1
00:01:26,997 --> 00:01:28,112
La nuit a été animée ?

2
00:01:28,437 --> 00:01:31,156
- Quatre clients.
- Un record.

3
00:01:31,397 --> 00:01:34,150
- Tu les comptes pour moi ?
- Comme d'habitude.

4
00:01:34,717 --> 00:01:36,947
Merci. Bonne nuit.

5
00:01:37,357 --> 00:01:38,585
Passe une bonne journée.

6
00:01:51,196 --> 00:01:56,065
Non, pitié, arrêtez, non
Vous n'avez pas besoin de faire ça.

7
00:02:35,275 --> 00:02:36,549
Jimmy,
encore en retard.

8
00:02:37,355 --> 00:02:43,224
- Tu sais que j'ai cours.
- Qui êtes-vous ?

9
00:02:43,874 --> 00:02:47,025
Mes amis m'appellent Duke.
Jimmy m'a envoyé te chercher.

10
00:02:47,434 --> 00:02:48,503
Comment ça ?
Il n'a pas pu venir ?

11
00:02:48,754 --> 00:02:50,267
Viens lui
demander toi-même.

12
00:02:50,514 --> 00:02:55,304
Je le connais de la casse.
On a mis un nouvel embrayage. Écoute.

13
00:03:00,714 --> 00:03:02,466
Aussi bien qu'un neuf.

14
00:03:04,874 --> 00:03:06,545
Qu'est-ce qu'il y a ?
Allez, viens.

15
00:03:29,593 --> 00:03:31,868
Ça t'ennuie si
je mets de la musique ?

16
00:03:33,993 --> 00:03:35,345
Non, pas du tout.

17
00:03:46,752 --> 00:03:48,344
Tu devrais
m'indiquer le chemin,

18
00:03:48,592 --> 00:03:51,152
je n'ai pas pris de notes
quand Jimmy m'a expliqué.

19
00:03:53,232 --> 00:03:54,221
Comment tu connais Jimmy ?

20
00:03:54,472 --> 00:03:55,746
On est amis.

21
00:03:58,792 --> 00:04:00,464
C'est un gars bien.

22
00:04:04,391 --> 00:04:06,746
Tu sais, il se vante
d'être ton copain.

23
00:04:07,991 --> 00:04:10,346
Je ne peux pas le blâmer pour ça.

24
00:04:10,591 --> 00:04:12,980
Tu es la fille la plus
mignonne que j'aie jamais vu.

25
00:04:14,071 --> 00:04:14,981
Merci.

26
00:04:17,511 --> 00:04:21,345
Si j'avais une copine comme toi,
je me vanterais aussi.

27
00:04:39,230 --> 00:04:40,549
Qu'est-ce que tu fais ?

28
00:04:41,510 --> 00:04:44,343
Je veux juste voir ton joli visage.
Tu as une belle peau.

29
00:04:44,790 --> 00:04:46,621
C'est pas
la peine de la toucher.

30
00:04:47,750 --> 00:04:50,105
Je ne suis pas un lépreux.
Je n'essaie pas de te violer.

31
00:04:50,350 --> 00:04:52,659
Tu ne fais pas ça
avec Jimmy, non ?

32
00:04:59,230 --> 00:05:01,504
Tu ne vas pas jouer
ta bêcheuse ?

33
00:05:05,029 --> 00:05:07,862
Ne me dis pas que
tu es encore une de ces salopes ?

34
00:05:12,189 --> 00:05:13,702
Prends à droite, là.

35
00:05:29,908 --> 00:05:32,547
Et si je te ramenais
à la porte de ta chambre ?

36
00:05:38,708 --> 00:05:39,743
Maman ?

37
00:05:43,348 --> 00:05:45,339
Maman, tu es là ?

38
00:05:58,107 --> 00:05:59,062
Jimmy, c'est moi.

39
00:05:59,307 --> 00:06:01,582
Un cinglé m'a
récupérée avec ta camionnette

40
00:06:01,827 --> 00:06:02,737
et m'a ramenée chez moi.

41
00:06:02,987 --> 00:06:06,980
Je veux être sûre que tu n'es pas
mort et que ça va. Rappelle-moi.

42
00:06:45,546 --> 00:06:47,776
Tu sais, je te vois
à travers la porte.

43
00:06:50,866 --> 00:06:54,574
C'est moi, Duke. Rappelle-toi,
je viens de te ramener chez toi.

44
00:06:55,705 --> 00:06:57,138
Qu'est-ce que tu veux ?

45
00:06:57,865 --> 00:07:00,982
Tu as oublié quelque chose
dans ma voiture.

46
00:07:01,305 --> 00:07:02,215
C'est quoi ?

47
00:07:04,425 --> 00:07:06,063
Ta boucle d'oreille.

48
00:07:08,305 --> 00:07:09,897
Je n'ouvrirai pas la porte.

49
00:07:14,945 --> 00:07:17,140
Ne sois pas stupide.
Ouvre la porte.

50
00:07:17,825 --> 00:07:18,814
Non !

51
00:07:19,745 --> 00:07:24,056
Très bien, alors voilà.
Je vais le laisser sur le porche, là.

52
00:07:24,304 --> 00:07:26,659
Tu pourras le prendre plus tard.
Ça ira comme ça ?

53
00:07:28,024 --> 00:07:29,139
C'est parfait.

54
00:07:30,464 --> 00:07:33,581
Très bien alors.
Je vais faire comme ça, superstar.

55
00:07:35,024 --> 00:07:36,218
À plus tard.

56
00:09:47,419 --> 00:09:50,377
S'il vous plaît,
mon Dieu. Non !

57
00:09:57,019 --> 00:09:59,931
Vas-y et appuie.
Je ne paie pas les heures sup'.

58
00:10:03,899 --> 00:10:05,048
Ça va ?

59
00:10:07,099 --> 00:10:08,009
Oui.

60
00:10:09,219 --> 00:10:13,336
Ne t'en fais pas,
je vais m'occuper de ça pour toi.

61
00:10:51,897 --> 00:10:52,807
Monte.

62
00:11:06,577 --> 00:11:10,364
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Désolé. Excuse-moi.

63
00:11:14,176 --> 00:11:17,134
- La nuit a été longue ?
- Le boulot, ça a été.

64
00:11:17,376 --> 00:11:20,448
Mais j'ai dû m'assoupir et
j'ai eu un putain de mauvais rêve.

65
00:11:20,696 --> 00:11:21,731
Et j'étais dedans ?

66
00:11:21,976 --> 00:11:27,289
Non, c'était un type flippant
qui venait me chercher au boulot,

67
00:11:27,536 --> 00:11:30,573
qui me ramenait au sous-sol
pour me tuer.

68
00:11:31,416 --> 00:11:36,695
Et bien ! C'est étrange.
J'ai fait le même rêve, moi aussi.

69
00:11:37,016 --> 00:11:40,007
- Merde ! C'est vrai ?
- On rentrait chez nous.

70
00:11:41,135 --> 00:11:42,090
Et à ce moment là,
le truc bizarre,

71
00:11:42,975 --> 00:11:45,205
c'est que Jen s'amène
et toi tu dis : "Ouais,

72
00:11:45,455 --> 00:11:47,093
"ça me tente
avec une fille."

73
00:11:48,055 --> 00:11:48,711
C'est foireux.

74
00:11:48,712 --> 00:11:51,525
Je n'aurais jamais imaginé
qu'on parlerait d'un truc pareil.

75
00:11:51,775 --> 00:11:53,367
Jennifer est ta meilleure amie.

76
00:11:53,615 --> 00:11:55,651
On devrait lui
demander pour voir.

77
00:11:55,895 --> 00:11:57,487
Et toi, avec ton meilleur ami ?

78
00:11:57,735 --> 00:12:01,887
- Tu penses que Matt aimerait ça ?
- Ok. On change de sujet.

79
00:12:10,134 --> 00:12:14,013
Tu veux rentrer ?
Ma mère est à la maison.

80
00:12:14,334 --> 00:12:15,244
Oublie.

81
00:13:25,012 --> 00:13:26,764
Merde, maman,
tu m'as fait peur !

82
00:13:27,012 --> 00:13:29,526
Tu ouvres la porte,
ou tu veux que je le fasse ?

83
00:13:29,892 --> 00:13:31,449
- Attends !
- Quoi ?

84
00:13:32,891 --> 00:13:34,165
N'ouvre pas.

85
00:13:36,571 --> 00:13:38,402
- Salut, Jimmy.
- Bonjour, Kate.

86
00:13:38,651 --> 00:13:39,561
Comment tu vas ?

87
00:13:39,811 --> 00:13:41,961
Super. Très belle, la veste !

88
00:13:42,211 --> 00:13:44,202
Merci.
C'est un gentil compliment.

89
00:13:44,451 --> 00:13:45,520
Vous savez, je me dis

90
00:13:45,771 --> 00:13:47,921
que je devrais sortir
avec vous.

91
00:13:49,531 --> 00:13:50,930
Laisse-nous.

92
00:13:51,731 --> 00:13:54,643
Bon,
je vais attendre dans la voiture.

93
00:13:59,091 --> 00:14:00,409
Tu es encore en retard !

94
00:14:00,650 --> 00:14:01,685
Maman !

95
00:14:01,930 --> 00:14:04,080
Jimmy est
assez sympa pour venir

96
00:14:04,330 --> 00:14:06,525
te chercher tous les matins.

97
00:14:06,770 --> 00:14:08,965
- Tu pourrais au moins être prête.
- Bien sûr...

98
00:14:09,210 --> 00:14:13,044
Tu as 19 ans. On avait dit que tu si
restais ici et si tu allais en cours...

99
00:14:14,770 --> 00:14:15,998
Bonne journée.

100
00:14:20,570 --> 00:14:23,038
Est-ce que tu pousser
la camionnette ?

101
00:14:23,690 --> 00:14:25,965
- Pourquoi moi ?
- Tu n'as pas le permis,

102
00:14:26,210 --> 00:14:28,677
alors comment
tu vas faire pour la démarrer ?

103
00:14:28,969 --> 00:14:31,961
S'il te plaît ?
Merci.

104
00:14:32,449 --> 00:14:34,201
Oui ! Bouge tes fesses !

105
00:14:40,129 --> 00:14:41,562
Pousse plus fort !

106
00:14:50,169 --> 00:14:51,488
J'ai assez bougé mes fesses ?

107
00:14:51,729 --> 00:14:53,082
Joli coup de fesses, bébé.

108
00:14:53,369 --> 00:14:54,961
Et bien ça sera le seul

109
00:14:55,209 --> 00:14:57,438
tant que
l'embrayage n'aura pas été réparé.

110
00:15:11,488 --> 00:15:14,127
À travers moi est
le chemin vers la cité tragique.

111
00:15:15,128 --> 00:15:17,596
À travers moi est
le chemin vers le malheur.

112
00:15:17,848 --> 00:15:20,362
À travers moi est
le chemin parmi les égarés.

113
00:15:20,608 --> 00:15:23,964
La justice me donne la noblesse.
Le pouvoir divin,

114
00:15:24,328 --> 00:15:27,160
la sagesse suprême
et l'amour originel m'ont créé.

115
00:15:27,407 --> 00:15:29,363
Avant moi, rien n'existait,

116
00:15:29,607 --> 00:15:32,075
j'ai sauvé l'éternité
et je suis éternel, désormais.

117
00:15:32,807 --> 00:15:35,116
Vous qui entrez ici,
abandonnez tout espoir.

118
00:15:51,807 --> 00:15:54,798
Désolé.
Le cours est terminé de toute façon.

119
00:15:55,526 --> 00:15:58,723
N'oubliez pas vos trois pages
sur Eschyles pour demain.

120
00:15:58,966 --> 00:16:00,081
Amusez-vous bien.

121
00:16:03,926 --> 00:16:11,560
Allez ! Vas-y, attrape-moi !
Allez ! Je t'embarque !

122
00:16:44,885 --> 00:16:46,079
On fait quoi ?

123
00:16:46,405 --> 00:16:48,965
Pourquoi pas
un pique-nique sous les gradins ?

124
00:16:49,205 --> 00:16:52,196
- Qu'est-ce que tu en penses ?
- Quelqu'un pourrait nous voir.

125
00:16:52,444 --> 00:16:54,799
Et alors ?
C'est ça qui est excitant.

126
00:17:00,844 --> 00:17:02,562
Il y a quelqu'un pas loin.

127
00:17:04,964 --> 00:17:07,558
Je croyais que
c'était ça qui était excitant.

128
00:18:07,682 --> 00:18:10,799
- Il y a quelqu'un là-haut !
- Sans blague !

129
00:18:11,202 --> 00:18:14,080
- Tu peux vérifier ?
- Je viens de le faire.

130
00:18:14,322 --> 00:18:15,640
S'il te plaît.

131
00:18:39,721 --> 00:18:41,598
T'es complètement cinglée,
aujourd'hui.

132
00:18:42,841 --> 00:18:45,308
Je sais. Je suis désolée.

133
00:21:32,115 --> 00:21:33,912
Il y a quelqu'un en bas ?

134
00:21:57,194 --> 00:21:58,547
Y'a quelqu'un ?

135
00:22:05,273 --> 00:22:11,064
Maman ?
Maman, tu es là ?

136
00:22:15,473 --> 00:22:16,872
Allume.

137
00:22:49,312 --> 00:22:53,385
Que fais-tu ici dans le noir ?
À qui tu parles ?

138
00:22:54,112 --> 00:22:58,151
J'ai perdu quelque chose ici,
j'étais en train de le chercher.

139
00:23:06,111 --> 00:23:07,669
Je vais répondre.

140
00:23:17,391 --> 00:23:19,143
- Allô ?
- Comment ça va ?

141
00:23:19,391 --> 00:23:20,346
Salut, Jimmy.

142
00:23:20,591 --> 00:23:24,345
Je joue au basket demain.
Tu pourrais venir avec Jen.

143
00:23:24,591 --> 00:23:25,910
Peut-être.

144
00:23:26,391 --> 00:23:30,383
- Jen a dit qu'elle adorait le basket.
- Jimmy, tu vas bien ?

145
00:23:30,630 --> 00:23:32,507
Pourquoi je n'irais pas bien ?

146
00:23:32,750 --> 00:23:34,069
Non, comme ça.

147
00:23:34,630 --> 00:23:37,588
Alors on se voit
au terrain de basket demain.

148
00:23:37,830 --> 00:23:40,390
- À demain.
- Et amène Jen.

149
00:23:40,630 --> 00:23:42,268
- Bye.
- Tu amèneras Jen ?

150
00:23:45,430 --> 00:23:47,421
- Tu es prêt ?
- Ce ballon dans ce panier.

151
00:23:47,670 --> 00:23:50,787
Il va rentrer là-dedans,
maintenant.

152
00:23:54,030 --> 00:23:57,305
- Mec. Merde !
- Calme-toi. C'est juste un jeu.

153
00:23:57,549 --> 00:24:00,347
C'est quoi ce truc ?
On joue au basket ici.

154
00:24:00,589 --> 00:24:03,057
- Jimmy a fait un rêve hier soir.

155
00:24:03,309 --> 00:24:06,381
Toi, moi et lui, on
faisait un truc à trois.

156
00:24:06,749 --> 00:24:09,183
- C'est dégoûtant.
- Jen, tu es prête ?

157
00:24:09,669 --> 00:24:11,387
Je vais l'humilier.

158
00:24:11,949 --> 00:24:13,143
Très bien.
Regardons ça.

159
00:24:20,509 --> 00:24:24,104
- Je ne veux plus jouer.
- Pourquoi tu vas pas jouer ailleurs ?

160
00:24:25,908 --> 00:24:27,785
- Mesdemoiselles.
- Joli rêve, Jimmy.

161
00:24:31,668 --> 00:24:32,578
Quel rêve ?

162
00:24:33,188 --> 00:24:34,780
- Tu lui as dit ?
- Dis-le à Sam.

163
00:24:35,028 --> 00:24:36,143
Il va beaucoup aimer.

164
00:25:23,546 --> 00:25:26,663
Tu me montres comment
on fait et c'est toi qui pousse.

165
00:25:27,186 --> 00:25:29,177
D'accord. Ça c'est la
pédale d'embrayage.

166
00:25:29,426 --> 00:25:33,135
Tu l'enfonces à fond avec ton pied
et quand je te le dis, tu lâches.

167
00:25:34,746 --> 00:25:36,577
C'est que ça ?

168
00:25:36,826 --> 00:25:40,057
C'est super ?
Une nouvelle leçon par jour.

169
00:25:49,106 --> 00:25:50,857
Allez, Sally, bouge tes fesses.

170
00:25:51,505 --> 00:25:54,303
Jen a dit quoi sur mon rêve
quand tu lui en as parlé ?

171
00:25:54,545 --> 00:25:55,694
Elle a trouvé ça marrant.

172
00:25:55,985 --> 00:26:00,934
Marrant comment ? Comme "dégoûtant"
ou comme "ça pourrait être bien" ?

173
00:26:01,185 --> 00:26:04,177
Si tu veux baiser Jennifer,
vas-y, je ne t'en empêcherai pas.

174
00:26:04,425 --> 00:26:06,416
Lâche l'embrayage !
Lâche l'embrayage !

175
00:26:12,865 --> 00:26:15,140
Allez, prends-moi
un peu plus au sérieux.

176
00:26:15,465 --> 00:26:17,820
Je veux dire que je ne te
tromperai jamais

177
00:26:18,384 --> 00:26:19,453
sans ton accord.

178
00:26:19,704 --> 00:26:22,776
Et si c'est le cas,
je le ferais, tout de suite.

179
00:26:23,104 --> 00:26:25,299
Car c'est comme
ça que je t'aime.

180
00:26:26,624 --> 00:26:32,096
Tu es cinglé ? Ramène-moi.
Mon dieu !

181
00:29:48,297 --> 00:29:52,085
Maman ? Maman, tu es là ?

182
00:29:53,657 --> 00:29:56,046
Oui. Je suis là.
Je m'habille.

183
00:30:09,416 --> 00:30:12,852
Tu es super bien habillée, maman.
Tu as un rendez-vous galant ?

184
00:30:13,096 --> 00:30:16,008
Je l'ai rencontré au travail.
Il est ici depuis un an.

185
00:30:16,736 --> 00:30:17,646
Quoi ?

186
00:30:17,896 --> 00:30:21,605
Tu pourras te débrouiller seule
pour aller en cours demain ?

187
00:30:22,856 --> 00:30:23,766
Oui.

188
00:30:24,376 --> 00:30:27,095
Il y a une forte probabilité
que je reste toute la nuit.

189
00:30:27,336 --> 00:30:28,815
Ok, j'ai compris.

190
00:30:31,256 --> 00:30:34,531
Et bien, bonne nuit.
Et fais attention.

191
00:30:34,775 --> 00:30:37,733
Ça m'ennuie de te savoir
toute seule là-dedans.

192
00:30:40,495 --> 00:30:47,253
Je ferai attention.
Merci, et amuse-toi bien.

193
00:30:51,735 --> 00:30:53,407
- Salut, Gertie.
- Salut.

194
00:30:59,495 --> 00:31:02,134
- Du monde ?
- Non, c'est mort.

195
00:31:02,375 --> 00:31:07,129
Je n'ai presque pas dormi cette nuit.
Je vais peut-être faire un petit somme.

196
00:31:07,374 --> 00:31:10,127
Ne laisse pas le boss t'emmerder.
Il va passer.

197
00:31:10,374 --> 00:31:12,524
- Pourquoi ? Il va me virer ?

198
00:31:12,774 --> 00:31:14,730
- J'aimerais bien.
- À plus.

199
00:33:55,608 --> 00:33:59,123
Il y a quelqu'un ?
Je vais mettre l'alarme.

200
00:34:11,808 --> 00:34:13,446
La police va venir.

201
00:36:26,003 --> 00:36:27,322
Pas encore.

202
00:37:05,562 --> 00:37:08,360
- C'est fini. Tout va bien.
- Il est là. Il est dedans.

203
00:37:16,121 --> 00:37:18,635
Bon, Claire, à quoi
ressemblait ce type ?

204
00:37:21,641 --> 00:37:24,553
Il avait les cheveux
roux et il était...

205
00:37:24,961 --> 00:37:27,714
Il faisait, peut-être,
1 mètre 80.

206
00:37:28,841 --> 00:37:33,119
Il portait une
une chemise grise.

207
00:37:33,401 --> 00:37:35,790
Il m'a dit qu'il
travaillait à la casse.

208
00:37:36,041 --> 00:37:43,390
- Il avait des tâches de graisse et
- Quoi ?

209
00:37:44,680 --> 00:37:46,398
Claire, t'es défoncée ?

210
00:37:47,160 --> 00:37:48,513
Non.

211
00:37:49,240 --> 00:37:54,872
Tu ne fumes jamais un petit joint ?
Tu ne prends jamais un peu d'ecstasy ?

212
00:37:55,120 --> 00:37:56,633
Tu as l'air bizarre.

213
00:37:57,800 --> 00:37:59,711
Qu'est-ce que
je dois répondre ?

214
00:37:59,960 --> 00:38:03,555
Je t'achetais la came avant que tu
rentres dans la police, trou du cul !

215
00:38:03,800 --> 00:38:07,588
Très bien, très bien. Tout va bien.
Allez, on continue.

216
00:38:08,120 --> 00:38:10,508
Tu as vu
la vidéo de surveillance ?

217
00:38:13,519 --> 00:38:14,918
Il faut que tu vois
quelque chose.

218
00:38:29,919 --> 00:38:34,913
Très bien.
C'est bien toi, non ?

219
00:38:36,239 --> 00:38:38,149
- Tu dors.

220
00:38:45,118 --> 00:38:48,997
Là, tu te réveilles
et tu marches dans le magasin.

221
00:38:55,718 --> 00:38:58,710
Et puis tu te bats
avec toi-même.

222
00:39:05,158 --> 00:39:07,193
Je ne comprends pas.

223
00:39:09,917 --> 00:39:11,589
Je l'ai senti.

224
00:39:12,797 --> 00:39:16,631
Il avait les cheveux roux,
il travaille à la casse de voitures.

225
00:39:17,037 --> 00:39:18,868
Il a un nom bizarre...

226
00:39:19,117 --> 00:39:21,631
- Duke Desmond ?
- Vous le connaissez ?

227
00:39:22,157 --> 00:39:23,829
Oui. Oui je le connais.

228
00:39:27,157 --> 00:39:28,829
Je l'ai abattu
la semaine dernière.

229
00:39:29,077 --> 00:39:31,716
Tout le monde dans cette ville
semble le savoir sauf toi.

230
00:39:34,276 --> 00:39:37,825
- Il est mort ?
- Il est mort pour toujours.

231
00:39:40,756 --> 00:39:42,269
Je deviens dingue.

232
00:39:42,836 --> 00:39:46,909
Écoute, ce n'est pas étonnant que tu
fasses des cauchemars à cause de lui.

233
00:39:47,316 --> 00:39:49,113
On en a parlé aux infos.

234
00:39:49,396 --> 00:39:53,787
On a trouvé le cadavre d'un
jeune garçon à l'arrière de son van.

235
00:39:54,516 --> 00:39:57,872
Je suis désolé, Claire.
Je te ramène chez toi. On y va.

236
00:40:32,674 --> 00:40:36,110
...Code six.
105 North Anderson Street.

237
00:40:36,354 --> 00:40:37,992
Tu m'as l'air bien fatiguée.

238
00:40:38,674 --> 00:40:41,063
Pourquoi tu ne t'allonges pas
pour dormir un peu ?

239
00:40:41,314 --> 00:40:42,667
Je te réveillerai.

240
00:40:44,754 --> 00:40:45,823
Merci.

241
00:43:28,148 --> 00:43:29,058
Ta gueule !

242
00:43:34,508 --> 00:43:40,424
Laisse-moi deviner. C'est celle-là ?
Alors, qu'est-ce qu'on va faire ?

243
00:43:43,868 --> 00:43:46,428
Ce n'est qu'un rêve,
ce n'est pas réel

244
00:43:48,388 --> 00:43:50,662
Comment savoir
ce qui est réel ?

245
00:43:55,067 --> 00:43:56,500
Tu veux que je te dise ?

246
00:43:57,187 --> 00:44:00,304
Tout ça, c'est des conneries. Toi,
moi, c'est du faux.

247
00:44:01,507 --> 00:44:04,465
Le seul truc qui est réel,
c'est ce que tu ressens.

248
00:44:05,467 --> 00:44:11,258
La seule chose vraie sur cette Terre,
c'est ce que tu sentiras,

249
00:44:12,867 --> 00:44:14,744
quand je te couperai la tête.

250
00:44:22,346 --> 00:44:23,461
Maman !

251
00:45:16,984 --> 00:45:19,339
Ne me faites pas mal,
s'il vous plaît.

252
00:45:20,264 --> 00:45:28,774
Je vous en prie, je vous en prie
ce n'est pas réel. Ce n'est qu'un rêve.

253
00:45:29,984 --> 00:45:39,894
Ce n'est qu'un rêve. Non !
Mon dieu, je vous en prie. Mon Dieu !

254
00:45:45,103 --> 00:45:52,498
Ce n'est pas vrai. Non ! Non !
Je vous en prie. Mon dieu !

255
00:45:55,263 --> 00:46:13,534
Non, mon Dieu, mon Dieu.
Je vous prie, mon Dieu.

256
00:46:46,661 --> 00:46:47,889
Bonjour.

257
00:46:50,581 --> 00:46:52,890
Bon dieu,
mais qu'est-ce qui t'arrive ?

258
00:48:35,937 --> 00:48:38,405
À travers moi est
le chemin parmi les égarés.

259
00:48:38,657 --> 00:48:40,613
La justice me donne la noblesse.

260
00:48:40,857 --> 00:48:45,294
Le pouvoir divin, la sagesse suprême et
l'amour originel m'ont créé.

261
00:48:45,537 --> 00:48:50,088
Avant moi, rien n'existait, j'ai sauvé
l'éternité et je suis éternel.

262
00:48:50,857 --> 00:48:54,736
Vous qui entrez ici,
abandonnez tout espoir.

263
00:49:06,096 --> 00:49:09,566
Désolé. Le cours était terminé
de tout façon. Oui Claire ?

264
00:49:09,816 --> 00:49:11,886
On a déjà fait ce cours hier.

265
00:49:12,136 --> 00:49:14,570
Comment peux-tu dire ça ?
Tu n'étais pas là.

266
00:49:21,816 --> 00:49:22,885
Où tu vas ?

267
00:49:25,056 --> 00:49:29,368
C'est quoi ton problème ?
Je suis allé chez toi. J'ai attendu.

268
00:49:39,135 --> 00:49:42,923
Tu n'es pas folle.
Tu sais que je peux t'écouter.

269
00:49:43,335 --> 00:49:45,451
Dis-moi juste
quel est le problème.

270
00:49:47,455 --> 00:49:49,252
Je vois des choses, Jimmy.

271
00:49:50,895 --> 00:49:52,248
Quel genre ?

272
00:49:52,575 --> 00:49:58,366
Comme un type qui me tue,
mais ce n'est pas juste des visions,

273
00:49:58,615 --> 00:50:02,084
je le ressens aussi.
C'est comme si ça m'arrivait.

274
00:50:02,334 --> 00:50:04,245
Le truc étrange, tu vois,

275
00:50:05,414 --> 00:50:11,489
c'est que j'ai vu une photo du mec qui
m'agresse. C'est étrange, non ?

276
00:50:13,174 --> 00:50:16,928
J'ai vu une photo de cet homme
après l'avoir eu dans mes visions.

277
00:50:17,814 --> 00:50:20,886
Peut-être qu'il y a un truc
spécial avec lui, tu vois ?

278
00:50:21,134 --> 00:50:23,568
C'est peut-être un fantôme
ou un truc comme ça.

279
00:50:23,814 --> 00:50:26,612
Le shérif m'a dit que c'était
un serial-killer

280
00:50:26,854 --> 00:50:30,812
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- C'est peut-être un fantôme.

281
00:50:31,053 --> 00:50:32,281
Putain !
Mais t'es dingue ?

282
00:50:32,893 --> 00:50:33,803
Quoi ?

283
00:50:35,333 --> 00:50:40,009
C'est n'importe quoi.
Je n'y comprends rien à ton truc.

284
00:50:41,373 --> 00:50:42,852
Va te faire foutre !

285
00:50:50,533 --> 00:50:55,482
Attends. Attends s'il te plait.
Je ne voulais pas dire ça.

286
00:50:55,732 --> 00:50:57,006
Rentre chez toi, Jimmy.

287
00:50:57,252 --> 00:51:01,404
C'est juste que je ne comprends rien
à cette histoire de serial killer.

288
00:51:02,012 --> 00:51:04,480
Laisse-moi t'aider.

289
00:51:05,372 --> 00:51:08,250
Je vais t'aider.
Je veux t'aider.

290
00:51:08,732 --> 00:51:10,882
Arrête de marcher
au bord de la route.

291
00:51:11,132 --> 00:51:14,010
Va te faire foutre, Jimmy.
Tu ne me crois même pas.

292
00:51:14,412 --> 00:51:17,484
Si, je te crois.
Il y a un fantôme.

293
00:51:21,012 --> 00:51:23,287
Je suis désolé,
c'est la tête que tu fais.

294
00:51:23,532 --> 00:51:24,520
Il y a un fantôme.

295
00:51:24,771 --> 00:51:28,400
- Tu es un trou du cul.
- Je suis un trou du cul.

296
00:51:28,651 --> 00:51:31,529
- Tu m'as juste fait rire.
- Mon Dieu !

297
00:51:31,771 --> 00:51:35,844
- Il n'y a pas de fantôme. Allez.
- Va te faire foutre !

298
00:52:00,570 --> 00:52:02,003
Y'a quelqu'un ?

299
00:52:07,850 --> 00:52:10,364
- Ça craint.
- Je peux vous aider ?

300
00:52:10,970 --> 00:52:12,562
Mon dieu,
vous m'avez fait peur.

301
00:52:12,890 --> 00:52:16,929
Je suis désolé. Si vous venez
pour l'étude, c'est à 15 heures.

302
00:52:17,850 --> 00:52:20,159
En fait, je voudrais
parler à un prêtre.

303
00:52:20,809 --> 00:52:23,004
- Il est absent.
- Demande-lui.

304
00:52:23,969 --> 00:52:25,368
C'est le gardien.

305
00:52:25,689 --> 00:52:28,886
Il travaille dans une église,
c'est presque pareil.

306
00:52:31,489 --> 00:52:35,880
Je ne sais pas si vous pouvez
m'aider mais je vois des fantômes.

307
00:52:36,569 --> 00:52:40,278
Enfin, un fantôme, un seul.
Il s'appelle Duke Desmond.

308
00:52:40,529 --> 00:52:41,882
Duke ? Vous êtes sûre ?

309
00:52:42,129 --> 00:52:44,404
Ne me regardez pas,
je n'ai vu aucun fantôme.

310
00:52:44,929 --> 00:52:48,126
- Il est venu dans cette église.
- Mais il est mort ?

311
00:52:48,449 --> 00:52:51,201
- Oui, les flics l'ont tué.
- Fantastique...

312
00:52:51,448 --> 00:52:52,801
Bon, on y va ?

313
00:52:53,048 --> 00:52:57,360
Il nous a tous trompés
en parlant de Jésus et du salut.

314
00:52:57,888 --> 00:53:03,246
Le diable emploie de drôles de manières
ces temps-ci pour arriver à ses fins.

315
00:53:04,328 --> 00:53:08,367
Mais vous n'avez pas de soucis à
vous faire, il ne vous fera plus rien.

316
00:53:08,608 --> 00:53:12,157
- Parce qu'il est mort, c'est ça ?
- Parce qu'il est en enfer.

317
00:53:12,408 --> 00:53:17,118
Attendez ! Encore une chose.
Vous savez où il habitait ?

318
00:53:44,207 --> 00:53:46,959
Bon, on y est.
C'est là qu'il habitait.

319
00:53:47,206 --> 00:53:51,916
On dirait la baraque d'un dingue. C'est
un dépotoir. On peut se tirer ?

320
00:53:57,326 --> 00:53:58,759
Il n'y a personne.

321
00:53:59,326 --> 00:54:01,681
- Ok. C'est mieux comme ça.
- On y va ?

322
00:54:03,526 --> 00:54:05,198
N'y pense même pas.

323
00:54:05,446 --> 00:54:08,199
Quoi ? Je pensais que
tu ne croyais pas à tous ces trucs.

324
00:54:08,446 --> 00:54:11,404
Non, c'est juste que
cet endroit a de mauvaises ondes.

325
00:54:11,646 --> 00:54:12,556
Comment ça ?

326
00:54:13,526 --> 00:54:15,516
Comme tu sais
quand tu deviens nerveux

327
00:54:15,765 --> 00:54:18,518
et que tu as un gros
nœud dans l'estomac.

328
00:54:18,765 --> 00:54:20,642
Cet endroit me
donne envie de déféquer.

329
00:54:21,125 --> 00:54:22,274
Répugnant.

330
00:54:24,085 --> 00:54:27,361
Tu restes là et moi je vais jeter
un coup d'œil par là.

331
00:55:51,722 --> 00:55:53,075
Bonjour !

332
00:56:02,642 --> 00:56:06,954
Il y a quelqu'un.
J'ai besoin d'utiliser vos toilettes.

333
00:58:55,596 --> 00:58:56,949
Jimmy !

334
00:59:07,875 --> 00:59:10,264
Bonjour. Je dois parler
au shérif Miller.

335
00:59:10,515 --> 00:59:13,234
- C'est moi.
- Shérif Miller, c'est Claire.

336
00:59:14,075 --> 00:59:16,225
Je suis dans une cabine
sur la route 60.

337
00:59:16,475 --> 00:59:17,624
C'est Jimmy.

338
00:59:17,875 --> 00:59:20,070
On l'a tué.
J'ai besoin que vous veniez.

339
00:59:20,315 --> 00:59:26,833
Je ne sais pas ce qu'il t'arrive,
Claire, mais va te faire soigner, vite.

340
01:00:11,313 --> 01:00:13,269
Qui es-tu ?

341
01:00:27,232 --> 01:00:29,302
Où sont les journaux anciens ?

342
01:00:30,832 --> 01:00:33,869
- C'est pour une recherche ?
- Quelle importance ?

343
01:00:34,112 --> 01:00:39,027
- Ça en a une.
- La philosophie des religions.

344
01:00:39,272 --> 01:00:40,625
Quel professeur demande ça ?

345
01:00:40,872 --> 01:00:44,308
C'est quoi votre problème ?
Dites-moi juste où c'est.

346
01:00:44,552 --> 01:00:46,702
C'est une bibliothèque, ici.

347
01:02:21,628 --> 01:02:23,937
Vous avez trouvé ce
que vous cherchiez ?

348
01:05:07,103 --> 01:05:10,890
Quoi ? Quoi ? Mon dieu, Claire,
qu'est-ce qui se passe ?

349
01:05:11,662 --> 01:05:13,334
Ferme la porte.

350
01:05:13,822 --> 01:05:15,301
Tu vas bien ?

351
01:05:16,222 --> 01:05:18,372
Viens.
Allons dans l'autre pièce, par là.

352
01:05:24,622 --> 01:05:27,500
Tout va bien.
Je vais appeler la police, ça va aller.

353
01:05:27,742 --> 01:05:29,300
Non, j'ai déjà parlé à la police.

354
01:05:29,542 --> 01:05:32,181
Je te le dis, ils sont dans le coup.
Je veux dire

355
01:05:32,422 --> 01:05:36,937
Non, ça va. Je suis ta meilleure amie.
Je suis là. Je vais m'occuper de toi.

356
01:05:37,901 --> 01:05:39,892
Je te le promets.
Rien ne va t'arriver.

357
01:05:40,781 --> 01:05:42,737
Tu es en sécurité ici, ok ?

358
01:06:19,300 --> 01:06:20,574
Tiens.

359
01:06:21,660 --> 01:06:29,169
Ça va aller, Claire, tu n'as rien.
J'ai appelé la police. Ils arrivent.

360
01:06:31,260 --> 01:06:35,411
Tout va bien, Claire, tu es
en sécurité. Ça va aller.

361
01:06:41,579 --> 01:06:44,935
Duke Desmond, ne bouge pas.

362
01:06:47,899 --> 01:06:50,254
Restez en place. Je l'ai.

363
01:06:56,139 --> 01:06:57,572
Vous m'avez eu, officier.

364
01:06:57,819 --> 01:07:00,333
J'ai trouvé ce garçon dans ton van.

365
01:07:02,658 --> 01:07:03,977
Pourquoi tu as fait ça ?

366
01:07:04,658 --> 01:07:07,456
Allez, mec.
Qu'est-ce que tu veux que je te dise ?

367
01:07:11,098 --> 01:07:12,531
D'accord cow-boy...

368
01:07:15,418 --> 01:07:20,208
Ce que je sais, c'est que je
vais avoir besoin d'un avocat.

369
01:07:21,138 --> 01:07:22,127
Quoi ?

370
01:07:25,058 --> 01:07:33,169
Je ne peux pas rester là, mec.
Je ne peux pas rester ici longtemps.

371
01:07:33,417 --> 01:07:34,406
Mais de quoi tu parles ?

372
01:07:34,657 --> 01:07:37,808
C'est comme un signal radio
qui sait toujours où je suis

373
01:07:38,057 --> 01:07:43,370
comme une pièce de métal dans ma tête,
et ils me disent quoi faire.

374
01:07:44,137 --> 01:07:46,128
Je ne peux pas m'en empêcher.

375
01:07:46,537 --> 01:07:50,166
Ils me disent quoi faire. Tu crois
que j'aime trucider les petites filles

376
01:07:52,297 --> 01:07:55,653
Allez mec, ils essaient de me
transformer en l'un d'eux.

377
01:10:33,971 --> 01:10:35,450
Appuie sur l'embrayage.

378
01:12:30,927 --> 01:12:37,480
Claire ? J'ai besoin de ton aide.
J'ai besoin que tu m'aides. Aide-moi.

379
01:12:54,006 --> 01:12:55,075
Maman ?

380
01:12:56,966 --> 01:13:03,439
Claire ? J'ai besoin de ton aide.
Au sous-sol. J'ai besoin de toi.

381
01:13:05,046 --> 01:13:06,240
Maman ?

382
01:13:06,926 --> 01:13:09,394
Viens dans le sous-sol, Claire.

383
01:13:10,885 --> 01:13:15,117
Non. Je t'en prie, ne me fais pas
descendre là, Maman. S'il te plaît.

384
01:13:15,365 --> 01:13:23,682
Claire, descends et viens m'aider
s'il te plaît. Claire, j'ai mal.

385
01:13:26,485 --> 01:13:29,921
Descends.

386
01:13:30,405 --> 01:13:31,758
Aide-moi !

387
01:13:33,885 --> 01:13:36,194
Il vient me chercher !

388
01:13:57,164 --> 01:13:58,233
Maman ?

389
01:14:07,443 --> 01:14:09,593
Qu'est-ce que tu fais là ?

390
01:14:21,123 --> 01:14:24,877
Maman, dépêche-toi.
Il faut sortir d'ici.

391
01:14:27,923 --> 01:14:28,992
Il arrive.

392
01:14:32,883 --> 01:14:34,760
Il faut partir d'ici.

393
01:14:37,682 --> 01:14:40,071
On ne peut pas partir d'ici.

394
01:14:41,722 --> 01:14:46,352
Tu ne comprends pas ?
Tu dois revivre ce que tu as fait.

395
01:14:47,682 --> 01:14:50,071
Encore et encore.

396
01:14:50,882 --> 01:14:53,271
Mais pourquoi ?
Je n'ai rien fait, maman.

397
01:14:53,522 --> 01:14:54,716
Ne m'appelle pas comme ça.

398
01:14:57,082 --> 01:14:58,515
Tu n'es pas ma fille.

399
01:14:58,842 --> 01:15:01,197
Si, je le suis.
Je suis Claire.

400
01:15:01,602 --> 01:15:09,838
Claire est morte, parce que tu l'as
tuée. Parce que tu l'as tuée, Duke.

401
01:15:16,001 --> 01:15:21,394
Je n'ai rien fait.
Je n'ai rien fait.

402
01:15:22,001 --> 01:15:24,913
Tu veux que je te dise ?
Tu veux connaître le secret ?

403
01:15:25,161 --> 01:15:26,276
Je l'ai abattu.

404
01:15:26,521 --> 01:15:29,160
Tout ça, c'est des conneries.
Tu sais, toi, moi, tout ça.

405
01:15:29,401 --> 01:15:31,631
- Parce qu'il est mort ?
- Parce qu'il est en enfer.

406
01:15:31,881 --> 01:15:36,795
- Je ne suis pas Duke.
- Je n'ai rien fait du tout.

407
01:15:37,040 --> 01:15:39,110
Toi qui entre ici,
abandonne tout espoir.

408
01:15:39,360 --> 01:15:42,272
La seule chose qui est réelle,
c'est ce que tu ressens.

409
01:15:42,520 --> 01:15:44,954
Parce qu'il est mort ?
Parce qu'il est en enfer.

410
01:15:45,200 --> 01:15:51,196
Je n'ai rien fait du tout.
Je vous en prie.

411
01:15:51,960 --> 01:15:53,791
Tu dois revivre
ce que tu as fait.

412
01:15:54,040 --> 01:15:56,554
Je n'ai rien fait.
Je n'ai rien fait du tout.

413
01:15:57,280 --> 01:16:00,750
Je n'ai rien fait du tout.
Mon Dieu, non !

414
01:16:15,239 --> 01:16:16,638
C'est bon ?

