1
00:00:30,280 --> 00:00:34,353
SENTENCE DE MORT

2
00:02:48,015 --> 00:02:49,369
Tu as soif Diaz ?

3
00:03:20,899 --> 00:03:23,413
Qu'est-ce qui t'arrive ?
Tu tombes ?

4
00:03:24,620 --> 00:03:25,848
Je ne vais pas tomber.

5
00:03:26,060 --> 00:03:28,210
Approche et tu verras.

6
00:03:28,420 --> 00:03:30,251
Quand tu t'es approché

7
00:03:30,460 --> 00:03:31,973
je t'ai désarmé.

8
00:03:32,701 --> 00:03:34,373
Tu as le pistolet...

9
00:03:34,581 --> 00:03:36,014
mais moi j'ai l'eau.

10
00:03:38,101 --> 00:03:39,614
Tu es ridicule.

11
00:03:39,821 --> 00:03:41,892
Tu as le pistolet et tu me fuis.

12
00:03:42,502 --> 00:03:44,299
Il ne reste plus beaucoup

13
00:03:44,502 --> 00:03:46,652
jusqu'à la fin du désert.

14
00:03:46,862 --> 00:03:48,614
Juste 4 ou 5 miles.

15
00:03:50,543 --> 00:03:51,658
Une éternité.

16
00:04:01,544 --> 00:04:03,102
Tu es fini.

17
00:04:04,544 --> 00:04:06,614
Tu ne tiens même plus debout.

18
00:04:06,824 --> 00:04:08,577
Regarde ces gourdes.

19
00:04:08,785 --> 00:04:11,583
Elles sont pleines d'eau fraîche !

20
00:04:12,545 --> 00:04:13,534
Garde-les.

21
00:04:13,745 --> 00:04:15,701
Je n'en veux pas.

22
00:04:16,465 --> 00:04:17,660
Ne t'inquiète pas.

23
00:04:20,986 --> 00:04:23,181
Ton arme
pourrait te servir autrement.

24
00:05:05,511 --> 00:05:06,466
Cash !

25
00:05:06,671 --> 00:05:08,229
Aide-moi Cash !

26
00:05:11,352 --> 00:05:12,910
Ne tirez pas !

27
00:05:22,953 --> 00:05:23,942
Vincent !

28
00:05:24,153 --> 00:05:24,949
Voleurs !

29
00:05:26,193 --> 00:05:27,626
Assassins !

30
00:05:27,993 --> 00:05:29,632
Tais-toi ! Soûlard !

31
00:05:30,114 --> 00:05:32,264
- Tu veux te faire tuer ?
- Assassins !

32
00:06:08,518 --> 00:06:12,033
Dommage que je chante faux.
T'auras pas d'hymne funèbre.

33
00:06:13,119 --> 00:06:15,235
Ne te fatigue pas.

34
00:06:18,119 --> 00:06:19,188
Regarde.

35
00:06:23,040 --> 00:06:24,109
C'est de l'eau.

36
00:06:24,640 --> 00:06:25,868
Tu es fini.

37
00:06:27,120 --> 00:06:28,633
Et tu n'es que le premier.

38
00:06:29,880 --> 00:06:31,519
Je rattraperai tous les autres.

39
00:06:32,001 --> 00:06:34,469
- Tous.
- Qu'est-ce que tu me veux ?

40
00:06:34,921 --> 00:06:35,990
Je veux du fric.

41
00:06:37,041 --> 00:06:38,554
Du fric ?

42
00:06:42,522 --> 00:06:43,796
Regarde.

43
00:06:44,562 --> 00:06:48,715
Ouvre les yeux et regarde.
Il n'y a pas d'amour sur cette terre.

44
00:06:50,083 --> 00:06:50,993
Si tu veux du fric...

45
00:06:51,283 --> 00:06:53,035
Pas du fric.

46
00:06:53,243 --> 00:06:54,995
Ce fric !

47
00:06:55,923 --> 00:06:56,958
Lequel ?

48
00:06:57,604 --> 00:06:59,595
Celui que toi, Montero,

49
00:06:59,804 --> 00:07:02,034
O'Hara et Baldwin vous avez volé

50
00:07:02,244 --> 00:07:03,563
à Vincent.

51
00:07:03,764 --> 00:07:07,314
Vous l'avez tué et vous avez partagé
les 2000 dollars.

52
00:07:08,045 --> 00:07:09,444
Vincent était comme nous.

53
00:07:09,645 --> 00:07:10,964
Une ordure et même pire.

54
00:07:11,765 --> 00:07:14,963
C'était mon frère,
je veux son héritage.

55
00:07:15,166 --> 00:07:16,440
D'accord.

56
00:07:19,126 --> 00:07:20,115
D'accord.

57
00:07:20,726 --> 00:07:23,286
- Je te donnerai...
- Tu ne me donneras rien.

58
00:07:23,727 --> 00:07:25,604
Je me servirai.

59
00:07:27,407 --> 00:07:29,875
Comme vous vous êtes servis.

60
00:07:30,087 --> 00:07:32,123
Je ne t'attendais pas.

61
00:07:34,368 --> 00:07:38,077
J'avais oublié le passé.

62
00:07:39,928 --> 00:07:41,601
Surtout hier.

63
00:08:18,173 --> 00:08:19,003
Cash...

64
00:08:19,213 --> 00:08:22,091
On a vu le frère de Vincent
dans les parages.

65
00:08:22,293 --> 00:08:23,692
- A Santa Ana.
- Cash ?

66
00:08:28,134 --> 00:08:30,443
Ce soûlard ne me fait pas peur.

67
00:08:58,377 --> 00:08:59,969
Pourquoi tu n'es pas habillée ?

68
00:09:02,218 --> 00:09:03,890
Il fait chaud.

69
00:09:07,578 --> 00:09:09,933
C'est ça. Il fait chaud.

70
00:09:15,259 --> 00:09:18,456
Tu ne t'amuses pas.
Pourquoi tu t'inquiètes ?

71
00:09:18,979 --> 00:09:20,208
N'importe quoi.

72
00:09:21,660 --> 00:09:23,252
Tu ne te plains jamais.

73
00:09:23,460 --> 00:09:25,769
Je ne t'ai jamais vu dans cet état.

74
00:09:26,180 --> 00:09:27,499
C'est à cause de moi ?

75
00:09:40,502 --> 00:09:41,696
Qu'est-ce qu'il y a ?

76
00:09:41,902 --> 00:09:43,221
Tais-toi !

77
00:10:14,906 --> 00:10:17,022
C'est courageux
d'être venu jusqu'ici.

78
00:10:17,226 --> 00:10:18,818
T'as encore le temps de partir.

79
00:10:19,706 --> 00:10:22,505
Je t'ai enfin retrouvé.
Je ne partirai pas.

80
00:10:23,707 --> 00:10:24,423
Comme tu veux.

81
00:11:46,836 --> 00:11:47,791
Tu sais Cash,

82
00:11:48,876 --> 00:11:50,754
j'aime mes bêtes.

83
00:11:51,797 --> 00:11:53,549
Je suis né parmi elles.

84
00:11:55,717 --> 00:11:56,991
Et tu vas y mourir.

85
00:11:57,397 --> 00:11:59,115
Je n'en ai aucune envie.

86
00:11:59,317 --> 00:12:00,717
Il y a cinq ans

87
00:12:00,918 --> 00:12:02,397
je n'aurais rien eu à perdre.

88
00:12:02,598 --> 00:12:05,908
Mais aujourd'hui j'ai tout ça
et je veux pas y renoncer.

89
00:12:06,118 --> 00:12:07,187
C'est pas grand-chose

90
00:12:07,638 --> 00:12:10,949
mais c'est tout ce que j'ai pu tirer
de cette terre.

91
00:12:11,159 --> 00:12:14,515
- A quoi tu penses ?
- J'aimerais boire du lait.

92
00:12:14,719 --> 00:12:16,789
Du lait ?
Viens en chercher alors.

93
00:12:16,999 --> 00:12:19,468
Les vaches sont à ta disposition.

94
00:13:22,887 --> 00:13:23,603
Où est-il ?

95
00:13:24,447 --> 00:13:25,596
Où il s'est caché ?

96
00:13:28,728 --> 00:13:30,844
Arrête de te fatiguer, je suis là.

97
00:13:31,728 --> 00:13:33,241
T'as besoin d'une femme ?

98
00:13:34,008 --> 00:13:36,124
Elle te sert à rien. Relâche-la.

99
00:13:36,328 --> 00:13:37,124
Je vais tirer

100
00:13:37,329 --> 00:13:38,921
au risque de la toucher.

101
00:13:40,009 --> 00:13:40,919
Tire alors.

102
00:13:43,489 --> 00:13:44,558
Allez, tire.

103
00:13:46,330 --> 00:13:47,319
Relâche-la.

104
00:13:48,370 --> 00:13:50,042
Laisse-la partir.

105
00:13:50,730 --> 00:13:52,800
Pour toi elle ne représente rien.

106
00:13:53,930 --> 00:13:55,080
C'est ma femme.

107
00:13:57,651 --> 00:13:59,607
Alors sors !

108
00:14:01,411 --> 00:14:02,560
D'accord.

109
00:14:10,772 --> 00:14:12,410
Mes félicitations Diaz.

110
00:14:13,133 --> 00:14:15,124
C'est une brave épouse.

111
00:14:15,333 --> 00:14:17,403
Tu ne sais pas ce que ça veut dire

112
00:14:17,613 --> 00:14:20,002
d'avoir une femme
et une maison.

113
00:14:20,213 --> 00:14:23,251
Je ne vais pas renoncer à tout ça.

114
00:14:24,294 --> 00:14:25,568
Tu mourras avant moi.

115
00:14:37,855 --> 00:14:40,051
Tu en fais quoi de tout ce blé ?

116
00:14:40,256 --> 00:14:41,769
C'est beau d'en avoir.

117
00:14:41,976 --> 00:14:43,728
Mais tu ne peux pas comprendre.

118
00:14:43,936 --> 00:14:44,925
Je suis né ici.

119
00:14:45,416 --> 00:14:47,372
J'en avais marre des guerres,

120
00:14:47,576 --> 00:14:49,135
je ne voulais plus fuir.

121
00:14:49,337 --> 00:14:51,328
J'ai commencé une nouvelle vie.

122
00:14:51,537 --> 00:14:53,050
Pourtant je suis toujours armé.

123
00:14:53,577 --> 00:14:55,533
Tu crois être
un parfait agriculteur

124
00:14:55,737 --> 00:14:58,650
qui a investi toutes ses économies.

125
00:14:58,858 --> 00:15:00,337
Qu'est-ce que tu veux de moi ?

126
00:15:01,098 --> 00:15:02,611
Tu le sais bien.

127
00:15:03,298 --> 00:15:05,175
Oui, je le sais bien.

128
00:15:08,859 --> 00:15:10,656
C'est tout ce que j'ai.

129
00:15:10,859 --> 00:15:12,372
Prends-les et va-t'en !

130
00:15:33,262 --> 00:15:34,934
Où tu vas Diaz ?

131
00:15:37,182 --> 00:15:38,900
Tu t'en tireras pas !

132
00:15:39,102 --> 00:15:41,457
Tu vas mourir de soif
dans le désert !

133
00:16:40,229 --> 00:16:42,948
Tu as choisi le bon endroit.

134
00:16:43,829 --> 00:16:45,661
Près d'une croix.

135
00:16:50,830 --> 00:16:51,899
Tu me laisses ?

136
00:16:53,591 --> 00:16:55,547
La route est longue.

137
00:16:56,111 --> 00:16:57,783
Mais tu n'as pas le choix.

138
00:16:58,151 --> 00:16:59,948
Tu ne peux pas m'approcher.

139
00:17:04,072 --> 00:17:05,664
Tu es où ?

140
00:17:06,792 --> 00:17:07,827
Réponds-moi !

141
00:17:08,592 --> 00:17:09,627
Je suis là.

142
00:17:09,832 --> 00:17:11,710
J'ai trouvé de l'eau.

143
00:17:11,993 --> 00:17:13,346
Il y a un puits là-bas.

144
00:17:16,273 --> 00:17:17,103
De l'eau fraîche.

145
00:17:19,313 --> 00:17:21,191
Tu vas mourir de soif.

146
00:17:21,754 --> 00:17:23,312
C'est une mort horrible.

147
00:17:56,798 --> 00:17:59,028
Tu te souviens des deux filles
de Buena Vista ?

148
00:17:59,238 --> 00:18:01,035
Le colonel était entré...

149
00:18:01,238 --> 00:18:04,470
Toi tu t'étais mis au garde-à-vous

150
00:18:04,679 --> 00:18:07,239
pendant que moi
je m'enfuyais par la fenêtre.

151
00:20:42,216 --> 00:20:43,854
C'est moi qui l'ai fait.

152
00:20:44,057 --> 00:20:45,695
Cette nuit.

153
00:20:45,897 --> 00:20:47,330
Tu aimes ?

154
00:21:56,025 --> 00:21:57,174
Mets-toi là.

155
00:21:58,145 --> 00:21:59,373
Montero.

156
00:21:59,585 --> 00:22:01,621
Elle vaut combien pour toi ?

157
00:22:01,825 --> 00:22:02,462
Pourquoi ?

158
00:22:03,265 --> 00:22:04,984
Combien tu m'en donnerais ?

159
00:22:05,546 --> 00:22:07,377
Je veux la jouer.

160
00:22:09,946 --> 00:22:12,699
- T'en dis quoi ?
- On s'en fiche de son avis.

161
00:22:13,947 --> 00:22:14,902
C'est toi qui décides.

162
00:22:18,067 --> 00:22:19,785
J'en sais rien.

163
00:22:19,987 --> 00:22:21,865
Tu le sais mieux que moi...

164
00:22:22,068 --> 00:22:23,137
ce qu'elle vaut.

165
00:22:26,548 --> 00:22:27,867
10 dollars ?

166
00:22:30,749 --> 00:22:31,864
10 dollars ?

167
00:22:37,669 --> 00:22:39,945
10 dollars c'est beaucoup.

168
00:22:41,190 --> 00:22:41,906
J'accepte.

169
00:23:00,112 --> 00:23:01,022
Cartes ?

170
00:23:02,072 --> 00:23:02,822
Trois.

171
00:23:04,112 --> 00:23:05,511
Trois cartes.

172
00:23:06,233 --> 00:23:06,904
Une.

173
00:23:16,834 --> 00:23:17,425
Parle.

174
00:23:21,514 --> 00:23:22,469
Alors ?

175
00:23:23,554 --> 00:23:24,624
Qu'est-ce que tu as ?

176
00:23:26,195 --> 00:23:27,469
J'ai un brelan.

177
00:23:27,835 --> 00:23:29,553
Brelan de valets.

178
00:23:53,078 --> 00:23:54,272
Garde-la.

179
00:23:54,478 --> 00:23:56,833
Je n'en veux pas.
Tu me dois 10 dollars.

180
00:23:59,158 --> 00:24:00,717
Je ne partirai pas.

181
00:24:01,199 --> 00:24:03,872
Tu as gagné. Je reste ici.

182
00:24:07,439 --> 00:24:08,839
Va-t'en alors.

183
00:24:09,040 --> 00:24:10,234
Laisse la place

184
00:24:10,440 --> 00:24:11,475
à quelqu'un de plus fort.

185
00:24:11,680 --> 00:24:12,954
Je n'ai plus rien.

186
00:24:14,000 --> 00:24:15,149
Tu m'as tout pris.

187
00:24:15,800 --> 00:24:16,915
Et alors ?

188
00:24:17,120 --> 00:24:18,315
Tu as perdu.

189
00:24:19,121 --> 00:24:19,997
Va-t'en !

190
00:24:27,242 --> 00:24:28,311
Voyons un peu.

191
00:24:28,522 --> 00:24:30,399
D'autres veulent me défier ?

192
00:24:34,562 --> 00:24:37,600
Ce qui vous manque
c'est le courage ou c'est l'argent ?

193
00:24:39,723 --> 00:24:41,600
Si c'est l'argent on s'arrangera.

194
00:24:42,603 --> 00:24:46,279
Vous avez bien vu qu'on a toujours
quelque chose à jouer.

195
00:24:47,124 --> 00:24:48,716
Alors personne ne veut...

196
00:24:48,924 --> 00:24:50,323
Moi.

197
00:24:53,685 --> 00:24:55,596
Un buveur de lait ?

198
00:25:07,846 --> 00:25:08,483
Qu'est-ce que tu veux ?

199
00:25:08,886 --> 00:25:10,764
On dit que t'es imbattable.

200
00:25:11,287 --> 00:25:12,879
C'est vrai, et alors ?

201
00:25:13,407 --> 00:25:14,726
Je veux jouer.

202
00:25:14,927 --> 00:25:15,996
Tu joues quoi ?

203
00:25:16,207 --> 00:25:19,119
Les poux sous ton chapeau
ou ton verre de lait ?

204
00:26:13,494 --> 00:26:15,052
Une partie à deux ?

205
00:26:15,254 --> 00:26:16,733
C'est bizarre.

206
00:26:17,334 --> 00:26:19,609
- T'as pas envie ?
- Je ne sais pas.

207
00:26:20,494 --> 00:26:21,974
Je ne te connais pas.

208
00:26:25,935 --> 00:26:28,165
J'essaierai de ne pas te décevoir.

209
00:26:33,176 --> 00:26:34,495
Je t'ai déjà vu.

210
00:26:35,176 --> 00:26:36,006
Vraiment ?

211
00:26:37,056 --> 00:26:39,570
Les joueurs de poker
se croisent souvent.

212
00:26:40,457 --> 00:26:42,334
A toi de distribuer.

213
00:26:44,697 --> 00:26:45,573
Coupe.

214
00:27:07,860 --> 00:27:09,009
Deux cartes.

215
00:27:14,860 --> 00:27:15,896
Trois cartes.

216
00:27:30,302 --> 00:27:31,655
5 dollars.

217
00:27:34,743 --> 00:27:35,778
10 dollars.

218
00:27:37,743 --> 00:27:39,222
20 dollars.

219
00:27:46,864 --> 00:27:48,343
50.

220
00:27:51,745 --> 00:27:52,461
Alors ?

221
00:27:53,945 --> 00:27:55,458
T'as peur ?

222
00:27:56,745 --> 00:27:57,780
Il n'y a pas de quoi.

223
00:28:03,426 --> 00:28:04,541
100 dollars.

224
00:28:05,466 --> 00:28:06,296
Je veux voir.

225
00:28:07,266 --> 00:28:08,746
Brelan d'as.

226
00:28:12,067 --> 00:28:12,943
Full.

227
00:28:25,748 --> 00:28:27,341
Encore à toi de donner.

228
00:28:42,150 --> 00:28:43,583
Une carte.

229
00:28:44,631 --> 00:28:45,984
Une carte.

230
00:28:57,512 --> 00:28:58,262
Parle.

231
00:28:59,712 --> 00:29:02,705
Ça fait longtemps
que je rêve de jouer contre toi.

232
00:29:03,993 --> 00:29:06,029
Ton rêve s'est réalisé.

233
00:29:08,313 --> 00:29:09,587
Vraiment ?

234
00:29:14,514 --> 00:29:16,072
C'est ça ton métier ?

235
00:29:16,554 --> 00:29:18,192
Ce n'est pas un métier.

236
00:29:18,874 --> 00:29:20,467
C'est une vocation.

237
00:29:21,635 --> 00:29:22,954
On peut tout jouer.

238
00:29:23,555 --> 00:29:24,874
Tout.

239
00:29:26,315 --> 00:29:28,306
J'aime défier le sort.

240
00:29:29,196 --> 00:29:30,629
Le vaincre.

241
00:29:32,436 --> 00:29:34,870
Tu as toujours fait ça ?

242
00:29:35,596 --> 00:29:36,472
Toujours.

243
00:29:37,877 --> 00:29:39,469
Il faut avoir l'œil partout.

244
00:29:41,077 --> 00:29:42,192
Pourquoi ces questions ?

245
00:29:42,397 --> 00:29:45,833
Parce que ce n'est pas l'endroit idéal
pour un joueur.

246
00:29:46,037 --> 00:29:46,868
Et pourquoi ?

247
00:29:47,798 --> 00:29:50,676
Il n'y a pas
beaucoup de richesse ici.

248
00:29:51,638 --> 00:29:54,152
C'est pour ça que j'aime jouer ici.

249
00:29:54,358 --> 00:29:56,998
Les gens d'ici
savent ce que vaut un dollar.

250
00:29:58,079 --> 00:29:59,592
Pour l'obtenir ils donnent

251
00:29:59,799 --> 00:30:01,073
leur sueur,

252
00:30:02,119 --> 00:30:03,837
leur sang parfois.

253
00:30:08,840 --> 00:30:11,991
Tu t'amuses à faire perdre
ces malheureux.

254
00:30:12,800 --> 00:30:16,316
J'aime savoir que mon adversaire
joue tout ce qu'il a.

255
00:30:16,521 --> 00:30:17,317
Parle.

256
00:30:26,882 --> 00:30:27,792
Un dollar.

257
00:30:28,162 --> 00:30:29,151
Tu te moques de moi ?

258
00:30:29,602 --> 00:30:31,673
Joue sérieusement ou sors d'ici.

259
00:30:34,403 --> 00:30:35,552
Comme tu veux.

260
00:30:37,043 --> 00:30:38,715
50 dollars.

261
00:30:38,923 --> 00:30:40,198
C'est déjà mieux.

262
00:30:42,924 --> 00:30:44,073
150.

263
00:30:46,924 --> 00:30:49,393
1150 dollars.

264
00:30:50,525 --> 00:30:51,275
Combien ?

265
00:30:52,365 --> 00:30:56,244
Mille cent cinquante dollars.

266
00:30:59,766 --> 00:31:03,645
- J'en ai 1100.
- J'ai dit 1150.

267
00:31:16,648 --> 00:31:18,878
Finalement
tu n'es pas aussi fort.

268
00:31:20,168 --> 00:31:21,078
Les jeux

269
00:31:21,288 --> 00:31:22,926
ne sont pas encore faits.

270
00:31:43,291 --> 00:31:45,441
On avait dit une partie à deux.

271
00:31:46,771 --> 00:31:47,965
En tout cas...

272
00:31:50,251 --> 00:31:52,812
Maintenant les jeux sont faits.

273
00:32:01,253 --> 00:32:02,686
Tu ne veux plus jouer ?

274
00:32:03,733 --> 00:32:04,768
Ça suffit.

275
00:32:05,533 --> 00:32:07,251
La partie n'est pas finie.

276
00:32:08,333 --> 00:32:10,165
Pour moi elle l'est.

277
00:32:11,774 --> 00:32:13,844
Je n'ai plus rien à jouer.

278
00:32:14,054 --> 00:32:16,170
Il y a toujours
quelque chose à jouer.

279
00:32:16,374 --> 00:32:17,967
C'est toi qui l'as dit.

280
00:32:18,175 --> 00:32:19,369
J'ai dit quoi ?

281
00:32:20,215 --> 00:32:22,604
Qu'on peut "tout jouer".
Je t'attends.

282
00:33:01,339 --> 00:33:02,693
A quoi tu penses ?

283
00:33:08,340 --> 00:33:10,137
Je sais à quoi tu penses.

284
00:33:11,741 --> 00:33:12,969
Je t'ai regardé.

285
00:33:14,061 --> 00:33:17,371
Il y a quelque chose en toi
que tu n'arrives pas à effacer.

286
00:33:17,581 --> 00:33:18,900
Je ne veux pas l'effacer.

287
00:33:21,062 --> 00:33:22,700
Pourquoi tu bois du lait ?

288
00:33:23,222 --> 00:33:24,974
Je n'ai jamais vu personne...

289
00:33:25,302 --> 00:33:27,133
Il y a toujours une première fois.

290
00:33:28,142 --> 00:33:29,735
N'y pense plus.

291
00:34:22,069 --> 00:34:23,661
Qu'est-ce que tu veux ?

292
00:35:19,395 --> 00:35:20,714
Qu'est-ce que tu veux ?

293
00:35:23,115 --> 00:35:24,185
Qu'est-ce que tu veux ?

294
00:35:25,996 --> 00:35:27,714
Ils vont te tuer.

295
00:35:28,476 --> 00:35:30,353
En quoi ça te regarde ?

296
00:35:31,636 --> 00:35:33,593
Sois prudent,
il a beaucoup d'hommes.

297
00:35:33,797 --> 00:35:34,912
Il les paie.

298
00:35:35,117 --> 00:35:37,756
Mais ils n'ont pas le courage
de se manifester.

299
00:35:37,957 --> 00:35:40,755
Ils attendent que tes nerfs cèdent
puis...

300
00:35:41,958 --> 00:35:42,947
Puis...

301
00:35:43,158 --> 00:35:44,671
C'est ça.

302
00:35:47,518 --> 00:35:49,509
Pourquoi tu veux mourir ?

303
00:36:39,724 --> 00:36:42,033
Où vous êtes ?
Montrez-vous !

304
00:36:42,244 --> 00:36:45,157
Pourquoi vous ne tirez pas ?
Je suis là. Tirez !

305
00:37:55,493 --> 00:37:56,767
Je suis revenu.

306
00:37:59,533 --> 00:38:00,886
Tu m'attendais ?

307
00:38:02,533 --> 00:38:04,046
Je suis prêt.

308
00:38:22,496 --> 00:38:24,885
On a toujours quelque chose à jouer.

309
00:38:31,457 --> 00:38:32,776
Distribue.

310
00:38:37,177 --> 00:38:37,768
Tu sais quoi ?

311
00:38:38,297 --> 00:38:40,209
J'aime jouer contre toi.

312
00:38:41,258 --> 00:38:43,055
C'est pour ça que je suis revenu.

313
00:38:54,139 --> 00:38:55,458
Combien de cartes ?

314
00:38:55,659 --> 00:38:56,808
Servi.

315
00:38:58,420 --> 00:39:00,570
Je ne croyais plus
que tu reviendrais.

316
00:39:03,340 --> 00:39:04,739
Servi.

317
00:39:06,461 --> 00:39:07,416
Parle.

318
00:39:08,261 --> 00:39:09,580
10 dollars.

319
00:39:10,901 --> 00:39:12,732
500 dollars.

320
00:39:13,621 --> 00:39:15,374
2500.

321
00:39:16,502 --> 00:39:17,730
Je veux voir.

322
00:39:18,142 --> 00:39:20,417
J'ai tout de suite compris
qui tu étais.

323
00:39:21,542 --> 00:39:23,021
Tant mieux.

324
00:39:24,463 --> 00:39:26,215
Ça devient plus intéressant.

325
00:39:52,266 --> 00:39:54,097
La partie n'est pas finie.

326
00:39:54,306 --> 00:39:55,898
Je n'ai plus rien.

327
00:39:56,986 --> 00:39:59,056
Il te reste une dernière chose.

328
00:40:00,267 --> 00:40:00,983
Quoi ?

329
00:40:03,547 --> 00:40:04,536
Ta vie.

330
00:40:11,228 --> 00:40:12,422
Ton pistolet.

331
00:40:21,029 --> 00:40:23,259
Ma vie contre de l'argent ?

332
00:40:23,469 --> 00:40:25,380
Ta vie contre ma vie.

333
00:40:25,589 --> 00:40:26,818
Celui qui gagne...

334
00:40:27,550 --> 00:40:28,699
tue l'autre.

335
00:41:06,954 --> 00:41:07,909
Trois cartes.

336
00:41:17,075 --> 00:41:17,951
Trois cartes.

337
00:41:25,876 --> 00:41:26,672
Cette fois,

338
00:41:26,876 --> 00:41:28,947
on ne peut ni prendre de cartes

339
00:41:29,157 --> 00:41:30,476
ni bluffer.

340
00:41:36,877 --> 00:41:38,470
C'est drôle la chance.

341
00:41:40,438 --> 00:41:42,030
Elle va et vient.

342
00:41:46,799 --> 00:41:48,517
J'ai quatre rois.

343
00:41:49,399 --> 00:41:51,310
Les mêmes que tu as eus avant.

344
00:41:52,439 --> 00:41:55,512
Sauf que c'est moi qui les ai
cette fois.

345
00:41:56,440 --> 00:41:58,635
J'ai gagné Cash.

346
00:44:02,174 --> 00:44:04,972
Ces frères ont péché.

347
00:44:05,654 --> 00:44:08,852
Et ils devront payer
pour les péchés commis.

348
00:44:09,055 --> 00:44:11,933
Parce qu'ils se présenteront
devant Dieu

349
00:44:12,135 --> 00:44:15,491
après avoir offensé Sa Suprême Majesté.

350
00:44:16,735 --> 00:44:18,772
Prions pour eux.

351
00:44:26,136 --> 00:44:27,855
Qu'Il ait pitié d'eux.

352
00:44:29,377 --> 00:44:30,412
Maudit assassin !

353
00:44:30,857 --> 00:44:32,131
Tu parles au nom de Dieu,

354
00:44:33,297 --> 00:44:35,288
mais tu n'es pas prêtre !

355
00:44:35,778 --> 00:44:38,292
- Sois maudit !
- Pitié !

356
00:44:38,498 --> 00:44:39,897
J'ai rien fait ! Pitié !

357
00:44:48,659 --> 00:44:52,288
Ces frères se sont acquittés
de leur peine.

358
00:44:52,939 --> 00:44:54,817
Mettez-vous bien ça
dans la tête :

359
00:44:55,020 --> 00:44:58,217
Celui qui commet un péché sera puni.

360
00:44:58,740 --> 00:45:02,050
Car viendra le jour
du Jugement Suprême.

361
00:45:28,103 --> 00:45:29,696
Un verre de lait.

362
00:45:51,906 --> 00:45:54,261
Quelqu'un sait où est...

363
00:45:57,267 --> 00:45:58,461
le frère Baldwin ?

364
00:46:01,987 --> 00:46:03,545
Personne ne le sait ?

365
00:46:08,908 --> 00:46:10,341
Vous ne dites rien ?

366
00:46:10,748 --> 00:46:12,022
Ils ont peur.

367
00:46:12,748 --> 00:46:14,148
Ils t'ont reconnu.

368
00:46:14,589 --> 00:46:16,147
Ils ont peur de moi ?

369
00:46:20,429 --> 00:46:22,261
Je veux juste savoir où il est.

370
00:46:22,470 --> 00:46:25,064
Il vient ici des fois.
Malheureusement.

371
00:46:25,270 --> 00:46:28,262
Il ne se montrera jamais
s'il sait que tu es là.

372
00:46:30,390 --> 00:46:32,461
Il n'est donc pas loin ?

373
00:46:35,871 --> 00:46:37,748
Pourquoi il ne se montrera pas ?

374
00:46:38,351 --> 00:46:39,306
Ton pistolet.

375
00:46:39,511 --> 00:46:41,468
Il sait qu'il ne pardonne pas.

376
00:46:41,952 --> 00:46:42,782
Mon pistolet ?

377
00:46:52,753 --> 00:46:55,108
Tu me cherchais mon frère ?

378
00:46:55,633 --> 00:46:57,430
Frère Baldwin, je suis...

379
00:46:57,633 --> 00:46:58,953
Je sais qui tu es.

380
00:46:59,154 --> 00:47:01,463
J'ai entendu parler de toi.

381
00:47:01,794 --> 00:47:02,431
On m'a dit

382
00:47:02,634 --> 00:47:05,706
que tu appliques sévèrement
la justice divine

383
00:47:05,914 --> 00:47:07,906
en punissant beaucoup de pécheurs.

384
00:47:08,635 --> 00:47:09,954
C'est fait.

385
00:47:12,395 --> 00:47:14,067
Tu as jeté ton arme.

386
00:47:14,275 --> 00:47:17,348
Je ne supportais plus la violence.
Je veux vivre en paix.

387
00:47:17,556 --> 00:47:21,435
Je suis heureux
de t'entendre dire ça mon frère.

388
00:47:24,677 --> 00:47:28,750
Heureux de voir
que l'homme qu'on m'avait décrit

389
00:47:28,957 --> 00:47:33,315
n'est plus qu'un garçon désarmé
plein de bonnes intentions.

390
00:47:34,998 --> 00:47:36,556
Dieu soit loué.

391
00:47:42,759 --> 00:47:44,158
Mon frère,

392
00:47:44,639 --> 00:47:47,551
ta conscience est tranquille ?

393
00:47:48,159 --> 00:47:49,877
On va voir.

394
00:47:50,559 --> 00:47:54,314
Je vais lire dans tes yeux,

395
00:47:54,520 --> 00:47:56,750
dans ta conscience.

396
00:47:59,840 --> 00:48:00,717
Comme tu le sais

397
00:48:00,921 --> 00:48:04,550
j'ai eu le privilège de bénir
la dépouille de ton frère.

398
00:48:10,882 --> 00:48:14,079
J'espère avoir le privilège
de bénir la tienne aussi.

399
00:48:27,324 --> 00:48:30,475
Ta conscience n'est pas sans tache
mon frère.

400
00:48:31,324 --> 00:48:33,918
Il faudra que tu souffres un peu.

401
00:48:34,444 --> 00:48:38,404
Mais...
les martyrs aussi ont souffert.

402
00:48:39,765 --> 00:48:42,484
Sauf que tu ne seras pas béatifié.

403
00:48:43,365 --> 00:48:45,755
Au moins tu te repentiras
de tes péchés.

404
00:49:27,130 --> 00:49:29,884
Tu as fait croire
que tu avais jeté ton pistolet.

405
00:49:35,491 --> 00:49:38,609
Alors c'est le diable
qui t'en a donné un autre.

406
00:49:44,612 --> 00:49:47,081
On m'avait dit de ne pas garder
mon pistolet

407
00:49:47,293 --> 00:49:49,648
si je voulais que tu te montres.

408
00:49:49,853 --> 00:49:52,242
Donc tu l'as caché sous ta chemise.

409
00:49:54,093 --> 00:49:55,321
Tu vois mon frère,

410
00:49:56,254 --> 00:49:59,246
la Providence m'a donné la force

411
00:49:59,454 --> 00:50:03,129
de punir tous les pécheurs

412
00:50:03,334 --> 00:50:04,768
de mes propres mains.

413
00:50:05,455 --> 00:50:06,205
Regarde.

414
00:50:16,536 --> 00:50:17,446
D'habitude

415
00:50:17,656 --> 00:50:20,853
ceci suffit,
mais toi je te réserve mieux.

416
00:50:28,577 --> 00:50:29,453
Maintenant

417
00:50:29,657 --> 00:50:32,968
tu devrais y voir un peu plus clair.

418
00:50:33,178 --> 00:50:36,250
Tu pourras répondre à ma question.

419
00:50:36,778 --> 00:50:40,692
Tous nos frères sont curieux
d'entendre ta réponse.

420
00:50:41,059 --> 00:50:43,812
Connais-tu l'endroit où on a caché

421
00:50:44,019 --> 00:50:46,010
une caisse qui a disparu

422
00:50:46,219 --> 00:50:49,735
quand le général Taylor
s'est retiré de Monterey ?

423
00:50:50,100 --> 00:50:53,809
Cette caisse pourrait
faire le bonheur de nos frères,

424
00:50:54,020 --> 00:50:56,818
alléger
leurs souffrances terrestres.

425
00:50:58,301 --> 00:50:59,211
Où est-elle ?

426
00:51:01,861 --> 00:51:04,614
Tu y as cru comme tous les autres
mon frère.

427
00:51:04,821 --> 00:51:06,049
Tu n'es pas très malin.

428
00:51:06,662 --> 00:51:09,495
Tu n'y vois pas plus clair toi.

429
00:51:09,702 --> 00:51:13,251
Cette caisse n'a jamais existé.

430
00:51:13,462 --> 00:51:14,941
C'est moi qui l'ai inventée.

431
00:51:15,543 --> 00:51:17,773
Tu ne veux pas répondre.

432
00:51:17,983 --> 00:51:22,534
- Sur toi agira la main d'un...
- D'un assassin ordinaire !

433
00:51:32,944 --> 00:51:35,140
On va te laisser.

434
00:51:35,345 --> 00:51:38,382
Tu auras le temps
de méditer sur ton sort.

435
00:51:38,585 --> 00:51:39,938
On va bientôt revenir

436
00:51:40,705 --> 00:51:42,344
pour te rappeler

437
00:51:42,826 --> 00:51:45,101
que celui qui pèche doit avouer

438
00:51:45,666 --> 00:51:47,224
et expier ses fautes.

439
00:51:50,946 --> 00:51:54,144
Je veux être sûr
que tu seras là à mon retour.

440
00:52:36,192 --> 00:52:38,865
Tout le village était conscient

441
00:52:39,072 --> 00:52:40,869
qu'il y avait un pécheur.

442
00:52:41,512 --> 00:52:43,742
Mais personne ne me l'a dit.

443
00:52:44,112 --> 00:52:45,705
Frères,

444
00:52:45,913 --> 00:52:48,188
acceptez avec résignation
et repentance

445
00:52:48,393 --> 00:52:51,863
la juste punition
que le Ciel vous envoie.

446
00:53:27,797 --> 00:53:29,231
Qu'est-ce que tu veux ?

447
00:53:30,678 --> 00:53:31,827
Tu as médité ?

448
00:53:32,678 --> 00:53:33,906
Qu'est-ce que tu veux ?

449
00:53:34,678 --> 00:53:36,634
Tu ne veux pas te confesser.

450
00:53:37,158 --> 00:53:39,354
Je n'ai rien à confesser.

451
00:53:39,999 --> 00:53:42,638
Tu es proche du Royaume des Cieux.

452
00:53:44,679 --> 00:53:47,148
<i>Tu es proche du Royaume des Cieux.</i>

453
00:53:50,480 --> 00:53:53,552
<i>Tu es proche du Royaume des Cieux.</i>

454
00:56:48,180 --> 00:56:48,976
Mon frère,

455
00:56:50,220 --> 00:56:52,176
ton heure est venue.

456
00:57:06,262 --> 00:57:08,822
Prépare-toi à mourir.

457
00:57:13,023 --> 00:57:14,376
Avant le crépuscule

458
00:57:14,583 --> 00:57:17,143
une autre sainte mission
nous attend.

459
00:57:17,983 --> 00:57:19,814
Allez au fleuve Dos.

460
00:57:20,184 --> 00:57:22,095
Pour ce pécheur

461
00:57:22,304 --> 00:57:23,737
je n'ai pas besoin de vous.

462
00:57:24,344 --> 00:57:24,901
Allez-y !

463
00:57:26,264 --> 00:57:28,732
Tu vas rejoindre ton frère.

464
00:57:45,746 --> 00:57:46,941
Adieu...

465
00:57:47,947 --> 00:57:49,380
mon frère.

466
00:58:37,592 --> 00:58:38,502
Qui es-tu ?

467
00:58:41,153 --> 00:58:42,745
Qu'est-ce que tu es venu faire ici ?

468
00:58:44,353 --> 00:58:46,150
Rouvrir la banque.

469
00:58:49,794 --> 00:58:51,785
Rouvrir la banque ici ?

470
00:58:52,674 --> 00:58:54,585
Ici celui qui possède

471
00:58:54,794 --> 00:58:58,265
ne serait-ce qu'un dollar
doit rester prudent.

472
00:59:00,955 --> 00:59:03,344
Demain je recevrai
mon or et mon argent.

473
00:59:04,155 --> 00:59:05,554
Tu bois trop.

474
00:59:07,716 --> 00:59:08,990
Ce n'est que du lait.

475
00:59:10,516 --> 00:59:12,825
Demain la banque ouvre.

476
00:59:16,837 --> 00:59:19,510
La banque ne tiendra pas une heure.

477
00:59:22,037 --> 00:59:23,026
Demain.

478
00:59:27,438 --> 00:59:28,791
Attends qu'O'Hara le sache.

479
00:59:47,400 --> 00:59:48,515
Maudites mules.

480
01:00:00,242 --> 01:00:01,561
Des caisses d'or !

481
01:00:01,762 --> 01:00:03,320
Le chariot est lourd.

482
01:00:03,522 --> 01:00:05,035
Les mules ont du mal.

483
01:00:13,443 --> 01:00:15,593
Il y a toujours autant de vent ?

484
01:00:15,803 --> 01:00:16,918
Presque toujours.

485
01:00:22,124 --> 01:00:22,954
Du lait.

486
01:00:25,964 --> 01:00:28,479
Tu laisses
toutes tes richesses dehors ?

487
01:00:28,965 --> 01:00:30,398
A la portée de tous ?

488
01:00:31,605 --> 01:00:33,038
Je ne m'inquiète pas.

489
01:00:33,725 --> 01:00:35,956
Je suis censé être
parmi des gens honnêtes.

490
01:00:37,846 --> 01:00:40,201
Une chose est sûre,

491
01:00:40,566 --> 01:00:41,635
tu es courageux.

492
01:00:42,726 --> 01:00:44,604
Je tiens toujours parole.

493
01:00:53,608 --> 01:00:54,927
C'est pas trop dur ?

494
01:00:55,568 --> 01:00:56,637
Non, ça va.

495
01:01:05,329 --> 01:01:06,284
Ne me tue pas.

496
01:01:06,489 --> 01:01:08,957
Je ferai tout ce que tu veux.

497
01:01:09,169 --> 01:01:10,204
Je t'en supplie.

498
01:01:11,290 --> 01:01:13,042
Tu vas être un parfait employé.

499
01:01:19,930 --> 01:01:21,330
Décharge les caisses.

500
01:01:21,531 --> 01:01:23,010
Emmène-les à la banque.

501
01:01:24,851 --> 01:01:25,727
De l'or.

502
01:01:26,131 --> 01:01:27,166
C'est de l'or.

503
01:01:28,011 --> 01:01:29,684
C'est un dollar en or.

504
01:01:29,892 --> 01:01:31,564
C'est de l'or !

505
01:01:31,772 --> 01:01:32,682
Montre !

506
01:02:05,136 --> 01:02:06,933
Tu veux de l'aide ?

507
01:02:09,336 --> 01:02:09,927
Pourquoi pas.

508
01:02:20,017 --> 01:02:22,053
Tu te crois malin ?

509
01:02:22,418 --> 01:02:24,374
Tu veux rouvrir la banque ?

510
01:02:25,298 --> 01:02:27,766
Je ne vais pas croire
à tes histoires.

511
01:02:28,178 --> 01:02:30,248
- Personne n'y croira.
- O'Hara si.

512
01:02:30,738 --> 01:02:31,296
Et alors ?

513
01:02:32,459 --> 01:02:33,778
Tu connais O'Hara.

514
01:02:34,459 --> 01:02:35,653
Tant mieux.

515
01:02:36,459 --> 01:02:40,008
Il n'aime pas qu'on se moque de lui.
Il n'aime pas les malins.

516
01:02:40,220 --> 01:02:41,335
Je ne comprends pas.

517
01:02:42,900 --> 01:02:45,130
Ici les banques font faillite.

518
01:02:45,340 --> 01:02:48,810
Personne ne confiera ses sous
à ta banque.

519
01:02:54,021 --> 01:02:55,420
Alors pourquoi tu es ici ?

520
01:02:55,621 --> 01:02:57,612
Pour rouvrir la banque.

521
01:02:58,062 --> 01:02:59,290
Dis-le à O'Hara.

522
01:02:59,502 --> 01:03:01,254
J'aimerais bien m'en occuper.

523
01:03:03,502 --> 01:03:04,651
Ce sera fait.

524
01:03:05,302 --> 01:03:06,018
Ecoute !

525
01:03:07,063 --> 01:03:10,135
J'aime pas qu'on me tourne le dos
quand je parle.

526
01:03:37,026 --> 01:03:38,425
Dis donc gamin...

527
01:03:38,626 --> 01:03:40,457
tu as oublié le reste.

528
01:03:40,666 --> 01:03:42,019
Le voilà...

529
01:03:54,348 --> 01:03:55,178
Paco.

530
01:04:03,269 --> 01:04:04,748
C'est trop pour un dollar.

531
01:04:05,149 --> 01:04:06,377
Il est lourd.

532
01:04:19,551 --> 01:04:20,700
Qu'est-ce que vous voulez ?

533
01:04:20,911 --> 01:04:22,708
On nous a envoyés ici.

534
01:04:23,951 --> 01:04:24,781
Qui ça ?

535
01:04:25,551 --> 01:04:26,381
Tous les autres.

536
01:04:27,592 --> 01:04:28,661
Ils veulent

537
01:04:28,872 --> 01:04:29,429
que tu partes.

538
01:04:29,632 --> 01:04:30,621
Pourquoi ?

539
01:04:30,832 --> 01:04:33,141
Moi je suis peinard ici.

540
01:04:33,872 --> 01:04:35,464
Tu as de l'or.

541
01:04:36,193 --> 01:04:37,831
Ça ne vous rend pas heureux ?

542
01:04:38,273 --> 01:04:39,467
Là où il y a de l'or...

543
01:04:39,953 --> 01:04:40,749
il y a O'Hara.

544
01:04:40,953 --> 01:04:42,989
Et là où il y a O'Hara
il y a la mort.

545
01:04:43,193 --> 01:04:44,707
Tu as quel âge ?

546
01:04:45,514 --> 01:04:48,233
- Quatre-vingt ans.
- Et t'as peur de mourir ?

547
01:04:50,194 --> 01:04:51,786
Tu vois cette bouteille ?

548
01:04:51,994 --> 01:04:54,145
Elle indique le temps qui passe.

549
01:04:55,555 --> 01:04:56,385
Une heure,

550
01:04:58,395 --> 01:04:59,953
deux heures,

551
01:05:01,315 --> 01:05:02,669
trois heures.

552
01:05:03,436 --> 01:05:05,267
Avant que ça atteigne ce niveau

553
01:05:06,076 --> 01:05:07,475
O'Hara sera là.

554
01:05:08,116 --> 01:05:09,071
Allez, dehors.

555
01:05:13,157 --> 01:05:14,431
La banque est fermée.

556
01:05:55,601 --> 01:05:57,160
Il est parti.

557
01:05:58,202 --> 01:06:00,158
Il s'est envolé.

558
01:06:49,168 --> 01:06:50,283
Elle est en or.

559
01:06:52,688 --> 01:06:53,962
Elle est belle.

560
01:06:58,209 --> 01:06:59,483
Une pièce en or.

561
01:07:19,331 --> 01:07:20,650
Elle est chaude.

562
01:07:38,133 --> 01:07:39,202
Les voilà.

563
01:07:39,413 --> 01:07:40,812
Quel beau cadeau !

564
01:07:43,534 --> 01:07:46,253
Il voulait m'attirer ici.

565
01:07:46,454 --> 01:07:47,967
Il y est arrivé.

566
01:07:48,974 --> 01:07:49,850
Ouvrez-les !

567
01:07:56,535 --> 01:07:57,524
Attendez !

568
01:07:58,695 --> 01:07:59,525
Ouvrez-les...

569
01:08:00,175 --> 01:08:01,291
lentement...

570
01:08:04,776 --> 01:08:06,334
Doucement.

571
01:08:07,176 --> 01:08:08,131
Il ne faut pas

572
01:08:08,696 --> 01:08:10,494
les déshabiller trop vite.

573
01:08:11,417 --> 01:08:13,135
Vous ne comprenez pas.

574
01:08:14,857 --> 01:08:17,132
Comment vous pourriez comprendre ?

575
01:08:20,138 --> 01:08:23,369
Vous connaissez les cheveux
d'une fille de l'Oklahoma ?

576
01:08:24,898 --> 01:08:27,652
Ils ont la même couleur
qu'un dollar.

577
01:08:28,939 --> 01:08:30,213
Ils sont chauds.

578
01:08:31,819 --> 01:08:32,968
Dorés.

579
01:08:33,899 --> 01:08:34,695
Ouvrez-les.

580
01:08:38,300 --> 01:08:39,369
Des pierres !

581
01:08:40,500 --> 01:08:41,569
Il n'y a rien.

582
01:09:02,823 --> 01:09:03,892
Voilà où il était.

583
01:09:04,423 --> 01:09:05,697
Qu'il soit maudit !

584
01:09:06,063 --> 01:09:07,212
Vermine !

585
01:09:07,423 --> 01:09:09,812
Il n'y a que des pierres !

586
01:09:11,183 --> 01:09:13,539
Je ne me suis pas envolé.

587
01:09:23,105 --> 01:09:24,060
Dehors.

588
01:09:25,865 --> 01:09:26,741
Dehors !

589
01:09:28,825 --> 01:09:30,145
Tuez-le.

590
01:09:30,746 --> 01:09:32,384
Tuez-le !

591
01:09:32,586 --> 01:09:33,985
Allez-y !

592
01:09:45,507 --> 01:09:47,976
Si tu veux me tuer, sors albinos !

593
01:09:50,948 --> 01:09:52,222
Tu es trop naïf.

594
01:09:52,828 --> 01:09:57,664
Je sais que tu ne peux résister
ni à l'or ni aux blondes.

595
01:09:57,869 --> 01:09:59,222
Tu ne t'en sortiras pas.

596
01:09:59,429 --> 01:10:00,544
Pas de ce village.

597
01:10:00,749 --> 01:10:02,341
Tout le monde te cherche.

598
01:10:02,549 --> 01:10:04,141
Moi je t'ai trouvé.

599
01:10:05,310 --> 01:10:07,460
O'Hara suit l'or et les blondes.

600
01:10:07,670 --> 01:10:09,149
Mais moi je suis O'Hara.

601
01:10:11,790 --> 01:10:13,587
Je sais que tu trembles.

602
01:10:14,751 --> 01:10:16,309
Tu ne peux pas t'enfuir.

603
01:10:17,351 --> 01:10:19,706
Je te retrouverais n'importe où.

604
01:10:34,113 --> 01:10:35,512
Au revoir.

605
01:10:42,554 --> 01:10:44,272
Emmenez tout au cimetière.

606
01:10:44,474 --> 01:10:46,669
- Il y en a une qui est vide.
- Laisse-la.

607
01:10:47,354 --> 01:10:48,503
Elle est pour O'Hara.

608
01:10:56,995 --> 01:11:00,068
- Vous allez où ?
- Déposer mes sous à la banque.

609
01:11:00,796 --> 01:11:02,866
Il n'y a plus de banque.

610
01:12:38,407 --> 01:12:40,967
Trop de rochers,
pas une trace de vert.

611
01:12:42,167 --> 01:12:44,317
Il n'y a pas de femmes
dans ce village ?

612
01:12:45,728 --> 01:12:47,958
Elles ne tiendraient pas le coup.

613
01:12:50,128 --> 01:12:53,165
Tu me laisseras bientôt partir
comme promis ?

614
01:12:54,289 --> 01:12:55,642
J'ai promis.

615
01:13:11,330 --> 01:13:12,810
Il y a un homme là-haut.

616
01:13:13,211 --> 01:13:14,200
Pas qu'un seul.

617
01:13:14,411 --> 01:13:15,400
Laisse-moi partir.

618
01:13:16,171 --> 01:13:16,967
Je t'ai payée.

619
01:13:23,812 --> 01:13:25,803
- Enlève ton châle.
- Pourquoi ?

620
01:13:26,452 --> 01:13:27,931
Vite ! N'aie pas peur !

621
01:13:45,334 --> 01:13:46,244
Arrête.

622
01:13:49,455 --> 01:13:50,649
Tu risquerais...

623
01:13:54,575 --> 01:13:56,009
de la toucher.

624
01:13:59,216 --> 01:14:02,094
- J'aurais pas dû venir.
- Tais-toi. Tiens-toi bien.

625
01:14:12,097 --> 01:14:13,610
Ils vont tirer.

626
01:14:14,018 --> 01:14:14,973
Pas encore.

627
01:14:15,178 --> 01:14:17,169
- Pourquoi ?
- A cause de toi.

628
01:15:12,224 --> 01:15:13,418
Ne bouge pas.

629
01:15:20,385 --> 01:15:22,103
- Lâche-moi !
- Ils vont te tuer !

630
01:15:22,305 --> 01:15:24,580
J'ai peur !
Je veux partir !

631
01:15:24,785 --> 01:15:26,538
Ils tirent sur tout ce qui bouge.

632
01:15:26,746 --> 01:15:29,658
- Je veux y aller, j'en peux plus !
- Reste là !

633
01:15:33,386 --> 01:15:36,697
Je te donnerai tout ce que j'ai
mais laisse-moi partir !

634
01:15:38,107 --> 01:15:39,699
C'est trop tard.

635
01:15:39,907 --> 01:15:41,420
Tu ne vas pas mourir.

636
01:15:41,627 --> 01:15:42,902
Moi si, peut-être.

637
01:15:43,268 --> 01:15:45,099
On va mourir tous les deux.

638
01:15:45,308 --> 01:15:48,061
Je ne veux pas mourir ici !

639
01:15:48,268 --> 01:15:49,621
Arrête de pleurer.

640
01:15:50,148 --> 01:15:51,024
Calme-toi.

641
01:15:52,109 --> 01:15:53,303
Du calme.

642
01:15:54,829 --> 01:15:56,501
Inutile de pleurer.

643
01:16:00,910 --> 01:16:02,184
C'est trop bizarre.

644
01:16:02,390 --> 01:16:04,301
Les balles ne le touchent jamais.

645
01:16:04,510 --> 01:16:05,829
Il va tous nous tuer.

646
01:16:06,030 --> 01:16:07,907
Il n'y a plus que nous.

647
01:16:08,950 --> 01:16:10,669
Que nous.

648
01:16:11,151 --> 01:16:12,300
Vermine !

649
01:16:13,391 --> 01:16:15,427
Vous avez peur d'un seul homme ?

650
01:16:15,631 --> 01:16:16,905
Il a choisi ce cimetière...

651
01:16:17,471 --> 01:16:19,110
Tu sais ce qu'on dit...

652
01:16:20,312 --> 01:16:23,588
A six les malédictions
ne comptent pas.

653
01:16:26,952 --> 01:16:27,510
Allons-y.

654
01:16:28,993 --> 01:16:30,745
Tu veux cette blonde.

655
01:16:30,953 --> 01:16:33,069
On t'a suivi pour l'or.

656
01:16:33,273 --> 01:16:36,391
On était dix,
on n'est plus que six.

657
01:16:37,514 --> 01:16:40,426
On ne va pas te suivre
pour cette femme.

658
01:16:42,754 --> 01:16:44,790
L'or ou une blonde...

659
01:16:45,315 --> 01:16:46,304
c'est pareil.

660
01:16:46,515 --> 01:16:48,346
Tu es fou !

661
01:16:52,595 --> 01:16:53,664
Oui, c'est ça.

662
01:16:54,356 --> 01:16:56,233
Je vous propose une chose.

663
01:17:00,116 --> 01:17:01,435
Dans ce cimetière...

664
01:17:04,037 --> 01:17:05,868
il y a une tombe qui cache...

665
01:17:07,037 --> 01:17:10,473
une quantité incroyable d'or.
On va le partager.

666
01:17:10,677 --> 01:17:11,952
En parts égales ?

667
01:17:15,598 --> 01:17:18,112
Tu n'as jamais été équitable.

668
01:17:21,359 --> 01:17:23,475
Je garderai autre chose en plus.

669
01:17:24,319 --> 01:17:26,435
Dans ce cimetière il y aussi...

670
01:17:27,999 --> 01:17:29,193
une chose blonde.

671
01:17:33,240 --> 01:17:35,356
Pourquoi tu fais ça ?

672
01:17:36,240 --> 01:17:37,878
Parce que je dois le faire.

673
01:17:39,721 --> 01:17:41,200
Tu n'as rien d'autre à faire ?

674
01:17:42,041 --> 01:17:43,633
Qu'est-ce que je pourrais faire d'autre ?

675
01:17:45,001 --> 01:17:47,311
J'ai quelque chose à finir.

676
01:17:47,842 --> 01:17:49,275
Mais ensuite ?

677
01:17:50,402 --> 01:17:52,962
Je ne sais pas.
L'avenir importe peu.

678
01:17:54,002 --> 01:17:56,233
Il n'y a pas d'avenir ici.

679
01:17:58,523 --> 01:18:00,593
Pourquoi tu ne pars pas d'ici ?

680
01:18:01,483 --> 01:18:03,394
Une fois que j'aurai fini.

681
01:18:03,603 --> 01:18:04,831
Et encore...

682
01:18:07,204 --> 01:18:09,195
Je suis un de ces rochers.

683
01:18:15,805 --> 01:18:17,523
Et rien d'autre ?

684
01:18:28,886 --> 01:18:30,035
Rien d'autre ?

685
01:18:31,927 --> 01:18:33,565
Rien d'autre.

686
01:18:36,087 --> 01:18:38,362
Je ne vaux que 5 dollars.

687
01:18:43,408 --> 01:18:44,807
C'est pas du tout ça.

688
01:18:46,128 --> 01:18:47,561
Retourne là où tu étais.

689
01:18:49,208 --> 01:18:50,324
Attends.

690
01:19:01,450 --> 01:19:04,647
C'est cette tombe-là
avec une grande croix.

691
01:19:05,930 --> 01:19:06,840
Allez-y.

692
01:19:20,012 --> 01:19:21,001
Arrêtez-vous !

693
01:19:21,732 --> 01:19:23,768
C'est la tombe de mon frère.

694
01:19:31,093 --> 01:19:32,845
Chassez les chevaux.

695
01:19:33,053 --> 01:19:34,487
Allez dans l'église.

696
01:19:34,694 --> 01:19:36,889
Allez-vous-en ! Vite !

697
01:21:11,424 --> 01:21:13,939
Fais le signe de croix.

698
01:21:18,705 --> 01:21:20,423
Pas avec la main gauche.

699
01:21:47,829 --> 01:21:49,740
T'as fait du bon boulot.

700
01:21:54,749 --> 01:21:57,025
Je savais que tu tuerais ces idiots.

701
01:22:05,391 --> 01:22:07,621
Je te les ai envoyés exprès.

702
01:22:07,831 --> 01:22:09,901
Il n'y a plus que toi et moi.

703
01:22:11,311 --> 01:22:11,982
Ecoute...

704
01:22:13,231 --> 01:22:15,188
On pourra partager.

705
01:22:18,832 --> 01:22:20,424
Si tu es d'accord.

706
01:22:23,513 --> 01:22:24,741
Tu es d'accord Cash ?

707
01:22:26,073 --> 01:22:27,665
Je suis d'accord.

708
01:22:28,873 --> 01:22:31,068
Je pourrai garder la fille ?

709
01:22:33,394 --> 01:22:34,952
Bien sûr.

710
01:23:17,479 --> 01:23:19,947
Tu as encore
des choses à apprendre.

711
01:23:20,319 --> 01:23:22,275
Tu es rapide mais pas malin.

712
01:23:22,479 --> 01:23:24,197
Tu dois m'apprendre.

713
01:23:25,840 --> 01:23:27,478
Je ne vois pas l'intérêt.

714
01:23:28,720 --> 01:23:30,597
Fini de rigoler.

715
01:23:32,640 --> 01:23:34,711
Ramasse cette pelle et creuse !

716
01:23:38,161 --> 01:23:39,355
Donne-le-moi.

717
01:24:23,486 --> 01:24:24,555
Ouvre-la.

718
01:24:26,566 --> 01:24:28,876
Attends un moment, je suis fatigué.

719
01:24:29,887 --> 01:24:31,002
Ouvre-la.

720
01:24:57,290 --> 01:24:58,439
Où tu es ?

721
01:25:00,130 --> 01:25:01,848
On devait se partager l'or !

722
01:25:04,291 --> 01:25:04,962
On est...

723
01:25:06,051 --> 01:25:07,200
on est associés.

724
01:25:41,535 --> 01:25:42,650
N'aie pas peur.

725
01:25:42,855 --> 01:25:44,652
Je ne te ferai aucun mal.

726
01:25:49,616 --> 01:25:51,288
Tu ne me connais pas.

727
01:25:52,416 --> 01:25:55,089
Je t'ai vue passer hier
dans le canyon.

728
01:25:59,017 --> 01:26:01,087
Tu étais si belle...

729
01:26:09,298 --> 01:26:10,936
Si blonde...

730
01:26:14,099 --> 01:26:15,771
Je voulais te voir de près.

731
01:26:17,259 --> 01:26:18,738
N'aie pas peur.

732
01:26:21,699 --> 01:26:24,419
Tu as de beaux cheveux.

733
01:26:24,620 --> 01:26:25,735
Ils sont chauds...

734
01:26:28,900 --> 01:26:30,219
Ils sont doux.

735
01:26:30,660 --> 01:26:31,696
Comme l'or.

736
01:26:32,541 --> 01:26:33,371
J'ai pensé...

737
01:26:36,581 --> 01:26:38,651
Je peux m'approcher ?

738
01:26:42,062 --> 01:26:43,541
Ne me repousse pas.

739
01:26:46,422 --> 01:26:47,571
Tu es si belle !

740
01:26:48,062 --> 01:26:49,256
Belle !

741
01:26:52,503 --> 01:26:54,892
Tu peux tout me demander, tout.

742
01:26:55,103 --> 01:26:56,013
Tout.

743
01:26:56,383 --> 01:26:57,816
Tu es belle, tu es dorée.

744
01:26:58,023 --> 01:26:59,298
Tu es dorée !

745
01:27:16,546 --> 01:27:17,865
D'accord.

746
01:27:18,946 --> 01:27:20,061
Je reviens.

747
01:27:23,746 --> 01:27:26,022
J'ai quelque chose d'important
à prendre.

748
01:27:27,667 --> 01:27:28,577
Mais ensuite...

749
01:27:28,867 --> 01:27:30,459
je viendrai te chercher.

