1
00:02:37,000 --> 00:02:38,991
<i>Ils ont tout éteint.</i>

2
00:02:41,040 --> 00:02:43,793
<i>Pas de lumière, pas de chaleur.</i>

3
00:02:45,440 --> 00:02:49,353
<i>Avant l'aube,
je serai morte de froid.</i>

4
00:02:51,280 --> 00:02:52,713
<i>Quand je serai morte</i>

5
00:02:53,840 --> 00:02:56,673
<i>ils oublieront petit à petit
que j'ai existé.</i>

6
00:02:58,320 --> 00:03:00,072
<i>Ils m'oublieront.</i>

7
00:03:01,600 --> 00:03:04,273
<i>Ceux qui m'ont voulu du mal
et dont j'ai voulu me venger</i>

8
00:03:05,840 --> 00:03:07,034
<i>et aussi</i>

9
00:03:07,880 --> 00:03:09,393
<i>celui qui m'a aimée.</i>

10
00:03:11,520 --> 00:03:13,192
<i>Tous vont m'oublier.</i>

11
00:03:14,640 --> 00:03:16,676
<i>Ils ont éteint les lampes</i>

12
00:03:17,880 --> 00:03:19,677
<i>parce qu'ils savent sûrement</i>

13
00:03:20,120 --> 00:03:21,872
<i>que je vais bientôt mourir.</i>

14
00:03:24,440 --> 00:03:27,034
<i>Ils ont fait de moi un exemple.</i>

15
00:03:28,320 --> 00:03:30,151
<i>Bientôt tout sera fini.</i>

16
00:03:34,440 --> 00:03:37,512
<i>Je ne peux pas mourir !
Pas ici !</i>

17
00:03:39,080 --> 00:03:41,230
<i>Je n'ai pas fini ce que j'ai à faire.</i>

18
00:05:11,880 --> 00:05:13,029
<i>Nami,</i>

19
00:05:13,520 --> 00:05:15,909
<i>ce soir, je mets un smoking
ou un costume ?</i>

20
00:05:21,040 --> 00:05:23,395
<i>À mon avis le mieux
est d'y aller sans rien.</i>

21
00:05:35,920 --> 00:05:37,148
<i>Mais c'est une réception.</i>

22
00:05:37,880 --> 00:05:40,155
<i>Les autres femmes me verront nu.</i>

23
00:05:50,640 --> 00:05:52,551
<i>Je les tuerai toutes !</i>

24
00:07:14,000 --> 00:07:16,639
Je vais les chercher à l'aéroport,
je reviens vite.

25
00:07:16,840 --> 00:07:17,829
Prépare à manger pour papa.

26
00:07:19,560 --> 00:07:22,279
Il déteste les plats espagnols
des réceptions.

27
00:07:22,480 --> 00:07:25,552
Il adorera manger tes nouilles.

28
00:08:23,720 --> 00:08:26,393
Bonsoir Mlle Nami Matsushima.

29
00:08:35,400 --> 00:08:38,198
Plus tu te débats, plus ça l'excite.

30
00:08:38,680 --> 00:08:41,672
Une fois il a coupé
le nez d'une prostituée

31
00:08:41,960 --> 00:08:44,633
puis il l'a pilonnée 420 fois.

32
00:08:44,840 --> 00:08:45,909
Avec quoi il l'a fait ?

33
00:08:46,640 --> 00:08:47,675
Tu préféreras ne pas savoir.

34
00:10:34,480 --> 00:10:36,118
Si tu veux que rien n'arrive
à ton ami

35
00:10:37,280 --> 00:10:39,555
je te conseille d'être coopérative.

36
00:10:39,760 --> 00:10:40,795
Merci.

37
00:10:46,000 --> 00:10:49,709
Vous voulez vous en prendre
à Hei Tai ?

38
00:10:51,600 --> 00:10:53,875
Alors tuez-moi d'abord.

39
00:10:56,160 --> 00:10:57,718
Le but de notre visite

40
00:10:58,400 --> 00:11:00,072
c'est de tuer celui-ci.

41
00:11:00,800 --> 00:11:04,679
C'est lui ton ami policier, Hei Tai ?

42
00:11:06,280 --> 00:11:10,876
Tous les hommes sont des ordures.

43
00:11:11,080 --> 00:11:13,992
Initialement je voulais ne tuer 
que le vieux

44
00:11:14,280 --> 00:11:17,955
mais te voir aimer si fort
une ordure comme ça

45
00:11:18,160 --> 00:11:20,196
ça me déplaît un peu.

46
00:11:21,080 --> 00:11:24,231
Je vais donc en tuer un de plus.

47
00:11:24,880 --> 00:11:26,393
J'ai été payé pour en tuer un.

48
00:11:27,400 --> 00:11:29,197
Donc je n'en tuerai qu'un.

49
00:11:30,400 --> 00:11:31,833
Ne t'inquiète pas.

50
00:11:32,560 --> 00:11:34,915
C'est elle qui va le faire.

51
00:11:43,200 --> 00:11:45,668
Nami, on est arrivés !

52
00:11:52,680 --> 00:11:55,797
Papa, Nami a préparé des nouilles.
Tu en mangeras un peu.

53
00:11:56,000 --> 00:11:58,639
Un peu ? Je vais me goinfrer.

54
00:11:58,840 --> 00:12:02,037
La nourriture des soirées
n'est pas comestible.

55
00:12:02,240 --> 00:12:04,595
Manger trop endort,
ce soir tu as un discours.

56
00:12:04,800 --> 00:12:06,677
Il est intégralement ici.

57
00:12:06,880 --> 00:12:09,235
Je vois. Entre,
je m'occupe des valises.

58
00:12:19,640 --> 00:12:21,756
Ne m'enquiquine pas.

59
00:13:27,800 --> 00:13:28,755
Nami !

60
00:13:57,680 --> 00:13:58,635
Nami !

61
00:14:24,480 --> 00:14:26,789
<i>Petite sœur, ta vie ou ta mort</i>

62
00:14:27,960 --> 00:14:29,757
<i>dépendent de cette femme.</i>

63
00:14:30,640 --> 00:14:32,790
<i>Tuer est facile.</i>

64
00:14:33,160 --> 00:14:35,754
Ce n'est qu'un porc
que tu as devant toi.

65
00:14:36,280 --> 00:14:37,872
Tu frappes avec force

66
00:14:38,080 --> 00:14:39,911
puis tu retires la lame.

67
00:14:40,400 --> 00:14:43,278
Si tu l'enfonces bien
en moins de 30 secondes

68
00:14:50,680 --> 00:14:51,715
tu la tues

69
00:14:52,560 --> 00:14:53,754
ou je le tue.

70
00:15:57,360 --> 00:16:00,830
Le détecteur de mensonges prouvera
que tu n'es pas son complice.

71
00:16:02,920 --> 00:16:04,592
Elle a avoué.

72
00:16:04,800 --> 00:16:07,553
Après ta déposition
l'affaire sera vite bouclée.

73
00:16:09,400 --> 00:16:11,356
J'ai pensé la laisser partir.

74
00:16:12,320 --> 00:16:14,117
J'ai pensé la laisser partir.

75
00:16:14,320 --> 00:16:17,232
Une personne si dangereuse
devrait être enfermée à vie.

76
00:16:17,440 --> 00:16:18,919
Tu l'as vraiment envisagé ?

77
00:16:30,360 --> 00:16:34,990
<i>Le détecteur de mensonges prouvera
que tu n'es pas son complice.</i>

78
00:16:35,640 --> 00:16:37,278
<i>Elle a avoué.</i>

79
00:16:37,480 --> 00:16:39,789
<i>Après ta déposition
l'affaire sera vite bouclée.</i>

80
00:16:40,360 --> 00:16:42,874
<i>Après ta déposition,
l'affaire sera vite bouclée.</i>

81
00:16:43,080 --> 00:16:44,513
Hei Tai, tu peux partir.

82
00:17:39,040 --> 00:17:41,031
Tu es 701, la nouvelle ?

83
00:17:53,400 --> 00:17:55,118
Tu sais te battre ?

84
00:17:59,480 --> 00:18:01,357
Tu n'es pas causante ?

85
00:18:04,800 --> 00:18:05,949
Viens à quatre pattes.

86
00:18:32,080 --> 00:18:34,435
Tu as la peau plutôt douce.

87
00:18:35,080 --> 00:18:38,152
Tu dois faire partie de la haute.

88
00:18:40,720 --> 00:18:42,631
Le genre que je déteste !

89
00:21:17,360 --> 00:21:19,396
Je peux t'autoriser
à le voir une fois.

90
00:21:21,240 --> 00:21:21,990
Hei Tai Lam.

91
00:21:30,440 --> 00:21:32,078
Il doit te manquer.

92
00:21:36,720 --> 00:21:38,312
Alors je lui dis de partir.

93
00:21:41,600 --> 00:21:44,034
Les femmes disent le contraire
de ce qu'elles ressentent.

94
00:21:46,840 --> 00:21:48,353
Je te laisserai le voir.

95
00:22:01,800 --> 00:22:03,631
Ton uniforme est en loques.

96
00:22:04,120 --> 00:22:06,156
Enfile l'autre.

97
00:22:15,320 --> 00:22:16,435
Ne me touchez pas !

98
00:23:31,920 --> 00:23:33,433
<i>Ramène-la.</i>

99
00:23:34,080 --> 00:23:37,152
Je ne veux plus
qu'elle voie de gens de l'extérieur.

100
00:23:50,760 --> 00:23:53,069
Hei Tai !

101
00:24:27,120 --> 00:24:29,076
Je vais te tuer !

102
00:25:02,480 --> 00:25:05,119
<i>Hei Tai, tue-moi.</i>

103
00:25:06,120 --> 00:25:09,192
<i>Hei Tai, tue-moi.</i>

104
00:26:33,360 --> 00:26:35,237
<i>Vas-y !</i>

105
00:26:37,680 --> 00:26:39,477
<i>Tape plus fort !</i>

106
00:28:00,240 --> 00:28:02,708
Dieyou !

107
00:28:33,120 --> 00:28:36,112
Si vous ne voulez pas être tabassées
apprenez à cogner !

108
00:29:35,560 --> 00:29:37,869
Petite sœur, ne me déçois pas.

109
00:30:30,400 --> 00:30:31,992
Il faut se servir du coin.

110
00:30:32,200 --> 00:30:33,792
Accule-la dans le coin !

111
00:30:34,160 --> 00:30:35,718
Coince-la là-bas !

112
00:30:51,120 --> 00:30:52,235
Nullarde !

113
00:31:03,240 --> 00:31:06,038
Occupe-toi bien de ma sœur
ou je te casse la tête.

114
00:31:06,400 --> 00:31:07,799
Compris ?

115
00:31:16,520 --> 00:31:17,475
<i>Elle est ignoble.</i>

116
00:31:19,960 --> 00:31:22,235
<i>Dieyou est une furie arrogante.</i>

117
00:31:22,840 --> 00:31:25,434
<i>Mais une furie peut commettre
des erreurs.</i>

118
00:31:26,200 --> 00:31:28,395
<i>Je peux la pousser à la faute.</i>

119
00:32:09,440 --> 00:32:11,396
<i>Je n'avais rien contre elle.</i>

120
00:32:12,520 --> 00:32:13,999
<i>Pourtant je l'ai tuée.</i>

121
00:33:54,240 --> 00:33:55,798
Excusez-moi directeur.

122
00:33:56,240 --> 00:33:59,198
Je ne demande qu'à faire mon temps
tranquillement,

123
00:33:59,400 --> 00:34:01,152
je ne veux plus tuer personne.

124
00:34:02,640 --> 00:34:04,596
Je n'ai pas tué la sœur de Dieyou.

125
00:34:06,960 --> 00:34:10,475
C'est vrai que tu n'as pas l'air
de savoir te battre

126
00:34:10,680 --> 00:34:12,511
à moins que tu l'aies piégée.

127
00:34:19,160 --> 00:34:22,277
Si vous me trouvez dangereuse
enfermez-moi toute seule.

128
00:34:24,800 --> 00:34:26,756
On n'est pas au Ritz.

129
00:34:31,320 --> 00:34:34,551
Tu sais...
Tu pourrais mourir ici,

130
00:34:35,280 --> 00:34:39,398
je jetterais ton cadavre aux chiens,
personne ne s'en apercevrait.

131
00:34:40,040 --> 00:34:42,395
Tu connais nos règles ?

132
00:34:49,920 --> 00:34:52,514
Si tu es gentille avec moi
tu n'y perdras pas.

133
00:35:01,760 --> 00:35:04,149
Je pourrai te mettre
en cellule individuelle.

134
00:35:05,320 --> 00:35:06,719
Tu seras tranquille.

135
00:35:08,760 --> 00:35:10,910
Si tu es sage je peux t'accorder

136
00:35:11,920 --> 00:35:13,353
une libération conditionnelle.

137
00:35:15,240 --> 00:35:18,994
Ou te faire transférer
dans une autre prison.

138
00:35:36,520 --> 00:35:39,592
Tu ne veux pas te retrouver
comme Dieyou ?

139
00:36:27,120 --> 00:36:28,758
Nami Matsushima.

140
00:37:17,600 --> 00:37:18,715
Je vais mourir ici ?

141
00:37:21,800 --> 00:37:25,634
Oui. Tu as une dernière volonté ?

142
00:37:28,880 --> 00:37:30,677
Ma dernière volonté c'est

143
00:37:32,040 --> 00:37:34,031
que tu sois enterrée avec moi.

144
00:45:08,720 --> 00:45:11,280
Si tu la touches
je te fais crever salement.

145
00:45:14,600 --> 00:45:16,079
Casse-toi !

146
00:49:03,960 --> 00:49:05,234
Quand on revient des morts

147
00:49:06,640 --> 00:49:08,870
on est prêt pour les arts martiaux.

148
00:50:05,200 --> 00:50:07,475
Tu es pleine de rancœur.

149
00:50:11,240 --> 00:50:12,798
Tu débordes de rancœur.

150
00:50:13,000 --> 00:50:14,592
Tu veux te venger ?

151
00:50:17,480 --> 00:50:18,469
Oui.

152
00:50:47,760 --> 00:50:48,795
Tu es minable.

153
00:50:50,000 --> 00:50:51,558
Tu ne peux même pas tenir un sabre.

154
00:50:54,560 --> 00:50:56,437
Mets ta rancœur au placard.

155
00:52:49,160 --> 00:52:51,116
<i>Dans chaque combat
il y a un coup fatal.</i>

156
00:52:51,320 --> 00:52:54,278
<i>L'art suprême est de contrôler
les émotions de l'ennemi.</i>

157
00:52:55,120 --> 00:52:57,315
<i>Quand on contrôle ses émotions,</i>

158
00:52:57,520 --> 00:53:01,035
<i>même si on est moins fort
on a une chance de le tuer.</i>

159
00:54:00,120 --> 00:54:02,873
Va gagner ta vie ailleurs.
Je ne te tue pas.

160
00:54:29,160 --> 00:54:32,197
Ramasseur de cadavres,
raconte-moi ton histoire.

161
00:54:34,000 --> 00:54:37,117
Quoi ? Tu as pitié de moi ?

162
00:54:40,200 --> 00:54:43,829
Pars. Va où tu veux.

163
00:54:52,160 --> 00:54:53,559
Avec mon niveau

164
00:54:54,920 --> 00:54:56,876
tu crois que je peux me venger ?

165
00:54:57,680 --> 00:54:59,955
Si tu doutes de toi

166
00:55:01,000 --> 00:55:04,629
tu n'as qu'à faire ça.
Finis tes jours ici.

167
00:55:34,560 --> 00:55:37,028
Ce sabre n'a pas bu de sang
depuis longtemps.

168
00:55:37,240 --> 00:55:38,673
Étanche sa soif.

169
00:55:41,280 --> 00:55:43,748
À mon réveil je ne veux pas te voir.

170
00:56:05,640 --> 00:56:09,235
<i>Je me suis toujours demandé 
qui voulait la mort du père de Hei Tai.</i>

171
00:56:09,960 --> 00:56:12,838
<i>Hayayoru, une étudiante en sciences,</i>

172
00:56:13,320 --> 00:56:15,754
<i>affichait toujours un grand sourire</i>

173
00:56:15,960 --> 00:56:17,791
<i>mais elle était très cruelle.</i>

174
00:56:18,200 --> 00:56:20,475
Mlle Hayayoru, un appel pour vous.

175
00:56:24,440 --> 00:56:25,668
<i>Tu as gardé le même numéro ?</i>

176
00:56:25,880 --> 00:56:27,108
<i>Qui est à l'appareil ?</i>

177
00:56:28,680 --> 00:56:29,829
<i>Nami Matsushima.</i>

178
00:56:30,560 --> 00:56:32,835
<i>Ça fait un bail.
Comment ça va ?</i>

179
00:56:37,120 --> 00:56:38,348
Tu n'es pas au courant ?

180
00:56:39,280 --> 00:56:41,191
Je suis avec le professeur Manyuu.

181
00:56:41,400 --> 00:56:43,755
Je ne m'occupe pas
de ce qui se passe dehors.

182
00:56:44,480 --> 00:56:45,754
<i>Le professeur Lam a été tué.</i>

183
00:56:46,240 --> 00:56:49,073
Ah oui ?
Ils ont arrêté l'assassin ?

184
00:56:50,960 --> 00:56:52,757
Depuis sa mort

185
00:56:53,360 --> 00:56:56,352
plus personne ne conteste
le point de vue de Manyuu

186
00:56:57,280 --> 00:56:59,840
<i>en faveur des transplantations
d'organes.</i>

187
00:57:00,520 --> 00:57:03,034
<i>On n'a jamais arrêté les recherches.</i>

188
00:57:03,840 --> 00:57:06,559
<i>La recherche scientifique
exige de la persévérance.</i>

189
00:57:08,240 --> 00:57:09,753
<i>On peut se voir ?</i>

190
00:57:09,960 --> 00:57:13,032
<i>Nous vivons en reclus.
Nous fuyons la foule.</i>

191
00:57:13,560 --> 00:57:15,676
<i>J'envoie quelqu'un te prendre ?</i>

192
00:57:16,680 --> 00:57:17,795
Combien tu en envoies ?

193
00:57:18,320 --> 00:57:19,036
Quatre ?

194
00:57:21,080 --> 00:57:23,719
Une personne suffira.
Où tu es maintenant ?

195
00:57:50,320 --> 00:57:55,030
<i>Une fois j'ai coupé le nez
d'une prostituée.</i>

196
00:57:56,160 --> 00:57:58,037
<i>Je lui ai retiré son pantalon</i>

197
00:57:59,160 --> 00:58:01,833
<i>puis je l'ai pilonnée à fond.</i>

198
00:58:02,720 --> 00:58:04,438
<i>À fond.</i>

199
00:58:05,880 --> 00:58:09,998
<i>J'ai compté, je l'ai fait 420 fois.</i>

200
00:58:15,640 --> 00:58:17,392
<i>Je m'appelle Tetsujin.</i>

201
00:58:20,080 --> 00:58:22,150
<i>Comme si une putain était timide !</i>

202
00:58:32,920 --> 00:58:34,478
<i>Je m'appelle Tetsujin.</i>

203
00:58:35,520 --> 00:58:36,316
<i>Je vais mourir ce soir.</i>

204
00:59:02,400 --> 00:59:03,992
Rends-moi service.

205
00:59:04,280 --> 00:59:06,748
Prends ce couteau
et coupe-lui le nez.

206
00:59:36,920 --> 00:59:38,797
Tuer est facile.

207
00:59:40,000 --> 00:59:42,070
Ce n'est qu'un porc
que tu as devant toi.

208
00:59:43,280 --> 00:59:45,475
Tu frappes avec force

209
00:59:45,680 --> 00:59:46,999
puis tu retires la lame.

210
00:59:49,120 --> 00:59:53,750
Si tu l'enfonces bien,
en moins de 30 secondes...

211
01:01:40,640 --> 01:01:42,437
<i>Hei Tai ne me reconnaît plus.</i>

212
01:01:45,560 --> 01:01:47,073
<i>Je me serais trompée ?</i>

213
01:01:49,160 --> 01:01:52,869
<i>Ou j'ai déjà oublié
à quoi il ressemble</i>

214
01:01:53,560 --> 01:01:57,792
<i>et je l'ai pris pour l'homme
qui se trouve devant moi ?</i>

215
01:02:42,400 --> 01:02:43,150
Patron,

216
01:02:44,400 --> 01:02:46,436
comment s'appelle le guitariste ?

217
01:02:51,480 --> 01:02:52,356
Vous le connaissez ?

218
01:02:54,880 --> 01:02:56,108
C'est un type bizarre.

219
01:02:57,120 --> 01:02:58,314
Il s'appelle Tai.

220
01:03:00,000 --> 01:03:01,956
Videz quelques verres de plus

221
01:03:02,440 --> 01:03:04,396
et je vous raconte son histoire.

222
01:03:16,160 --> 01:03:18,230
Il a commencé à venir il y a un an.

223
01:03:18,440 --> 01:03:20,795
Il était vite soûl.

224
01:03:24,480 --> 01:03:27,517
Monsieur, on va fermer.

225
01:03:31,440 --> 01:03:34,910
Monsieur, c'est fini pour ce soir.

226
01:04:26,520 --> 01:04:27,839
Vous avez bu les fonds de verres.

227
01:04:31,320 --> 01:04:33,276
Je vous en offre un.

228
01:04:43,240 --> 01:04:45,913
C'est ça, buvez,
soûlez-vous à mort.

229
01:04:46,960 --> 01:04:49,872
Vous voulez mourir,
moi ça me rapporte.

230
01:04:52,680 --> 01:04:53,556
Je ne vous aiderai pas.

231
01:04:58,200 --> 01:05:00,395
Personne ne peut rien pour vous.

232
01:05:01,560 --> 01:05:03,118
À part vous.

233
01:05:14,040 --> 01:05:15,189
<i>Vous croyez à l'hypnose ?</i>

234
01:05:22,120 --> 01:05:23,599
Une femme m'a dit

235
01:05:25,040 --> 01:05:26,632
qu'elle pouvait m'hypnotiser

236
01:05:27,320 --> 01:05:30,073
et effacer complètement
les souvenirs indésirables.

237
01:05:31,280 --> 01:05:32,508
Les souvenirs

238
01:05:33,480 --> 01:05:34,674
c'est très précieux.

239
01:05:36,880 --> 01:05:38,916
C'est la condition humaine

240
01:05:39,600 --> 01:05:41,318
qui est douloureuse.

241
01:05:44,040 --> 01:05:48,989
Vous avez décidé
de perdre la mémoire, c'est ça ?

242
01:05:55,360 --> 01:05:59,876
Quand vous l'aurez perdue,
vous reviendrez consommer ici ?

243
01:06:05,200 --> 01:06:07,714
Vous voulez mourir
ou juste oublier ?

244
01:06:07,920 --> 01:06:09,672
Écoutez-moi bien.

245
01:06:10,920 --> 01:06:13,753
J'espère vous revoir.

246
01:06:29,520 --> 01:06:33,433
<i>Plus tard,
quand il a reparu devant moi...</i>

247
01:06:40,920 --> 01:06:43,070
Patron, vous embauchez ?

248
01:06:44,400 --> 01:06:46,197
Je n'ai nulle part où aller.

249
01:06:49,160 --> 01:06:52,869
<i>Il ne m'avait pas reconnu.</i>

250
01:07:12,000 --> 01:07:14,468
- Vous racontez encore mon histoire ?
- Eh oui.

251
01:07:25,520 --> 01:07:27,988
Je suis devenu
l'attraction de ce bar.

252
01:07:28,200 --> 01:07:30,191
Une bête de foire amnésique.

253
01:07:32,920 --> 01:07:36,117
Vous ne vous souvenez pas du tout
de votre passé ?

254
01:07:37,080 --> 01:07:38,229
Je ne me rappelle rien.

255
01:07:44,080 --> 01:07:46,878
On se connaissait dans le temps ?

256
01:07:48,880 --> 01:07:51,075
Vous êtes celle
qui m'a brisé le cœur ?

257
01:07:54,920 --> 01:07:56,114
Non, je ne vous ai jamais vu.

258
01:07:58,480 --> 01:08:02,268
Une si belle femme... même si vous
devez me briser le cœur, je marche.

259
01:08:05,440 --> 01:08:08,000
Mon histoire
émeut souvent les filles.

260
01:08:09,240 --> 01:08:10,355
Vous êtes émue ?

261
01:08:11,640 --> 01:08:12,709
Je suis différente.

262
01:08:17,360 --> 01:08:18,156
Vraiment ?

263
01:08:45,920 --> 01:08:49,276
Est-ce qu'on a un avenir
nous deux ?

264
01:08:49,480 --> 01:08:51,118
Je n'ai pas besoin d'avenir.

265
01:08:51,840 --> 01:08:53,592
Personne n'a besoin d'un avenir.

266
01:09:24,880 --> 01:09:27,030
<i>En prison j'ai fait un rêve.</i>

267
01:09:28,200 --> 01:09:30,350
<i>Dans ce rêve je tuais Hei Tai.</i>

268
01:09:32,560 --> 01:09:33,675
<i>Je sais...</i>

269
01:09:35,080 --> 01:09:37,071
<i>Je voulais l'éliminer lui aussi.</i>

270
01:10:08,560 --> 01:10:10,710
<i>Il faut que tu envoies
un autre tueur.</i>

271
01:10:20,360 --> 01:10:23,352
Je suis si contente
de ne pas t'avoir tuée ce jour-là.

272
01:10:24,320 --> 01:10:27,790
Parce que je n'ai encore jamais rencontré
de femme capable de m'affronter.

273
01:10:28,000 --> 01:10:30,230
Je ne t'ai jamais considérée
comme une femme.

274
01:10:31,080 --> 01:10:31,956
Tu n'es même pas humaine.

275
01:10:33,160 --> 01:10:36,994
Une fois que tu nous auras tous tués,
tu crois que tu te sentiras mieux ?

276
01:10:38,360 --> 01:10:42,148
Tuer serait devenu
ton loisir préféré ?

277
01:11:57,680 --> 01:11:59,272
Je voudrais régler ça rapidement.

278
01:11:59,680 --> 01:12:00,908
Tu permets ?

279
01:14:32,000 --> 01:14:33,035
Nami !

280
01:14:36,920 --> 01:14:37,875
Nami...

281
01:15:13,640 --> 01:15:16,757
Excuse-moi,
je ne me sens pas très bien.

282
01:15:22,120 --> 01:15:26,671
Je ne suis vraiment pas bien
aujourd'hui. Passe-toi des films X.

283
01:16:37,600 --> 01:16:41,275
Je vous supplie de donner
une nouvelle jambe à Sen Sou.

284
01:16:51,160 --> 01:16:52,479
Comme pour ta main ?

285
01:16:59,760 --> 01:17:02,638
Apporte-moi mes chaussures,
on va faire un tour.

286
01:17:33,600 --> 01:17:36,831
Il y a un an quelqu'un est venu
me demander de l'hypnotiser.

287
01:17:37,360 --> 01:17:39,316
Il avait la même boîte d'allumettes.

288
01:17:40,400 --> 01:17:41,674
Il s'appelait Hei Tai Lam.

289
01:17:43,000 --> 01:17:44,752
Vous le cherchez ?

290
01:17:49,240 --> 01:17:52,789
Il n'est pas là,
il doit être aux Caraïbes.

291
01:17:54,680 --> 01:17:56,557
Vous aimez plaisanter ?

292
01:17:56,760 --> 01:17:58,990
Une manière de vous protéger,
c'est ça ?

293
01:18:07,360 --> 01:18:11,831
Ça apporte quoi au monde
d'effacer les souvenirs des gens ?

294
01:18:12,640 --> 01:18:15,712
Ne pensez pas au monde
mais à vous-même.

295
01:18:17,120 --> 01:18:20,715
Dans trois minutes vous aurez peut-être
envie de perdre la mémoire ?

296
01:18:22,040 --> 01:18:24,873
Vous pensez
pouvoir jouer les optimistes

297
01:18:25,080 --> 01:18:26,832
et vous moquer de la douleur ?

298
01:18:56,280 --> 01:18:58,111
<i>- Comment ça va ?
- Vous êtes qui ?</i>

299
01:18:59,000 --> 01:19:01,116
Celle qui vous a hypnotisé.

300
01:19:02,280 --> 01:19:04,669
<i>Je voudrais vous voir.
Vous êtes où ?</i>

301
01:19:07,280 --> 01:19:08,599
Ce n'est pas nécessaire.

302
01:19:09,560 --> 01:19:12,552
<i>Votre vie est en danger.</i>

303
01:19:12,760 --> 01:19:14,796
<i>Vous risquez d'être pris de folie</i>

304
01:19:15,680 --> 01:19:17,318
et de blesser quelqu'un.

305
01:19:21,680 --> 01:19:22,874
Excusez-moi.

306
01:19:23,360 --> 01:19:27,148
J'ai oublié
où je peux vous retrouver.

307
01:19:28,520 --> 01:19:30,909
Vous travaillez où ?
C'est moi qui viendrai.

308
01:19:32,440 --> 01:19:35,876
Je ne sais pas
si vous connaissez ce bar...

309
01:19:52,400 --> 01:19:54,197
Tu me caches quelque chose ?

310
01:19:58,160 --> 01:20:00,594
Oui. Je suis en train de me venger.

311
01:20:10,640 --> 01:20:12,835
Tu as l'air d'en savoir long sur moi.

312
01:20:18,440 --> 01:20:20,112
L'autre soir au bar,

313
01:20:20,920 --> 01:20:23,150
je ne t'ai pas quittée des yeux.

314
01:20:24,480 --> 01:20:26,516
J'avais peur que tu t'esquives.

315
01:20:28,640 --> 01:20:29,868
Comment j'étais avant ?

316
01:20:32,320 --> 01:20:35,517
Je ne suis qu'une des femmes
avec qui tu as couché.

317
01:20:38,080 --> 01:20:40,310
Tu m'oublieras très vite.

318
01:21:07,120 --> 01:21:08,712
Je sors un moment.

319
01:21:11,440 --> 01:21:14,079
Je vais régler son compte
à cette salope de Nami.

320
01:21:15,560 --> 01:21:19,109
C'était une
de mes meilleures étudiantes.

321
01:21:19,600 --> 01:21:21,352
Je ne dois pas la tuer ?

322
01:21:22,880 --> 01:21:26,953
Je n'aurais jamais imaginé
qu'elle mourrait si jeune.

323
01:21:36,840 --> 01:21:40,594
<i>Nami Matsushima,
tu veux voir un vieil ami ?</i>

324
01:21:41,400 --> 01:21:43,630
<i>Hei Tai Lam
avant qu'il perde la mémoire.</i>

325
01:21:44,840 --> 01:21:46,751
<i>Si ce soir tu perds contre Akagi</i>

326
01:21:46,960 --> 01:21:49,235
<i>tu n'auras plus l'occasion
de le voir.</i>

327
01:21:49,440 --> 01:21:54,195
<i>Je te promets qu'avant l'aube
Hei Tai Lam t'attendra.</i>

328
01:21:54,400 --> 01:21:56,118
<i>Il t'attendra pour te tuer.</i>

329
01:23:22,840 --> 01:23:23,556
Vous êtes des nullités.

330
01:26:11,520 --> 01:26:14,671
<i>L'art suprême est de contrôler
les émotions de l'ennemi.</i>

331
01:26:21,240 --> 01:26:24,391
Akagi, quand tu étais petit,
ta famille était pauvre ?

332
01:26:29,120 --> 01:26:31,839
Donne-moi un peu plus d'argent
et je te le dirai.

333
01:26:32,560 --> 01:26:36,314
<i>Même si tu es moins forte
tu as une chance de le tuer.</i>

334
01:28:09,000 --> 01:28:11,355
Nami Matsushima, 

335
01:28:11,840 --> 01:28:14,559
tu es quelle femme vraiment ?
Devant ton homme,

336
01:28:14,760 --> 01:28:17,228
par égoïsme et crainte de la mort,

337
01:28:17,440 --> 01:28:20,238
tu as tué son père et sa sœur.

338
01:28:20,640 --> 01:28:22,596
Tu crois avoir le droit
de te venger ?

339
01:28:23,560 --> 01:28:26,358
Celui qui doit se venger
c'est Hei Tai.

340
01:28:26,640 --> 01:28:27,959
Pas toi !

341
01:28:29,880 --> 01:28:31,199
Je t'avais oubliée.

342
01:28:33,080 --> 01:28:35,196
Pourquoi tu es revenue me chercher ?

343
01:29:44,840 --> 01:29:47,912
Tu sais maintenant
qu'il n'y a qu'en tuant Nami

344
01:29:48,560 --> 01:29:50,915
que ton cauchemar pourra prendre fin.

345
01:30:49,720 --> 01:30:51,312
J'avais pensé te laisser partir.

346
01:30:54,160 --> 01:30:55,878
J'avais pensé te laisser partir.

347
01:31:36,280 --> 01:31:37,395
Épargne-moi.

348
01:31:38,080 --> 01:31:39,479
Je suis fatigué de tuer.

349
01:32:00,840 --> 01:32:04,355
<i>Sen Sou, Hayayoru est morte.</i>

350
01:32:05,000 --> 01:32:06,513
<i>Tu peux l'oublier.</i>

351
01:32:07,840 --> 01:32:08,989
<i>Je reviens te voir.</i>

352
01:32:11,000 --> 01:32:13,116
<i>On ne tuera plus personne.</i>

353
01:32:56,960 --> 01:33:00,236
<i>Est-ce qu'on a un avenir
nous deux ?</i>

