1
00:00:19,400 --> 00:00:23,000
CE FILM EST BASÉ
SUR DES FAITS RÉELS

2
00:00:29,480 --> 00:00:32,840
<i>Ici la radio des forces armées
en direct de Londres.</i>

3
00:00:33,080 --> 00:00:37,640
<i>Le haut quartier général allié
a annoncé que des troupes américaines</i>

4
00:00:38,200 --> 00:00:42,840
<i>avaient mis les Allemands en déroute
sur le front des Ardennes.</i>

5
00:01:17,800 --> 00:01:22,640
<i>Les Américains ont découvert
les corps congelés de plus de 70 GI</i>

6
00:01:22,920 --> 00:01:27,120
<i>faits prisonniers puis sauvagement
exécutés par les Allemands.</i>

7
00:01:28,080 --> 00:01:30,560
<i>D'après les officiers
chargés de l'enquête</i>

8
00:01:31,000 --> 00:01:35,960
<i>le massacre a été perpétré
près de la ville belge de Malmédy.</i>

9
00:01:45,200 --> 00:01:48,240
<i>Le général Eisenhower
a juré qu'à la fin de la guerre</i>

10
00:01:48,680 --> 00:01:53,280
<i>les officiers et soldats allemands
responsables de cette barbarie</i>

11
00:01:53,680 --> 00:01:57,720
<i>seraient poursuivis 
pour crime de guerre et rapidement punis.</i>

12
00:01:58,120 --> 00:02:01,920
<i>Ici la radio des forces armées
en direct de Londres.</i>

13
00:02:04,040 --> 00:02:06,640
TROIS SEMAINES PLUS TÔT

14
00:02:40,880 --> 00:02:43,760
Arrête de crier.
Tu rends Dieter nerveux.

15
00:02:51,000 --> 00:02:52,440
J'ai besoin de ça...

16
00:02:52,880 --> 00:02:54,440
D'accord.

17
00:03:45,240 --> 00:03:48,440
- Qu'est-ce que c'est ?
- Du citron en poudre.

18
00:03:59,400 --> 00:04:02,960
- Ma femme.
- Vous parlez allemand ?

19
00:04:06,880 --> 00:04:07,880
S'il vous plaît.

20
00:04:12,880 --> 00:04:14,520
Merci.

21
00:04:15,320 --> 00:04:17,720
Vous en avez de la chance Deac.

22
00:05:05,680 --> 00:05:06,920
Par ici !

23
00:05:10,480 --> 00:05:11,840
Deacon !

24
00:05:32,680 --> 00:05:35,320
Ne tirez pas ! Ne tirez pas !

25
00:05:45,360 --> 00:05:46,440
Tue-le !

26
00:05:50,880 --> 00:05:52,360
Je me rends.

27
00:05:52,600 --> 00:05:55,200
- Qu'est-ce que tu attends ?
- La ferme !

28
00:05:56,880 --> 00:05:58,280
Donne-moi ce fusil !

29
00:06:05,640 --> 00:06:09,600
Pourquoi tu n'as pas tiré ?
Tu sais ce que tu viens de faire ?

30
00:06:10,120 --> 00:06:11,480
Deac ?

31
00:06:13,160 --> 00:06:14,280
Par ici.

32
00:06:16,120 --> 00:06:17,840
Planquez-vous.

33
00:07:33,600 --> 00:07:35,440
Qu'est-ce qui s'est passé Deac ?

34
00:07:35,680 --> 00:07:38,440
Il tenait un Boche et il n'a pas tiré.

35
00:07:40,040 --> 00:07:41,800
C'est un des nôtres.

36
00:07:50,760 --> 00:07:51,720
À terre !

37
00:07:53,400 --> 00:07:56,160
Ça, je suis content de vous voir.
Gould, je suis touché.

38
00:07:56,520 --> 00:07:58,360
Qu'est-ce qui s'est passé 
là-bas ?

39
00:07:58,600 --> 00:08:01,880
Je suis Steven Gould
et voilà Shirl Kendrick, de la 285e.

40
00:08:02,360 --> 00:08:04,560
Gordon Gunderson de la 101e.

41
00:08:04,800 --> 00:08:07,440
Kendrick, ne bouge pas.
Ce n'est rien, j'arrange ça.

42
00:08:07,880 --> 00:08:09,880
Il faut qu'on trouve
un abri avant la nuit.

43
00:08:10,240 --> 00:08:13,200
Désolé sergent, mais je ne suis pas
en guerre pour me planquer.

44
00:08:13,640 --> 00:08:15,240
On ne t'a rien demandé Kendrick.

45
00:08:15,920 --> 00:08:18,200
On est derrière les lignes ennemies.

46
00:08:18,480 --> 00:08:22,360
Dans quelques jours les bombardiers
repousseront ces enfoirés à Berlin.

47
00:08:22,600 --> 00:08:26,000
Mais là ils tuent des prisonniers
et on n'a qu'un fusil allemand...

48
00:08:27,880 --> 00:08:31,960
- et quatre chargeurs.
- Je veux me faire d'autres Boches.

49
00:08:32,440 --> 00:08:36,480
On doit se tirer d'ici.
Deac, vous passez devant.

50
00:09:39,000 --> 00:09:41,120
Je ne vois pas d'armes.

51
00:09:42,920 --> 00:09:44,560
Une ambulance...

52
00:09:45,760 --> 00:09:47,880
Ils ont fauché
une putain d'ambulance.

53
00:09:54,240 --> 00:09:56,360
Deacon...

54
00:09:59,640 --> 00:10:04,840
Allez en reconnaissance.
On va trouver des trucs utiles.

55
00:10:05,880 --> 00:10:07,200
D'accord ?

56
00:10:16,440 --> 00:10:20,280
- Putain, je déteste voler les morts.
- Ils ont déjà été volés.

57
00:10:21,160 --> 00:10:23,480
Prenez ce qui peut nous être utile.

58
00:10:43,360 --> 00:10:45,120
Mettez donc ça.

59
00:10:45,960 --> 00:10:47,320
Allez, mettez-le.

60
00:10:47,720 --> 00:10:50,120
J'ai besoin de vous
pour surveiller la route.

61
00:11:00,640 --> 00:11:01,800
Mince alors.

62
00:11:02,320 --> 00:11:05,120
- Quoi ?
- J'ai trouvé des cartouches.

63
00:11:05,360 --> 00:11:09,480
- Et ?
- Quelqu'un a pris toutes les clopes.

64
00:11:56,960 --> 00:11:59,960
Ça fait combien de temps
que Deacon est parti ?

65
00:12:00,600 --> 00:12:03,120
- Presque une heure.
- Jolie montre Gould.

66
00:12:04,680 --> 00:12:06,120
Elle ne lui manquera pas.

67
00:12:06,360 --> 00:12:09,200
Si je prends une balle,
tu prendras mes affaires aussi ?

68
00:12:09,640 --> 00:12:10,960
Tu n'as rien qui m'intéresse.

69
00:12:12,520 --> 00:12:16,000
- Sauf ta torche éventuellement.
- Très drôle.

70
00:12:16,360 --> 00:12:21,840
Sergent, qu'est-ce qu'il a Deacon ?
Il semble un peu nerveux.

71
00:12:23,160 --> 00:12:25,200
Deacon va bien.
Il est juste à cran.

72
00:12:26,000 --> 00:12:28,840
Ça a l'air d'être un type bien.
C'est juste...

73
00:12:29,080 --> 00:12:32,440
La psychose du soldat.
J'ai vu ça des milliers de fois.

74
00:12:34,040 --> 00:12:35,320
Ne vous inquiétez pas.

75
00:12:35,680 --> 00:12:38,680
L'ennui c'est qu'on n'a qu'une arme
et c'est lui qui la tient.

76
00:12:38,920 --> 00:12:43,240
C'est vrai, on a une arme.
Et comment on l'a eue ?

77
00:12:45,120 --> 00:12:49,480
Deacon m'a sauvé la vie
plus d'une fois. Ça ira très bien.

78
00:12:53,160 --> 00:12:56,120
Qu'est-ce que vous avez trouvé ?

79
00:13:04,160 --> 00:13:05,960
Comme à la maison.

80
00:13:07,640 --> 00:13:09,640
Ça ira comme abri
pour quelques jours.

81
00:13:10,080 --> 00:13:12,360
Deacon,
vous monterez la garde en premier.

82
00:13:12,760 --> 00:13:16,520
On va essayer d'allumer un feu.
Gould, tu as des allumettes ?

83
00:13:16,760 --> 00:13:17,720
Non.

84
00:13:18,240 --> 00:13:20,000
J'ai trouvé un pot de chambre.

85
00:13:20,520 --> 00:13:23,400
Comme je disais
c'est comme à la maison.

86
00:13:28,800 --> 00:13:31,640
Super la bicoque.

87
00:14:11,840 --> 00:14:17,120
Il y a quoi entre vous et Deacon ?
On vous a séparés à la naissance ?

88
00:14:17,560 --> 00:14:19,520
Vous êtes cousins ?

89
00:14:21,240 --> 00:14:23,080
Deacon est un type très droit.

90
00:14:23,400 --> 00:14:26,880
Il vient d'un petit village paumé
d'Arizona.

91
00:14:27,520 --> 00:14:31,680
Il ne boit pas, ne fume pas.
Il n'aime même pas le café.

92
00:14:32,280 --> 00:14:35,280
C'est pour ça
qu'on l'appelle Deacon, le Diacre.

93
00:14:35,680 --> 00:14:40,640
Si mes potes du quartier savaient 
que je suis copain avec un mec comme lui

94
00:14:41,600 --> 00:14:44,280
ils se foutraient de moi.

95
00:14:45,240 --> 00:14:47,480
Autre chose à propos de Deacon.

96
00:14:48,200 --> 00:14:51,240
C'est le meilleur tireur
que je connaisse.

97
00:14:53,000 --> 00:14:54,720
D'où vous venez sergent ?

98
00:14:55,320 --> 00:14:58,560
- De Chicago, quartiers sud.
- Ah bon...

99
00:14:59,680 --> 00:15:03,240
- Et vous ?
- De Louisiane. Une petite ville.

100
00:15:03,840 --> 00:15:05,200
Toute petite.

101
00:15:07,960 --> 00:15:10,520
Et vous Gould, vous venez d'où ?

102
00:15:11,040 --> 00:15:12,800
De New York.

103
00:15:13,320 --> 00:15:15,360
Quel quartier ?

104
00:15:17,040 --> 00:15:20,080
Brooklyn Heights.

105
00:15:22,000 --> 00:15:26,160
J'aime bien Brooklyn.
Il y a de bons clubs de jazz.

106
00:15:28,320 --> 00:15:30,760
Pour du bon jazz
il faut aller au Village.

107
00:15:31,000 --> 00:15:35,960
Pour de l'excellent jazz
il faut aller à La Nouvelle-Orléans.

108
00:16:01,080 --> 00:16:06,640
Notre Père qui êtes aux Cieux,
pardonne-moi mes offenses.

109
00:16:07,800 --> 00:16:10,080
J'ai juste besoin de...

110
00:16:15,480 --> 00:16:17,520
Stop...

111
00:16:18,320 --> 00:16:20,320
C'est ta carte.

112
00:16:22,040 --> 00:16:23,520
Pas mal ton tour.

113
00:16:24,640 --> 00:16:26,360
Une jeep arrive !

114
00:16:32,600 --> 00:16:35,320
Ne t'arrête pas...

115
00:16:36,760 --> 00:16:38,520
Ils s'arrêtent.

116
00:16:42,440 --> 00:16:43,440
Gunderson !

117
00:16:51,640 --> 00:16:54,080
Il y a quelqu'un ?

118
00:17:01,000 --> 00:17:04,240
J'ai envie d'un repas chaud.
Allume le four, tu veux ?

119
00:17:32,400 --> 00:17:35,960
- C'est infect.
- Ce n'est pas la cuisine de ta mère ?

120
00:17:37,360 --> 00:17:39,040
Un peu plus fort.

121
00:17:39,320 --> 00:17:42,440
Je n'entends pas...
Maintenant ça va.

122
00:17:48,240 --> 00:17:49,920
Il y a un vol de nuit ?

123
00:17:51,400 --> 00:17:53,560
Il est passé au-dessus de nous.

124
00:17:57,280 --> 00:17:59,360
D'accord, on s'en va tout de suite.

125
00:17:59,960 --> 00:18:03,480
On s'en va les gars.

126
00:18:22,120 --> 00:18:24,680
Je ne sais pas.
Deac, tu as compris quelque chose ?

127
00:18:25,000 --> 00:18:29,280
J'entendais mal. Un truc à propos
de la Meuse et d'un crash d'avion.

128
00:18:40,040 --> 00:18:41,800
- N'approchez pas.
- C'est un Boche.

129
00:18:42,120 --> 00:18:44,800
- N'approchez pas, j'ai une arme.
- C'est un Anglais.

130
00:18:45,400 --> 00:18:47,200
Kendrick, aidez-le à descendre.

131
00:18:47,480 --> 00:18:50,360
- N'approchez pas.
- On se calme.

132
00:18:51,040 --> 00:18:52,640
C'est parti.

133
00:18:55,400 --> 00:18:56,880
N'approchez pas !

134
00:18:58,440 --> 00:19:00,280
- Du calme !
- Posez vos armes !

135
00:19:00,520 --> 00:19:02,760
- Posez vos armes !
- On est américains.

136
00:19:03,480 --> 00:19:04,720
- Prouvez-le.
- Pardon ?

137
00:19:04,960 --> 00:19:07,640
- Le troisième président des États-Unis ?
- Posez ce flingue !

138
00:19:08,160 --> 00:19:10,920
- Thomas Jefferson.
- Le quatrième ?

139
00:19:11,200 --> 00:19:13,640
- Madison.
- La capitale du Vermont ?

140
00:19:13,880 --> 00:19:15,200
Hartford.

141
00:19:15,800 --> 00:19:17,720
Personne ne sait ça.
Dites-le-moi vous.

142
00:19:21,840 --> 00:19:23,720
Je n'en ai pas la moindre idée.

143
00:19:23,960 --> 00:19:27,080
Désolé les gars.
Où est votre poste de commandement ?

144
00:19:33,160 --> 00:19:34,840
Il était par là.

145
00:19:35,240 --> 00:19:37,920
Désolé pour le dérangement.

146
00:19:42,720 --> 00:19:46,840
- À quelle distance, à peu près ?
- Dix à quinze miles.

147
00:19:47,520 --> 00:19:49,200
Soldat, qui vous êtes ?

148
00:19:49,840 --> 00:19:52,760
Sergent-chef Oberon Winley
de la Royal Air Force.

149
00:19:53,360 --> 00:19:54,320
Oberon...

150
00:19:55,680 --> 00:19:57,000
Winley.

151
00:19:57,320 --> 00:20:00,040
Je détiens
des renseignements capitaux.

152
00:20:00,520 --> 00:20:02,480
Je dois me rendre
à un poste de commandement.

153
00:20:02,720 --> 00:20:06,520
Vous avez dû vous cogner la tête
contre un arbre en descendant.

154
00:20:06,760 --> 00:20:11,280
- Un téléphone de campagne au moins.
- Il n'y en a pas et baissez la voix.

155
00:20:12,040 --> 00:20:14,640
- On peut le tuer maintenant ?
- La ferme !

156
00:20:15,280 --> 00:20:17,320
Vous pensez aller où ?

157
00:20:17,960 --> 00:20:20,800
- Je dois retourner à Manhay.
- Ah bon ?

158
00:20:21,400 --> 00:20:24,720
Les Allemands
étaient en expédition de pillage.

159
00:20:24,960 --> 00:20:29,520
- On est derrière les lignes ennemies.
- Ce ne sont pas de simples pillages.

160
00:20:29,880 --> 00:20:32,520
Il s'agit d'une grosse
offensive allemande.

161
00:20:33,320 --> 00:20:34,560
Quand les Allemands ont attaqué

162
00:20:35,320 --> 00:20:38,360
une mission de reconnaissance
est partie d'urgence

163
00:20:38,600 --> 00:20:41,320
pour collecter des renseignements.

164
00:20:42,920 --> 00:20:46,320
On volait sous la couche nuageuse

165
00:20:46,600 --> 00:20:49,280
et on a pris des photos
plutôt parlantes.

166
00:20:49,720 --> 00:20:54,240
Mais le temps de réaliser ça
notre avion était touché.

167
00:20:54,480 --> 00:20:56,760
Vous devez donc rejoindre
les renseignements.

168
00:20:57,040 --> 00:21:00,160
Et c'est crucial que j'y arrive
le plus vite possible.

169
00:21:04,320 --> 00:21:06,960
Ils ont fait des percées
tout le long.

170
00:21:08,360 --> 00:21:10,320
Là où on était le moins nombreux.

171
00:21:11,080 --> 00:21:14,080
Pourquoi ? En faisant ça
ils exposent leur flanc.

172
00:21:14,400 --> 00:21:20,200
Oui. À moins qu'ils atteignent
la Meuse très vite et la traversent.

173
00:21:21,440 --> 00:21:23,280
Je ne comprends pas.

174
00:21:23,760 --> 00:21:27,520
S'ils traversent la Meuse
ils peuvent revenir sur Liège.

175
00:21:28,440 --> 00:21:32,200
J'y suis passé en venant.
C'est un énorme dépôt de munitions.

176
00:21:32,520 --> 00:21:34,800
Un des plus importants d'Europe.

177
00:21:35,120 --> 00:21:37,440
Si les Boches prennent Liège,
ils prennent le dépôt.

178
00:21:37,680 --> 00:21:39,520
À moins qu'on le détruise.

179
00:21:39,760 --> 00:21:43,280
Ensuite c'est du tout cuit
pour qu'ils reprennent Anvers.

180
00:21:43,520 --> 00:21:46,400
- C'est quoi ça ? Ce n'est pas allemand.
- Je vous en prie.

181
00:21:48,400 --> 00:21:51,080
Je dois emmener ces documents-là

182
00:21:52,000 --> 00:21:55,600
avant que les Allemands
traversent la Meuse.

183
00:21:56,000 --> 00:21:59,880
- Ça fait plus de 20 miles.
- À vol d'oiseau, oui.

184
00:22:01,120 --> 00:22:03,080
Merci.

185
00:22:03,840 --> 00:22:07,080
Et on est censés dépasser
une division blindée à pied ?

186
00:22:08,240 --> 00:22:12,840
On pourrait suivre la voie ferrée
sur toute cette portion.

187
00:22:13,680 --> 00:22:17,200
Ensuite on couperait là
et on les devancerait.

188
00:22:20,240 --> 00:22:23,160
Ça sauverait plein de troupes.

189
00:23:33,600 --> 00:23:36,320
- Où tu as appris l'allemand ?
- Quoi ?

190
00:23:37,800 --> 00:23:41,360
- Où tu as appris l'allemand ?
- À Berlin.

191
00:23:42,000 --> 00:23:45,040
Qu'est-ce que tu faisais là-bas ?
Tu étais étudiant ?

192
00:23:45,840 --> 00:23:47,640
J'y étais missionnaire.

193
00:23:49,160 --> 00:23:54,200
Ça devait être chouette de traîner
avec des Boches à parler de Dieu.

194
00:23:54,720 --> 00:23:56,200
Comment va Adolf ?

195
00:23:58,240 --> 00:24:02,000
J'ai adoré Berlin. C'était
la meilleure période de ma vie.

196
00:24:20,360 --> 00:24:23,560
Deac, tu veux que je te montre
un bon tour de magie ?

197
00:24:27,480 --> 00:24:30,480
J'ai envie d'une cigarette.

198
00:24:34,160 --> 00:24:39,000
Alors Winley...
D'où vous venez au juste ?

199
00:24:40,160 --> 00:24:43,600
Quoi ? Vous voulez
une de mes clopes, c'est ça ?

200
00:24:51,080 --> 00:24:54,680
- Laissez tomber.
- Aucun problème.

201
00:24:56,040 --> 00:24:59,640
Ça fait combien de temps
que Deacon et vous vous n'avez pas dormi ?

202
00:25:00,280 --> 00:25:02,440
Moi ça fait deux jours.

203
00:25:03,480 --> 00:25:05,520
Lui trois ou quatre.

204
00:25:05,880 --> 00:25:10,560
Plus il tiendra sans sommeil,
plus il délirera.

205
00:25:12,720 --> 00:25:14,720
Merci.

206
00:25:26,360 --> 00:25:27,520
Qu'est-ce qu'il fait ?

207
00:25:29,440 --> 00:25:31,800
Il s'assure qu'il n'y a personne.

208
00:25:37,720 --> 00:25:39,440
Bon, on y va.

209
00:25:45,920 --> 00:25:49,080
Bon, on a parcouru à peu près 12 miles.
On va s'arrêter.

210
00:25:49,560 --> 00:25:51,680
On a besoin de sommeil.

211
00:25:52,080 --> 00:25:54,600
On repart dans une heure.
Je monte le premier tour de garde.

212
00:25:54,840 --> 00:25:57,720
- Je vais le faire.
- Non, vous allez dormir un peu.

213
00:25:58,520 --> 00:26:00,400
C'est compris ? Allez-y.

214
00:26:01,720 --> 00:26:03,520
Attention.

215
00:26:03,760 --> 00:26:07,120
Kendrick, c'était du beau boulot.
Vraiment.

216
00:26:07,560 --> 00:26:08,880
Merci.

217
00:26:13,400 --> 00:26:17,560
Oui, c'est gentil de nous protéger
des petits oiseaux.

218
00:27:46,200 --> 00:27:47,400
Je me suis endormi.

219
00:27:49,480 --> 00:27:51,680
Il n'y a pas que vous.

220
00:27:53,760 --> 00:27:55,000
Et vous ?

221
00:27:59,040 --> 00:28:00,280
Non.

222
00:28:13,360 --> 00:28:15,280
Vous ne voulez
vraiment pas de café ?

223
00:28:16,360 --> 00:28:19,480
Et vous, vous ne voulez pas
de citronnade chaude ?

224
00:28:27,000 --> 00:28:29,200
Qu'est-ce qu'on fout ici Deac ?

225
00:28:29,840 --> 00:28:31,960
C'est complètement dingue.

226
00:28:33,120 --> 00:28:34,800
Ça c'est certain.

227
00:28:37,000 --> 00:28:38,840
Je devrais être chez moi là.

228
00:28:39,560 --> 00:28:41,840
En train de jouer avec mes neveux...

229
00:28:42,760 --> 00:28:46,000
de flirter avec la fille
qui bosse pour mon père.

230
00:28:46,560 --> 00:28:48,280
Comment elle s'appelle déjà ?

231
00:28:52,160 --> 00:28:53,880
J'ai oublié son nom.

232
00:28:56,880 --> 00:28:59,280
Et vous
vous devriez être en train...

233
00:28:59,960 --> 00:29:02,400
de vaquer à vos occupations.

234
00:29:03,840 --> 00:29:07,320
J'aiderais ma femme
à se préparer pour le gosse.

235
00:29:08,360 --> 00:29:11,280
Vous ne m'aviez pas dit
que vous alliez avoir un enfant.

236
00:29:14,160 --> 00:29:16,480
J'ai reçu sa lettre jeudi dernier.

237
00:29:18,120 --> 00:29:21,640
Elle dit qu'elle sait
que ce sera une fille.

238
00:29:22,880 --> 00:29:26,680
- C'est pour bientôt ?
- Oui, le 18 janvier.

239
00:29:27,400 --> 00:29:30,400
- Le jour de mon anniversaire.
- Je sais.

240
00:29:37,120 --> 00:29:40,200
Jeudi c'est le jour
où on a atteint Elsenborn.

241
00:29:46,880 --> 00:29:48,760
Ça va aller Deac.

242
00:29:50,400 --> 00:29:55,000
Il suffit de mener Winley à Manhay,
de gagner la guerre et de rentrer.

243
00:30:44,800 --> 00:30:46,240
Hé, Deac ?

244
00:30:46,680 --> 00:30:48,680
J'ai des sachets de citronnade.

245
00:30:48,920 --> 00:30:51,800
Je te les échange
contre quelques clopes.

246
00:30:52,600 --> 00:30:56,200
Laisse tomber, personne
n'a de clopes, surtout pas lui.

247
00:30:56,840 --> 00:30:59,400
J'ai juste envie d'en griller une.

248
00:31:00,480 --> 00:31:02,320
Il faut que je voie où on est.

249
00:31:13,840 --> 00:31:16,600
Alors Gould,
c'est quoi votre secret ?

250
00:31:17,480 --> 00:31:18,440
Pardon ?

251
00:31:18,680 --> 00:31:22,520
Votre grand secret, 
celui dont on ne parle pas autour d'un feu de camp.

252
00:31:22,840 --> 00:31:26,920
On en a tous. Kendrick
doit bien en avoir entre 10 et 20.

253
00:31:27,320 --> 00:31:29,000
Moi je n'en ai pas.

254
00:31:29,320 --> 00:31:31,080
C'est des conneries.

255
00:31:32,200 --> 00:31:35,520
Même si j'en avais,
pourquoi je vous le dirais ?

256
00:31:36,320 --> 00:31:38,280
Vous n'y êtes pas obligé.

257
00:31:39,160 --> 00:31:42,640
C'est juste qu'on est
dans une mission à risque ensemble.

258
00:31:42,920 --> 00:31:46,320
Et j'ai remarqué 
que quand des hommes peuvent tout partager

259
00:31:46,560 --> 00:31:49,520
ça crée un certain esprit de corps.

260
00:31:51,240 --> 00:31:53,520
Laissez tomber.

261
00:31:55,680 --> 00:31:58,520
Très bien,
jouez selon vos règles.

262
00:32:00,560 --> 00:32:03,680
Je n'avais jamais embrassé ma femme
avant notre mariage.

263
00:32:04,640 --> 00:32:08,320
Très bien Deacon,
je me sens déjà plus proche.

264
00:32:09,440 --> 00:32:13,920
À 15 ans je suis arrivé à l'école
avec un œil au beurre noir.

265
00:32:14,760 --> 00:32:17,480
J'ai dit que je l'avais eu
en jouant au baseball.

266
00:32:17,720 --> 00:32:21,040
En fait c'était Alice Palisky
qui m'avait foutu un coup.

267
00:32:21,280 --> 00:32:23,280
Alice Palisky, c'est bien.

268
00:32:23,760 --> 00:32:25,160
Très bien, j'en ai une.

269
00:32:25,920 --> 00:32:30,560
Un jour quand j'étais lycéen 
je bossais sur le tracteur de mon père.

270
00:32:30,800 --> 00:32:33,680
Je tenais un de ces tubes aspirants.

271
00:32:33,960 --> 00:32:38,240
J'ai compris qu'en le tenant
comme ça et en aspirant

272
00:32:40,360 --> 00:32:44,320
ça donnait des suçons.
Je m'en suis fait plein le cou.

273
00:32:44,560 --> 00:32:48,880
Et j'ai dit que j'avais une copine
qui n'était pas du village.

274
00:32:49,360 --> 00:32:53,680
Mais pour être sincère
je n'avais jamais embrassé de fille.

275
00:32:56,680 --> 00:32:57,920
- Quoi ?
- Désolé.

276
00:33:00,080 --> 00:33:03,120
C'est que les suçons.

277
00:33:03,560 --> 00:33:06,560
Je crois
qu'on a un surnom pour Kendrick.

278
00:33:07,880 --> 00:33:09,400
On y va.

279
00:33:09,760 --> 00:33:11,640
On avance bien
mais il faut continuer.

280
00:33:11,920 --> 00:33:14,200
Winley,
c'est quoi votre secret à vous ?

281
00:33:14,640 --> 00:33:18,480
Seigneur, vous pensez
que je vais le dire à des inconnus ?

282
00:33:35,400 --> 00:33:38,520
- Tous les Anglais sont comme Winley ?
- Je n'en sais rien.

283
00:33:56,200 --> 00:33:58,120
Qu'est-ce qui lui prend ?

284
00:34:17,480 --> 00:34:19,280
Chut... Tout va bien.

285
00:34:19,520 --> 00:34:21,840
- Vous pouvez l'aider ?
- Il faut qu'il dorme au chaud !

286
00:34:22,120 --> 00:34:24,560
On manque de lit douillet par ici.

287
00:34:27,080 --> 00:34:29,480
Deacon, écoute-moi.
Ne nous fais pas tuer.

288
00:34:30,080 --> 00:34:31,880
Regarde-moi !

289
00:34:32,600 --> 00:34:34,240
Ouvre les yeux.
Regarde-moi.

290
00:34:36,480 --> 00:34:38,400
Du calme, respire à fond.

291
00:34:39,160 --> 00:34:43,200
Je vais ôter ma main de ta bouche,
ne crie surtout pas. D'accord ?

292
00:34:47,480 --> 00:34:48,880
Tu les as vus ?

293
00:34:51,080 --> 00:34:53,560
Dites-moi que vous les avez vus !

294
00:35:14,080 --> 00:35:16,840
Vous allez me raconter
ce qui s'est passé.

295
00:35:17,840 --> 00:35:19,320
Très bien.

296
00:35:21,080 --> 00:35:25,960
Jeudi dernier on est tombés
sur des Allemands près d'Elsenborn.

297
00:35:26,440 --> 00:35:28,040
Ils se repliaient.

298
00:35:28,680 --> 00:35:31,200
<i>Mais il restait un type
caché dans l'église.</i>

299
00:35:31,440 --> 00:35:33,720
<i>J'ai envoyé Deacon
pour le faire sortir.</i>

300
00:35:33,960 --> 00:35:35,920
<i>Il faisait sombre à l'intérieur.</i>

301
00:35:36,160 --> 00:35:38,080
<i>Quelqu'un lui a tiré dessus.</i>

302
00:35:38,640 --> 00:35:41,680
<i>Il a balancé une grenade
et il a balayé la pièce.</i>

303
00:35:43,000 --> 00:35:45,040
<i>Ensuite
il est monté chercher le type.</i>

304
00:35:49,280 --> 00:35:53,080
<i>Dans la pièce il y avait
deux femmes et six enfants.</i>

305
00:35:56,280 --> 00:35:58,240
<i>C'était un carnage.</i>

306
00:36:01,440 --> 00:36:05,560
Une fois l'opération terminée
Deac a pété un plomb.

307
00:36:07,400 --> 00:36:10,600
On a pris une jeep 
pour qu'il aille se faire examiner à Saint-Vith.

308
00:36:12,080 --> 00:36:16,880
On a été capturés une heure avant
que vous vous fassiez surprendre.

309
00:36:22,000 --> 00:36:24,600
Ne lui en parlez pas.

310
00:36:25,240 --> 00:36:27,280
C'est compris Gould ?

311
00:36:31,600 --> 00:36:33,320
Qu'est-ce qu'on fait alors ?

312
00:36:36,040 --> 00:36:38,200
On le fait parler.

313
00:36:39,000 --> 00:36:43,280
On ne le laisse pas seul et surtout,
on lui retire ce fusil des mains.

314
00:37:03,960 --> 00:37:05,720
C'est quoi ? Un code ?

315
00:37:06,760 --> 00:37:11,200
- C'est ma transcription.
- J'espère que c'est traduisible.

316
00:37:12,320 --> 00:37:14,680
Bien sûr, par moi.

317
00:37:16,120 --> 00:37:19,360
Vous êtes le seul
à savoir ce qu'il y a écrit ?

318
00:37:19,800 --> 00:37:21,400
On peut voir ça comme ça.

319
00:37:21,760 --> 00:37:25,520
Il semble donc relativement important
de vous protéger.

320
00:37:26,600 --> 00:37:28,520
Oui.

321
00:37:28,920 --> 00:37:30,680
Super.

322
00:37:31,200 --> 00:37:33,560
Kendrick, c'est votre tour de garde.

323
00:37:34,000 --> 00:37:35,880
Voilà un fusil.

324
00:37:36,320 --> 00:37:39,600
Je vais repérer les environs,
je reviens.

325
00:38:03,520 --> 00:38:05,320
C'est dégueulasse.

326
00:38:06,520 --> 00:38:09,280
Je suppose que vous préférez
utiliser vos doigts.

327
00:38:14,920 --> 00:38:19,440
Ça c'est bien mieux, Suçon.
Très élégant.

328
00:38:19,680 --> 00:38:23,080
C'est mieux que de le garder
dans sa poche.

329
00:38:32,760 --> 00:38:34,240
C'est un bon livre ?

330
00:38:40,200 --> 00:38:43,200
Est-ce que tu crois
qu'il y a une vie après celle-ci ?

331
00:38:45,240 --> 00:38:46,600
Pas du tout.

332
00:38:48,200 --> 00:38:52,640
Quand on est arrivés ici
je m'occupais d'un gamin.

333
00:38:55,040 --> 00:38:56,640
Il était mal en point.

334
00:38:57,560 --> 00:39:02,160
Il répétait sans arrêt
"S'il te plaît Seigneur..."

335
00:39:03,760 --> 00:39:05,800
Comme si ça voulait dire
quelque chose.

336
00:39:06,560 --> 00:39:11,080
Il était tellement sincère 
que j'ai pensé que ça pouvait marcher.

337
00:39:13,920 --> 00:39:16,680
Mais deux minutes plus tard
il était mort.

338
00:39:17,360 --> 00:39:19,600
Je ne pouvais plus rien faire.

339
00:39:20,640 --> 00:39:23,040
J'ai regardé dans ses yeux.

340
00:39:23,720 --> 00:39:25,680
Je n'y ai rien vu.

341
00:39:26,680 --> 00:39:28,720
Rien du tout.

342
00:39:29,800 --> 00:39:33,960
C'est là que j'ai compris
que ça s'arrêtait là.

343
00:39:38,160 --> 00:39:42,200
- C'est marrant.
- Qu'est-ce qu'il y a de marrant ?

344
00:39:45,160 --> 00:39:47,600
Pas marrant au sens de drôle.

345
00:39:48,240 --> 00:39:50,240
C'est juste que...

346
00:39:55,560 --> 00:39:58,840
On était aux portes
de Sainte-Mère-Église.

347
00:40:00,440 --> 00:40:02,600
On subissait une grosse attaque.

348
00:40:04,240 --> 00:40:08,280
Je tenais un gamin sur mes genoux.

349
00:40:10,000 --> 00:40:11,840
Il était très mal en point.

350
00:40:15,280 --> 00:40:17,040
Je me souviens qu'il priait.

351
00:40:19,080 --> 00:40:21,240
Et je priais moi aussi.

352
00:40:23,280 --> 00:40:27,640
Et tout à coup il n'était plus là.

353
00:40:31,680 --> 00:40:35,160
Et puis voilà.
C'était la première fois que je...

354
00:40:36,720 --> 00:40:39,280
regardais quelqu'un mourir.

355
00:40:42,480 --> 00:40:44,760
Mais je savais...

356
00:40:45,680 --> 00:40:48,640
qu'il était
dans un endroit meilleur.

357
00:40:50,600 --> 00:40:53,000
Ça t'arrangeait bien.

358
00:40:54,320 --> 00:40:55,360
M'arranger ?

359
00:40:57,120 --> 00:40:59,840
C'est ce que je pensais
à propos de ton histoire.

360
00:41:01,880 --> 00:41:03,720
C'est marrant ?

361
00:41:17,360 --> 00:41:18,880
D'où tu viens ?

362
00:41:20,560 --> 00:41:23,640
- D'Arizona.
- D'où exactement ?

363
00:41:26,080 --> 00:41:30,040
- De Snowflake.
- Snowflake ? Connais pas.

364
00:41:32,040 --> 00:41:34,360
Comment on s'amuse à Snowflake ?

365
00:41:36,240 --> 00:41:38,640
On chasse.

366
00:41:39,440 --> 00:41:41,760
Qu'est-ce que vous chassez ?

367
00:41:42,760 --> 00:41:44,600
Ça dépend de la saison.

368
00:41:44,840 --> 00:41:47,160
Tu aimes tirer au fusil ?

369
00:41:48,640 --> 00:41:50,000
Oublie cette question.

370
00:41:53,720 --> 00:41:56,520
Pourquoi tu aimes autant les Boches ?

371
00:41:57,400 --> 00:41:59,160
Parce que je les connais.

372
00:42:00,080 --> 00:42:02,760
Je sais que la plupart
sont comme toi et moi.

373
00:42:03,040 --> 00:42:06,920
- Il n'y a que l'uniforme qui change.
- Hitler est donc un mec sympa ?

374
00:42:07,200 --> 00:42:10,120
Quand on le connaît
ce n'est qu'un autre uniforme ?

375
00:42:10,360 --> 00:42:11,320
Je n'ai pas dit ça.

376
00:42:11,600 --> 00:42:14,320
Et ceux de Malmedy
sont comme nous ?

377
00:42:14,880 --> 00:42:17,240
Si c'est plus facile pour toi
de les haïr, vas-y.

378
00:42:17,480 --> 00:42:20,440
Sans eux je finirais médecine.

379
00:42:20,680 --> 00:42:23,000
Je serais en train
de plâtrer le petit Billy.

380
00:42:23,240 --> 00:42:26,640
Au lieu de ça j'extrais du plomb
d'un gamin de 17 ans

381
00:42:26,880 --> 00:42:29,120
qui a menti sur son âge
pour servir son pays.

382
00:42:29,680 --> 00:42:32,720
Et voilà qu'il crache du sang,
allongé dans la boue,

383
00:42:32,960 --> 00:42:35,880
et qu'il demande à Dieu de le sauver.

384
00:42:36,200 --> 00:42:38,720
C'est plus
qu'une question d'uniforme.

385
00:43:14,400 --> 00:43:16,120
Ils y sont déjà ?

386
00:43:16,840 --> 00:43:19,080
Ils doivent être postés par là.

387
00:43:19,400 --> 00:43:23,600
Le temps ne joue pas en leur faveur.
On est encore loin de Manhay ?

388
00:43:24,480 --> 00:43:26,320
Environ 10 miles.

389
00:43:26,560 --> 00:43:29,760
S'il continue de neiger
on devrait pouvoir les devancer...

390
00:43:30,040 --> 00:43:31,800
et arriver avant la nuit.

391
00:43:32,040 --> 00:43:33,600
Bon, on y va.

392
00:44:09,680 --> 00:44:10,920
Kendrick !

393
00:44:30,560 --> 00:44:32,360
Est-ce que tu m'entends ?

394
00:44:32,840 --> 00:44:36,640
- On ne peut rien faire ici.
- Il faut qu'on se tire.

395
00:44:36,880 --> 00:44:39,440
Si on s'arrête
on n'arrivera pas à temps.

396
00:44:39,680 --> 00:44:42,480
Si on ne peut pas bouger,
eux non plus.

397
00:44:46,360 --> 00:44:48,160
Attention.

398
00:45:14,440 --> 00:45:17,080
Mets-toi là et ne bouge pas.

399
00:45:21,240 --> 00:45:23,400
Il ne faut pas
que tu restes immobile.

400
00:45:23,880 --> 00:45:24,960
Debout !

401
00:45:31,400 --> 00:45:34,960
Je vais vérifier dehors.
Winley, votre revolver.

402
00:45:42,880 --> 00:45:45,400
- Je viens avec vous.
- C'est bon Deac.

403
00:45:45,640 --> 00:45:47,560
- Mais sergent, je peux...
- C'est bon.

404
00:45:51,240 --> 00:45:54,200
Ne vous inquiétez pas.
Ouvrez juste la porte.

405
00:46:57,280 --> 00:47:01,600
C'est bon. Je ne vais pas vous
faire de mal. Je suis américain.

406
00:47:04,120 --> 00:47:05,840
Posez ce couteau.

407
00:47:08,400 --> 00:47:09,880
Posez-le !

408
00:47:13,600 --> 00:47:15,680
Regardez, je désarme le revolver.

409
00:47:17,280 --> 00:47:19,240
Posez ce couteau.

410
00:47:20,160 --> 00:47:22,120
Je suis américain.

411
00:47:23,400 --> 00:47:25,040
N'ayez pas peur.

412
00:47:42,280 --> 00:47:44,360
C'est bon les gars.

413
00:47:45,720 --> 00:47:47,480
Voilà Mme Thierry.

414
00:47:50,960 --> 00:47:52,240
Et voilà Sophie.

415
00:47:59,240 --> 00:48:03,760
Oui, on est tous américains
sauf lui, il est anglais.

416
00:48:57,120 --> 00:48:59,240
Qu'est-ce qu'elle a dit ?

417
00:48:59,560 --> 00:49:01,480
Au revoir...

418
00:49:03,360 --> 00:49:05,360
en français.

419
00:49:52,480 --> 00:49:54,320
Gunderson.

420
00:49:57,320 --> 00:49:59,240
Il est 15 heures.

421
00:50:21,520 --> 00:50:23,400
On a fait le maximum Winley.

422
00:50:26,040 --> 00:50:27,920
C'est sûr.

423
00:50:30,160 --> 00:50:34,360
Pourtant je suis là,
assis confortablement.

424
00:50:45,000 --> 00:50:49,440
Vous avez été super
mais je dois reprendre la route.

425
00:50:53,000 --> 00:50:55,880
Si je pars maintenant
j'arriverai avant l'aube.

426
00:50:57,440 --> 00:51:00,160
Vous pourriez tenter le coup.

427
00:51:00,560 --> 00:51:04,360
Mais je ne sais pas en quoi votre corps
congelé pourra être utile.

428
00:51:09,240 --> 00:51:11,880
Vous pouvez les donner à Kendrick.

429
00:51:15,040 --> 00:51:17,200
Au revoir.

430
00:51:24,600 --> 00:51:26,240
Vous le laissez partir ?

431
00:51:28,880 --> 00:51:30,520
Ce n'est pas notre prisonnier.

432
00:51:31,320 --> 00:51:33,200
Il va mourir dehors.

433
00:51:34,160 --> 00:51:35,680
Oui.

434
00:51:59,440 --> 00:52:00,960
Du pain...

435
00:52:01,520 --> 00:52:02,960
Merci.

436
00:52:05,360 --> 00:52:06,560
Winley ?

437
00:52:14,240 --> 00:52:15,400
On a de la compagnie.

438
00:53:09,120 --> 00:53:10,920
Ne le laissez pas s'échapper !

439
00:53:17,440 --> 00:53:20,600
Allez chercher le chargeur.
Il faut l'attraper.

440
00:53:38,400 --> 00:53:40,640
Bordel !

441
00:53:56,840 --> 00:53:58,640
- Vous l'avez eu ?
- On l'a perdu.

442
00:53:58,880 --> 00:54:01,360
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Je l'ai raté.

443
00:54:01,600 --> 00:54:03,880
- Tu n'as pas voulu le toucher...
- Ce n'était pas volontaire.

444
00:54:04,120 --> 00:54:05,480
- Tu mens.
- Ça suffit !

445
00:54:07,760 --> 00:54:09,880
Si Deacon dit qu'il l'a raté,
c'est vrai.

446
00:54:10,120 --> 00:54:11,640
On a d'autres problèmes à régler.

447
00:54:13,920 --> 00:54:15,400
Regardez ce que j'ai trouvé.

448
00:54:16,080 --> 00:54:21,080
J'ai entendu des tirs 
alors j'ai rebroussé chemin et j'ai trouvé ça.

449
00:54:21,880 --> 00:54:24,120
À genoux en train de prier !

450
00:54:24,360 --> 00:54:26,040
- On le tue tout de suite.
- La ferme.

451
00:54:26,280 --> 00:54:28,360
- Moi je dis qu'on le tue.
- Avec son arme.

452
00:54:28,600 --> 00:54:30,320
On ne tue pas les prisonniers.

453
00:54:30,560 --> 00:54:31,680
- On tire !
- La ferme Kendrick !

454
00:54:31,920 --> 00:54:35,080
- Ça ne va pas, non ! On le tue !
- Winley, posez votre arme !

455
00:54:35,560 --> 00:54:37,280
Obéissez à mes ordres !

456
00:54:39,240 --> 00:54:40,360
Rudy ?

457
00:54:43,280 --> 00:54:44,880
Tu te souviens de moi ?

458
00:54:45,160 --> 00:54:47,240
Le Diacre...

459
00:54:50,280 --> 00:54:53,560
- Ils vont me tuer !
- Tout va s'arranger.

460
00:54:57,800 --> 00:55:02,320
C'est Rudolph Gertz. Lors de ma mission 
j'ai enseigné à sa famille.

461
00:55:05,160 --> 00:55:07,880
Ils ne peuvent pas me tuer.
Dis-leur...

462
00:55:08,200 --> 00:55:09,920
Je ne rate jamais.

463
00:55:11,200 --> 00:55:13,320
Je ne l'ai pas touché.

464
00:55:14,000 --> 00:55:15,920
Mais je ne rate jamais.

465
00:55:38,920 --> 00:55:42,760
Sergent, vous avez donné
mes cigarettes à... ?

466
00:55:49,840 --> 00:55:51,000
Merci.

467
00:55:52,360 --> 00:55:54,120
Aucun problème.

468
00:55:59,920 --> 00:56:02,800
Alors Winley,
pourquoi vous êtes revenu ?

469
00:56:06,400 --> 00:56:10,560
J'ai entendu des tirs. J'ai compris
que j'allais mourir de froid.

470
00:56:10,880 --> 00:56:13,040
Je ne suis pas fier de moi.

471
00:56:14,200 --> 00:56:15,880
Vous avez fait un choix.

472
00:56:17,160 --> 00:56:20,720
Vous êtes toujours en vie.
Tant mieux pour vous.

473
00:56:20,960 --> 00:56:22,440
C'est vrai.

474
00:56:23,440 --> 00:56:26,040
Il est minuit. Gould, c'est à toi.

475
00:56:29,800 --> 00:56:31,560
Notre prisonnier s'amuse bien
lui.

476
00:56:36,560 --> 00:56:39,400
Comment il s'appelle déjà ?

477
00:56:39,640 --> 00:56:41,440
Adolf ?

478
00:56:44,280 --> 00:56:46,080
Ça me fait froid dans le dos.

479
00:56:46,360 --> 00:56:50,080
- Il s'appelle Rudolph.
- C'est pareil.

480
00:56:53,520 --> 00:56:55,200
Winley...

481
00:56:55,760 --> 00:56:57,640
J'ai un marché à vous proposer.

482
00:56:57,960 --> 00:57:00,840
Vous choisissez une carte,
n'importe laquelle.

483
00:57:01,520 --> 00:57:06,080
Vous la remettez dans le tas.
Si je la retrouve

484
00:57:08,200 --> 00:57:10,440
vous me donnez une cigarette.

485
00:57:11,400 --> 00:57:13,080
Qu'est-ce que vous en dites ?

486
00:57:16,960 --> 00:57:18,600
Ça marche.

487
00:57:30,760 --> 00:57:32,160
Vous l'avez ?

488
00:57:37,240 --> 00:57:40,400
Maintenant dites-moi quand arrêter.

489
00:57:42,120 --> 00:57:43,280
Stop !

490
00:57:45,400 --> 00:57:47,520
Voilà votre carte.

491
00:57:49,840 --> 00:57:52,960
Non. Désolé. Suçon.

492
00:57:54,560 --> 00:57:56,480
C'est votre carte.

493
00:58:15,040 --> 00:58:16,520
La femme arrive.

494
00:58:21,400 --> 00:58:24,160
Merci.
Merci à vous tous.

495
00:58:48,960 --> 00:58:50,920
Joyeux Noël.

496
00:59:54,160 --> 00:59:56,320
Deacon, où il est ?

497
01:00:00,280 --> 01:00:02,360
Où est passé le Boche ?

498
01:00:03,400 --> 01:00:05,040
Tu l'as laissé filer !

499
01:00:08,720 --> 01:00:09,840
Réglons ça !

500
01:00:11,960 --> 01:00:14,520
Qui montait la garde, Gould ?

501
01:00:14,760 --> 01:00:15,960
C'était moi.

502
01:00:16,680 --> 01:00:17,960
Mais je me suis endormi.

503
01:00:18,440 --> 01:00:20,840
Alors Deacon
n'a laissé filer personne.

504
01:00:21,760 --> 01:00:22,800
Si, je l'ai fait.

505
01:00:24,800 --> 01:00:26,160
Quoi ?

506
01:00:27,960 --> 01:00:29,600
Vous vouliez
qu'on l'emmène avec nous ?

507
01:00:29,840 --> 01:00:31,320
Moi je voulais le tuer.

508
01:00:34,040 --> 01:00:36,880
Qu'est-ce qui vous est passé par la tête ?

509
01:00:37,800 --> 01:00:39,400
J'ai fait un échange.

510
01:00:40,480 --> 01:00:43,800
Rudy m'a dit que la météo bloquait
tout mouvement des deux côtés.

511
01:00:44,040 --> 01:00:47,560
Manhay est au centre des combats,
on ne peut pas passer.

512
01:00:48,040 --> 01:00:51,400
Mais un certain nombre d'Allemands
avancent vers ce village :

513
01:00:52,000 --> 01:00:54,560
- Nadrin.
- C'est à quatre miles d'ici.

514
01:00:55,360 --> 01:00:59,040
Tout juste. C'est là que sont
nos troupes les plus proches.

515
01:01:00,160 --> 01:01:03,120
- Je pense qu'on peut les rejoindre.
- Bien sûr...

516
01:01:03,600 --> 01:01:06,000
en traversant
toute une division boche.

517
01:01:06,240 --> 01:01:07,760
Il va falloir se faufiler.

518
01:01:14,120 --> 01:01:16,760
Je ne suis pas emballé
mais ça me plaît.

519
01:01:17,000 --> 01:01:19,920
Notre arsenal se limite 
à deux armes et un chargeur.

520
01:01:20,160 --> 01:01:23,520
Kendrick,
vérifie l'arrière du semi-remorque.

521
01:01:24,920 --> 01:01:27,720
Ce n'est pas grand-chose
mais c'est déjà ça.

522
01:01:29,800 --> 01:01:32,560
Il n'y a pas d'essence.
Le réservoir est vide.

523
01:01:32,800 --> 01:01:36,760
Conduisez-le aussi loin
que possible et balancez-le.

524
01:01:38,400 --> 01:01:40,000
Prenez des grenades.

525
01:01:49,720 --> 01:01:52,760
Ça sort d'où votre prénom, Oberon ?

526
01:01:53,400 --> 01:01:56,240
Ça vient de Shakespeare.
Ça vous dit quelque chose ?

527
01:01:56,480 --> 01:01:57,760
Oui.

528
01:02:00,040 --> 01:02:04,280
- Et Shirl, ça sort d'où ?
- C'est le diminutif de Shirley.

529
01:02:05,080 --> 01:02:08,280
- Shirley ?
- C'est ça, Shirley.

530
01:02:09,760 --> 01:02:12,760
Rassurez-vous,
j'adore ce prénom, Shirley.

531
01:02:13,080 --> 01:02:16,000
D'ailleurs
c'est le prénom de ma mère.

532
01:02:18,200 --> 01:02:20,120
Tu veux nous faire tuer ?

533
01:02:20,840 --> 01:02:22,200
C'est ça que tu crois ?

534
01:02:22,600 --> 01:02:25,680
Franchir les lignes ennemies...
Un jeu d'enfants.

535
01:02:25,920 --> 01:02:28,440
Ça semble être la bonne tactique.

536
01:02:29,000 --> 01:02:31,800
- On va mourir pour une tentative.
- C'est possible.

537
01:02:32,040 --> 01:02:34,800
Pour quelqu'un qui a tué
des femmes et des enfants

538
01:02:35,040 --> 01:02:37,360
c'est une façon de se racheter, non ?

539
01:02:37,680 --> 01:02:40,280
C'est ça qu'elle te dit ta Bible ?

540
01:02:40,880 --> 01:02:42,480
C'est ta pénitence ?

541
01:02:44,920 --> 01:02:47,480
Tu sais quoi ?

542
01:02:48,440 --> 01:02:52,120
Tiens, prends-la.
Je pourrai en trouver une autre.

543
01:02:53,320 --> 01:02:55,920
- Je ne veux pas de ton livre.
- Ah bon ?

544
01:02:57,920 --> 01:03:00,280
Vu tes questions
tu as pourtant l'air curieux.

545
01:03:00,720 --> 01:03:02,800
Retourne en formation.

546
01:03:16,640 --> 01:03:17,760
On se les fait ?

547
01:03:20,160 --> 01:03:23,760
Sinon on peut ne pas bouger
et passer notre chemin.

548
01:03:24,000 --> 01:03:25,640
Bien vu Kendrick.

549
01:03:26,720 --> 01:03:30,080
- On est à quoi ? Un mile de Nadrin ?
- À peu près, oui.

550
01:03:30,640 --> 01:03:33,280
Bon, le soleil commence
à pointer son nez.

551
01:03:34,680 --> 01:03:36,160
On y va les gars.

552
01:03:45,400 --> 01:03:48,560
- Comment ça va ?
- Ça va.

553
01:03:52,440 --> 01:03:55,880
Je trouve ce pays
vraiment beau, vous savez.

554
01:03:56,720 --> 01:03:58,920
Je savais qu'elle vous plaisait.

555
01:04:01,200 --> 01:04:03,360
Je crois
que je vais apprendre le français.

556
01:04:09,600 --> 01:04:11,120
Gunderson !

557
01:04:21,360 --> 01:04:23,320
Restez avec moi Gunderson.

558
01:04:25,560 --> 01:04:27,640
Gunderson ! J'arrive !

559
01:04:28,160 --> 01:04:29,960
Respirez !

560
01:04:33,240 --> 01:04:35,440
- Fais quelque chose !
- Il est mort.

561
01:04:42,240 --> 01:04:43,640
Il est parti Deac.

562
01:04:44,720 --> 01:04:46,480
Il faut qu'on y aille.

563
01:04:47,600 --> 01:04:50,640
Il faut qu'on parte tout de suite.
Allez, viens.

564
01:05:03,760 --> 01:05:05,400
Venez Winley.

565
01:05:06,280 --> 01:05:07,400
Je ne peux pas.

566
01:05:22,720 --> 01:05:25,720
- Kendrick, va voir si on est suivis.
- Va te faire foutre !

567
01:05:25,960 --> 01:05:27,080
- Vas-y.
- Tu n'as qu'à y aller.

568
01:05:27,440 --> 01:05:29,680
Tout ce que tu veux
c'est sauver ta peau.

569
01:05:29,920 --> 01:05:31,840
- J'y vais.
- Vous n'irez nulle part.

570
01:05:32,840 --> 01:05:34,400
Deacon !

571
01:05:57,320 --> 01:05:58,960
Ils sont partout.

572
01:05:59,200 --> 01:06:01,960
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- On risque de se faire tuer ici.

573
01:06:02,200 --> 01:06:04,040
Il faut un endroit
où je peux m'occuper de lui.

574
01:06:04,280 --> 01:06:06,600
- Il peut bouger ?
- Oui, je peux bouger.

575
01:06:07,280 --> 01:06:09,040
Bon, suivez-moi.

576
01:06:15,800 --> 01:06:17,720
Deacon, j'ai besoin de ton aide.

577
01:06:20,040 --> 01:06:23,600
J'ouvre la plaie et tu pousses
le muscle à l'intérieur.

578
01:06:24,360 --> 01:06:26,000
- Ne criez pas.
- D'accord.

579
01:06:27,160 --> 01:06:29,520
C'est bien. C'est très bien.

580
01:06:31,920 --> 01:06:34,440
- Ouvre encore un peu.
- J'essaie.

581
01:06:39,680 --> 01:06:41,160
- Je l'ai.
- Voilà.

582
01:06:43,880 --> 01:06:46,000
Ne bougez pas.
Tenez bon.

583
01:06:46,320 --> 01:06:49,320
Vous ne vous viderez pas
de votre sang.

584
01:06:51,360 --> 01:06:52,800
Les Boches.

585
01:07:15,240 --> 01:07:16,960
Filons !

586
01:07:18,200 --> 01:07:19,320
Debout !

587
01:07:20,640 --> 01:07:22,120
On avance ! Allez !

588
01:07:40,280 --> 01:07:41,400
J'y suis.

589
01:08:01,680 --> 01:08:03,360
Plus vite, plus vite !

590
01:08:05,320 --> 01:08:07,120
Kendrick, sors Winley d'ici.

591
01:08:09,760 --> 01:08:12,360
Tu es prêt ? Vas-y !

592
01:08:22,320 --> 01:08:24,000
Une grenade !

593
01:08:38,440 --> 01:08:39,720
Allez.

594
01:08:53,280 --> 01:08:56,560
Restez avec moi...
On va y arriver.

595
01:08:57,080 --> 01:08:58,240
On va y arriver.

596
01:09:08,360 --> 01:09:11,160
Ils ne sont pas sortis.
Vas-y, jette-la dans le trou.

597
01:09:34,320 --> 01:09:36,320
Tenez bon.

598
01:09:36,800 --> 01:09:38,840
Gould va arriver.
Tenez bon.

599
01:09:46,560 --> 01:09:48,080
Tenez bon...

600
01:10:18,280 --> 01:10:20,600
Pardon.

601
01:10:28,480 --> 01:10:29,560
Vas-y.

602
01:10:47,600 --> 01:10:50,200
- Où ils sont ?
- Juste là.

603
01:10:55,360 --> 01:10:56,680
Winley !

604
01:11:12,480 --> 01:11:13,720
Où il est ?

605
01:11:17,920 --> 01:11:20,120
- Le voilà !
- Winley !

606
01:11:28,280 --> 01:11:29,520
- Tenez bon.
- Allez !

607
01:11:30,480 --> 01:11:32,240
Dites quelque chose.

608
01:11:36,600 --> 01:11:38,000
Posons-le là.

609
01:11:43,320 --> 01:11:44,920
Je ne sais pas nager.

610
01:11:46,600 --> 01:11:48,480
C'est ça votre grand secret ?

611
01:11:50,040 --> 01:11:52,800
- Où est Kendrick ?
- Kendrick est mort.

612
01:12:11,520 --> 01:12:13,320
Nos troupes sont là-haut.

613
01:12:18,880 --> 01:12:22,520
Il vous faut une voiture.
Il y en a là-bas.

614
01:12:23,160 --> 01:12:25,080
Les clés sont dessus.

615
01:12:25,840 --> 01:12:28,080
Prenez celle qu'il vous faut.

616
01:12:30,560 --> 01:12:32,120
Dieu soit avec vous.

617
01:12:33,800 --> 01:12:35,760
Dieu soit avec vous.

618
01:12:43,840 --> 01:12:46,480
Il faut qu'on lui ôte ses vêtements.

619
01:12:52,680 --> 01:12:55,200
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- Je n'en sais rien.

620
01:12:55,480 --> 01:12:57,320
Ton allemand est bon ?

621
01:13:16,720 --> 01:13:19,200
Les lignes allemandes
sont à un demi mile par là.

622
01:13:19,440 --> 01:13:21,600
Cette route conduit à la clairière.

623
01:13:22,000 --> 01:13:24,160
Nos troupes sont retranchées
de l'autre côté.

624
01:13:24,400 --> 01:13:25,720
Prêts ?

625
01:13:25,960 --> 01:13:29,280
Quand on aura fini
on aura sauvé des vies.

626
01:13:30,760 --> 01:13:32,360
C'est ça l'idée.

627
01:13:34,120 --> 01:13:36,880
Je me suis caché.
Je ne me suis pas engagé.

628
01:13:38,880 --> 01:13:41,360
J'ai voulu échapper
à la conscription.

629
01:13:43,240 --> 01:13:45,560
Mais mon père m'a retrouvé.

630
01:13:48,680 --> 01:13:52,080
C'est ça ton grand secret ?

631
01:13:52,680 --> 01:13:55,080
Vous avez entendu Winley ?

632
01:14:14,720 --> 01:14:16,720
Gould, planque les armes.

633
01:14:18,400 --> 01:14:21,200
Allez Winley, ayez l'air malade.

634
01:14:33,440 --> 01:14:35,000
Le poste de secours ?

635
01:14:39,440 --> 01:14:43,640
Au bout de cette route à gauche
puis continuez pendant un quart de mile.

636
01:14:44,080 --> 01:14:45,200
Merci beaucoup.

637
01:14:46,400 --> 01:14:49,240
On se connaît, non ?
C'est quoi ton nom ?

638
01:14:52,600 --> 01:14:54,480
Ça ne va pas recommencer !

639
01:14:55,600 --> 01:14:57,720
Vous pouvez m'aider
s'il vous plaît ?

640
01:14:58,120 --> 01:14:59,600
Hé vous, aidez-nous !

641
01:15:10,080 --> 01:15:12,600
Accrochez-vous.

642
01:15:14,840 --> 01:15:16,880
Fonce !

643
01:15:22,000 --> 01:15:24,840
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Je n'en sais rien.

644
01:15:26,080 --> 01:15:28,760
Ils tentent une percée je crois.

645
01:15:33,960 --> 01:15:36,320
- Il y a une jeep qui arrive.
- Appelle le sergent.

646
01:15:36,800 --> 01:15:40,560
- Voyons.
- Foxtrot 29 à Foxtrot 02.

647
01:15:44,240 --> 01:15:46,200
Il y a une jeep
qui sort de nulle part.

648
01:15:46,640 --> 01:15:47,600
Terminé.

649
01:15:48,320 --> 01:15:52,000
C'est une de nos jeeps.
Mais y a le drapeau nazi dessus.

650
01:15:52,880 --> 01:15:54,280
Qu'est-ce qu'ils font ?

651
01:15:54,640 --> 01:15:58,320
Je sais ce que vous avez en tête
mais ça n'arrivera pas.

652
01:15:58,560 --> 01:16:00,560
Sors le drapeau maintenant !

653
01:16:03,520 --> 01:16:04,960
Attends une seconde.

654
01:16:10,240 --> 01:16:13,280
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Deux Boches qui foncent sur nous.

655
01:16:27,960 --> 01:16:29,360
Ça va ?

656
01:16:44,040 --> 01:16:46,040
Ils se tirent dessus.

657
01:16:46,880 --> 01:16:48,920
Je dirais que ces types
sont des nôtres.

658
01:16:49,160 --> 01:16:50,360
On va les couvrir.

659
01:16:50,720 --> 01:16:53,000
Couvrez-les !
Tirez dans les arbres.

660
01:16:58,720 --> 01:17:00,400
J'arrête !

661
01:17:02,920 --> 01:17:05,160
Prends Winley et file.
Je vous couvre.

662
01:17:07,800 --> 01:17:10,440
- Je ne te laisserai pas.
- Vas-y !

663
01:17:14,960 --> 01:17:17,320
Je serai derrière toi.

664
01:21:12,440 --> 01:21:14,080
Tu m'as sauvé la vie.

665
01:21:17,400 --> 01:21:19,680
Repose en paix Deacon.

