1
00:00:39,672 --> 00:00:41,765
Qi Sha (les Sept Pouvoirs)
est l'étoile de la puissance.

2
00:00:41,975 --> 00:00:44,170
Po Jun (la Destructrice d'Armée)
est l'étoile de la destruction.

3
00:00:44,377 --> 00:00:46,641
Tan Lang (le Loup Affamé)
est l'étoile de la tentation.

4
00:00:46,846 --> 00:00:49,041
D'après l'astrologie chinoise,
ces trois étoiles,

5
00:00:49,249 --> 00:00:50,876
et leurs variations,

6
00:00:51,084 --> 00:00:53,143
peuvent créer ou détruire
nos si belles vies.

7
00:01:42,368 --> 00:01:47,533
1994, HONG KONG

8
00:03:24,370 --> 00:03:26,531
Papa, on ira quand à la plage

9
00:03:26,739 --> 00:03:29,003
avec maman ?

10
00:03:29,275 --> 00:03:31,937
Dans quelques jours, Hoi Yee.

11
00:03:32,445 --> 00:03:33,912
Génial ! Maman !

12
00:03:34,647 --> 00:03:35,511
Gentille fille.

13
00:03:35,715 --> 00:03:36,773
Après le jugement d'aujourd'hui,

14
00:03:36,983 --> 00:03:39,144
Wong Po finira sa vie en prison.

15
00:03:41,521 --> 00:03:43,512
Ne t'inquiète pas.
Tout sera réglé demain.

16
00:04:21,394 --> 00:04:22,622
Wong Po fut acquitté,

17
00:04:22,829 --> 00:04:24,524
par manque de preuves.

18
00:04:24,731 --> 00:04:26,961
Toutes les charges retenues

19
00:04:27,166 --> 00:04:30,761
contre lui furent abandonnées
et il fut relâché.

20
00:04:55,728 --> 00:04:58,458
Chung...
Wah, Sum. Où est Ah Lok ?

21
00:04:58,765 --> 00:04:59,163
Ils vont bien.

22
00:04:59,365 --> 00:05:00,923
Comment ça ?

23
00:05:01,134 --> 00:05:01,964
Ils sont hors de danger !

24
00:05:02,168 --> 00:05:02,964
Et pour le témoin ?

25
00:05:03,169 --> 00:05:04,431
Le témoin et sa femme sont morts.

26
00:05:05,071 --> 00:05:07,733
Cette fille...

27
00:05:13,746 --> 00:05:17,307
J'ai mal...

28
00:05:31,597 --> 00:05:35,192
Ça fait si mal...

29
00:07:20,406 --> 00:07:21,395
Allez !

30
00:07:25,845 --> 00:07:26,675
Allez !

31
00:07:34,454 --> 00:07:36,786
Inspecteur Chan, vous voulez appeler
une dépanneuse ?

32
00:07:42,328 --> 00:07:43,727
Ici 27. 27, à vous.

33
00:07:44,530 --> 00:07:46,862
Il y a un accident sur Cypress Road
à Clear Water Bay.

34
00:07:47,066 --> 00:07:48,158
Je m'en occupe.

35
00:07:53,739 --> 00:07:55,229
Le bébé...

36
00:08:01,681 --> 00:08:04,582
Mme Wong,
c'est votre deuxième fausse-couche.

37
00:08:05,151 --> 00:08:06,345
Ça peut se reproduire.

38
00:08:06,552 --> 00:08:07,883
Que voulez-vous dire ?

39
00:08:17,864 --> 00:08:19,923
Je suis désolé, inspecteur Chan.

40
00:08:21,100 --> 00:08:23,295
Je viens d'avoir votre dossier.
Entrons.

41
00:08:23,503 --> 00:08:26,028
Non, je suis occupé.
Vous devez contrôler ma blessure ?

42
00:08:26,272 --> 00:08:28,365
Ce n'est pas infecté. C'est bon.

43
00:08:28,641 --> 00:08:29,801
Alors, je ne reviendrai plus.

44
00:08:30,009 --> 00:08:31,203
Inspecteur Chan...

45
00:08:33,312 --> 00:08:35,906
Vous avez une tumeur au cerveau.
Une tumeur maligne.

46
00:08:44,657 --> 00:08:46,818
Je veux avoir un enfant de toi.

47
00:08:51,864 --> 00:08:52,990
On en parlera plus tard.

48
00:09:01,807 --> 00:09:02,705
Ça peut se soigner ?

49
00:09:03,709 --> 00:09:06,405
Les chances sont infimes,
mais il y a de l'espoir.

50
00:09:11,951 --> 00:09:13,077
Je vois.

51
00:09:15,888 --> 00:09:17,185
Vous avez vu ma petite fille ?

52
00:09:24,263 --> 00:09:26,731
Que faites-vous, monsieur ?

53
00:09:30,036 --> 00:09:31,765
Je vais t'offrir une friandise.

54
00:09:33,239 --> 00:09:35,400
Je te donne l'orange,
et je garde la verte.

55
00:09:40,646 --> 00:09:41,874
Tu t'appelles comment ?

56
00:09:42,848 --> 00:09:44,179
Hoi Yee.

57
00:09:50,056 --> 00:09:53,822
Moi vivant, tu n'auras pas de répit.

58
00:10:37,269 --> 00:10:38,293
Wah.

59
00:10:39,905 --> 00:10:41,065
J'ai une tumeur.

60
00:10:44,777 --> 00:10:45,937
Où ça ?

61
00:10:48,180 --> 00:10:49,477
Au cerveau.

62
00:10:52,284 --> 00:10:53,478
On peut la soigner ?

63
00:10:54,086 --> 00:10:55,348
Aucune idée.

64
00:10:56,622 --> 00:10:57,884
Ça veut dire que ça ira bien.

65
00:11:07,233 --> 00:11:08,564
Retourne au travail quand tu auras fini.

66
00:11:39,665 --> 00:11:41,633
L'une après l'autre,
les mains sur les marches !

67
00:11:44,737 --> 00:11:46,364
Ne cours pas ! Arrête.

68
00:11:46,872 --> 00:11:47,930
Plus un geste !

69
00:11:52,144 --> 00:11:53,042
Bâtards !

70
00:11:55,448 --> 00:11:56,506
Dis-le moi !

71
00:11:57,883 --> 00:11:58,907
Plus bas, par ici !

72
00:11:59,418 --> 00:12:00,248
Plus bas !

73
00:12:02,254 --> 00:12:03,653
Chung a vu un docteur.

74
00:12:05,224 --> 00:12:07,886
Le docteur dit qu'il a un cancer.

75
00:12:09,395 --> 00:12:10,692
Au cerveau.

76
00:12:18,104 --> 00:12:19,162
Incurable.

77
00:12:21,640 --> 00:12:23,164
Dis-lui de ne pas s'inquiéter.

78
00:12:24,276 --> 00:12:26,107
On arrangera les choses pour lui.

79
00:12:31,183 --> 00:12:33,845
Infiltre-toi. Après ça,
tu seras vite promu.

80
00:12:35,321 --> 00:12:37,016
Je n'ai pas peur de faire la taupe.

81
00:12:39,358 --> 00:12:40,882
Tu veux que j'approche Wong Po,

82
00:12:41,660 --> 00:12:43,252
mais il ne faut pas le chercher.

83
00:12:43,696 --> 00:12:46,028
Une fois lancé,
il n'y aura pas de retour possible.

84
00:12:47,166 --> 00:12:48,724
Wong Po, ce n'est pas du gâteau.

85
00:12:50,903 --> 00:12:52,666
Il nous l'a déjà montré.

86
00:12:53,405 --> 00:12:54,269
On n'a pas peur.

87
00:12:54,473 --> 00:12:55,872
Si on pouvait,
on le ferait nous-mêmes.

88
00:12:56,075 --> 00:12:58,407
Pourquoi tu es flic si tu as si peur ?
Deviens boulanger.

89
00:12:58,611 --> 00:13:00,010
Je trouverai quelqu'un d'autre.

90
00:13:00,312 --> 00:13:01,370
Je suis sûr que non.

91
00:13:02,515 --> 00:13:03,675
Petit, ne fais pas l'effronté !

92
00:13:04,483 --> 00:13:06,781
Pour un flic,
le pire n'est pas la mort.

93
00:13:07,953 --> 00:13:09,511
Le pire, c'est la torture.

94
00:13:09,755 --> 00:13:12,622
Crois-moi, je protégerai mes hommes.

95
00:13:28,808 --> 00:13:33,802
3 ANS PLUS TARD

96
00:13:39,351 --> 00:13:40,079
Quoi encore ?

97
00:13:40,286 --> 00:13:41,617
Tu es à deux jours de la retraite.

98
00:13:41,821 --> 00:13:43,220
Pourquoi tu m'embêtes ?

99
00:13:43,823 --> 00:13:44,812
N'en parlons plus.

100
00:13:46,892 --> 00:13:47,950
L'inspecteur Ma arrive.

101
00:13:48,160 --> 00:13:50,025
Parle-lui
de la reprise de ton équipe.

102
00:13:50,596 --> 00:13:51,426
J'ai du travail.

103
00:13:51,630 --> 00:13:53,495
Tu ne me parles plus de ton travail.

104
00:13:54,066 --> 00:13:55,328
J'en parlerai quand ce sera fini.

105
00:13:56,769 --> 00:13:58,031
Je suis quand même au courant.

106
00:13:58,604 --> 00:13:59,696
Tu vises Wong Po.

107
00:13:59,905 --> 00:14:01,031
Tu vas l'avoir ?

108
00:14:01,240 --> 00:14:03,367
Il est plus puissant.
Et toi, tu t'enfonces.

109
00:14:03,576 --> 00:14:06,477
S'il te plaît, ne fous pas la merde
avant ta retraite.

110
00:14:07,580 --> 00:14:08,911
Je dois attendre la retraite ?

111
00:14:09,481 --> 00:14:10,448
Comme toi ?

112
00:14:11,584 --> 00:14:14,075
Un peu de respect.
Je suis ton patron, quand même !

113
00:14:14,553 --> 00:14:15,884
Je respecte mon travail,

114
00:14:16,255 --> 00:14:17,654
mais pas toi.

115
00:14:47,152 --> 00:14:48,710
Tu as vu notre nouveau patron ?

116
00:14:49,321 --> 00:14:50,345
C'était un sacré mec.

117
00:14:50,556 --> 00:14:52,421
Il a mis KO un suspect
d'un seul coup de poing.

118
00:14:53,726 --> 00:14:54,988
Tu parles ! C'est des bobards !

119
00:14:55,794 --> 00:14:56,692
C'est vrai.

120
00:15:22,721 --> 00:15:24,655
Un dernier spectacle,
pour fêter ma retraite.

121
00:15:32,598 --> 00:15:33,360
Police ! Pas un geste !

122
00:15:33,565 --> 00:15:34,930
Police ! Pas un geste !

123
00:16:57,883 --> 00:16:58,679
Lok.

124
00:17:00,486 --> 00:17:01,418
Tout va bien ?

125
00:17:01,653 --> 00:17:02,585
Tout va très bien.

126
00:17:04,957 --> 00:17:06,117
Viens me donner un coup de main.

127
00:17:17,936 --> 00:17:19,870
Les flics ont rasé notre planque.

128
00:17:20,839 --> 00:17:22,170
On a perdu la marchandise et l'argent.

129
00:17:27,113 --> 00:17:28,070
Les mêmes flics ?

130
00:17:28,280 --> 00:17:29,338
Oui.

131
00:18:10,289 --> 00:18:12,257
Bon, qu'est-ce que tu vas faire ?

132
00:18:12,458 --> 00:18:13,220
Qu'y a-t-il ?

133
00:18:13,425 --> 00:18:16,588
Il fait beau. On va bronzer un peu.

134
00:18:18,363 --> 00:18:19,762
Je n'ai pas pris mon maillot.

135
00:18:20,365 --> 00:18:23,232
Aucun d'entre nous n'en a.
Bienvenue dans l'équipe.

136
00:18:26,839 --> 00:18:28,067
Mes gars ne sont pas mauvais.

137
00:18:30,008 --> 00:18:31,100
Qui est le meilleur ?

138
00:18:31,710 --> 00:18:32,768
Ils se valent tous.

139
00:18:33,345 --> 00:18:35,176
Tu verras.
Tu apprendras à les connaître.

140
00:18:41,653 --> 00:18:45,180
Papa, il a jeté la balle dans la mer !

141
00:18:45,657 --> 00:18:46,681
Ma filleule.

142
00:18:47,860 --> 00:18:50,192
Wong Po a tué ses parents.

143
00:18:50,762 --> 00:18:52,389
Tu te rappelles cette affaire,
il y a trois ans ?

144
00:18:53,966 --> 00:18:55,593
Elle a eu si peur
qu'elle a perdu la mémoire.

145
00:18:57,102 --> 00:18:59,935
Je voudrais m'occuper d'elle,
mais je manque de temps.

146
00:19:02,941 --> 00:19:04,431
Rien n'est gravé dans le marbre.

147
00:19:06,612 --> 00:19:09,046
Tu ne pourras le comprendre
qu'à ton dernier souffle.

148
00:19:13,152 --> 00:19:15,814
Regarde-le. Il a l'air arrogant.

149
00:19:17,623 --> 00:19:20,888
Ne dis pas ça. Ce sera bientôt le patron.

150
00:19:21,426 --> 00:19:23,621
Patron ? Patron, mon cul !

151
00:19:24,496 --> 00:19:25,656
Tu bosseras sous ses ordres ?

152
00:19:28,400 --> 00:19:29,890
Ne dites pas à Chung

153
00:19:30,836 --> 00:19:32,201
qu'on s'occupera de sa fille.

154
00:19:36,975 --> 00:19:38,943
Wah, après demain,
c'est la fête des pères.

155
00:19:39,144 --> 00:19:40,873
Tu crois qu'elle m'offrira quoi,
ma fille ?

156
00:19:41,947 --> 00:19:44,074
Ta femme et ta fille t'ont quitté
il y a dix ans.

157
00:19:44,316 --> 00:19:46,181
Ma fille est revenue.

158
00:19:46,552 --> 00:19:48,918
Elle m'a appelé ce matin
pour qu'on se voie après demain.

159
00:20:04,036 --> 00:20:05,435
Dans deux jours, ce sera ton territoire.

160
00:20:06,238 --> 00:20:09,503
Il y a tant de blocs dans ce quartier.
Je ne peux pas tout contrôler.

161
00:20:10,542 --> 00:20:12,305
Il suffit de trouver le plus fort.

162
00:20:12,778 --> 00:20:14,336
Et tu t'occupes de lui.

163
00:20:15,981 --> 00:20:17,380
Ça te fera une réputation.

164
00:20:19,017 --> 00:20:20,279
C'est le simple bouche-à-oreille.

165
00:20:26,658 --> 00:20:27,886
Wong Po dit

166
00:20:29,027 --> 00:20:31,018
qu'il est le patron ici après minuit.

167
00:20:33,999 --> 00:20:35,227
J'ai entendu ça.

168
00:20:44,576 --> 00:20:45,873
Qu'est-ce que vous faites ?

169
00:20:46,278 --> 00:20:48,542
Que se passe-t-il ? Arrêtez !

170
00:21:11,803 --> 00:21:13,532
Ça va ?

171
00:21:20,412 --> 00:21:23,074
C'est bien toi qui a jeté la bouteille ?

172
00:21:25,284 --> 00:21:26,046
Reculez ! Reculez !

173
00:21:26,251 --> 00:21:27,047
Police !

174
00:21:27,252 --> 00:21:28,981
- Et alors, c'est un crime ?
- Ne bougez pas !

175
00:21:29,187 --> 00:21:30,449
Me fouiller ? Arrêtez ça !

176
00:21:33,759 --> 00:21:34,851
C'est quoi ?

177
00:21:35,927 --> 00:21:36,791
Debout !

178
00:21:43,268 --> 00:21:44,326
Enlève tes chaussures.

179
00:21:45,237 --> 00:21:46,261
Enlève-les !

180
00:21:53,045 --> 00:21:54,171
Tes chaussettes aussi.

181
00:21:58,984 --> 00:21:59,882
Debout.

182
00:22:01,119 --> 00:22:02,711
Debout.

183
00:22:06,458 --> 00:22:07,618
Recule d'un pas.

184
00:22:10,128 --> 00:22:11,425
Recule d'un pas.

185
00:22:17,169 --> 00:22:18,158
Encore un.

186
00:22:27,245 --> 00:22:28,405
Commence à sauter.

187
00:22:28,680 --> 00:22:29,437
J'ai dit saute !

188
00:22:29,548 --> 00:22:30,845
Va te faire foutre !

189
00:22:40,492 --> 00:22:41,652
Pas un geste !

190
00:23:17,562 --> 00:23:18,927
Vous voulez frimer ?

191
00:23:20,198 --> 00:23:23,326
Bouboule, tu auras affaire à moi
à partir de demain.

192
00:23:24,302 --> 00:23:27,237
Bien, j'attends ça avec impatience.

193
00:24:40,879 --> 00:24:43,939
Je ne veux pas qu'il arrive
quoi que ce soit à mes hommes.

194
00:25:57,723 --> 00:25:58,717
Vous voulez quoi ?

195
00:25:58,924 --> 00:25:59,856
J'ai vu un crime.

196
00:26:00,058 --> 00:26:01,457
Descendez !

197
00:26:02,060 --> 00:26:03,425
Un meurtre.

198
00:26:04,329 --> 00:26:04,954
Quoi ?

199
00:26:05,163 --> 00:26:07,393
Je filmais le monstre du lagon
et j'ai vu un meurtre.

200
00:26:08,333 --> 00:26:09,322
Donnez-moi ça !

201
00:26:22,280 --> 00:26:23,542
Restez là ! Attendez-moi !

202
00:26:56,114 --> 00:26:59,015
Un gamin a apporté cette cassette.
Il y a des passages intéressants.

203
00:27:26,945 --> 00:27:27,969
Merde !

204
00:27:29,114 --> 00:27:31,207
Amenez-moi cet enfoiré de Wong Po.

205
00:27:32,283 --> 00:27:35,013
Pourquoi ? Il n'a pas tué le gars.

206
00:27:38,857 --> 00:27:41,758
Efface le coup de feu.
Et le reste ressemble bien à un meurtre.

207
00:27:47,632 --> 00:27:49,998
Lok, va chercher cette enflure.

208
00:27:53,972 --> 00:27:58,272
Tu t'occupes du gosse à la cassette.

209
00:27:58,476 --> 00:27:59,408
Pas de problème.

210
00:28:01,946 --> 00:28:03,470
Prends du renfort
et va arrêter Wong Po.

211
00:28:04,182 --> 00:28:05,649
On prévient l'inspecteur Ma ?

212
00:28:11,823 --> 00:28:13,256
On me cache quelque chose ?

213
00:28:14,092 --> 00:28:15,059
Regarde ça par toi même.

214
00:28:28,039 --> 00:28:29,506
Tu ne commences que demain.

215
00:28:29,908 --> 00:28:30,932
Tu n'es pas obligé.

216
00:28:31,509 --> 00:28:32,339
Allons-y.

217
00:28:33,712 --> 00:28:36,010
Laisse-moi une chance d'en savoir plus.
Je viens avec vous.

218
00:28:44,689 --> 00:28:45,621
Tu as fait une copie ?

219
00:28:45,824 --> 00:28:47,052
Non, non.

220
00:28:47,258 --> 00:28:47,690
Non ?

221
00:28:47,892 --> 00:28:49,450
Non. Il y a beaucoup de cassettes ici.

222
00:28:50,161 --> 00:28:52,493
Ne prenez pas mes cassettes.
Elles sont à moi.

223
00:28:54,132 --> 00:28:56,999
J'ai vu ce type le tuer.
Je suis prêt à témoigner.

224
00:28:57,202 --> 00:28:59,796
Ce n'est pas lui qui l'a fait.
C'était le gros.

225
00:29:00,004 --> 00:29:01,403
Vraiment ? C'était le gros !

226
00:29:01,606 --> 00:29:02,095
Le gros ?

227
00:29:02,307 --> 00:29:04,400
C'est compris ? Le gros !

228
00:29:16,087 --> 00:29:16,985
Wong Po !

229
00:29:21,159 --> 00:29:22,888
Tu es suspecté de meurtre.

230
00:29:23,161 --> 00:29:24,025
Je t'arrête.

231
00:29:24,229 --> 00:29:25,423
Encore toi ?

232
00:29:25,764 --> 00:29:27,288
Mon fils a un mois aujourd'hui.

233
00:29:28,733 --> 00:29:29,961
Un de mes gars est mort
le même jour.

234
00:29:30,335 --> 00:29:31,260
Suis-moi au poste.

235
00:30:24,155 --> 00:30:25,179
Le gros type a tué l'homme !

236
00:30:25,390 --> 00:30:28,257
Le gros type a tué l'homme.
Le gros type...

237
00:30:28,526 --> 00:30:29,185
Tu es cinglé !

238
00:30:29,394 --> 00:30:32,090
Le gros type a tué l'homme.

239
00:30:35,400 --> 00:30:38,062
C'est un plateau, ici ?
Tu te prends pour un artiste ?

240
00:31:06,564 --> 00:31:08,691
Ils ont le droit de vous retenir
pendant 48 heures.

241
00:31:09,500 --> 00:31:10,592
Passez-moi le téléphone.

242
00:31:14,772 --> 00:31:18,538
Vous ne pouvez pas téléphoner.
Demandez à votre avocat de le faire.

243
00:31:18,776 --> 00:31:20,004
Prends-le, si tu l'oses !

244
00:31:29,387 --> 00:31:31,355
Salut, chérie !

245
00:31:31,689 --> 00:31:32,781
Tu ne peux pas venir ?

246
00:31:33,224 --> 00:31:34,623
Tout va bien ?

247
00:31:37,328 --> 00:31:40,388
Le bébé a un mois aujourd'hui
et c'est ta première fête des pères.

248
00:31:41,766 --> 00:31:42,926
Tu ne peux pas venir ?

249
00:31:43,134 --> 00:31:44,533
Laisse-moi parler au bébé.

250
00:31:45,937 --> 00:31:47,427
Papa veut te parler.

251
00:31:49,707 --> 00:31:53,643
Tu manques à papa, mon trésor.

252
00:31:59,017 --> 00:32:01,247
Chéri, tu vas bien ?

253
00:32:02,954 --> 00:32:04,319
Ramène le bébé à la maison
et attends-moi.

254
00:32:09,794 --> 00:32:10,920
Je veux sortir aujourd'hui.

255
00:32:11,462 --> 00:32:12,394
Je vais trouver quelque chose.

256
00:32:25,476 --> 00:32:28,377
Lok, laisse-nous gérer ça.

257
00:32:30,081 --> 00:32:31,378
Dis à Wah qu'on tient ce gars.

258
00:32:32,283 --> 00:32:34,251
Maintenant qu'on tient Wong Po,
ça va être le chaos.

259
00:32:35,253 --> 00:32:37,380
Tu commences demain.
Ne t'embêtes pas avec ça.

260
00:32:37,789 --> 00:32:39,689
Demain, je bosserai avec toi là-dessus.

261
00:32:41,492 --> 00:32:43,460
Il ne t'a pas dit
ce qu'il allait faire ?

262
00:32:44,696 --> 00:32:45,685
Non.

263
00:32:46,965 --> 00:32:49,160
Il ne dira rien, même à moi.
Faut pas compter sur lui.

264
00:32:49,434 --> 00:32:51,459
Ces gars sont trop impulsifs.
Ce n'est pas bon.

265
00:32:51,936 --> 00:32:52,994
Tu devrais essayer de les calmer.

266
00:32:53,705 --> 00:32:56,240
Rappelle-toi !
Tu l'inculpes si tu as des preuves.

267
00:32:56,441 --> 00:32:57,141
Sinon, tu le relâches.

268
00:34:25,263 --> 00:34:26,230
On tente de s'enfuir.

269
00:34:32,270 --> 00:34:33,066
Va en enfer !

270
00:34:58,930 --> 00:34:59,760
Cours !

271
00:35:09,540 --> 00:35:12,407
Ne me frappez pas.

272
00:35:22,320 --> 00:35:23,480
Saute.

273
00:35:24,188 --> 00:35:25,212
Saute.

274
00:35:28,526 --> 00:35:29,686
Enfoiré !

275
00:36:57,682 --> 00:36:59,411
Continue à te battre !

276
00:37:08,726 --> 00:37:10,318
Je vais te descendre !

277
00:37:12,029 --> 00:37:13,189
Wah.

278
00:37:19,670 --> 00:37:20,659
T'es dingue ?

279
00:37:22,673 --> 00:37:24,106
Ce gars a tué un de mes hommes.

280
00:37:24,308 --> 00:37:25,502
Et tu l'as tué pour ça.

281
00:37:25,710 --> 00:37:27,007
Un flic a tous les droits ?

282
00:37:27,311 --> 00:37:28,209
On n'a rien vu.

283
00:37:28,579 --> 00:37:30,046
Juste que le suspect t'a échappé
des mains.

284
00:37:30,948 --> 00:37:32,575
Tu veux m'avoir ? C'est ça ?

285
00:37:32,917 --> 00:37:34,043
C'est l'un des nôtres !

286
00:37:36,487 --> 00:37:37,784
Bon ? Depuis quand ?

287
00:37:40,157 --> 00:37:42,125
Et alors ?
On n'est pas copains, non plus.

288
00:37:42,326 --> 00:37:43,793
On doit vraiment tout te dire ?

289
00:37:45,463 --> 00:37:46,589
Qu'est-ce que tu veux ?

290
00:37:47,932 --> 00:37:49,763
Ça ne te regarde pas.
Pourquoi tu es venu ?

291
00:37:50,401 --> 00:37:51,629
Tu ne crois même pas en tes gars.

292
00:37:54,071 --> 00:37:54,901
Tu veux juste coffrer Wong Po.

293
00:37:55,106 --> 00:37:56,164
Oui !

294
00:37:57,475 --> 00:38:00,672
Si cet homme n'était pas mort,
Wong Po serait toujours impuni.

295
00:38:01,212 --> 00:38:02,406
Moi aussi, je veux Wong Po,

296
00:38:02,613 --> 00:38:04,410
mais pas comme ça.

297
00:38:05,082 --> 00:38:06,913
Je suis responsable de tout ça.

298
00:38:08,753 --> 00:38:11,779
Je ne veux qu'une chose, mettre Wong Po
derrière les barreaux.

299
00:38:11,989 --> 00:38:13,388
Et tu veux le faire tout seul ?

300
00:38:14,292 --> 00:38:16,192
Tu veux tous nous mettre en taule ?

301
00:38:16,427 --> 00:38:18,190
Et laisser cet enfoiré impuni ?

302
00:38:18,529 --> 00:38:19,928
Tu sais ce qui est bien ou mal ?

303
00:38:20,131 --> 00:38:21,029
Là, c'est le mal !

304
00:38:21,232 --> 00:38:23,257
Pourquoi tu as mis le suspect
dans le coma ?

305
00:38:23,467 --> 00:38:26,027
Tu savais qu'il a gâché la vie
de beaucoup de gens et qu'il le méritait.

306
00:38:27,071 --> 00:38:28,504
Toute la police t'a soutenu.

307
00:38:29,974 --> 00:38:33,466
Tu me demandes ce qui est bien
et ce qui est mal ?

308
00:38:45,156 --> 00:38:46,316
Il n'y a plus de retour possible.

309
00:38:47,992 --> 00:38:50,483
Ferme les yeux là-dessus.
Je ne te poserai plus de problème.

310
00:39:32,470 --> 00:39:34,768
Coup de poing ! Coup de poing !
Frappe-le !

311
00:39:35,172 --> 00:39:40,405
Baisse-toi ! Baisse-toi...

312
00:39:40,611 --> 00:39:41,771
Protège-toi !

313
00:39:42,646 --> 00:39:45,410
Coup de pied ! Coup de pied !
Et protège-toi !

314
00:39:45,683 --> 00:39:47,947
Coup de poing ! Coup de poing !

315
00:39:48,152 --> 00:39:49,312
Coup de pied !

316
00:40:09,073 --> 00:40:10,506
Tu veux en tuer combien avec ton arme ?

317
00:40:10,708 --> 00:40:11,675
Va te faire foutre !

318
00:40:16,480 --> 00:40:18,072
Coup de poing ! Coup de poing !

319
00:40:18,282 --> 00:40:20,477
Pas de coup de poing !
Un coup de pied ! Coup de pied !

320
00:40:20,684 --> 00:40:22,914
Latte-le ! Coup de pied !

321
00:40:27,391 --> 00:40:28,358
J'ai gagné !

322
00:40:29,560 --> 00:40:30,492
Et t'as bien morflé !

323
00:40:30,694 --> 00:40:31,422
Encore une partie.

324
00:40:31,629 --> 00:40:32,857
Allez, encore une.

325
00:40:38,869 --> 00:40:40,029
Tu es un gros nul.

326
00:40:40,237 --> 00:40:42,205
Chaque semaine,
tu dis que tu vas me battre.

327
00:40:42,406 --> 00:40:44,806
Chaque semaine,
tu dis que tu vas t'améliorer.

328
00:40:45,142 --> 00:40:47,303
Mais tu perds à chaque fois.

329
00:40:48,145 --> 00:40:49,635
Un vrai nul.

330
00:40:50,314 --> 00:40:51,906
Je ne suis pas aussi doué que toi.

331
00:40:52,349 --> 00:40:55,375
Tu dois te protéger quand on te frappe.

332
00:40:55,820 --> 00:40:56,912
Chaque semaine.

333
00:40:57,121 --> 00:40:58,611
Ne dépense pas tout d'un coup.

334
00:40:59,590 --> 00:41:01,854
Chaque semaine,
tu dis que tu vas t'améliorer.

335
00:41:02,092 --> 00:41:04,026
Mais tu perds à chaque fois.

336
00:41:04,995 --> 00:41:05,962
À la semaine prochaine.

337
00:41:08,666 --> 00:41:10,657
Essaie d'être meilleur,
la prochaine fois.

338
00:41:17,141 --> 00:41:18,199
Je l'ai tué et je suis venu me rendre.

339
00:41:18,409 --> 00:41:19,307
Arrête-moi, connard !

340
00:41:19,510 --> 00:41:20,602
La ferme !

341
00:41:20,911 --> 00:41:22,503
C'est moi. Embarque-moi.

342
00:41:22,713 --> 00:41:24,305
Pourquoi tu ne m'arrêtes pas ?

343
00:41:24,515 --> 00:41:27,382
Écoutez-moi, les flics,
je suis l'auteur de ce meurtre.

344
00:41:44,702 --> 00:41:45,930
Qu'est-ce que tu as fait ?

345
00:41:46,370 --> 00:41:47,268
La ferme !

346
00:41:53,010 --> 00:41:54,034
Classez leurs dossiers !

347
00:42:18,636 --> 00:42:19,534
Parle.

348
00:42:19,737 --> 00:42:20,999
Qui t'a permis de téléphoner ?

349
00:42:21,405 --> 00:42:22,429
Donne-moi le téléphone !

350
00:42:25,476 --> 00:42:26,636
Donne-le-moi !

351
00:42:33,684 --> 00:42:35,584
Relâchez-le ! Relâchez-le !

352
00:42:37,054 --> 00:42:38,043
Va chercher les clefs !

353
00:42:49,300 --> 00:42:50,733
Après ce soir, tu es grillé.

354
00:42:52,202 --> 00:42:54,193
Vous ne sortirez pas vivants
de ce commissariat.

355
00:43:16,927 --> 00:43:18,758
On n'a pas assez de preuves
contre Wong Po.

356
00:43:24,802 --> 00:43:25,962
Trouve des preuves.

357
00:43:27,004 --> 00:43:28,494
On n'a pas retrouvé le flingue
qui a tué Ah Wai.

358
00:43:29,139 --> 00:43:32,131
Trouve-moi un Tokarev chinois.
Tire une balle et ramasse la douille.

359
00:43:32,443 --> 00:43:33,933
Mets-la à la place de l'autre.

360
00:43:34,712 --> 00:43:35,679
Je le ferai.

361
00:43:47,524 --> 00:43:48,718
Ici Ah Lok.

362
00:43:49,960 --> 00:43:51,222
Tu as des flingues ?

363
00:43:52,029 --> 00:43:54,862
Un Tok chinois.
Ça prendra combien de temps ?

364
00:43:57,134 --> 00:43:58,431
J'attends ton appel.

365
00:44:06,543 --> 00:44:07,305
Allo ?

366
00:44:07,511 --> 00:44:09,706
Papa, joyeuse fête des pères.

367
00:44:12,783 --> 00:44:13,841
Merci.

368
00:44:15,252 --> 00:44:16,685
Je ne peux pas rentrer tôt.

369
00:44:17,321 --> 00:44:18,618
D'accord, j'y serai.

370
00:44:19,923 --> 00:44:21,322
Tu m'attends, quoi qu'il arrive.

371
00:44:22,393 --> 00:44:25,055
D'accord, je te rappelle, chérie.

372
00:44:25,496 --> 00:44:26,656
Très bien, au revoir.

373
00:44:28,499 --> 00:44:29,625
Désolé.

374
00:44:36,740 --> 00:44:37,604
Allo ?

375
00:44:37,975 --> 00:44:39,670
Parrain, tu as fini ton travail ?

376
00:44:40,878 --> 00:44:42,209
Parrain travaille encore.

377
00:44:42,513 --> 00:44:44,674
Tu n'a pas pris congé
pour la fête des pères ?

378
00:44:45,916 --> 00:44:48,146
Non. Impossible !

379
00:44:54,892 --> 00:44:56,154
Où est ton père ?

380
00:44:58,262 --> 00:44:59,092
Mort.

381
00:45:04,101 --> 00:45:05,500
Je fais comme si le mien
l'était aussi.

382
00:45:09,273 --> 00:45:10,035
Attends-moi.

383
00:45:10,240 --> 00:45:11,969
Ne sois pas en retard, alors.

384
00:45:12,176 --> 00:45:12,938
Au revoir.

385
00:45:26,857 --> 00:45:27,789
Allo ?

386
00:45:30,160 --> 00:45:31,218
Bien.

387
00:45:32,629 --> 00:45:33,891
Ils ont un flingue. Je vais le chercher.

388
00:45:34,431 --> 00:45:35,261
Je viens avec toi.

389
00:45:38,502 --> 00:45:39,560
Bonne fête des pères.

390
00:45:51,248 --> 00:45:53,739
Maître Po, on tient le gamin
à l'origine de tout ça.

391
00:45:54,118 --> 00:45:55,244
Il a une copie de la vidéo.

392
00:45:55,886 --> 00:45:56,682
Jack, tu es là ?

393
00:45:56,887 --> 00:45:57,876
Oui.

394
00:46:08,232 --> 00:46:11,599
Ma famille est au Brésil. Ça fait
longtemps que je ne les ai pas vus.

395
00:46:12,903 --> 00:46:13,870
Tu es flic depuis quand ?

396
00:46:15,038 --> 00:46:16,062
Sept ans.

397
00:46:18,142 --> 00:46:20,667
Inspecteur Ma,
vous avez déjà pensé à démissionner ?

398
00:46:20,878 --> 00:46:21,708
Non.

399
00:46:22,479 --> 00:46:25,312
Depuis le premier jour,
je n'ai jamais pensé à démissionner.

400
00:46:42,699 --> 00:46:43,996
Ma fille s'en va demain.

401
00:46:45,502 --> 00:46:46,969
Pour une fois, elle veut me voir.

402
00:46:48,672 --> 00:46:50,037
Si je ne la vois pas aujourd'hui,

403
00:46:50,908 --> 00:46:52,136
j'ai peur de ne plus jamais la revoir.

404
00:46:53,811 --> 00:46:57,138
Tout ça, c'est le destin.
On ne peut pas lutter contre le destin.

405
00:46:57,347 --> 00:46:58,644
On ne peut pas se plaindre.

406
00:47:01,018 --> 00:47:02,042
Wah.

407
00:47:03,821 --> 00:47:05,618
Tu penses que c'est sage
de sortir maintenant ?

408
00:47:08,792 --> 00:47:10,282
S'ils sortent un sabre,
tu sors ton flingue.

409
00:47:10,928 --> 00:47:13,260
S'ils sortent leurs flingues,
nous, on en a deux.

410
00:47:14,998 --> 00:47:16,397
Si tu veux y aller,
je te suis.

411
00:48:12,456 --> 00:48:14,583
7 000, c'est pas suffisant.
On veut 70 000.

412
00:48:15,425 --> 00:48:16,619
Tu te moques de moi ?

413
00:48:16,994 --> 00:48:17,961
Tu veux le flingue ou pas ?

414
00:48:24,501 --> 00:48:26,025
Ils sont les seuls à en avoir.

415
00:48:26,670 --> 00:48:28,399
Et ils ne sont pas liés à Wong Po.

416
00:48:32,209 --> 00:48:33,335
Je vais chercher l'argent.

417
00:48:49,493 --> 00:48:50,824
Donne ça à ton grand patron.

418
00:48:52,229 --> 00:48:53,389
Si tu as des questions, demande-lui.

419
00:48:59,269 --> 00:49:02,534
<i>Chung, Wai m'accompagne à Statue Square
pour voir ma fille.</i>

420
00:49:02,873 --> 00:49:04,033
<i>Je reviens.</i>

421
00:49:43,647 --> 00:49:44,705
Dis bonjour à papa.

422
00:49:47,451 --> 00:49:49,783
Je suis encore au travail.
Je ne vais pas tarder à rentrer.

423
00:50:08,872 --> 00:50:10,100
Chan Kwok Chung !

424
00:50:58,655 --> 00:51:00,282
Il est introuvable, monsieur !

425
00:51:00,490 --> 00:51:01,388
Continuez à le chercher.

426
00:51:02,426 --> 00:51:04,189
Oncle Ba, vous avez vu Chung ?

427
00:51:04,494 --> 00:51:05,961
Je ne l'ai pas vu, monsieur !

428
00:52:42,392 --> 00:52:43,859
Police ! Plus un geste !

429
00:52:47,797 --> 00:52:49,128
Je t'ai dit de t'arrêter !

430
00:56:13,503 --> 00:56:14,231
Allo ?

431
00:56:14,437 --> 00:56:15,904
Ils ont eu Ah Lok.

432
00:56:26,449 --> 00:56:29,247
Ils ont grillé ma couverture,
je ne peux pas sortir du poste.

433
00:56:30,086 --> 00:56:31,883
Wah et Sum sont à Statue Square.

434
00:56:32,422 --> 00:56:33,753
Va tout de suite les aider.

435
00:56:38,361 --> 00:56:40,158
On fait un test de personnalité ?

436
00:56:41,831 --> 00:56:44,061
S'il ne vous restait
qu'un jour à vivre,

437
00:56:44,434 --> 00:56:45,765
que feriez-vous ?

438
00:56:47,837 --> 00:56:49,896
J'aimerais le passer
avec toi et maman.

439
00:56:51,307 --> 00:56:53,832
Si vous souhaitez le passer
avec un être aimé,

440
00:56:54,077 --> 00:56:55,738
vous êtes sentimental.

441
00:57:03,386 --> 00:57:04,080
Si vous...

442
00:57:04,287 --> 00:57:05,982
J'aimerais vraiment
le passer avec vous.

443
00:57:06,389 --> 00:57:07,913
Laisse-moi terminer d'abord.

444
00:57:08,124 --> 00:57:10,490
Si vous souhaitez partir à l'aventure,

445
00:57:10,860 --> 00:57:12,953
vous ne tenez pas en place
et sortez des sentiers battus.

446
00:57:13,630 --> 00:57:17,464
Si vous souhaitez continuer à vivre
comme si de rien n'était,

447
00:57:17,734 --> 00:57:19,565
vous avez une forte personnalité.

448
00:57:20,036 --> 00:57:22,004
Ils n'ont pas ta réponse ici.

449
00:57:23,573 --> 00:57:24,631
Joey.

450
00:57:25,975 --> 00:57:27,101
Tu m'en veux toujours ?

451
00:57:28,311 --> 00:57:30,506
Moi ? Je n'y pense plus.

452
00:57:30,814 --> 00:57:34,807
Et tu devrais arrêter de cogiter.
Ça ne sert à rien.

453
00:57:35,018 --> 00:57:36,610
Détends-toi et fais-moi un sourire.

454
00:57:53,169 --> 00:57:56,798
Frère Chung, je ne sais pas
si tu fais le bon choix,

455
00:57:57,040 --> 00:57:57,938
mais je te fais confiance.

456
00:58:04,280 --> 00:58:05,304
Merci.

457
00:58:21,264 --> 00:58:22,162
Allo ?

458
00:58:22,599 --> 00:58:24,829
Maman, c'est Wah.

459
00:58:25,902 --> 00:58:27,062
Qu'y a-t-il ?

460
00:58:30,139 --> 00:58:31,197
Rien.

461
00:58:32,509 --> 00:58:35,205
Comment va-t-il ?
Encore à l'hôpital ?

462
00:58:36,279 --> 00:58:37,576
Il est encore en vie ?

463
00:58:38,147 --> 00:58:40,638
Tu as toujours souhaité sa mort.

464
00:58:41,084 --> 00:58:43,177
Il est mort le mois dernier.

465
00:58:44,854 --> 00:58:47,084
Peu importe qui a raison ou tort,

466
00:58:47,657 --> 00:58:50,125
tu n'as plus personne à combattre.

467
00:58:50,760 --> 00:58:53,354
Si tu veux lui rendre
un dernier hommage, n'hésite pas.

468
00:58:54,397 --> 00:58:56,661
Rien d'autre ? Voilà.

469
00:59:11,648 --> 00:59:12,842
J'ai un cadeau pour toi.

470
00:59:14,517 --> 00:59:15,415
C'est quoi ?

471
00:59:15,952 --> 00:59:18,546
Tu veux toujours que je te le dise.
Essaie de deviner.

472
00:59:21,324 --> 00:59:23,417
Devine ton cadeau
de la fête des Pères.

473
00:59:24,827 --> 00:59:26,294
Salut, à la prochaine.

474
01:00:38,601 --> 01:00:39,590
Wah.

475
01:00:51,247 --> 01:00:53,442
Calme-toi.
Parle moins vite, Wah.

476
01:00:55,251 --> 01:00:57,185
Wah, reste là, Wah.

477
01:01:05,194 --> 01:01:06,991
J'ai pris l'argent de Wong Po.

478
01:01:09,098 --> 01:01:11,123
Chung nous a toujours couverts.

479
01:01:13,569 --> 01:01:15,730
Je veux l'aider
à élever la gamine.

480
01:01:20,109 --> 01:01:23,840
L'argent est dans le coffre de Lok.

481
01:01:39,595 --> 01:01:43,964
On ne vaut rien... Rien.

482
01:01:48,004 --> 01:01:52,202
Inspecteur Ma.
Nous avons trompé la police.

483
01:01:53,176 --> 01:01:54,700
Nous avons trompé Chung.

484
01:01:57,180 --> 01:02:00,980
Où est Chung ? Où est-il ?

485
01:02:02,952 --> 01:02:06,547
Chung... Donne l'argent à Chung.

486
01:02:08,124 --> 01:02:09,614
Chung...

487
01:02:48,598 --> 01:02:50,327
Ils ont volé l'argent de Wong Po

488
01:02:51,067 --> 01:02:52,967
pour t'aider à élever la gamine.

489
01:03:41,784 --> 01:03:43,217
Tu sais pourquoi je veux t'aider ?

490
01:03:47,056 --> 01:03:48,421
Mon père était un flic.

491
01:03:51,627 --> 01:03:53,754
J'ai grandi dans un commissariat.

492
01:03:55,731 --> 01:03:57,892
Je regardais mon père marcher au pas.

493
01:03:59,569 --> 01:04:01,503
Et je l'imitais sur le balcon.

494
01:04:03,206 --> 01:04:05,333
J'ai toujours voulu être flic.

495
01:04:09,212 --> 01:04:10,406
Une fois, mon père était

496
01:04:10,613 --> 01:04:12,444
sur une affaire de trafic d'armes

497
01:04:13,549 --> 01:04:15,312
et un gang l'a encerclé.

498
01:04:17,587 --> 01:04:21,455
Il a pris 30 balles,
dans tout le corps.

499
01:04:23,326 --> 01:04:25,260
Il est mort après 2 heures d'agonie.

500
01:04:29,432 --> 01:04:32,026
Aucun membre du gang n'a été arrêté.

501
01:04:38,708 --> 01:04:40,175
Mon père était très superstitieux.

502
01:04:42,478 --> 01:04:43,945
Il a dit ça sur moi :

503
01:04:44,780 --> 01:04:47,776
"Tu es né sous l'étoile de la destruction.
Sois soldat, et ce sera le malheur."

504
01:04:49,852 --> 01:04:51,881
Avant de mourir, il m'a dit
de ne jamais être flic.

505
01:04:55,224 --> 01:04:56,748
Je ne crois pas au destin.

506
01:04:58,995 --> 01:05:01,361
Je crois seulement qu'il y a des cas
que seuls les flics peuvent régler.

507
01:05:07,103 --> 01:05:08,764
Tous les trois étaient de bons flics.

508
01:05:10,239 --> 01:05:11,433
Tout comme toi.

509
01:05:20,683 --> 01:05:22,412
Je vais aller chercher l'argent
au commissariat.

510
01:05:23,786 --> 01:05:25,515
Et on ira le rendre à Wong Po
ensemble.

511
01:05:32,495 --> 01:05:33,757
Je t'attends ici.

512
01:06:03,092 --> 01:06:06,493
Kwun, tu sais qu'ils ont essayé
de rouler Wong Po ?

513
01:06:07,363 --> 01:06:08,193
Je sais.

514
01:06:08,731 --> 01:06:10,255
Tu as terni l'image de la police !

515
01:06:14,503 --> 01:06:16,835
Tout ce qu'on fait,
c'est pour l'honneur de la police.

516
01:06:17,673 --> 01:06:19,072
Qu'as-tu fait pour nous ?

517
01:06:19,442 --> 01:06:20,841
Ils font tout de travers !

518
01:06:21,978 --> 01:06:23,377
Wong Po a des preuves maintenant.

519
01:06:23,579 --> 01:06:25,069
Je ne peux pas fermer les yeux.

520
01:06:25,548 --> 01:06:27,038
Mes gars sont morts.

521
01:06:27,249 --> 01:06:28,841
Je ne peux pas laisser passer ça.

522
01:06:33,856 --> 01:06:34,754
Kwun !

523
01:07:21,704 --> 01:07:23,569
Chan Kwok Chung, rends-moi l'argent,

524
01:07:23,773 --> 01:07:24,831
et on sera quittes.

525
01:08:00,876 --> 01:08:01,774
Arrête !

526
01:08:35,911 --> 01:08:37,242
Dieu est juste.

527
01:08:37,780 --> 01:08:39,771
Toutes les erreurs
ont des conséquences.

528
01:08:42,818 --> 01:08:44,615
Je te rembourserai
au nom de mes hommes.

529
01:09:19,788 --> 01:09:22,882
Comment veux-tu tuer quelqu'un
sans ton arme ?

530
01:10:59,488 --> 01:11:00,955
Je vais te donner ce que tu veux.

531
01:11:01,357 --> 01:11:03,382
Si Chung est encore en vie,
laisse-le partir.

532
01:11:14,570 --> 01:11:16,663
Je ne sais pas
s'il va tenir longtemps.

533
01:11:28,884 --> 01:11:30,146
Je descends le voir.

534
01:19:25,927 --> 01:19:27,360
Chéri.

535
01:19:31,666 --> 01:19:32,928
Je vais bien.

536
01:19:41,243 --> 01:19:42,009
Allo ?

537
01:19:42,210 --> 01:19:43,438
Chéri ?

538
01:19:45,714 --> 01:19:46,578
Allo ?

539
01:19:49,117 --> 01:19:51,915
Allo ? Chéri...

540
01:19:54,756 --> 01:19:57,350
Tu vas bien ?
Il y a beaucoup de bruit.

541
01:19:59,628 --> 01:20:00,822
Allo ?

542
01:20:01,029 --> 01:20:03,361
Chéri, tu nous manques,
à moi et au bébé.

543
01:20:03,598 --> 01:20:04,997
Tu veux parler au bébé ?

544
01:20:05,267 --> 01:20:06,199
Chéri ?

545
01:20:10,038 --> 01:20:11,005
Allo ?

546
01:20:12,507 --> 01:20:13,735
Tu vas bien, chéri ?

547
01:20:16,711 --> 01:20:19,908
Je vais bien. Je termine.
Je rentre bientôt.

548
01:20:20,115 --> 01:20:22,310
Moi et le bébé, on est en bas.
On va monter.

549
01:20:22,517 --> 01:20:25,247
Non ! Attends-moi en bas.

550
01:20:25,620 --> 01:20:26,951
D'accord.

551
01:22:25,373 --> 01:22:27,238
Tu n'as pas l'intention de me laisser ?

552
01:22:34,249 --> 01:22:38,083
Tu n'aurais pas dû venir.
C'est exactement ce qu'on voulait.

553
01:22:41,423 --> 01:22:43,254
Je veux juste rétablir
l'honneur de mes gars.

554
01:27:26,541 --> 01:27:27,735
Mes gars ne sont pas mauvais.

555
01:27:29,344 --> 01:27:30,606
Qui est le meilleur ?

556
01:27:31,145 --> 01:27:32,544
Ils se valent tous.

557
01:27:32,780 --> 01:27:34,748
Tu verras.
Tu apprendras à les connaître.

558
01:27:36,417 --> 01:27:37,543
Ma filleule.

559
01:27:38,686 --> 01:27:40,620
Wong Po a tué ses parents.

560
01:27:42,156 --> 01:27:44,852
Je voudrais m'occuper d'elle
mais je manque de temps.

