,184
Un Jusco ?

74
00:05:18,986 --> 00:05:20,487
C'est un supermarché.

75
00:05:20,821 --> 00:05:23,089
Mais vous ne connaissez rien ?

76
00:05:23,390 --> 00:05:26,493
Ce n'est pas n'importe quel
supermarché !

77
00:05:26,910 --> 00:05:27,994
Ils ont tout !

78
00:05:28,195 --> 00:05:29,496
Vraiment tout.

79
00:05:29,997 --> 00:05:31,999
Mieux que le "Parco" à Tokyo !

80
00:05:34,018 --> 00:05:36,004
Ceci a été acheté au Jusco...

81
00:05:36,505 --> 00:05:37,905
pour 980 yens !

82
00:05:38,505 --> 00:05:41,008
Cette jupe, 1 500 yens !

83
00:05:41,216 --> 00:05:43,201
Cette chemise, 2 800 yens !

84
00:05:43,410 --> 00:05:45,886
- Ceci aussi, Jusco !
- Et cela, Jusco !

85
00:05:46,305 --> 00:05:48,515
Les gens,

86
00:05:49,016 --> 00:05:51,018
sont des idiots !

87
00:05:52,186 --> 00:05:54,679
<i>... Donc un problème de communication
avec les enfants ?</i>

88
00:05:54,813 --> 00:05:56,481
Pour aller à Tokyo,

89
00:05:56,982 --> 00:05:59,484
il faut prendre le train de Jyososen,

90
00:05:59,693 --> 00:06:01,486
à la station Toride.

91
00:06:01,987 --> 00:06:04,489
Il ne passe
que toutes les demi-heures.

92
00:06:04,981 --> 00:06:07,284
<i>... Je pense que la communication
est essentielle...</i>

93
00:06:07,492 --> 00:06:08,285
Alors,

94
00:06:08,493 --> 00:06:10,913
profitons-en
pour jeter un œil sur mon passé.

95
00:06:11,205 --> 00:06:12,597
<i>Bon visionnement !</i>

96
00:06:15,501 --> 00:06:18,212
Je ne suis pas née à Shimotsuma.

97
00:06:18,587 --> 00:06:20,806
Ni bien sûr en France.

98
00:06:21,215 --> 00:06:24,009
Je suis née près d'Amagasaki...

99
00:06:25,019 --> 00:06:26,512
M'emmerdez pas !

100
00:06:28,580 --> 00:06:32,518
La plupart des habitants sont des yakuza,
ou des yankees.

101
00:06:33,519 --> 00:06:36,780
Des pachinko
et des boutiques de contrefaçon.

102
00:06:36,980 --> 00:06:39,908
Et partout des rabais
et des ventes.

103
00:06:40,592 --> 00:06:43,604
Venez voir ma marchandise !
Super affaire !

104
00:06:43,987 --> 00:06:48,492
Les gens seront toujours attirés
par les ventes.

105
00:06:50,793 --> 00:06:53,497
Les bébés y sont enveloppés
dans le jersey...

106
00:06:54,790 --> 00:06:56,800
... Parfois jusqu'à leur mort.

107
00:06:57,292 --> 00:06:59,710
Pas à dire,
c'est le pays du jersey.

108
00:07:00,879 --> 00:07:03,207
Je suis née au pays du jersey.

109
00:07:08,712 --> 00:07:09,880
Dans cette ville,

110
00:07:10,013 --> 00:07:11,617
parmi ces yakuza,

111
00:07:11,818 --> 00:07:15,318
il y a cet homme
très important pour moi.

112
00:07:15,519 --> 00:07:17,789
Celui avec presque pas de sourcils,

113
00:07:17,990 --> 00:07:19,790
c'est mon papa.

114
00:07:19,991 --> 00:07:20,991
Allons-y !

115
00:07:59,087 --> 00:08:02,181
La rencontre
de mon père et ma mère.

116
00:08:17,799 --> 00:08:21,302
Quelques mois plus tard, je suis née.

117
00:08:25,797 --> 00:08:28,208
J'étais ce qu'on appelle "un accident".

118
00:08:29,810 --> 00:08:33,714
Papa a dû travailler dur,
afin de pouvoir nourrir la famille.

119
00:08:42,481 --> 00:08:44,483
1, 2, 3...

120
00:08:45,184 --> 00:08:46,986
Ma petite commission.

121
00:08:51,481 --> 00:08:53,693
Pour qui te prends-tu ?

122
00:08:57,788 --> 00:08:59,797
Si je perds mon doigt...

123
00:09:00,207 --> 00:09:02,501
je ne pourrai plus jamais
apprendre le piano !

124
00:09:02,793 --> 00:09:05,203
Le piano ! Le piano !

125
00:09:05,587 --> 00:09:07,206
Amusant...

126
00:09:07,498 --> 00:09:10,008
<i>Arrêtez !</i>

127
00:09:11,218 --> 00:09:14,513
Papa était en fait un raté.

128
00:09:18,792 --> 00:09:21,520
Aller jusqu'à Toride
 prend environ une heure.

129
00:09:22,020 --> 00:09:24,681
Ensuite Ueno, 40 minutes.

130
00:09:25,282 --> 00:09:27,884
C'est très long
avant d'arriver à Tokyo.

131
00:09:31,113 --> 00:09:33,407
Alors que j'allais entrer
à l'école primaire,

132
00:09:33,615 --> 00:09:36,618
maman a soudainement quitté la maison.

133
00:09:36,910 --> 00:09:40,096
Peu après,
les papiers de divorce sont arrivés.

134
00:09:40,297 --> 00:09:42,499
Comment a-t-elle pu me faire ça ?

135
00:09:43,000 --> 00:09:47,504
J'ai aussitôt cessé d'aimer maman,
et papa l'a pleuré seul.

136
00:09:47,796 --> 00:09:48,797
Et alors ?

137
00:09:48,998 --> 00:09:50,198
Insensible.

138
00:09:50,307 --> 00:09:53,109
<i>... La vie sauvage disparaît
peu à peu...</i>

139
00:09:53,886 --> 00:09:55,187
Pauvre de moi !

140
00:09:55,595 --> 00:09:59,280
J'étais devenue indifférente,
j'avais presque oublié maman.

141
00:10:00,417 --> 00:10:04,479
Cet homme est vraiment incorrigible.

142
00:10:04,813 --> 00:10:06,481
Il ne réussit jamais rien.

143
00:10:06,815 --> 00:10:09,183
Sa seule qualité, c'est sa malchance !

144
00:10:10,110 --> 00:10:12,487
Ton nouveau papa, lui,

145
00:10:12,988 --> 00:10:15,490
est tout à fait remarquable.

146
00:10:15,908 --> 00:10:18,493
Il ne boit pas et il ne joue pas !

147
00:10:19,294 --> 00:10:21,401
Comment quelqu'un comme lui...

148
00:10:21,902 --> 00:10:25,702
a-t-il pu tomber amoureux de moi ?

149
00:10:26,702 --> 00:10:28,507
Ça demeure...

150
00:10:29,408 --> 00:10:31,008
un mystère !

151
00:10:31,798 --> 00:10:37,513
Le nouvel amour de ma mère
était ce docteur qui m'a fait naître.

152
00:10:37,679 --> 00:10:38,880
Docteur !

153
00:10:39,189 --> 00:10:40,282
Madame !

154
00:10:43,018 --> 00:10:45,521
Docteur !

155
00:10:46,680 --> 00:10:47,681
Madame !

156
00:10:48,482 --> 00:10:52,094
Ces deux-là ont vite dévalé
la pente de l'adultère.

157
00:10:52,402 --> 00:10:55,489
Je veux vivre avec mon papa indigne.

158
00:10:56,997 --> 00:10:58,492
Que dis-tu ?

159
00:10:58,784 --> 00:11:03,497
Les parents de mon ami
veulent à tout prix te voir.

160
00:11:03,997 --> 00:11:06,499
Ton nouveau grand-père
va devenir fou,

161
00:11:06,607 --> 00:11:08,902
s'il ne peut pas t'embrasser !

162
00:11:09,211 --> 00:11:12,304
- C'est faux, n'est-ce pas ?
- En effet.

163
00:11:13,006 --> 00:11:16,009
Moi, petite fille,
j'ai choisi de vivre avec mon papa.

164
00:11:16,218 --> 00:11:18,403
Je me suis gratté trop fort,
tu peux jeter un œil ?

165
00:11:18,620 --> 00:11:22,516
Peut-être parce que le désordre
m'apparaissait plus intéressant.

166
00:11:23,016 --> 00:11:25,519
Tu es bien la fille de ton père !

167
00:11:27,020 --> 00:11:28,480
Me séparer de toi,

168
00:11:29,481 --> 00:11:33,118
je ne pourrai pas y survivre.

169
00:11:33,610 --> 00:11:34,611
Les gens

170
00:11:34,987 --> 00:11:37,197
s'effrayent souvent

171
00:11:37,489 --> 00:11:38,991
devant un grand bonheur.

172
00:11:39,700 --> 00:11:42,296
Accepter le bonheur
demande plus de courage

173
00:11:42,497 --> 00:11:45,097
que de persévérer dans la souffrance.

174
00:11:46,290 --> 00:11:48,500
Maman, quel âge tu as ?

175
00:11:49,501 --> 00:11:51,003
33 ans.

176
00:11:52,796 --> 00:11:54,306
Tu y arriveras.

177
00:11:54,506 --> 00:11:57,200
Une femme doit savoir
saisir le bonheur...

178
00:11:57,801 --> 00:11:59,511
et ne plus le lâcher.

179
00:12:02,181 --> 00:12:04,408
Momoko !

180
00:12:05,484 --> 00:12:09,479
Pour garder son amour,
deviens encore plus belle !

181
00:12:11,398 --> 00:12:13,609
Va voir un esthéticien.

182
00:12:13,817 --> 00:12:16,486
Fais-toi faire des seins plus gros.

183
00:12:16,987 --> 00:12:21,389
Ensuite, gagne le concours
de beauté de Takayouri !

184
00:12:21,909 --> 00:12:23,202
Pourquoi ?

185
00:12:23,911 --> 00:12:25,604
Pour le plaisir !

186
00:12:27,706 --> 00:12:30,501
Après le départ de maman,

187
00:12:30,810 --> 00:12:33,504
papa s'est un peu laissé aller.

188
00:12:33,921 --> 00:12:39,506
En association avec un yakuza,
il s'est mis à la contrefaçon.

189
00:12:40,010 --> 00:12:42,304
Du ***, du vrai ***.

190
00:12:42,513 --> 00:12:44,181
Seulement 2 000 yens !

191
00:12:44,515 --> 00:12:46,808
Et cette bourse ***,
seulement 1 500 !

192
00:12:46,892 --> 00:12:49,702
Regardez !
C'est écrit "France" !

193
00:12:50,020 --> 00:12:53,482
Père n'a jamais su
que *** est une marque italienne.

194
00:12:53,982 --> 00:12:56,485
Mais ça marchait quand même...

195
00:12:56,693 --> 00:12:57,986
C'est pour moi !

196
00:12:58,820 --> 00:13:00,589
"Au Royaume des bons prix"...

197
00:13:01,615 --> 00:13:04,701
Pendant ce temps, j'étudiais au lycée.

198
00:13:04,918 --> 00:13:08,895
Je m'étais inscrite au club d'artisanat,
pour apprendre la broderie.

199
00:13:10,298 --> 00:13:11,900
Papa, étourdi par son succès,

200
00:13:12,101 --> 00:13:16,505
a introduit une ligne de produits
sous le label de ***.

201
00:13:17,781 --> 00:13:20,509
Qui serait assez bête pour acheter ça ?

202
00:13:21,009 --> 00:13:23,512
J'ai eu ma réponse, les yankees.

203
00:13:25,180 --> 00:13:27,816
Une fois entrée au lycée...

204
00:13:28,283 --> 00:13:30,510
j'ai adopté le style Lolita.

205
00:13:30,802 --> 00:13:34,481
<i>... le parc d'attraction ***
va bientôt ouvrir ses portes.</i>

206
00:13:37,109 --> 00:13:38,685
Mais c'est quoi ?

207
00:13:41,780 --> 00:13:42,990
Une fusion !

208
00:13:43,198 --> 00:13:47,494
Crétin ! *** n'a rien à voir avec *** !

209
00:13:47,786 --> 00:13:50,205
Patron, laissez-moi vous expliquer.

210
00:13:50,789 --> 00:13:53,600
Je suis en train de créer
un nouveau style.

211
00:13:53,892 --> 00:13:58,205
Je suis bien placé
pour savoir ce qui se vendra.

212
00:13:58,497 --> 00:13:59,214
Patron,

213
00:13:59,481 --> 00:14:02,117
la double griffe
est tout à fait tendance !

214
00:14:02,384 --> 00:14:03,610
Vous ne saviez pas ça ?

215
00:14:03,802 --> 00:14:06,597
On fusionne marque de sac
et marque de vêtement.

216
00:14:06,805 --> 00:14:08,515
Comme les grosses banques fusionnent !

217
00:14:08,682 --> 00:14:11,685
Patron,
la double griffe sera partout.

218
00:14:12,311 --> 00:14:14,479
Si vous en êtes Patron,
rien n'arrêtera plus les ventes !

219
00:14:14,605 --> 00:14:17,682
Comment oses-tu me parler ainsi ?
Fous le camp !

220
00:14:19,484 --> 00:14:22,286
Dans ce royaume de la contrefaçon,

221
00:14:22,487 --> 00:14:25,389
le ridicule n'empêche pas le succès !

222
00:14:25,908 --> 00:14:29,995
Mais les problèmes
ont succédé au succès.

223
00:14:31,809 --> 00:14:33,905
Idiot ! Bandit ! Voleur !

224
00:14:35,209 --> 00:14:39,505
Si *** entreprend une action légale,

225
00:14:39,796 --> 00:14:44,499
*** va sûrement emboîter le pas.

226
00:14:44,801 --> 00:14:49,915
Fais tes paquets et éloigne-toi de moi
le plus loin que tu peux.

227
00:14:52,017 --> 00:14:55,521
Alors nous avons déménagé
chez grand-mère.

228
00:14:55,896 --> 00:15:00,484
C'est la raison de notre présence
à Shimotsuma.

229
00:15:08,700 --> 00:15:11,495
À partir de station Ueno,
je vais jusqu'à Shibuya,

230
00:15:11,703 --> 00:15:14,297
puis jusqu'à la station Daikanyama.

231
00:15:14,498 --> 00:15:16,500
C'est là que se trouve
ma boutique préférée.

232
00:15:16,792 --> 00:15:19,803
Elle a pour nom :
"Baby, The Stars Shine Bright".

233
00:15:20,504 --> 00:15:22,205
Bienvenue !

234
00:15:22,714 --> 00:15:25,217
L'été précédent, à Osaka,

235
00:15:25,300 --> 00:15:28,512
j'avais vu ma première robe
signée "Baby".

236
00:15:30,305 --> 00:15:32,916
J'ai été touchée en plein cœur.

237
00:15:33,100 --> 00:15:35,118
Je ne voulais plus la quitter.

238
00:15:37,813 --> 00:15:41,983
Ces robes sont des créations
d'Asobe Akinori.

239
00:15:42,317 --> 00:15:43,688
Vraiment...

240
00:15:43,889 --> 00:15:46,689
Vraiment...
je les veux toutes.

241
00:15:46,897 --> 00:15:49,491
Sa maison a entièrement brûlé.

242
00:15:49,608 --> 00:15:51,993
C'est la fille la plus pauvre
de notre école.

243
00:15:52,294 --> 00:15:54,396
Une famille de dix personnes...

244
00:15:55,497 --> 00:15:59,199
Je suis sa meilleure amie,
je voudrais tant pouvoir l'aider.

245
00:16:02,887 --> 00:16:04,506
Il a une maladie du cœur.

246
00:16:04,715 --> 00:16:07,509
Selon les docteurs,

247
00:16:07,718 --> 00:16:10,220
il mourra avant d'avoir 15 ans !

248
00:16:10,512 --> 00:16:14,016
Il existe un spécialiste
qui sait soigner cette maladie.

249
00:16:14,183 --> 00:16:16,817
Mais ce génie
est un charlatan sans permis.

250
00:16:17,019 --> 00:16:19,813
C'est 100 millions de yens
à chaque traitement !

251
00:16:19,980 --> 00:16:22,015
Sinon on devient
horriblement défiguré...

252
00:16:22,182 --> 00:16:23,483
100 millions...

253
00:16:23,817 --> 00:16:26,786
La sœur de mon amie...

254
00:16:28,488 --> 00:16:31,290
a été kidnappée par un gang...

255
00:16:37,498 --> 00:16:38,499
Mlle Ryugasaki,

256
00:16:38,707 --> 00:16:40,501
merci de nous faire confiance.

257
00:16:41,418 --> 00:16:44,505
Peu importe notre mode de vie,

258
00:16:44,713 --> 00:16:48,006
s'il nous rend heureux,
alors c'est parfait !

259
00:16:48,216 --> 00:16:52,012
C'est ce que le Rococo m'a enseigné.

260
00:16:52,580 --> 00:16:53,597
C'est pourquoi,

261
00:16:53,805 --> 00:16:57,518
je n'ai pas peur d'être moi-même.

262
00:17:06,619 --> 00:17:10,719
Un dimanche

263
00:17:24,503 --> 00:17:26,505
Voici ma grand-mère.

264
00:17:26,797 --> 00:17:28,307
Momoko...

265
00:17:28,999 --> 00:17:30,809
Je peux avoir 200 yens ?

266
00:17:32,310 --> 00:17:33,612
Pour acheter quoi ?

267
00:17:33,820 --> 00:17:35,113
Du chocolat !

268
00:17:35,313 --> 00:17:38,417
Mon chocolat au lait.

269
00:17:38,684 --> 00:17:40,519
Grand-mère n'est pas folle.

270
00:17:40,894 --> 00:17:42,904
Elle a travaillé dur
depuis toute petite.

271
00:17:43,113 --> 00:17:45,190
Elle n'a pas eu d'enfance.

272
00:17:45,482 --> 00:17:47,383
Alors elle compense,

273
00:17:47,592 --> 00:17:51,087
et se comporte aujourd'hui
comme une enfant gâtée.

274
00:17:51,280 --> 00:17:52,197
Elle est bien

275
00:17:52,406 --> 00:17:54,283
la mère de mon père.

276
00:17:54,616 --> 00:17:56,793
C'était une dure de dure autrefois.

277
00:17:56,994 --> 00:18:00,997
Elle aurait perdu
son œil dans une bagarre.

278
00:18:06,795 --> 00:18:11,508
C'est quoi cette merde ?
Putain de matériel...

279
00:18:11,717 --> 00:18:15,011
Papa a finalement
trouvé un travail convenable.

280
00:18:15,420 --> 00:18:18,380
Nous voilà pauvres,
un peu par ma faute.

281
00:18:18,682 --> 00:18:22,218
Je me sens dans l'obligation
de faire quelque chose.

282
00:18:26,481 --> 00:18:30,284
<i>Des vêtements *** à bas prix !
Une affaire à ne pas manquer.</i>

283
00:18:30,485 --> 00:18:32,487
<i>Que du neuf.</i>

284
00:18:33,280 --> 00:18:35,490
<i>Notez qu'il s'agit de contrefaçons.</i>

285
00:18:42,289 --> 00:18:43,499
<i>Mlle Ryugasaki,</i>

286
00:18:43,790 --> 00:18:47,294
<i>gardez-moi tous les trucs ***,
s'il vous plaît !</i>

287
00:18:47,586 --> 00:18:50,088
<i>Je veux vraiment ces produits ***.</i>

288
00:18:50,297 --> 00:18:53,592
<i>C'est "parce que"
vous devez me les garder.</i>

289
00:18:53,800 --> 00:18:55,511
Elle voulait sans doute écrire
"C'est pourquoi".

290
00:18:55,802 --> 00:18:58,514
L'écriture était terrible,
pleine de fautes.

291
00:18:58,805 --> 00:19:00,682
Il y avait des taches de jus.

292
00:19:01,183 --> 00:19:03,519
Une enfant du primaire ?

293
00:19:04,811 --> 00:19:08,690
J'ai répondu à cette fille,
Shirayuri Ichiko.

294
00:19:08,816 --> 00:19:10,308
Elle habitait tout près.

295
00:19:10,500 --> 00:19:13,895
On a pris rendez-vous pour
qu'elle puisse voir la marchandise.

296
00:19:24,990 --> 00:19:27,008
Je peux avoir 100 yens ?

297
00:19:27,200 --> 00:19:28,602
Pour acheter quoi ?

298
00:19:28,802 --> 00:19:32,906
Plein de sucettes à la pomme...

299
00:19:41,715 --> 00:19:42,916
Voyou !

300
00:19:43,383 --> 00:19:44,718
Où vas-tu ?

301
00:19:46,186 --> 00:19:48,480
Me laisse pas seule !

302
00:20:03,195 --> 00:20:04,997
C'est... une fille !

303
00:20:10,502 --> 00:20:12,404
Elle s'est trompée d'adresse ?

304
00:20:19,511 --> 00:20:21,513
Elle... crache !

305
00:20:21,980 --> 00:20:23,315
Fillette,

306
00:20:23,807 --> 00:20:25,818
je suis Shirayuri Ichiko.

307
00:20:27,895 --> 00:20:29,104
Mlle Momoko...

308
00:20:29,605 --> 00:20:30,689
est là ?

309
00:20:31,098 --> 00:20:32,782
Elle a tout faux.

310
00:20:32,991 --> 00:20:33,683
Hé !

311
00:20:34,184 --> 00:20:34,985
Oui ?

312
00:20:36,111 --> 00:20:40,187
Veuillez informer Mlle Momoko
que j'aimerais faire sa connaissance.

313
00:20:40,315 --> 00:20:42,993
C'est la fille de la lettre !
C'est une blague ?

314
00:20:43,194 --> 00:20:46,187
Alors, où est Mlle Momoko ?

315
00:20:47,498 --> 00:20:48,916
Je suis Momoko.

316
00:20:49,416 --> 00:20:50,501
Impossible !

317
00:20:50,918 --> 00:20:54,505
Comment une fillette pourrait-elle
vendre des produits *** ?

318
00:20:54,713 --> 00:20:56,206
Dis-lui de sortir.

319
00:20:59,509 --> 00:21:01,512
Elle a encore craché !

320
00:21:03,514 --> 00:21:04,598
Incroyable !

321
00:21:05,106 --> 00:21:07,118
Tous du *** ?

322
00:21:07,893 --> 00:21:10,020
Oui, mais des contrefaçons.

323
00:21:11,313 --> 00:21:14,691
Alors... c'est vraiment toi ?

324
00:21:14,983 --> 00:21:17,619
Oui, je suis Ryugasaki Momoko.

325
00:21:17,894 --> 00:21:19,696
Je suis déjà au lycée.

326
00:21:19,905 --> 00:21:22,699
Putain, j'aurais juré...

327
00:21:22,908 --> 00:21:26,495
C'est à cause de ta robe de poupée.

328
00:21:27,204 --> 00:21:29,790
C'est vrai qu'il ne faut pas
se fier aux apparences.

329
00:21:29,998 --> 00:21:31,500
C'est vrai,

330
00:21:31,708 --> 00:21:33,402
les gens sont superficiels.

331
00:21:35,212 --> 00:21:38,006
Elle va me tuer ?
Va-t-elle me tuer ?

332
00:21:39,216 --> 00:21:40,509
Putain !

333
00:21:42,010 --> 00:21:43,220
Et ça ?

334
00:21:43,387 --> 00:21:46,515
Une fusion entre *** et *** !

335
00:21:47,391 --> 00:21:49,718
Fantastique !

336
00:21:51,186 --> 00:21:52,788
Pour commencer, je veux une veste.

337
00:21:52,980 --> 00:21:57,484
Je devais porter mon manteau de kamikaze
pour le mariage d'une cousine,

338
00:21:57,693 --> 00:21:59,486
mais mes parents ne veulent pas.

339
00:21:59,695 --> 00:22:03,098
J'ai pensé alors porter une veste ***,

340
00:22:03,299 --> 00:22:04,908
mais c'est drôlement cher !

341
00:22:05,117 --> 00:22:06,993
Je ne trouvais pas de solution...

342
00:22:07,202 --> 00:22:10,289
Puis j'ai vu ton annonce.

343
00:22:10,706 --> 00:22:13,300
C'est ce qu'on appelle un miracle !

344
00:22:13,892 --> 00:22:16,803
À vrai dire,
c'est moi qui devrais dire ça...

345
00:22:19,098 --> 00:22:21,007
Celle-ci, c'est combien ?

346
00:22:22,008 --> 00:22:23,109
Combien ?

347
00:22:27,014 --> 00:22:29,183
Putain ! Trois ?

348
00:22:30,309 --> 00:22:31,518
Deux ?

349
00:22:31,810 --> 00:22:33,220
Seulement deux ?

350
00:22:40,194 --> 00:22:41,195
C'est que...

351
00:22:41,320 --> 00:22:44,287
- Tu as dit 200 000 ? (1 500 euros)
- 2 000 yens... (15 euros)

352
00:22:44,489 --> 00:22:47,493
Où sur Terre trouveras-tu
une veste *** pour 2 000 yens ?

353
00:22:47,910 --> 00:22:49,495
C'est de la contrefaçon...

354
00:22:49,786 --> 00:22:52,498
Quand même, *** c'est *** !

355
00:22:52,815 --> 00:22:54,208
D'accord, 20 000.
(150 euros)

356
00:22:54,416 --> 00:22:57,293
C'est mieux, mais ça reste trop peu.

357
00:22:57,503 --> 00:23:01,495
Mais puisque tu as parlé de 2 000,
ça fait aussi mon affaire.

358
00:23:02,708 --> 00:23:04,710
Merci pour le prix.

359
00:23:05,311 --> 00:23:07,513
Je te suis redevable.

360
00:23:08,305 --> 00:23:11,716
Si tu as besoin de quelque chose,
demande Ichiko des "Ponytails".

361
00:23:12,084 --> 00:23:13,685
Ponytails ?

362
00:23:14,186 --> 00:23:17,889
Le gang de filles
les plus dures de Shimotsuma.

363
00:23:21,994 --> 00:23:23,695
N'oublie pas !

364
00:23:39,002 --> 00:23:41,380
Je n'ai jamais été très sportive.

365
00:23:41,505 --> 00:23:43,808
Je suis faible et lente.

366
00:23:45,509 --> 00:23:49,304
Du point de vue Rococo,
plus une fille est fragile,

367
00:23:49,513 --> 00:23:51,306
plus elle est séduisante.

368
00:23:53,517 --> 00:23:54,518
Comparées à nous,

369
00:23:54,685 --> 00:23:57,479
les filles musclées et sportives

370
00:23:57,896 --> 00:23:59,481
ne font pas le poids.

371
00:24:00,390 --> 00:24:03,485
De même travailler dur
et faire des sacrifices,

372
00:24:03,694 --> 00:24:05,286
n'est pas très Rococo.

373
00:24:06,196 --> 00:24:08,190
Je ne mange que des douceurs.

374
00:24:08,399 --> 00:24:11,293
Ma boîte à lunch ne contient
que des trucs sucrés.

375
00:24:22,212 --> 00:24:23,213
Jolie...

376
00:24:23,505 --> 00:24:24,698
Si jolie...

377
00:24:24,807 --> 00:24:26,100
Suffit !

378
00:24:30,012 --> 00:24:31,180
Jolie...

379
00:24:37,019 --> 00:24:38,987
C'est un banc banane.

380
00:24:39,688 --> 00:24:42,691
Édition limitée, extra-long.

381
00:24:44,593 --> 00:24:46,486
Ça coûte très cher,

382
00:24:46,695 --> 00:24:50,491
mais celui-ci est de seconde main,
alors j'ai eu un bon prix.

383
00:24:52,284 --> 00:24:53,494
Tu aimes les motos ?

384
00:24:53,911 --> 00:24:55,496
Pas vraiment.

385
00:24:56,496 --> 00:24:59,282
J'ai même fait installer
un moteur Stiller.

386
00:24:59,491 --> 00:25:01,502
Tu aimes les motos ?

387
00:25:01,919 --> 00:25:04,204
Aimer ? Disons que...

388
00:25:04,505 --> 00:25:07,407
ça me permet de me sentir
quelqu'un d'autre.

389
00:25:08,884 --> 00:25:10,402
Mais c'est qu'un vélomoteur ?

390
00:25:10,511 --> 00:25:12,103
Et alors ?

391
00:25:12,513 --> 00:25:13,697
Attends, je devine...

392
00:25:13,889 --> 00:25:16,691
Tu as essayé d'avoir ton permis moto,

393
00:25:16,900 --> 00:25:18,519
mais tu as échoué au test ?

394
00:25:19,586 --> 00:25:21,480
Ça te regarde pas !

395
00:25:34,201 --> 00:25:36,295
Ça existe toujours ?

396
00:25:36,920 --> 00:25:39,598
C'est à ma grand-mère,
quoi d'étonnant ?

397
00:25:39,706 --> 00:25:40,999
DJ-1R.

398
00:25:41,291 --> 00:25:45,003
Un modèle de rêve,
mis en marché en 1980.

399
00:25:45,820 --> 00:25:47,706
C'est vraiment ça !

400
00:26:00,018 --> 00:26:03,813
<i>... Tu veux qu'il soit ton ami,
mais est-il d'accord ?</i>

401
00:26:04,189 --> 00:26:05,716
<i>Tu comprends rien ?</i>

402
00:26:05,983 --> 00:26:10,187
À partir de là,
elle est souvent revenue me voir.

403
00:26:11,188 --> 00:26:13,990
Je voudrais pouvoir avoir
une vraie moto.

404
00:26:14,700 --> 00:26:16,702
J'en ai parlé à mon père.

405
00:26:16,994 --> 00:26:18,695
Il a réfléchi.

406
00:26:18,912 --> 00:26:20,497
Puis il m'a répondu :

407
00:26:20,606 --> 00:26:23,800
"Si tu termines ton lycée,
je t'en achèterai une."

408
00:26:24,001 --> 00:26:25,811
Ça m'a touchée.

409
00:26:26,086 --> 00:26:28,196
Elle a l'habitude
de parler toute seule.

410
00:26:28,305 --> 00:26:31,007
Que feras-tu une fois diplômée ?

411
00:26:31,216 --> 00:26:32,518
Travailler ?

412
00:26:32,918 --> 00:26:35,512
Je n'ai pas l'intention
de me tuer au travail.

413
00:26:35,721 --> 00:26:37,314
Comment peux-tu dire ça ?

414
00:26:37,890 --> 00:26:40,517
Des gens meurent de faim
dans le monde !

415
00:26:40,809 --> 00:26:42,886
Elle était parfois très émotive.

416
00:26:43,812 --> 00:26:47,482
Pourquoi continuait-elle à me parler ?

417
00:26:47,691 --> 00:26:49,484
C'est incompréhensible.

418
00:26:49,818 --> 00:26:51,403
Les relations entre les gens

419
00:26:51,695 --> 00:26:55,091
sont souvent pleines de mystères.

420
00:26:55,199 --> 00:26:56,884
<i>... ce n'est pas ça !</i>

421
00:26:59,495 --> 00:27:01,497
<i>L'être humain est fait pour être seul.</i>

422
00:27:01,705 --> 00:27:04,500
<i>Il naît et il meurt seul.</i>

423
00:27:04,917 --> 00:27:07,002
<i>S'il faut souffrir d'être seul,</i>

424
00:27:07,211 --> 00:27:10,587
<i>alors autant être un chien.</i>

425
00:27:10,797 --> 00:27:14,801
<i>Un chien est déjà plus indépendant
que certains d'entre vous.</i>

426
00:27:15,302 --> 00:27:17,012
<i>Et les amis ?</i>

427
00:27:17,679 --> 00:27:19,515
<i>Et les parents, qu'en fais-tu ?</i>

428
00:27:19,806 --> 00:27:20,808
<i>Pour moi,</i>

429
00:27:21,083 --> 00:27:24,509
<i>les parents, les professeurs, tout ça,
c'est comme des administrateurs...</i>

430
00:27:24,787 --> 00:27:27,380
<i>Il n'y a rien de plus à attendre d'eux.</i>

431
00:27:28,490 --> 00:27:32,694
<i>Pauvre enfant !
Comme elle doit être malheureuse !</i>

432
00:28:04,009 --> 00:28:07,479
Il y a combien de filles
dans le gang Ponytails ?

433
00:28:07,688 --> 00:28:08,480
Sept !

434
00:28:08,689 --> 00:28:09,681
Seulement ?

435
00:28:10,282 --> 00:28:12,993
Tu veux rejoindre notre équipe ?

436
00:28:13,101 --> 00:28:14,286
Non, merci !

437
00:28:14,520 --> 00:28:16,488
Il te faudrait ton permis.

438
00:28:16,780 --> 00:28:18,915
Ta robe de poupée ne va pas non plus.

439
00:28:19,116 --> 00:28:20,784
On ne fait que traîner,

440
00:28:20,993 --> 00:28:23,787
se battre et parader.

441
00:28:24,196 --> 00:28:27,014
- T'es sûre de vouloir ?
- J'ai dit non !

442
00:28:27,207 --> 00:28:29,001
C'est pas à la portée de tous...

443
00:28:29,202 --> 00:28:30,602
Non !

444
00:28:31,687 --> 00:28:34,014
Pourquoi hésites-tu autant ?

445
00:28:34,281 --> 00:28:36,008
Quelle hésitation ?

446
00:28:36,300 --> 00:28:38,810
Je ne veux pas être une yankee,
ni me battre,

447
00:28:39,019 --> 00:28:40,980
ou ce genre de trucs.

448
00:28:41,288 --> 00:28:42,906
Et je garde mes robes.

449
00:28:43,891 --> 00:28:44,683
Pourquoi ?

450
00:28:45,392 --> 00:28:46,986
Parce que c'est nul.

451
00:28:47,394 --> 00:28:50,680
Mais, pour qui tu te prends ?

452
00:28:51,398 --> 00:28:53,682
- Tu veux un coup de boule ?
- Quand tu veux.

453
00:28:53,817 --> 00:28:56,493
- Je vais te tuer.
- Vraiment ?

454
00:28:58,088 --> 00:28:59,681
Arrête de cracher !

455
00:29:05,120 --> 00:29:08,198
T'as quand même un sacré caractère.

456
00:29:09,382 --> 00:29:10,901
Tu me tues plus ?

457
00:29:11,184 --> 00:29:12,886
Non, je te dois de l'argent.

458
00:29:13,094 --> 00:29:14,796
Parler d'argent, c'est nul.

459
00:29:15,088 --> 00:29:16,515
Je suis nulle, moi ?

460
00:29:18,291 --> 00:29:21,303
Les choses importantes
ne se prêtent pas.

461
00:29:21,512 --> 00:29:25,697
Ce qu'on passe n'a pas de vraie valeur.
Alors, je ne redemande jamais rien.

462
00:29:25,807 --> 00:29:28,884
Et si j'emprunte quelque chose,
je ne le rends pas non plus.

463
00:29:29,019 --> 00:29:30,687
Ton attitude est tordue.

464
00:29:30,896 --> 00:29:32,397
C'est la mienne.

465
00:29:32,606 --> 00:29:34,098
- Mais tu n'as aucun ami !
- Vrai.

466
00:29:34,191 --> 00:29:36,892
- Tu te sens pas seule ?
- Pas du tout.

467
00:29:39,179 --> 00:29:40,789
Quel égoïsme !

468
00:29:45,410 --> 00:29:48,004
Mais si tu veux joindre le gang,

469
00:29:48,580 --> 00:29:50,707
je te recommanderai.

470
00:29:50,916 --> 00:29:52,501
Mais je ne veux pas.

471
00:30:08,592 --> 00:30:11,920
Peut-être que je resterai seule
toute ma vie.

472
00:30:13,188 --> 00:30:14,681
Quand j'aurai 80 ans,

473
00:30:14,898 --> 00:30:18,616
logée dans un pauvre appartement,
je mourrai habillée en poupée.

474
00:30:18,819 --> 00:30:21,288
Un robot-serviteur me trouvera.

475
00:30:21,489 --> 00:30:23,489
<i>La perfection</i>

476
00:30:25,284 --> 00:30:28,486
Si seulement ça se passait comme ça.

477
00:30:32,207 --> 00:30:34,901
"La Forêt Noble",
c'est quoi ce nom de merde ?

478
00:30:35,502 --> 00:30:38,403
<i>Café La Forêt Noble</i>

479
00:30:41,884 --> 00:30:43,310
Tu écoutes quoi ?

480
00:30:43,519 --> 00:30:44,812
Johann Strauss.

481
00:30:45,512 --> 00:30:47,806
Jamais entendu parler de ce groupe.

482
00:31:12,306 --> 00:31:13,599
Arrête, s'il te plaît.

483
00:31:17,711 --> 00:31:20,205
Où tu as trouvé ta robe ?

484
00:31:20,414 --> 00:31:22,508
Daikanyama à Tokyo.

485
00:31:24,218 --> 00:31:27,112
Et toi, tu t'habilles où ?

486
00:31:27,312 --> 00:31:28,514
Au Jusco !

487
00:31:30,891 --> 00:31:32,518
J'aurais dû m'en douter.

488
00:31:35,020 --> 00:31:38,114
Alors, tu connais bien Daikanyama ?

489
00:31:39,191 --> 00:31:43,987
Un brodeur appelé monsieur R,
ça te dit quelque chose ?

490
00:31:44,196 --> 00:31:47,491
Il fait des broderies
pour les manteaux de kamikaze.

491
00:31:53,205 --> 00:31:54,706
Ce genre de broderie ?

492
00:31:57,209 --> 00:32:01,304
Notre chef va se marier,
elle va donc nous quitter.

493
00:32:02,214 --> 00:32:04,383
Pour la dernière parade,

494
00:32:04,800 --> 00:32:07,018
je voudrais lui rendre hommage.

495
00:32:07,285 --> 00:32:08,512
Une parade ?

496
00:32:09,096 --> 00:32:11,306
C'est ce qu'on fait dans ces cas-là.

497
00:32:11,598 --> 00:32:14,918
Et on donne des cadeaux d'au revoir.

498
00:32:17,679 --> 00:32:20,682
On dit "cadeaux d'adieu",
pas des cadeaux d'au revoir.

499
00:32:20,991 --> 00:32:23,484
Et alors, quelle différence ça fait ?

500
00:32:23,694 --> 00:32:26,780
Si on me comprend,
c'est la même chose.

501
00:32:30,000 --> 00:32:32,494
Elle est devenue toute sérieuse,

502
00:32:32,703 --> 00:32:36,898
et m'a raconté sa rencontre
avec la fameuse Akimi.

503
00:32:37,499 --> 00:32:40,318
Ça a duré plus d'une heure.

504
00:32:40,502 --> 00:32:43,712
C'est long et ennuyeux,
alors je résume.

505
00:32:50,213 --> 00:32:51,713
ICHIKO-MAMAN-PAPA

506
00:32:51,981 --> 00:32:54,107
Ichiko avait alors 14 ans.

507
00:32:54,516 --> 00:32:56,902
Sa famille était très stricte.

508
00:32:57,186 --> 00:32:59,905
Ichiko n'avait pas le courage
de se révolter.

509
00:33:03,192 --> 00:33:06,918
Elle était charriée par tous à l'école,
et ne réagissait pas.

510
00:33:08,280 --> 00:33:12,493
Elle est vite devenue
le souffre-douleur de la classe.

511
00:33:21,493 --> 00:33:25,506
Elle était triste et souffrait.

512
00:33:30,994 --> 00:33:34,214
Suivant la route sur ma moto...

513
00:33:34,489 --> 00:33:37,818
Dans la nuit noire,
et ne sachant où aller...

514
00:33:53,492 --> 00:33:55,494
Cette fille était Akimi.

515
00:34:13,220 --> 00:34:14,513
Qu'est-ce que c'est ?

516
00:34:14,888 --> 00:34:17,207
Pourquoi faire semblant de sourire ?

517
00:34:21,019 --> 00:34:22,679
Si tu souffres...

518
00:34:22,896 --> 00:34:24,981
Que tu es blessée.

519
00:34:25,816 --> 00:34:28,318
Tu ne dois pas avoir honte
d'être triste.

520
00:34:28,986 --> 00:34:32,789
Mais une femme ne doit pas pleurer
devant les autres.

521
00:34:33,190 --> 00:34:35,191
Ça a l'air de vouloir attirer la pitié.

522
00:34:35,784 --> 00:34:37,285
Quand tu veux pleurer,

523
00:34:37,494 --> 00:34:39,496
cache-toi !

524
00:34:42,207 --> 00:34:45,502
De cette façon, chaque larme versée
te rendra plus forte.

525
00:34:54,211 --> 00:34:57,014
Ichiko avait désormais un but.

526
00:34:58,482 --> 00:35:01,718
Devenir aussi forte que cette Akimi.

527
00:35:02,519 --> 00:35:04,220
Une belle histoire, non ?

528
00:35:08,492 --> 00:35:11,687
Et... ce brodeur de Daikanyama ?

529
00:35:12,988 --> 00:35:14,890
Ah oui, j'oubliais.

530
00:35:15,190 --> 00:35:18,193
Pour ce qu'Akimi a fait pour moi,

531
00:35:18,994 --> 00:35:23,599
je veux faire broder quelques mots
sur mon manteau de kamikaze.

532
00:35:23,707 --> 00:35:24,800
Quoi ?

533
00:35:25,400 --> 00:35:27,703
Akimi, merci !

534
00:35:28,186 --> 00:35:30,088
Enfantin, je laisse tomber.

535
00:35:30,297 --> 00:35:31,407
Qu'as-tu dit ?

536
00:35:36,512 --> 00:35:40,207
On dit que ce gars de Daikayama,

537
00:35:40,491 --> 00:35:44,014
fait des broderies super géniales.

538
00:35:44,215 --> 00:35:47,215
Un travail vraiment exceptionnel !

539
00:35:47,481 --> 00:35:49,483
Tu en as vu ?

540
00:35:49,891 --> 00:35:51,485
Bien sûr que non !

541
00:35:53,487 --> 00:35:54,896
Où ça à Daikanyama ?

542
00:35:55,188 --> 00:35:57,991
Personne du gang ne le sait.

543
00:35:58,200 --> 00:35:59,901
Tu as essayé le bottin téléphonique ?

544
00:36:01,203 --> 00:36:02,396
Himiko doit savoir !

545
00:36:02,913 --> 00:36:04,005
Himiko ?

546
00:36:04,206 --> 00:36:08,502
Un ancien chef de gang,
elle s'est retirée il y a dix ans.

547
00:36:08,710 --> 00:36:11,505
Elle a un manteau de kamikaze
avec un dragon brodé par lui.

548
00:36:11,713 --> 00:36:14,208
Alors questionne Himiko.

549
00:36:15,083 --> 00:36:16,810
Tu sais qui elle est ?

550
00:36:17,610 --> 00:36:19,503
Pendant une autre heure,

551
00:36:19,720 --> 00:36:22,682
Ichiko m'a forcée
à écouter la légende de Himiko.

552
00:36:22,808 --> 00:36:24,910
Cette histoire est encore plus longue.

553
00:36:25,185 --> 00:36:28,111
Et elle a déjà été faite en animation,
voyez par vous-même.

554
00:36:28,489 --> 00:36:29,197
En 1990,

555
00:36:29,381 --> 00:36:32,484
les guerres de gangs
ont transformé les rues de Kanagawa

556
00:36:32,693 --> 00:36:34,486
en un véritable enfer.

557
00:36:34,695 --> 00:36:36,280
Ordures, arrêtez-vous !

558
00:36:37,489 --> 00:36:39,491
Origine et âge inconnus,

559
00:36:39,700 --> 00:36:42,494
mais déjà sept longs séjours en prison.

560
00:36:42,703 --> 00:36:44,296
On l'appelle...

561
00:36:44,405 --> 00:36:45,608
Hi... Hi...

562
00:36:45,809 --> 00:36:47,009
Himiko !

563
00:36:48,292 --> 00:36:49,501
Sur son manteau de kamikaze,

564
00:36:49,710 --> 00:36:52,504
on peut voir un dragon,
brodé par le brodeur légendaire.

565
00:36:52,713 --> 00:36:56,508
Himiko a graduellement unifié
les gangs de Kanagawa.

566
00:36:56,717 --> 00:37:00,512
Les a purgés de tout ce qui touchait
à la drogue et à la prostitution.

567
00:37:00,721 --> 00:37:02,514
Je déteste ces saletés.

568
00:37:02,681 --> 00:37:04,516
Je dois protéger l'honneur des gangs !

569
00:37:04,683 --> 00:37:06,518
Nous sommes avec toi !

570
00:37:06,685 --> 00:37:08,520
Nous te suivrons !
Laisse-nous nous joindre à toi !

571
00:37:08,687 --> 00:37:11,481
Que ceux qui veulent
du changement me rejoignent !

572
00:37:11,690 --> 00:37:13,883
- Je le veux !
- Moi aussi !

573
00:37:13,984 --> 00:37:15,194
Allez !

574
00:37:17,613 --> 00:37:20,691
Espèces de *** !
Goûtez-moi cette dynamite !

575
00:37:34,213 --> 00:37:35,506
Nous avons...

576
00:37:35,881 --> 00:37:38,592
... été forcées à la prostitution
par un gang criminel.

577
00:37:38,884 --> 00:37:42,596
S'il vous plaît, aidez-nous !

578
00:37:43,889 --> 00:37:44,598
Le jour suivant,

579
00:37:44,806 --> 00:37:47,601
Himiko s'est rendue seule
au quartier général du gang.

580
00:37:49,019 --> 00:37:52,606
Elle a tout détruit,
personne n'a pu l'arrêter.

581
00:37:52,898 --> 00:37:54,908
Vingt personnes ont été
gravement blessées.

582
00:37:55,100 --> 00:37:57,903
Après cet incident, elle a disparu.

583
00:37:58,495 --> 00:38:01,882
Personne ne sait ce qu'elle est devenue.

584
00:38:02,783 --> 00:38:04,584
Alors, tu ne peux pas la contacter ?

585
00:38:04,701 --> 00:38:05,494
Non.

586
00:38:05,786 --> 00:38:06,995
Je m'en vais.

587
00:38:16,296 --> 00:38:20,608
Depuis toute petite,
j'ai parfois cet étrange sentiment...

588
00:38:20,800 --> 00:38:23,512
Comme si j'étais tirée vers le ciel.

589
00:38:23,804 --> 00:38:26,114
De là-haut, je peux tout voir.

590
00:38:26,314 --> 00:38:29,518
L'école et la gare...
Tout devient minuscule.

591
00:38:30,018 --> 00:38:33,279
L'impression d'être
dans un autre monde.

592
00:38:33,580 --> 00:38:36,683
Voilà un de ces grossiers Terriens.

593
00:38:36,800 --> 00:38:38,084
C'est Ichiko.

594
00:38:38,201 --> 00:38:41,488
Elle me crie quelque chose.

595
00:38:42,489 --> 00:38:45,492
Terriens, cessez donc de m'importuner.

596
00:38:46,201 --> 00:38:48,495
Je m'en vais à un endroit
inconnu de vous.

597
00:38:48,704 --> 00:38:50,581
Un monde plus joli.

598
00:38:50,789 --> 00:38:52,799
Tu m'écoutes ou pas ?

599
00:38:54,910 --> 00:38:55,794
Quoi ?

600
00:38:55,919 --> 00:38:57,588
L'argent va poser problème.

601
00:38:58,005 --> 00:38:59,806
Il doit charger un max.

602
00:39:00,007 --> 00:39:03,594
Une fille sans emploi,
sans éducation !

603
00:39:03,802 --> 00:39:05,612
On parle de quoi, là ?

604
00:39:05,888 --> 00:39:09,016
Impossible d'emprunter à la banque,
ni aux parents.

605
00:39:09,292 --> 00:39:11,118
Je suis pauvre aussi.

606
00:39:11,385 --> 00:39:13,520
Je t'ai rien demandé !

607
00:39:13,896 --> 00:39:16,982
Lève-toi le matin,
et trouve un emploi.

608
00:39:17,191 --> 00:39:19,317
- J'ai la solution !
- Tu vas vraiment travailler ?

609
00:39:19,585 --> 00:39:22,421
Le pachinko !
J'aurais dû y penser avant.

610
00:39:22,688 --> 00:39:23,980
Allons-y, Momoko !

611
00:39:24,289 --> 00:39:25,381
Momoko ?

612
00:39:34,299 --> 00:39:37,211
Viens au pachinko !
Tu dois venir avec moi !

613
00:39:37,503 --> 00:39:39,296
Pourquoi je devrais y aller ?

614
00:39:39,405 --> 00:39:41,498
Parce que nous sommes amies !

615
00:39:53,501 --> 00:39:54,511
Je prends ça.

616
00:39:54,720 --> 00:39:58,581
Un chou pour la princesse !
Merci !

617
00:40:02,194 --> 00:40:04,779
Je te présente ton nouvel ami.

618
00:40:05,781 --> 00:40:08,191
Je vous laisse faire connaissance.

619
00:40:08,784 --> 00:40:09,793
Salut !

620
00:40:16,500 --> 00:40:17,993
Adieu, Ichiko.

621
00:40:18,210 --> 00:40:20,403
Adieu, les idiots légendaires.

622
00:40:20,612 --> 00:40:22,906
Mais ces adieux étaient passagers.

623
00:40:25,718 --> 00:40:29,112
Sans dire un mot,
Ichiko m'a rattrapée...

624
00:40:32,516 --> 00:40:36,086
Elle m'a traînée sur la mauvaise voie,
au carrefour du destin.

625
00:40:42,893 --> 00:40:44,186
Osaka ?

626
00:40:44,987 --> 00:40:46,488
Je peux pas perdre.

627
00:40:48,991 --> 00:40:50,492
Tu n'y arrives pas.

628
00:40:52,194 --> 00:40:53,695
Pas du tout.

629
00:41:01,303 --> 00:41:02,304
Momoko ?

630
00:41:06,808 --> 00:41:08,810
Qu'est-ce qui se passe ?

631
00:41:10,912 --> 00:41:13,014
T'es trop géniale !

632
00:41:14,516 --> 00:41:16,518
Ils trichent ! Ils trichent !

633
00:41:17,186 --> 00:41:19,479
Bonjour, bonjour !

634
00:41:21,781 --> 00:41:22,983
Vous deux !

635
00:41:23,309 --> 00:41:25,486
Quel truc employez-vous ?

636
00:41:25,819 --> 00:41:27,688
Vous êtes trop jeunes pour jouer.

637
00:41:27,913 --> 00:41:30,691
Qu'est-ce que tu radotes,
vieux débris ?

638
00:41:31,116 --> 00:41:33,986
Personne n'a jamais rien gagné
sur cette machine !

639
00:41:34,195 --> 00:41:37,089
Désolé, mais on va devoir vous fouiller.

640
00:41:37,281 --> 00:41:40,000
Dans tes rêves, vieil imbécile !

641
00:41:42,503 --> 00:41:43,412
Allez !

642
00:41:44,413 --> 00:41:45,514
Arrêtez !

643
00:41:54,389 --> 00:41:56,016
Laisse-moi faire.

644
00:41:58,393 --> 00:42:00,521
Elles n'ont pas triché.

645
00:42:01,188 --> 00:42:02,606
J'ai tout vu.

646
00:42:03,198 --> 00:42:04,099
Ryuji !

647
00:42:04,307 --> 00:42:05,484
Ryuji ?

648
00:42:06,318 --> 00:42:07,688
Ce gars...

649
00:42:07,989 --> 00:42:09,789
est Ryuji la licorne.

650
00:42:12,983 --> 00:42:15,494
Même si elles trichaient,

651
00:42:15,702 --> 00:42:18,497
tu dois les prendre sur le fait.

652
00:42:18,997 --> 00:42:21,416
C'est la loi.

653
00:42:21,708 --> 00:42:24,503
Mais c'est des mineures !

654
00:42:24,711 --> 00:42:25,504
J'ai 18 ans !

655
00:42:25,712 --> 00:42:28,507
L'autre, c'est une mineure.
C'est certain !

656
00:42:29,007 --> 00:42:30,618
Elle s'habille en bébé,

657
00:42:30,885 --> 00:42:32,511
mais elle a plus de 30 ans.

658
00:42:32,719 --> 00:42:33,512
Quoi ?

659
00:42:34,004 --> 00:42:35,797
C'est une erreur alors.

660
00:42:35,905 --> 00:42:37,516
En réalité, j'ai 40 ans.

661
00:42:37,683 --> 00:42:41,520
Et si c'est des mineures,
pourquoi les avoir laissées jouer ?

662
00:42:41,687 --> 00:42:43,280
Ce sont des pervers !

663
00:42:43,489 --> 00:42:44,481
Calme-toi !

664
00:42:46,984 --> 00:42:48,885
Et si je te faisais la peau ?

665
00:42:49,987 --> 00:42:53,496
Ne perds plus de temps
et fais compter les billes.

666
00:42:55,884 --> 00:42:56,593
Oui.

667
00:42:58,495 --> 00:42:59,196
Hé !

668
00:42:59,705 --> 00:43:01,206
Merci.

669
00:43:13,293 --> 00:43:15,812
Ce gars est pas mal, non ?

670
00:43:16,680 --> 00:43:18,882
Qui ça ? Je n'ai rien vu.

671
00:43:20,184 --> 00:43:21,818
70 000 ? (500 euros)

672
00:43:22,019 --> 00:43:24,479
Et moi rien du tout !

673
00:43:26,982 --> 00:43:30,093
Divisons... en deux parts.

674
00:43:30,302 --> 00:43:31,386
Pourquoi ?

675
00:43:31,603 --> 00:43:32,888
Parce que...

676
00:43:33,197 --> 00:43:35,291
Je peux pas accepter.

677
00:43:35,508 --> 00:43:36,792
Pourquoi ?

678
00:43:37,117 --> 00:43:38,794
J'ai des principes !

679
00:43:40,520 --> 00:43:42,598
Alors, ça sera un prêt.

680
00:43:45,501 --> 00:43:48,504
35 000 yens. Pour toi.

681
00:43:54,384 --> 00:43:56,720
D'accord pour cette fois-ci !

682
00:43:58,889 --> 00:44:01,817
Mais je te rembourse, c'est sûr.

683
00:44:02,801 --> 00:44:04,220
Par principe ?

684
00:44:07,814 --> 00:44:10,183
Ichiko, ton nom...
(Ichiko : Sorcière)

685
00:44:10,692 --> 00:44:13,987
En réalité, c'est Ichigo, non ?
(Ichigo : Fraise)

686
00:44:15,113 --> 00:44:17,290
L'autre jour,
j'ai appelé sur ton portable.

687
00:44:17,407 --> 00:44:18,792
Ta mère a répondu.

688
00:44:18,909 --> 00:44:21,194
"Ichigo prend son bain".

689
00:44:21,912 --> 00:44:24,498
C'est comme ça que j'ai su.

690
00:44:27,810 --> 00:44:29,419
Pourquoi l'as-tu changé ?

691
00:44:29,711 --> 00:44:32,088
Une yankee s'appelle pas "Fraise" !

692
00:44:34,216 --> 00:44:35,217
Ichigo !

693
00:44:35,384 --> 00:44:37,611
La ferme !
Ne répète plus jamais ce nom !

694
00:44:37,886 --> 00:44:39,804
- Ichigo !
- Je vais te tuer !

695
00:44:40,013 --> 00:44:40,681
Ichigo !

696
00:44:41,014 --> 00:44:42,482
Je plaisante pas !

697
00:44:59,291 --> 00:45:02,202
Les rats ont encore fait des leurs ?

698
00:45:02,494 --> 00:45:03,795
Grand-mère...

699
00:45:05,497 --> 00:45:06,598
Tu sors ?

700
00:45:06,790 --> 00:45:07,992
Pas du tout.

701
00:45:12,713 --> 00:45:14,806
Sans doute ma punition.

702
00:45:15,090 --> 00:45:19,711
Pour m'être tenue avec des voyous,
et pour le pachinko.

703
00:45:20,012 --> 00:45:22,414
Punie par les dieux du Rococo.

704
00:45:58,509 --> 00:46:01,303
Ajoutes-en encore un peu.

705
00:46:01,512 --> 00:46:03,013
Grand-mère...

706
00:46:04,181 --> 00:46:08,519
Si les fleurs se rejoignent,
ça sera parfait.

707
00:46:10,187 --> 00:46:14,483
Tout le monde a au moins un talent.

708
00:46:15,192 --> 00:46:17,686
La spécialité de ton père,

709
00:46:18,195 --> 00:46:19,788
c'est de tout rater.

710
00:46:20,188 --> 00:46:21,890
Il sait aussi mettre du désordre,

711
00:46:22,090 --> 00:46:23,692
et ronfler.

712
00:46:29,081 --> 00:46:31,500
Tes talents sont différents.

713
00:46:31,708 --> 00:46:34,210
Bien qu'ils soient encore cachés.

714
00:46:34,419 --> 00:46:38,114
Mais il y a, c'est sûr,
quelque talent remarquable.

715
00:46:40,008 --> 00:46:41,510
Suis ta route.

716
00:46:41,718 --> 00:46:46,012
Elle te conduira à un endroit
qui n'appartient qu'à toi.

717
00:46:46,314 --> 00:46:48,517
Tu y arriveras.

718
00:46:52,604 --> 00:46:54,590
Les dieux du pachinko attendent.

719
00:46:54,898 --> 00:46:56,483
J'ai dit que je n'irais pas !

720
00:46:56,692 --> 00:46:58,118
Il nous faut plus d'argent !

721
00:46:58,385 --> 00:46:59,686
Laisse-moi !

722
00:47:00,688 --> 00:47:01,688
Momoko...

723
00:47:02,197 --> 00:47:04,082
Il est trop tard pour reculer !

724
00:47:04,783 --> 00:47:06,785
Que veux-tu dire ?

725
00:47:25,796 --> 00:47:27,314
Je te montre.

726
00:47:37,483 --> 00:47:41,211
Ta maîtrise du jeu n'est pas au point.

727
00:47:41,487 --> 00:47:43,580
C'est pas ici,

728
00:47:43,780 --> 00:47:44,615
mais ici.

729
00:47:44,781 --> 00:47:46,091
Me touche pas !

730
00:47:50,979 --> 00:47:52,498
La meilleure place est...

731
00:47:53,499 --> 00:47:54,500
ici !

732
00:48:08,314 --> 00:48:10,516
Qu'est-ce que tu nous veux ?

733
00:48:10,682 --> 00:48:13,018
Et pourquoi porter
des chaussures pareilles ?

734
00:48:13,185 --> 00:48:14,386
Moi ?

735
00:48:15,812 --> 00:48:18,181
Je suis seulement un joueur passionné.

736
00:48:19,107 --> 00:48:20,484
Alors, c'est seulement ça ?

737
00:48:20,692 --> 00:48:22,687
Et ça explique vos chaussures ?

738
00:48:26,799 --> 00:48:28,617
Une chanson d'Osaka...

739
00:48:33,288 --> 00:48:36,207
Ce gars,
qui a l'air de sortir d'un manga,

740
00:48:36,491 --> 00:48:39,503
a vraisemblablement fait une conquête.

741
00:48:41,004 --> 00:48:43,707
Les gens sont parfois... compliqués.

742
00:48:44,591 --> 00:48:45,509
Dis...

743
00:48:46,510 --> 00:48:48,912
Tu as la phobie des hommes ?

744
00:48:49,179 --> 00:48:50,914
Moi, avoir peur d'eux ?

745
00:48:51,181 --> 00:48:53,617
Tu n'as jamais eu de copain, non ?

746
00:48:53,809 --> 00:48:55,085
La ferme !

747
00:48:55,519 --> 00:48:58,787
- Tu n'as jamais embrassé un gars ?
- Attention à ce que tu dis !

748
00:49:00,182 --> 00:49:01,191
Mais...

749
00:49:01,483 --> 00:49:02,484
même toi,

750
00:49:02,901 --> 00:49:04,486
tu peux succomber !

751
00:49:05,787 --> 00:49:09,791
Une licorne avec des chaussures blanches,
par exemple...

752
00:49:14,588 --> 00:49:18,202
Regarde comment il te parle...

753
00:49:18,403 --> 00:49:21,103
Tu lui as tapé dans l'œil.

754
00:49:22,212 --> 00:49:24,506
Alors, c'est l'amour ?

755
00:49:25,507 --> 00:49:26,508
C'est l'amour !

756
00:49:26,884 --> 00:49:27,509
C'est l'amour !

757
00:49:27,885 --> 00:49:28,510
L'amour.

758
00:49:28,886 --> 00:49:30,512
L'amour ?

759
00:49:30,888 --> 00:49:31,680
Je vous aime !

760
00:49:32,097 --> 00:49:32,982
Non !

761
00:49:33,190 --> 00:49:34,400
Il ne faut pas.

762
00:49:37,402 --> 00:49:38,512
Madame !

763
00:49:43,484 --> 00:49:44,718
Je vous aime !

764
00:49:47,488 --> 00:49:52,314
Finalement,
j'ai décidé d'aller à Daikayama.

765
00:49:53,410 --> 00:49:57,998
Afin d'aider Ichigo
à retrouver son brodeur légendaire.

766
00:50:02,503 --> 00:50:04,505
Qu'est-ce qu'il y a ?

767
00:50:12,213 --> 00:50:14,890
Cette phrase écrite là...

768
00:50:15,198 --> 00:50:16,017
Ça ?

769
00:50:16,283 --> 00:50:18,285
"Vos conseils m'intéressent pas"

770
00:50:18,493 --> 00:50:19,703
Je le savais.

771
00:50:20,979 --> 00:50:22,706
C'est le mauvais caractère.

772
00:50:27,486 --> 00:50:29,488
Le gang au complet a le même !

773
00:50:29,780 --> 00:50:32,607
On va être la risée de tout le monde.

774
00:50:33,283 --> 00:50:35,994
Pourquoi tu me l'as pas dit avant ?

775
00:50:48,298 --> 00:50:51,285
Excusez-moi, ce bonnet vient d'ici ?

776
00:50:51,593 --> 00:50:53,297
Ah, ça ?

777
00:50:53,598 --> 00:50:55,698
Il a été mangé par les insectes,

778
00:50:55,889 --> 00:50:58,392
et j'y tenais beaucoup, alors je...

779
00:50:58,684 --> 00:51:02,794
Je suis restée surprise, c'est tout.
Cette broderie est exquise.

780
00:51:07,609 --> 00:51:09,486
Vous pouvez venir un instant ?

781
00:51:09,695 --> 00:51:11,488
Venez voir.

782
00:51:17,494 --> 00:51:18,904
C'est impoli, M. le Président.

783
00:51:19,112 --> 00:51:20,180
Pardon.

784
00:51:22,699 --> 00:51:23,909
Vous êtes... ?

785
00:51:24,217 --> 00:51:25,402
Président ?

786
00:51:25,502 --> 00:51:26,503
Mademoiselle Ryugasaki.

787
00:51:26,795 --> 00:51:28,805
Une de nos très bonnes clientes.

788
00:51:29,506 --> 00:51:31,708
Alors, vous êtes Mlle Ryugasaki.

789
00:51:32,217 --> 00:51:33,510
Président ?

790
00:51:34,219 --> 00:51:39,183
Vous... Vous êtes le président de Baby.

791
00:51:39,391 --> 00:51:42,019
Le designer Iso... Iso...

792
00:51:42,186 --> 00:51:43,320
Isobe.

793
00:51:49,109 --> 00:51:49,902
Momoko !

794
00:51:55,616 --> 00:51:57,701
Qu'est-ce que tu lui as fait ?

795
00:51:59,003 --> 00:51:59,786
Moi ?

796
00:51:59,995 --> 00:52:01,497
Ne fais pas l'idiot !

797
00:52:01,705 --> 00:52:03,499
Elle s'est évanouie devant toi !

798
00:52:03,707 --> 00:52:06,902
Qu'est-ce que tu as fait ?
Que lui as-tu dit ?

799
00:52:07,211 --> 00:52:08,295
Ne crie pas, Ichigo.

800
00:52:08,504 --> 00:52:09,296
Momoko !

801
00:52:09,505 --> 00:52:10,506
Il n'a rien fait.

802
00:52:10,714 --> 00:52:12,007
C'est de ma faute.

803
00:52:12,382 --> 00:52:14,284
Ne fais pas de scandale.

804
00:52:17,387 --> 00:52:19,090
Momoko !

805
00:52:19,715 --> 00:52:21,492
Désolée !

806
00:52:22,100 --> 00:52:25,521
Ne vous en faites pas avec ça,
tout va bien.

807
00:52:26,104 --> 00:52:27,881
Tournez-vous un peu.

808
00:52:31,693 --> 00:52:33,020
La perfection !

809
00:52:47,299 --> 00:52:48,510
Incroyable.

810
00:52:50,095 --> 00:52:51,388
Tu vas bien ?

811
00:52:51,880 --> 00:52:53,590
J'ai rencontré Dieu.

812
00:52:54,716 --> 00:52:56,593
Ce bonhomme ?

813
00:52:57,010 --> 00:52:59,596
Dieu m'a touchée !

814
00:53:00,806 --> 00:53:03,600
C'est vraiment un dieu pour toi ?

815
00:53:09,014 --> 00:53:09,982
Ichigo !

816
00:53:10,190 --> 00:53:12,217
Cherchons ce brodeur légendaire.

817
00:53:12,985 --> 00:53:14,786
Je croyais que tu ne voulais plus ?

818
00:53:14,987 --> 00:53:20,492
Après une telle journée,
je suis prête à faire n'importe quoi !

819
00:53:20,784 --> 00:53:21,785
Dépêche-toi !

820
00:53:22,911 --> 00:53:24,288
Pas si vite !

821
00:53:47,489 --> 00:53:49,489
VIE

822
00:54:00,200 --> 00:54:02,200
LIBERTÉ

823
00:54:03,494 --> 00:54:06,388
La mode est pour moi comme un guide.

824
00:54:06,589 --> 00:54:07,989
AMOUR

825
00:54:08,215 --> 00:54:11,201
Elle m'aide à survivre.

826
00:54:12,503 --> 00:54:14,505
Contempler une belle robe...

827
00:54:14,880 --> 00:54:17,508
Imaginer l'air que j'aurais
en la portant.

828
00:54:17,716 --> 00:54:20,310
Songer au sentiment
qu'elle me procurerait.

829
00:54:21,112 --> 00:54:23,714
Les robes parfois me répondent.

830
00:54:25,307 --> 00:54:28,919
Par exemple, elles me disent :
"Tu n'es pas faite pour moi."

831
00:54:30,913 --> 00:54:33,482
"Tu serais très jolie si tu me portais,"

832
00:54:33,982 --> 00:54:37,293
"mais ça ne sera pas ton style."

833
00:54:37,402 --> 00:54:38,987
"Cherche encore".

834
00:54:39,488 --> 00:54:41,488
AMITIÉ

835
00:54:42,199 --> 00:54:45,393
Je suis folle de parler ainsi, non ?

836
00:54:46,203 --> 00:54:48,888
Et ton brodeur légendaire ?

837
00:55:16,383 --> 00:55:18,102
Extraordinaire !

838
00:55:18,610 --> 00:55:20,895
- De quoi parles-tu ?
- Je l'ai vu !

839
00:55:21,196 --> 00:55:22,197
Le couturier légendaire ?

840
00:55:22,406 --> 00:55:23,615
Mizuno Haru !

841
00:55:25,200 --> 00:55:27,694
Le célèbre yakuza Mizuno Haru !

842
00:55:30,414 --> 00:55:32,607
Mizuno Haru, tu comprends ?

843
00:55:33,792 --> 00:55:36,003
Et qu'est-ce que tu as fait ?

844
00:55:36,211 --> 00:55:39,514
Je te l'ai dit, je l'ai vu.

845
00:55:40,591 --> 00:55:42,509
Et qu'est-ce qu'il faisait ?

846
00:55:43,302 --> 00:55:46,021
Il achetait des trucs à l'épicerie.

847
00:55:48,682 --> 00:55:50,709
Il a demandé
qu'on lui chauffe un combo.

848
00:55:50,917 --> 00:55:52,993
Vous pouvez le faire chauffer ?

849
00:55:55,305 --> 00:55:57,282
Et tu l'as observé tout ce temps ?

850
00:55:57,491 --> 00:55:58,200
Ouais !

851
00:55:59,985 --> 00:56:01,487
Tu te moques de moi ?

852
00:56:01,987 --> 00:56:04,490
Pourquoi on cherche
ce brodeur légendaire ?

853
00:56:04,698 --> 00:56:07,409
Tu as dit
qu'il te le fallait à tout prix !

854
00:56:07,701 --> 00:56:09,495
Mais c'est difficile !

855
00:56:09,703 --> 00:56:10,704
Comment faire ?

856
00:56:10,913 --> 00:56:12,598
S'il existe vraiment !

857
00:56:12,789 --> 00:56:13,999
Il existe !

858
00:56:14,208 --> 00:56:15,717
- Himiko a dit...
- Himiko ?

859
00:56:15,918 --> 00:56:19,020
Il n'y a aucune preuve
de son existence, non plus !

860
00:56:19,213 --> 00:56:20,005
Le légendaire couturier ?

861
00:56:20,214 --> 00:56:21,298
La légendaire Himiko ?

862
00:56:21,507 --> 00:56:23,800
Des légendes, encore des légendes.
Ce ne sont que des rumeurs !

863
00:56:24,009 --> 00:56:26,212
Une blague qui n'est plus drôle.

864
00:56:28,213 --> 00:56:31,517
Je t'ai jamais forcée à m'aider...

865
00:57:44,097 --> 00:57:45,298
Ton argent.

866
00:57:49,603 --> 00:57:51,805
Peut-être as-tu raison.

867
00:57:53,582 --> 00:57:55,408
Peut-être que le couturier légendaire...

868
00:57:55,600 --> 00:57:57,411
n'existe pas.

869
00:58:02,107 --> 00:58:03,309
Je renonce.

870
00:58:06,111 --> 00:58:08,614
Alors, je n'ai plus besoin
de cet argent.

871
00:58:10,716 --> 00:58:13,410
Et le cadeau pour le départ d'Akimi ?

872
00:58:14,912 --> 00:58:16,497
Tant pis.

873
00:58:27,591 --> 00:58:28,800
C'est idiot.

874
00:58:31,803 --> 00:58:32,804
Ces broderies,

875
00:58:33,180 --> 00:58:35,516
peut-être que je saurais les faire ?

876
00:58:39,019 --> 00:58:40,604
S'il te plaît.

877
00:58:40,896 --> 00:58:42,806
Laisse-moi essayer.

878
00:58:57,287 --> 00:58:58,580
Voilà.

879
00:58:59,998 --> 00:59:01,583
C'est vrai, tu veux ?

880
00:59:03,085 --> 00:59:05,420
Comment je fais ça exactement ?

881
00:59:06,004 --> 00:59:09,591
Ce manteau, c'est toute ma vie.

882
00:59:10,417 --> 00:59:11,385
Vas-y !

883
00:59:11,693 --> 00:59:14,394
Je te fais confiance,
c'est entre tes mains.

884
00:59:15,205 --> 00:59:16,414
Sûre ?

885
01:00:05,606 --> 01:00:07,316
"Akimi, merci !"

886
01:00:07,483 --> 01:00:09,785
Je pourrais lui dire directement,

887
01:00:10,486 --> 01:00:13,689
mais les mots sont souvent
froids et vides.

888
01:00:13,906 --> 01:00:17,382
Alors que les caractères
représentent vraiment ce que je ressens.

889
01:00:31,215 --> 01:00:34,100
J'ai brodé sans m'arrêter.

890
01:00:34,492 --> 01:00:37,704
Du lundi soir au mercredi matin.

891
01:00:39,014 --> 01:00:41,111
Sans manger et sans dormir,

892
01:00:41,312 --> 01:00:43,612
ni même aller à l'école.

893
01:01:10,320 --> 01:01:12,297
Ils doivent être plus gros.

894
01:01:13,006 --> 01:01:16,409
Tu es sûr d'avoir mis
suffisamment d'eau ?

895
01:01:23,984 --> 01:01:24,885
Mais...

896
01:01:25,185 --> 01:01:27,320
C'est vraiment toi qui as fait ça ?

897
01:01:30,399 --> 01:01:32,092
Génial !

898
01:01:32,484 --> 01:01:34,895
J'ai jamais vu des broderies
aussi réussies !

899
01:01:35,487 --> 01:01:38,499
C'est beau, c'est trop beau !

900
01:01:38,907 --> 01:01:42,102
Comment une broderie
peut-elle être aussi belle ?

901
01:01:44,288 --> 01:01:47,708
Qu'est-ce que je peux dire ?

902
01:01:48,208 --> 01:01:50,711
C'est parfait.

903
01:01:52,621 --> 01:01:55,115
Pourquoi avais-je fait ça ?

904
01:01:55,382 --> 01:01:57,593
En voyant la joie sur son visage,

905
01:01:57,885 --> 01:02:01,513
j'ai eu tout à coup envie de pleurer.

906
01:02:02,014 --> 01:02:07,519
Moi, si froide
et si indifférente habituellement.

907
01:02:07,811 --> 01:02:09,112
Qu'est-ce qui se passe ?

908
01:02:09,313 --> 01:02:10,981
Le manque de sommeil ?

909
01:02:12,582 --> 01:02:13,884
Momoko !

910
01:02:14,902 --> 01:02:16,688
Momoko, ça va ?

911
01:02:18,188 --> 01:02:19,490
Elle est morte ?

912
01:02:22,784 --> 01:02:25,496
<i>Nº 19, Mlle Asano Hitomi.</i>

913
01:02:26,205 --> 01:02:29,407
<i>Nº 20, Mlle Saiyonji Midori.</i>

914
01:02:29,708 --> 01:02:32,211
<i>Comment deviner qu'elle a 43 ans ?</i>

915
01:02:32,419 --> 01:02:34,505
<i>Quelles belles proportions !</i>

916
01:02:34,880 --> 01:02:38,508
Après m'être évanouie,
j'ai dormi comme une morte.

917
01:02:38,800 --> 01:02:45,390
Alors quand maman est apparue à la télé,
pour le concours de beauté,

918
01:02:45,808 --> 01:02:47,518
je ne l'ai pas vue.

919
01:02:49,186 --> 01:02:50,521
<i>Et maintenant les résultats...</i>

920
01:02:50,979 --> 01:02:55,484
<i>La grande gagnante
du concours de beauté est...</i>

921
01:02:56,693 --> 01:02:59,279
<i>... la participante vingt...</i>

922
01:02:59,488 --> 01:03:02,498
<i>... et un ! Mlle Kuroda Tomomi !</i>

923
01:03:13,585 --> 01:03:15,504
Super !

924
01:03:20,092 --> 01:03:22,511
Merci, mon Dieu !

925
01:03:23,011 --> 01:03:25,180
Idiot ! Je suis un idiot !

926
01:03:27,808 --> 01:03:31,520
Momoko, réveille-toi !

927
01:03:32,579 --> 01:03:34,481
Les dieux nous surveillent.

928
01:03:34,698 --> 01:03:38,785
Ils punissent sévèrement
ceux qui ont mal fait !

929
01:03:39,903 --> 01:03:40,612
Momoko...

930
01:03:41,280 --> 01:03:42,614
N'abandonne jamais !

931
01:03:43,115 --> 01:03:44,408
Quoi ?

932
01:03:44,700 --> 01:03:49,413
Si tu persistes, tu réussiras.

933
01:04:09,892 --> 01:04:13,620
Chère Mlle Ryugasaki,
nous avons besoin de votre aide.

934
01:04:13,812 --> 01:04:15,314
C'est pourquoi nous vous envoyons
ce courriel.

935
01:04:16,482 --> 01:04:18,408
BABY, THE STARS SHINE BRIGHT

936
01:04:18,600 --> 01:04:19,501
Isobe.

937
01:04:22,488 --> 01:04:23,706
Mon Dieu.

938
01:04:36,092 --> 01:04:37,903
Le modèle est presque terminé,

939
01:04:38,120 --> 01:04:40,506
mais l'essentiel n'y est pas...
Les roses.

940
01:04:41,215 --> 01:04:44,716
Un premier patron a été fait,
à partir de mes esquisses.

941
01:04:45,302 --> 01:04:47,112
Mais ce n'est pas bon.

942
01:04:47,304 --> 01:04:49,380
Et j'ai des délais à respecter.

943
01:04:51,183 --> 01:04:52,518
C'est mignon !

944
01:04:52,718 --> 01:04:53,919
En effet !

945
01:04:54,895 --> 01:04:56,313
Mais...

946
01:04:58,982 --> 01:05:00,417
comme ça,

947
01:05:00,600 --> 01:05:03,487
ce n'est qu'une robe très ordinaire !

948
01:05:03,695 --> 01:05:05,890
Sans les fleurs, ce n'est rien !

949
01:05:08,583 --> 01:05:09,592
Alors,

950
01:05:10,210 --> 01:05:13,296
je me suis souvenu
des broderies sur votre bonnet.

951
01:05:13,497 --> 01:05:16,502
Je voudrais...
que vous employiez votre talent...

952
01:05:16,903 --> 01:05:19,203
pour faire ces roses.

953
01:05:24,492 --> 01:05:27,511
Non, s'il vous plaît !
C'est impossible !

954
01:05:27,886 --> 01:05:29,513
Vous allez le faire !

955
01:05:31,890 --> 01:05:34,120
Je veux dire... que...

956
01:05:34,321 --> 01:05:36,321
c'est mon souhait.

957
01:05:49,700 --> 01:05:51,493
Des rubans de soie ?

958
01:05:56,498 --> 01:05:58,117
Avec ce ruban de soie

959
01:05:58,384 --> 01:05:59,993
pour faire les fleurs,

960
01:06:00,002 --> 01:06:03,705
le relief serait plus fort
que les broderies habituelles.

961
01:06:11,480 --> 01:06:14,016
Des feuillages et des herbes,

962
01:06:14,183 --> 01:06:15,601
et ensuite des pétales,

963
01:06:15,809 --> 01:06:18,011
ça serait aussi très bien.

964
01:06:22,399 --> 01:06:25,086
Ou avec des tons plus chauds...

965
01:06:26,103 --> 01:06:27,488
Elle est à vous !

966
01:06:27,905 --> 01:06:30,090
Ce ne peut être que vous.

967
01:06:31,992 --> 01:06:34,495
Vous allez m'aider, n'est-ce pas ?

968
01:06:40,709 --> 01:06:43,804
Ça ne peut être que moi ?

969
01:06:47,508 --> 01:06:49,509
Ça ne peut être que vous.

970
01:06:57,684 --> 01:07:00,020
Ça ne peut être que vous !

971
01:07:02,681 --> 01:07:04,483
Ça ne peut être que vous !

972
01:07:06,318 --> 01:07:08,011
Que moi...

973
01:07:15,285 --> 01:07:16,495
Allô ?

974
01:07:18,814 --> 01:07:19,898
Ichigo ?

975
01:07:25,120 --> 01:07:27,105
Comment était la parade ?

976
01:07:31,009 --> 01:07:33,387
Akimi était contente ?

977
01:07:35,013 --> 01:07:37,391
En regardant ma broderie,
elle m'a dit :

978
01:07:37,891 --> 01:07:41,711
"Cette fillette qui pleurait
sur le bord de la route a bien grandi."

979
01:07:41,995 --> 01:07:44,680
"Elle a fait preuve de volonté".

980
01:07:45,908 --> 01:07:47,684
C'était intense.

981
01:07:49,820 --> 01:07:52,689
Alors, nous avons fait
une dernière randonnée.

982
01:07:53,983 --> 01:07:56,493
C'était simplement fantastique.

983
01:07:58,120 --> 01:08:00,797
Lorsque nous sommes revenues...

984
01:08:02,416 --> 01:08:06,503
Akimi m'a remerciée.

985
01:08:12,384 --> 01:08:13,519
Alors,

986
01:08:14,386 --> 01:08:16,013
il est arrivé.

987
01:08:17,806 --> 01:08:19,316
Ta dernière sortie !

988
01:08:19,808 --> 01:08:21,810
Laisse-moi assister à ça !

989
01:08:29,193 --> 01:08:30,319
Maintenant,

990
01:08:30,486 --> 01:08:32,488
je vais "marcher" avec ce gars.

991
01:08:34,615 --> 01:08:36,099
Je voudrais aussi vous dire...

992
01:08:36,283 --> 01:08:37,784
Nous attendons déjà...

993
01:08:38,711 --> 01:08:39,995
un mioche.

994
01:08:40,287 --> 01:08:41,997
Super !

995
01:08:54,292 --> 01:08:56,511
Comment lutter avec elle ?

996
01:08:57,621 --> 01:08:59,389
Je veux pas non plus la trahir.

997
01:08:59,598 --> 01:09:00,516
Pourquoi ?

998
01:09:03,593 --> 01:09:05,687
Tu désires quelque chose, prends-le.

999
01:09:05,896 --> 01:09:09,107
L'important c'est que tu sois heureuse.

1000
01:09:09,316 --> 01:09:12,409
On finit toujours par trahir,
nous sommes des animaux après tout.

1001
01:09:12,694 --> 01:09:14,888
La trahison fait partie de nous.

1002
01:09:16,406 --> 01:09:17,691
Tu crois ?

1003
01:09:18,492 --> 01:09:19,493
Non.

1004
01:09:21,203 --> 01:09:23,497
Son premier amour s'était terminé,

1005
01:09:24,206 --> 01:09:26,792
avant même
qu'elle puisse le lui avouer.

1006
01:09:27,000 --> 01:09:29,303
Vouloir crier sa souffrance,

1007
01:09:29,620 --> 01:09:32,506
mais garder tout en dedans...

1008
01:09:32,881 --> 01:09:34,408
N'est-ce pas idiot ?

1009
01:09:34,583 --> 01:09:36,009
C'est bien Ichigo ça.

1010
01:09:36,218 --> 01:09:38,011
Tu sais Momoko...

1011
01:09:40,013 --> 01:09:41,515
une femme...

1012
01:09:43,308 --> 01:09:45,819
ne doit pas pleurer devant une autre.

1013
01:09:52,317 --> 01:09:56,188
Mais, il n'y a personne maintenant.

1014
01:10:30,514 --> 01:10:31,982
C'est décidé.

1015
01:10:42,401 --> 01:10:43,294
Eh ?

1016
01:10:43,903 --> 01:10:45,896
Je tremble.

1017
01:10:56,999 --> 01:10:57,883
Eh ?

1018
01:10:58,091 --> 01:11:00,210
Je transpire.

1019
01:11:10,187 --> 01:11:12,181
Quand j'ai été séparée de maman,

1020
01:11:12,315 --> 01:11:14,383
je lui ai dit :

1021
01:11:18,111 --> 01:11:22,199
Les gens, devant un grand bonheur,
deviennent très effrayés.

1022
01:11:22,491 --> 01:11:24,787
Accepter le bonheur
demande plus de courage

1023
01:11:24,988 --> 01:11:27,088
que de persévérer dans la souffrance.

1024
01:11:27,913 --> 01:11:30,198
Quel âge as-tu ?

1025
01:11:30,916 --> 01:11:32,400
17 ans.

1026
01:11:33,001 --> 01:11:34,503
Tu y arriveras.

1027
01:11:41,802 --> 01:11:45,514
Devant ce grand bonheur,
comme ma mère l'a été,

1028
01:11:45,681 --> 01:11:47,599
je suis très effrayée.

1029
01:11:48,017 --> 01:11:50,519
Jusqu'à oublier ce bonheur.

1030
01:11:51,319 --> 01:11:52,888
Mon bonheur

1031
01:11:53,096 --> 01:11:54,914
est-ce de porter des robes ?

1032
01:11:55,315 --> 01:11:59,119
Ou de faire des robes pour les autres ?

1033
01:11:59,386 --> 01:12:02,088
Qu'est-ce qui se passe,
quelqu'un est mort ?

1034
01:12:02,715 --> 01:12:04,691
<i>Tu es occupée ?</i>

1035
01:12:05,092 --> 01:12:07,502
Non, j'allais juste à une réunion.

1036
01:12:08,203 --> 01:12:09,696
<i>Je veux te voir.</i>

1037
01:12:10,914 --> 01:12:11,998
Qu'as-tu dit ?

1038
01:12:13,700 --> 01:12:15,202
Je veux te voir, Ichigo.

1039
01:12:16,203 --> 01:12:17,504
T'es où ?

1040
01:12:18,714 --> 01:12:20,100
Où je suis ?

1041
01:12:20,801 --> 01:12:22,301
Je ne sais pas.

1042
01:12:23,418 --> 01:12:26,204
J'arrive, peu importe où c'est.

1043
01:12:28,182 --> 01:12:30,509
C'est la première fois
que tu demandes à me voir.

1044
01:12:33,587 --> 01:12:35,013
C'est super !

1045
01:12:35,481 --> 01:12:37,716
De quoi as-tu peur ?

1046
01:12:38,317 --> 01:12:40,519
Fonce et bouche-lui un coin !

1047
01:12:41,211 --> 01:12:43,179
Arrête de flâner !

1048
01:12:43,797 --> 01:12:47,409
Je ne suis pas inquiète pour ça.

1049
01:12:47,618 --> 01:12:48,702
Alors quoi ?

1050
01:12:50,120 --> 01:12:53,880
C'est un grand bonheur
de porter les robes de Baby.

1051
01:12:54,399 --> 01:12:56,585
Mais les faire moi-même,
je suis pas sûre.

1052
01:12:56,919 --> 01:13:00,989
J'étais tellement heureuse
des broderies que t'as faites pour moi.

1053
01:13:01,682 --> 01:13:03,909
Est-ce que ça ne compte pas pour toi ?

1054
01:13:04,684 --> 01:13:06,512
Ce n'est pas ça.

1055
01:13:10,098 --> 01:13:13,219
Tu as du talent,
et il y a des gens pour le reconnaître.

1056
01:13:13,485 --> 01:13:15,521
Qu'est-ce que tu veux de plus ?

1057
01:13:17,898 --> 01:13:20,484
Et si un jour
je veux porter ces robes ?

1058
01:13:20,901 --> 01:13:23,186
On trouve pas ça au Jusco, tu sais ?

1059
01:13:27,182 --> 01:13:29,092
Tu dois pas lâcher.

1060
01:13:37,292 --> 01:13:38,502
Oui, c'est Ichiko.

1061
01:13:39,294 --> 01:13:40,904
Non, ce n'est pas ça.

1062
01:13:43,815 --> 01:13:46,510
La réunion ? Je suis occupée...

1063
01:13:48,520 --> 01:13:49,713
La discipline ?

1064
01:13:49,980 --> 01:13:51,515
De quoi tu parles ?

1065
01:13:52,808 --> 01:13:53,517
Oui.

1066
01:13:56,720 --> 01:13:58,480
D'accord, j'irai.

1067
01:14:02,409 --> 01:14:04,987
Derrière le Bouddha d'Ushiku, d'accord.

1068
01:14:05,904 --> 01:14:07,289
À demain.

1069
01:14:11,785 --> 01:14:13,495
La discipline ?
Qu'est-ce que c'est ?

1070
01:14:15,998 --> 01:14:17,299
C'est rien.

1071
01:14:21,503 --> 01:14:23,905
Je vais quitter les Ponytails.

1072
01:14:25,215 --> 01:14:26,408
Pourquoi ?

1073
01:14:29,511 --> 01:14:32,814
Je ne veux plus dépendre
d'un groupe de personnes.

1074
01:14:35,017 --> 01:14:37,219
Que vas-tu faire ?

1075
01:14:43,192 --> 01:14:44,785
Je vais faire cavalier seul.

1076
01:16:16,218 --> 01:16:17,194
Attention !

1077
01:16:17,995 --> 01:16:19,496
Puisez l'eau !

1078
01:16:20,605 --> 01:16:21,598
Fait !

1079
01:16:21,707 --> 01:16:22,399
Bien.

1080
01:16:22,516 --> 01:16:24,409
Distribution des valves.

1081
01:16:24,793 --> 01:16:27,580
Merci !

1082
01:16:28,405 --> 01:16:29,214
Dis !

1083
01:16:29,798 --> 01:16:31,884
J'ai quelque chose à te demander.

1084
01:16:32,009 --> 01:16:35,304
Qui m'appelle ?
Oh, c'est Momoko...

1085
01:16:35,512 --> 01:16:37,814
Ne bougez pas le temps que je revienne.

1086
01:16:38,090 --> 01:16:39,207
Que veux-tu ?

1087
01:16:39,408 --> 01:16:43,812
La discipline dans un gang,
tu sais ce que c'est ?

1088
01:16:44,021 --> 01:16:45,197
La discipline ?

1089
01:16:45,606 --> 01:16:48,317
Ça me ramène loin en arrière.
Eh bien...

1090
01:16:48,484 --> 01:16:50,319
Chaque gang a sa façon de faire.

1091
01:16:50,486 --> 01:16:53,280
On vous menotte les mains,
puis derrière une moto,

1092
01:16:53,489 --> 01:16:56,182
et on vous traîne sur le sol comme ça.

1093
01:16:57,493 --> 01:16:58,619
C'est terrible.

1094
01:16:58,994 --> 01:16:59,786
Ou bien,

1095
01:16:59,995 --> 01:17:02,497
un truc encore plus simple...
La cigarette.

1096
01:17:02,581 --> 01:17:05,599
On vous brûle
en dessinant des cercles...

1097
01:17:05,709 --> 01:17:07,711
Un truc qui fait très mal,
des crayons dans les trous de nez.

1098
01:17:07,920 --> 01:17:10,005
Et alors, paf !

1099
01:17:10,214 --> 01:17:11,707
Ils sortent par là !

1100
01:17:12,216 --> 01:17:13,609
Et le papier de verre ?

1101
01:17:13,884 --> 01:17:16,303
On vous sable la face

1102
01:17:16,512 --> 01:17:18,514
jusqu'au sang.

1103
01:17:18,806 --> 01:17:21,616
Ah, que de souvenirs, on était jeunes !

1104
01:17:23,318 --> 01:17:24,820
Vous ne pouvez pas ?

1105
01:17:25,220 --> 01:17:26,980
On avait dit aujourd'hui.

1106
01:17:29,107 --> 01:17:31,485
Je suis vraiment désolée.

1107
01:17:32,986 --> 01:17:37,491
Je vous ai fait confiance,
en vous donnant ce travail.

1108
01:17:38,291 --> 01:17:41,795
Mais je dois absolument voir mon amie.

1109
01:17:42,788 --> 01:17:47,000
<i>Vos amis sont plus importants
que ce travail ?</i>

1110
01:17:48,902 --> 01:17:50,003
<i>Alors ?</i>

1111
01:17:50,412 --> 01:17:52,906
<i>C'est la fille qui m'a frappé ?</i>

1112
01:17:53,506 --> 01:17:54,607
Oui.

1113
01:17:56,885 --> 01:18:00,514
Est-ce que vous aimez
ou pas ce travail ?

1114
01:18:02,516 --> 01:18:03,684
Peut-être...

1115
01:18:05,594 --> 01:18:08,380
Je veux dire... oui.

1116
01:18:09,681 --> 01:18:10,983
Moi aussi.

1117
01:18:11,792 --> 01:18:14,194
C'est pourquoi
j'ai créé cette entreprise.

1118
01:18:14,394 --> 01:18:16,697
C'est devenu tout pour moi.

1119
01:18:17,781 --> 01:18:20,701
J'y ai mis toute ma passion.

1120
01:18:21,785 --> 01:18:25,497
<i>Comparée à ce travail,
l'amitié est devenue secondaire.</i>

1121
01:18:25,789 --> 01:18:27,591
<i>Des promesses à des amis</i>

1122
01:18:27,708 --> 01:18:30,118
<i>n'ont pas été tenues,
à cause du travail.</i>

1123
01:18:30,385 --> 01:18:34,681
<i>J'ai toujours pensé
qu'il fallait faire ainsi.</i>

1124
01:18:37,501 --> 01:18:38,785
<i>Je suis désolée.</i>

1125
01:18:39,286 --> 01:18:40,988
<i>Mais, je...</i>

1126
01:18:41,680 --> 01:18:43,807
Mais je n'ai plus d'amis.

1127
01:18:45,184 --> 01:18:45,893
Comment ?

1128
01:18:47,186 --> 01:18:48,604
<i>Pas un seul.</i>

1129
01:18:51,014 --> 01:18:53,208
<i>Personne à qui me confier.</i>

1130
01:18:54,509 --> 01:18:56,511
<i>À qui parler en toute franchise.</i>

1131
01:18:58,780 --> 01:19:00,291
<i>Allez la rejoindre.</i>

1132
01:19:01,783 --> 01:19:02,993
Vous avez ma bénédiction.

1133
01:19:05,187 --> 01:19:06,197
Oui !

1134
01:19:21,587 --> 01:19:24,515
Où se trouve le bouddha d'Ushiku ?

1135
01:19:25,808 --> 01:19:29,311
Route 294, et ensuite la 125
jusqu'à Kasumigaurai.

1136
01:19:29,520 --> 01:19:32,314
Tout droit jusqu'à Amisakashita,
et tourne à droite.

1137
01:19:32,606 --> 01:19:34,983
Tu trouveras alors le bouddha.

1138
01:19:37,294 --> 01:19:38,387
Grand-mère !

1139
01:19:38,595 --> 01:19:41,289
Je ne sais pas ce que c'est,
mais on dirait que ça presse.

1140
01:19:42,199 --> 01:19:43,291
Merci !

1141
01:19:50,783 --> 01:19:53,001
Mais je sais pas conduire ça.

1142
01:19:54,594 --> 01:19:56,505
Eh ! Ça fait mal !

1143
01:19:57,714 --> 01:20:02,009
Tu démarres et tu tournes ça.
Aussi facile que de monter à bicyclette.

1144
01:20:02,302 --> 01:20:03,804
J'y vais !

1145
01:21:04,915 --> 01:21:07,092
Adieu, tout le monde !

1146
01:21:07,918 --> 01:21:11,496
C'est comme ça
que je disparais de cette terre.

1147
01:21:12,180 --> 01:21:14,100
Sans même savoir où je vais.

1148
01:21:19,004 --> 01:21:22,299
Oubliez ça, je ne veux plus enfanter.

1149
01:21:23,208 --> 01:21:24,401
Qui est-ce ?

1150
01:21:25,185 --> 01:21:26,386
Où suis-je ?

1151
01:21:28,188 --> 01:21:30,390
Le moment est déjà venu.

1152
01:21:31,391 --> 01:21:34,994
Comment puis-je vouloir tout arrêter ?

1153
01:21:35,687 --> 01:21:36,796
Maman ?

1154
01:21:40,984 --> 01:21:43,487
Il sera bientôt là.

1155
01:21:44,479 --> 01:21:45,897
Mon enfant.

1156
01:21:47,115 --> 01:21:49,585
Il faut que tu sois heureux !

1157
01:21:49,910 --> 01:21:52,087
Qu'est-ce que tu attends ?

1158
01:21:52,312 --> 01:21:54,406
Donne-moi naissance avant que...

1159
01:21:54,790 --> 01:21:57,000
Ichigo ! Ichigo elle sera...

1160
01:21:58,410 --> 01:21:59,411
Il bouge !

1161
01:21:59,694 --> 01:22:01,713
Laissez-moi sortir !
Vite !

1162
01:22:02,005 --> 01:22:03,298
Ichigo !

1163
01:22:03,382 --> 01:22:08,512
Mon bébé sera plein de vie !

1164
01:22:11,181 --> 01:22:13,517
Je crois que je vais accoucher.

1165
01:22:16,687 --> 01:22:17,679
Ichigo !

1166
01:23:40,521 --> 01:23:45,484
C'est la gamine
qui traîne avec Ichiko.

1167
01:23:56,203 --> 01:23:57,496
Miko !

1168
01:23:58,413 --> 01:24:01,191
Pourquoi le gang
est-il devenu comme ça ?

1169
01:24:02,292 --> 01:24:04,786
Pourquoi s'unir
avec ceux de Tsuchiana ?

1170
01:24:04,995 --> 01:24:08,506
Pourquoi vouloir fondre ensemble
les petits gangs ?

1171
01:24:09,299 --> 01:24:12,884
C'est contre notre philosophie.
Et tu me parles de "règles" à suivre...

1172
01:24:13,011 --> 01:24:15,013
Les temps changent !

1173
01:24:15,889 --> 01:24:18,917
Akimi n'est plus là.
Il faut penser "grand".

1174
01:24:19,810 --> 01:24:22,220
Pas de retour possible, maintenant.

1175
01:24:23,713 --> 01:24:25,382
Tous ensemble !

1176
01:24:27,901 --> 01:24:30,086
Ce n'est d'ailleurs pas mon idée.

1177
01:24:31,196 --> 01:24:33,190
Himiko m'a donné cet ordre.

1178
01:24:34,591 --> 01:24:35,700
Himiko ?

1179
01:24:36,401 --> 01:24:39,112
Himiko a contacté tous les chefs

1180
01:24:39,387 --> 01:24:42,398
et nous a demandé d'unifier
les gangs d'Ibaragi !

1181
01:24:42,883 --> 01:24:46,803
Sommes-nous les marionnettes d'Himiko ?

1182
01:24:49,298 --> 01:24:51,508
De qui crois-tu parler ainsi ?

1183
01:25:02,895 --> 01:25:06,015
Nous venons tous
d'endroits différents...

1184
01:25:06,182 --> 01:25:08,487
N'est-ce pas idiot...

1185
01:25:09,088 --> 01:25:11,688
de vouloir nous unir à tout prix ?

1186
01:25:11,895 --> 01:25:13,489
Ferme-la !

1187
01:25:18,710 --> 01:25:20,296
Et maintenant c'est...

1188
01:25:21,497 --> 01:25:24,199
"Vous ferez ce qu'on vous dit."

1189
01:25:24,399 --> 01:25:26,493
"Suivez la règle."

1190
01:25:26,919 --> 01:25:30,214
Où est la différence avec la société
que nous rejetons ?

1191
01:25:30,506 --> 01:25:33,116
C'est un ordre du commandement central !

1192
01:25:33,383 --> 01:25:35,302
Grandis un peu, idiote !

1193
01:25:37,888 --> 01:25:40,516
Si vous êtes des adultes,

1194
01:25:40,691 --> 01:25:42,918
pourquoi ne pas décider
par vous-mêmes ?

1195
01:25:44,686 --> 01:25:46,196
Tu veux trahir notre chef ?

1196
01:25:46,388 --> 01:25:50,484
Toi et ton idiote d'amie à dentelles ?

1197
01:25:53,020 --> 01:25:54,688
Elle n'est pas idiote.

1198
01:26:01,286 --> 01:26:02,788
Elle est elle-même.

1199
01:26:03,588 --> 01:26:06,191
Momoko n'a toujours compté
que sur elle-même.

1200
01:26:07,084 --> 01:26:09,503
Elle fait ses propres règles.

1201
01:26:11,288 --> 01:26:14,007
Vous osez vous comparer à elle ?

1202
01:26:14,207 --> 01:26:15,909
Vous lui arrivez pas à la cheville !

1203
01:26:16,184 --> 01:26:17,811
La ferme !

1204
01:26:18,311 --> 01:26:19,604
J'ai pas fini !

1205
01:26:19,696 --> 01:26:20,797
Voilà pourquoi...

1206
01:26:21,590 --> 01:26:23,200
je vous quitte.

1207
01:26:24,092 --> 01:26:25,902
Je veux décider par moi-même.

1208
01:26:27,187 --> 01:26:28,605
Comme elle.

1209
01:26:28,997 --> 01:26:31,817
Alors tu devras passer
par la discipline !

1210
01:26:32,818 --> 01:26:34,511
C'est pas encore fait !

1211
01:26:34,795 --> 01:26:36,421
C'est ce qu'on va voir.

1212
01:26:37,906 --> 01:26:38,983
Miko !

1213
01:26:39,700 --> 01:26:42,185
Tu veux qu'on s'affronte, toi et moi ?

1214
01:26:43,287 --> 01:26:45,797
Tu crois que tu me battrais ?

1215
01:26:46,615 --> 01:26:49,584
Désolée, j'ai pas l'intention
de me laisser faire.

1216
01:26:57,384 --> 01:26:58,611
Debout !

1217
01:27:06,009 --> 01:27:07,019
Alors ?

1218
01:27:16,987 --> 01:27:19,281
Donnez-lui une leçon !

1219
01:27:19,990 --> 01:27:21,492
Vous m'entendez !

1220
01:27:40,711 --> 01:27:42,513
Qu'attendez-vous ?

1221
01:27:42,888 --> 01:27:44,915
Venez, bande de lâches !

1222
01:27:49,812 --> 01:27:50,896
Ichigo...

1223
01:27:51,480 --> 01:27:52,898
Par ici !

1224
01:28:01,898 --> 01:28:03,609
Ta gueule !

1225
01:28:06,695 --> 01:28:07,813
Momoko !

1226
01:28:19,883 --> 01:28:22,511
À qui croyez-vous avoir affaire ?

1227
01:28:41,288 --> 01:28:43,106
Si j'avais pu choisir,

1228
01:28:43,907 --> 01:28:46,893
j'aurais voulu naître en France,
à l'époque du Rococo.

1229
01:28:56,420 --> 01:28:58,505
Himiko a dit quoi ?

1230
01:29:00,007 --> 01:29:03,710
Himiko a donné l'ordre
d'unifier les gangs ?

1231
01:29:05,804 --> 01:29:07,681
Qui est cette Himiko, je ne sais pas.

1232
01:29:07,815 --> 01:29:11,918
Mais la vraie Himiko ne ferait jamais
confiance à quelqu'un comme toi !

1233
01:29:17,900 --> 01:29:20,293
De quoi... tu parles ?

1234
01:29:21,487 --> 01:29:23,906
Es-tu certaine
que c'était la bonne Himiko ?

1235
01:29:24,490 --> 01:29:26,700
Celle qui t'a donné cet ordre,

1236
01:29:27,117 --> 01:29:29,294
elle peut prouver qu'elle est Himiko ?

1237
01:29:29,495 --> 01:29:32,497
Seulement quelqu'un qui la connaît
peut fournir cette preuve.

1238
01:29:34,291 --> 01:29:36,502
Oui, en effet.

1239
01:29:37,920 --> 01:29:39,307
Sachez que...

1240
01:29:39,708 --> 01:29:41,808
je suis la fille d'Himiko !

1241
01:29:50,808 --> 01:29:52,518
Écoutez-moi bien !

1242
01:29:54,520 --> 01:29:58,482
Savez-vous pourquoi Himiko a disparu ?

1243
01:30:02,903 --> 01:30:04,488
L'amour.

1244
01:30:12,496 --> 01:30:16,500
Elle est tombée amoureuse
de ce brodeur légendaire.

1245
01:30:17,292 --> 01:30:20,086
Entre eux, c'était le grand amour.

1246
01:30:20,212 --> 01:30:22,506
Pour commémorer cette rencontre,

1247
01:30:22,798 --> 01:30:26,810
papa a brodé un dragon naissant
sur le manteau kamikaze de maman.

1248
01:30:27,094 --> 01:30:30,514
Ils se sont mariés,
et personne ne l'a su...

1249
01:30:30,806 --> 01:30:33,016
Excepté moi, leur fille.

1250
01:30:34,810 --> 01:30:38,811
Depuis que je suis enfant,
papa m'enseigne l'art de broder.

1251
01:30:39,698 --> 01:30:42,183
Je suis au centre de sa vie.

1252
01:30:42,484 --> 01:30:44,487
C'est pourquoi j'ai pu...

1253
01:30:44,688 --> 01:30:46,188
broder ça !

1254
01:30:52,494 --> 01:30:57,280
C'est un travail d'art incomparable
à vos broderies de merde.

1255
01:30:57,499 --> 01:30:59,601
Est-ce que vous pouvez seulement
voir la différence ?

1256
01:31:09,887 --> 01:31:11,813
Pourquoi leur révéler tout cela ?

1257
01:31:13,198 --> 01:31:14,916
C'est pas à leur niveau.

1258
01:31:17,119 --> 01:31:21,013
Mais après avoir été bafouée comme ça,
je n'ai pas pu garder le silence.

1259
01:31:25,903 --> 01:31:26,695
Toi !

1260
01:31:27,779 --> 01:31:30,391
Ose encore lever la main sur moi !

1261
01:31:31,483 --> 01:31:34,495
Que toutes les filles en soient témoins.

1262
01:31:40,492 --> 01:31:44,505
Si quelqu'un s'attaque encore
à mon amie...

1263
01:31:46,598 --> 01:31:50,110
vous devrez pleurer la disparition
de certaines d'entre vous !

1264
01:31:54,297 --> 01:31:55,382
Compris.

1265
01:32:00,220 --> 01:32:01,379
Petite sœur,

1266
01:32:01,980 --> 01:32:03,190
allez !

1267
01:32:26,088 --> 01:32:29,508
Cette fois, j'ai gagné !

1268
01:32:57,786 --> 01:33:01,498
Quelle surprise,
tu es douée pour les mensonges !

1269
01:33:01,790 --> 01:33:04,501
C'est sorti tout seul !

1270
01:33:04,710 --> 01:33:06,111
Mais ce qui est étrange,

1271
01:33:06,320 --> 01:33:08,905
c'est qu'on ait cru
un si gros mensonge ?

1272
01:33:09,798 --> 01:33:12,008
Parce que c'était en partie vrai.

1273
01:33:15,512 --> 01:33:19,082
Je sais qu'Himiko
n'a pas pu donner cet ordre.

1274
01:33:19,892 --> 01:33:21,585
Miko mentait,

1275
01:33:21,894 --> 01:33:24,480
alors elle a cru ce que tu lui as dit.

1276
01:33:25,688 --> 01:33:27,708
Mais rien n'était vrai !

1277
01:33:28,100 --> 01:33:30,185
Bien sûr que rien n'était vrai !

1278
01:33:30,319 --> 01:33:33,697
Himiko n'a jamais existé !

1279
01:33:43,790 --> 01:33:48,311
Himiko est un personnage que j'ai imaginé
alors que j'allais à l'école.

1280
01:33:50,397 --> 01:33:53,592
J'ai inventé et écris cette histoire
de guerre des gangs

1281
01:33:53,717 --> 01:33:56,011
et j'ai envoyé ça à un magazine yankee.

1282
01:33:56,804 --> 01:34:00,690
Cette histoire s'est ensuite répandue
comme une traînée de poudre.

1283
01:34:00,808 --> 01:34:03,210
Himiko était devenue une légende.

1284
01:34:12,194 --> 01:34:13,387
Attends un peu.

1285
01:34:13,904 --> 01:34:17,697
Alors, pourquoi toute cette histoire
de brodeur légendaire ?

1286
01:34:18,909 --> 01:34:22,579
Parce que tu ne semblais pas
avoir de but dans la vie.

1287
01:34:22,913 --> 01:34:24,281
Alors...

1288
01:34:42,716 --> 01:34:45,519
Je te dois encore de l'argent.

1289
01:34:47,104 --> 01:34:48,689
Laisse tomber.

1290
01:34:49,106 --> 01:34:51,182
Mais j'ai aussi...

1291
01:34:51,308 --> 01:34:53,184
une autre sorte de dette.

1292
01:34:54,903 --> 01:34:57,289
Difficile de payer celle-ci.

1293
01:34:57,481 --> 01:34:59,091
Je te dois trop.

1294
01:35:14,298 --> 01:35:16,208
Voici la suite de l'histoire...

1295
01:35:16,492 --> 01:35:18,010
Le lendemain...

1296
01:35:26,185 --> 01:35:29,897
Merveilleux !
C'est tout simplement parfait !

1297
01:35:30,189 --> 01:35:32,082
M. Isobe a été très content.

1298
01:35:32,299 --> 01:35:36,487
Il me donnera d'autres robes à broder
de temps à autre.

1299
01:35:37,387 --> 01:35:40,693
Il a même été question
de travail à plein temps chez Baby,

1300
01:35:40,894 --> 01:35:42,394
après mes études.

1301
01:35:47,597 --> 01:35:49,299
Mais je reste hésitante.

1302
01:35:49,791 --> 01:35:51,585
Travailler pour Baby,

1303
01:35:51,794 --> 01:35:55,506
ou rester une simple fan de leurs robes.

1304
01:35:55,798 --> 01:36:01,386
C'est plus sympa
de simplement en profiter, non ?

1305
01:36:01,420 --> 01:36:04,114
Je suis encore qu'une gamine...

1306
01:36:05,516 --> 01:36:07,984
qui a choisi le chemin des Lolita !

1307
01:36:11,897 --> 01:36:14,783
Ichigo à une séance photo
pour une affiche Baby.

1308
01:36:14,983 --> 01:36:18,487
Le photographe est très content d'elle.

1309
01:36:18,821 --> 01:36:21,490
Elle fait ses débuts
en tant que modèle.

1310
01:36:21,698 --> 01:36:23,408
C'est un secret,

1311
01:36:23,617 --> 01:36:25,494
mais, durant la séance,
elle a brisé 2 caméras

1312
01:36:26,203 --> 01:36:30,499
et a donné un coup de boule
au photographe.

1313
01:36:30,707 --> 01:36:32,000
C'était effrayant.

1314
01:36:32,793 --> 01:36:35,003
Fermez-la un peu !

1315
01:36:37,005 --> 01:36:39,508
Ichigo est très jolie.

1316
01:36:40,893 --> 01:36:42,619
L'affiche a été un grand succès.

1317
01:36:42,886 --> 01:36:46,690
Et Ichigo a reçu des offres
de différentes agences.

1318
01:36:46,890 --> 01:36:49,084
Mais elle n'a pas semblé
vraiment intéressée.

1319
01:36:49,393 --> 01:36:52,779
Elle travaille maintenant à mi-temps
dans un garage pour motos.

1320
01:36:54,815 --> 01:36:58,785
On l'aperçoit souvent
sur les routes de Shimotsuma.

1321
01:37:00,988 --> 01:37:02,597
En cavalier solitaire.

1322
01:37:08,203 --> 01:37:11,501
Pour conclure,
voici un nouveau chapitre

1323
01:37:11,702 --> 01:37:14,302
dans la légende d'Himiko.

1324
01:37:14,918 --> 01:37:17,504
Ça va ainsi...

1325
01:37:17,880 --> 01:37:20,507
Himiko a en réalité une fille.

1326
01:37:20,883 --> 01:37:24,518
Sa fille reprend la mission de sa mère,
afin d'unifier les gangs du Japon.

1327
01:37:24,887 --> 01:37:27,514
Combattant à travers le pays...

1328
01:37:27,890 --> 01:37:33,516
À la tête d'un gang de filles,
elle élimine un à un les chefs locaux.

1329
01:37:34,021 --> 01:37:35,481
Si vous vous demandez
pourquoi elle est si forte,

1330
01:37:35,981 --> 01:37:38,484
c'est qu'elle porte des jupons

1331
01:37:38,692 --> 01:37:41,487
et des robes à dentelles,
c'est pour ça !

1332
01:37:41,820 --> 01:37:43,489
Ma machine...

1333
01:37:43,780 --> 01:37:45,390
crache le feu !

