1
00:00:26,409 --> 00:00:31,073
Roger et Moi

2
00:00:34,350 --> 00:00:36,409
J'étais un enfant étrange.

3
00:00:36,986 --> 00:00:40,319
Mes parents ont vite su
que j'avais un grain.

4
00:00:40,390 --> 00:00:42,415
J'ai rampé à l'envers jusqu'à 2 ans,

5
00:00:42,492 --> 00:00:46,189
mais je récitais les discours de Kennedy
à 6 ans.

6
00:00:47,397 --> 00:00:50,889
Ma mère a raté mon premier anniversaire:

7
00:00:50,967 --> 00:00:52,867
Elle était partie accoucher de ma sœur.

8
00:00:52,936 --> 00:00:56,463
Papa m'a laissé manger tout le gâteau.

9
00:00:57,140 --> 00:00:59,973
J'ai compris alors que la vie,
c'était autre chose.

10
00:01:00,210 --> 00:01:04,704
Pat Boone!

11
00:01:17,360 --> 00:01:21,057
Pour moi, General Motors
n'avait que trois employés:

12
00:01:21,131 --> 00:01:25,192
Pat Boone, Dinah Shore et papa.

13
00:01:26,536 --> 00:01:29,994
Flint, Michigan,
était le berceau de General Motors,

14
00:01:30,073 --> 00:01:32,303
la plus grande compagnie du monde.

15
00:01:32,375 --> 00:01:36,436
C'était le plus grand centre
de l'industrie automobile.

16
00:01:37,213 --> 00:01:41,047
Cadillac, Buick, carrosseries Fisher,

17
00:01:41,584 --> 00:01:45,611
camions GM, Chevrolet, bougies AC.

18
00:01:46,589 --> 00:01:50,685
Une prospérité inconnue
des travailleurs du monde entier.

19
00:01:50,760 --> 00:01:52,921
La ville était reconnaissante.

20
00:01:52,996 --> 00:01:56,488
La ville est en fête: Flint célèbre

21
00:01:56,566 --> 00:01:59,763
le 50ème anniversaire de General Motors.

22
00:01:59,836 --> 00:02:01,929
Pat Boone chante.

23
00:02:03,239 --> 00:02:07,437
L'avenir est à nous,
dit le président de GM, Harlow Curtis.

24
00:02:09,112 --> 00:02:11,603
La télé nous envoie le sergent Garcia

25
00:02:11,681 --> 00:02:13,808
et une fine lame, Zorro.

26
00:02:15,985 --> 00:02:17,680
Le clou du défilé:

27
00:02:17,754 --> 00:02:21,121
La marche joyeuse
de l'équipe junior des Élans.

28
00:02:25,195 --> 00:02:27,959
Les citoyens de Flint, berceau de GM,

29
00:02:28,031 --> 00:02:30,431
voient aussi la radieuse Miss Amérique.

30
00:02:30,500 --> 00:02:34,129
Flint de mes souvenirs!
C'était tous les jours fête.

31
00:02:34,204 --> 00:02:36,195
C'est un grand jour.

32
00:02:36,606 --> 00:02:38,972
Saluons M. Et Mme Amérique.

33
00:02:39,042 --> 00:02:41,670
TRAVAILLONS ENSEMBLE
au service du client

34
00:03:05,635 --> 00:03:09,002
Fin
PRODUIT PAR GM PHOTOGRAPHIC

35
00:03:09,706 --> 00:03:14,609
Papa a été sur la chaîne des bougies AC,
chez GM, à Flint pendant 33 ans.

36
00:03:15,211 --> 00:03:18,977
Toute ma famille a travaillé pour GM:

37
00:03:19,048 --> 00:03:23,610
Grands-parents, frères, sœurs,
tantes, oncles, cousins. Tous sauf moi.

38
00:03:24,621 --> 00:03:28,022
Mon oncle a pris part
à la grande grève de Flint.

39
00:03:28,091 --> 00:03:30,958
Aux dernières heures de 1936,

40
00:03:31,027 --> 00:03:34,428
des milliers d'ouvriers
se barricadèrent dans les usines

41
00:03:34,497 --> 00:03:38,763
et y restèrent 44 jours.

42
00:03:39,502 --> 00:03:43,302
La Garde nationale intervint.
Le monde avait les yeux sur Flint.

43
00:03:43,539 --> 00:03:47,635
Le 11 février 1937, General Motors céda:

44
00:03:47,877 --> 00:03:50,345
L'UAW, syndicat de l'automobile, était né.

45
00:03:51,581 --> 00:03:53,981
La situation des employés de GM

46
00:03:54,117 --> 00:03:56,642
ne cesse de s'améliorer.

47
00:03:56,953 --> 00:04:00,445
Nos employés, même ceux
qui posent des problèmes,

48
00:04:00,823 --> 00:04:03,519
sont consciencieux et travailleurs.

49
00:04:03,726 --> 00:04:08,129
Notre pays doit à leur imagination
leur habileté, leur énergie, leur passion,

50
00:04:08,531 --> 00:04:11,398
sa place à la tête de l'industrie mondiale.

51
00:04:11,901 --> 00:04:15,393
C'était bien joli,
mais la chaîne, très peu pour moi.

52
00:04:15,471 --> 00:04:18,872
Mes héros étaient ceux
qui avaient échappé à l'usine

53
00:04:18,942 --> 00:04:22,275
et quitté Flint. Grand Funk Railroad,

54
00:04:22,812 --> 00:04:27,181
Casey Kasem, la femme de Zubin Mehta
et celle de Don Knotts.

55
00:04:27,350 --> 00:04:30,877
Et le plus célèbre fils de Flint:
Bob Eubanks,

56
00:04:31,087 --> 00:04:33,988
animateur du jeu télé
les Nouveaux mariés.

57
00:04:34,324 --> 00:04:38,226
Si Bob Eubanks pouvait
se tirer d'ici, moi aussi.

58
00:04:39,829 --> 00:04:42,320
J'ai eu mon journal 10 ans à Flint,

59
00:04:42,398 --> 00:04:45,299
puis un millionnaire m'a proposé de diriger

60
00:04:45,368 --> 00:04:47,893
une feuille à scandale à San Francisco.

61
00:04:48,137 --> 00:04:50,731
Je n'ai pas hésité longtemps.

62
00:04:50,807 --> 00:04:53,469
Le dernier numéro du Michigan Voice.

63
00:04:53,543 --> 00:04:57,479
Son fondateur, Michael Moore,
part pour San Francisco.

64
00:05:00,450 --> 00:05:03,647
Qu'auriez-vous fait? San Francisco!

65
00:05:07,056 --> 00:05:10,583
C'était un tout autre monde que Flint.

66
00:05:10,793 --> 00:05:13,819
Du boulot pour tous,
mais ça ne se voyait pas.

67
00:05:13,896 --> 00:05:16,956
Les cafés étaient pleins
à 3 h de l'après-midi.

68
00:05:18,167 --> 00:05:22,126
On dit qu'il y a un restaurant
pour 44 habitants,

69
00:05:22,205 --> 00:05:24,765
mais ce sont surtout des pâtisseries.

70
00:05:25,174 --> 00:05:28,575
Me faire servir
un café devenait un cauchemar.

71
00:05:28,644 --> 00:05:31,841
Espresso, double, cappuccino, double,

72
00:05:31,914 --> 00:05:35,145
café au lait, double, moka, double,

73
00:05:35,618 --> 00:05:38,815
caffè con panna, macchiato, double,

74
00:05:39,622 --> 00:05:42,420
caffè bianco ou mélange maison?

75
00:05:43,393 --> 00:05:47,955
J'étais perdu dans une ville
qui ignorait la crème artificielle.

76
00:05:48,331 --> 00:05:50,026
J'ai proposé

77
00:05:50,099 --> 00:05:53,296
de donner une chronique
à un ouvrier de Flint.

78
00:05:53,369 --> 00:05:57,396
À la place, le patron
m'a proposé une enquête sur les tisanes.

79
00:05:57,640 --> 00:06:01,076
J'ai dit: "Faisons mieux:
Mettons l'ouvrier en couverture."

80
00:06:01,144 --> 00:06:05,376
II a dit que la Californie
n'était pas pour moi

81
00:06:05,448 --> 00:06:08,679
et m'a payé le retour au Michigan.

82
00:06:10,987 --> 00:06:12,921
- Bonjour, papa.
- Bonjour, fils.

83
00:06:12,989 --> 00:06:15,514
- Ça fait longtemps.
- Ça, oui!

84
00:06:16,059 --> 00:06:18,050
- Où est maman?
- À la cuisine.

85
00:06:25,935 --> 00:06:28,130
Tu as les mains sales.

86
00:06:29,138 --> 00:06:32,369
Monte te les laver.

87
00:06:32,442 --> 00:06:34,808
Bon, mon retour n'a pas été comme ça.

88
00:06:34,877 --> 00:06:38,938
Très vite,
la mauvaise nouvelle est tombée.

89
00:06:46,155 --> 00:06:47,986
GM confirme

90
00:06:48,057 --> 00:06:51,788
la fermeture d'usines qui emploient
près de 30000 personnes.

91
00:06:51,894 --> 00:06:55,125
Nous annonçons la fermeture

92
00:06:55,231 --> 00:06:57,791
de onze de nos usines anciennes.

93
00:06:58,101 --> 00:07:01,434
Detroit et Pontiac seront affectés,

94
00:07:01,504 --> 00:07:04,496
mais l'effet sur Flint est catastrophique.

95
00:07:07,877 --> 00:07:11,142
Catastrophique, c'est peu dire. Je croyais

96
00:07:11,214 --> 00:07:14,445
qu'on licenciait
quand les temps étaient durs.

97
00:07:14,517 --> 00:07:16,644
GM fermait des usines

98
00:07:16,719 --> 00:07:20,450
alors qu'elle faisait
des milliards de bénéfices.

99
00:07:20,523 --> 00:07:24,186
Nous n'avons pas l'intention
de supprimer 80000 emplois.

100
00:07:24,260 --> 00:07:27,354
C'était une hypothèse.

101
00:07:28,931 --> 00:07:31,161
Le président de GM, Roger Smith.

102
00:07:31,467 --> 00:07:33,731
Son plan semblait génial.

103
00:07:34,337 --> 00:07:36,464
Fermer 11 usines aux États-Unis,

104
00:07:36,539 --> 00:07:40,202
en ouvrir 11 au Mexique,
où on paie 70 cents de l'heure.

105
00:07:40,543 --> 00:07:44,479
Avec l'argent économisé,
acheter d'autres entreprises.

106
00:07:44,547 --> 00:07:47,675
Surtout des technologies de pointe
et de l'armement.

107
00:07:49,018 --> 00:07:50,883
Dire au syndicat qu'on est fauché:

108
00:07:50,953 --> 00:07:54,218
Il accepte des réductions de salaire.

109
00:07:54,290 --> 00:07:56,155
On prend l'argent des travailleurs,

110
00:07:56,225 --> 00:07:59,251
on supprime leur emploi
en construisant à l'étranger.

111
00:07:59,328 --> 00:08:01,558
Roger Smith était un génie.

112
00:08:01,631 --> 00:08:05,567
Notre personnel
tient à la sécurité de l'emploi

113
00:08:05,635 --> 00:08:07,899
et nous l'aiderons.

114
00:08:07,970 --> 00:08:11,337
- Un mot pour Roger Smith?
- Ça va être dur.

115
00:08:11,407 --> 00:08:13,705
Je ne peux pas le dire à la télé.

116
00:08:15,111 --> 00:08:17,841
Les premiers licenciements à Flint:

117
00:08:17,914 --> 00:08:20,382
Le dernier jour de l'usine de camions GM.

118
00:08:21,384 --> 00:08:23,716
Vous savez tous que c'est

119
00:08:24,220 --> 00:08:27,212
la première fermeture d'usine

120
00:08:27,290 --> 00:08:29,815
importante à Flint. Je corrige:

121
00:08:29,892 --> 00:08:32,918
Il s'agit de l'abandon
d'une gamme de produits.

122
00:08:41,771 --> 00:08:45,002
Avec mes amis, on s'est présentés

123
00:08:45,074 --> 00:08:47,099
comme une équipe télé de Toledo.

124
00:08:47,710 --> 00:08:50,770
De quoi a l'air une équipe télé de Toledo?

125
00:08:50,846 --> 00:08:55,112
En tout cas, ça a marché: Nous avons
filmé la sortie du dernier camion.

126
00:09:04,860 --> 00:09:07,920
Pourquoi ils sont contents?
On n'a plus de boulot.

127
00:09:10,933 --> 00:09:13,731
Ils applaudissent. Ils ont perdu leur boulot.

128
00:09:13,803 --> 00:09:16,931
Nous expliquons aux employés licenciés

129
00:09:17,006 --> 00:09:20,635
qu'il n'y a aucune perspective

130
00:09:20,710 --> 00:09:23,338
pour l'avenir.

131
00:09:23,412 --> 00:09:27,678
Ce que GM a de mieux à faire,
c'est de virer Roger Smith

132
00:09:27,750 --> 00:09:29,718
et tous ces salopards.

133
00:09:29,785 --> 00:09:31,946
Ça semblait être l'opinion générale

134
00:09:32,021 --> 00:09:35,149
des ouvriers à propos du président.

135
00:09:35,224 --> 00:09:39,490
- Que diriez-vous à Roger Smith?
- De prendre sa retraite.

136
00:09:40,096 --> 00:09:43,930
Il ne peut pas regarder
un travailleur dans les yeux...

137
00:09:44,000 --> 00:09:47,163
- Il devrait avoir honte.
- Ils ont faim, pas lui.

138
00:09:47,236 --> 00:09:49,568
Je lui dirais de sortir son pognon

139
00:09:49,639 --> 00:09:52,164
et d'en rendre aux ouvriers.

140
00:09:53,109 --> 00:09:55,577
J'en ai ras le bol de ces gros bonnets.

141
00:09:56,679 --> 00:10:00,740
J'en dirais davantage,
mais je suis une dame bien élevée.

142
00:10:01,651 --> 00:10:04,085
Je ne dirai pas ce que je pense, mais...

143
00:10:05,788 --> 00:10:08,814
Je pourrais être assez grossière
à leur sujet.

144
00:10:09,158 --> 00:10:12,355
Virez Roger Smith!

145
00:10:12,428 --> 00:10:15,192
On trouvait d'autres avis:

146
00:10:15,264 --> 00:10:18,392
Tom Kay, porte-parole de GM.

147
00:10:18,467 --> 00:10:20,901
Je suis sûr que Roger Smith

148
00:10:20,970 --> 00:10:24,963
a autant de conscience sociale
que n'importe qui.

149
00:10:25,141 --> 00:10:28,907
On peut diriger une firme,
on n'est pas un monstre pour autant.

150
00:10:29,378 --> 00:10:32,745
J'en ai connu assez,
je sais quels sont leurs soucis.

151
00:10:32,815 --> 00:10:36,876
Il s'inquiète autant pour ces gens
que vous... ou moi.

152
00:10:38,154 --> 00:10:42,523
Personne n'aime voir quelqu'un licencié
ou mis en difficulté.

153
00:10:43,059 --> 00:10:45,584
Vous avez parlé à Roger Smith?

154
00:10:45,661 --> 00:10:48,027
Comment le trouvez-vous?

155
00:10:48,097 --> 00:10:50,895
Un homme très chaleureux.

156
00:10:52,501 --> 00:10:53,866
Chaleureux?

157
00:10:54,537 --> 00:10:56,801
L'avais-je mal jugé,

158
00:10:56,872 --> 00:11:00,399
simplement parce qu'il supprimait
30000 emplois dans ma ville?

159
00:11:01,911 --> 00:11:03,572
J'ai décidé de me renseigner.

160
00:11:03,646 --> 00:11:08,208
Lettres, téléphone, fax, j'ai tout essayé,

161
00:11:08,284 --> 00:11:10,684
sans parvenir à approcher Roger.

162
00:11:10,853 --> 00:11:12,582
Je n'avais plus le choix.

163
00:11:12,655 --> 00:11:16,022
Je suis allé à Detroit,

164
00:11:16,092 --> 00:11:18,287
au QG mondial de General Motors.

165
00:11:19,428 --> 00:11:21,191
Ma mission était simple:

166
00:11:21,263 --> 00:11:24,096
Persuader Roger de passer un jour à Flint,

167
00:11:24,166 --> 00:11:27,135
rencontrer les gens
qui perdaient leur boulot.

168
00:11:50,092 --> 00:11:53,687
- Vous désirez?
- On va au 14ème.

169
00:11:53,763 --> 00:11:56,231
Vous avez rendez-vous?

170
00:11:56,432 --> 00:11:59,265
II faut un rendez-vous.

171
00:12:00,603 --> 00:12:03,697
- Comment on fait?
- Sortez de l'ascenseur...

172
00:12:08,277 --> 00:12:12,611
D'abord, tout ce qui est au-dessus
du rez-de-chaussée est propriété privée.

173
00:12:13,382 --> 00:12:17,182
C'est interdit au public.

174
00:12:17,586 --> 00:12:19,554
À qui vouliez-vous parler?

175
00:12:20,222 --> 00:12:23,919
- À Roger Smith.
- J'appelle les relations publiques.

176
00:12:24,193 --> 00:12:27,822
- Quel genre de film?
- Un documentaire sur Flint.

177
00:12:28,464 --> 00:12:30,125
Les problèmes sociaux...

178
00:12:30,199 --> 00:12:33,259
Les fermetures d'usines, les licenciements.

179
00:12:33,836 --> 00:12:38,273
On va essayer de mettre
quelqu'un en rapport avec vous.

180
00:12:38,340 --> 00:12:41,832
Vous avez des papiers officiels?

181
00:12:41,911 --> 00:12:44,641
- Où peut-on vous joindre?
- Oui, et vous êtes?

182
00:12:44,713 --> 00:12:47,341
Herb Slaughter, voici ma carte.

183
00:12:52,087 --> 00:12:55,488
J'ai un abonnement d'avion...

184
00:12:57,760 --> 00:12:59,125
une carte Visa...

185
00:13:00,029 --> 00:13:04,227
J'avais du mal à trouver ma carte
de visite, parce que je n'en ai pas.

186
00:13:04,300 --> 00:13:07,599
J'ai donné ma carte de fidélité
au fast food,

187
00:13:07,670 --> 00:13:10,332
mais il m'a dit que ça n'irait pas.

188
00:13:10,406 --> 00:13:14,604
Je suis rentré consulter
le porte-parole de GM, Tom Kay.

189
00:13:15,044 --> 00:13:18,980
GM ne rendrait service à personne
en faisant faillite.

190
00:13:19,448 --> 00:13:21,177
Elle fait ce qu'il faut

191
00:13:21,283 --> 00:13:24,480
pour rester compétitive
dans le climat actuel.

192
00:13:24,553 --> 00:13:28,649
Même si ça veut dire
supprimer 18000 emplois?

193
00:13:28,724 --> 00:13:31,488
Même 20000 emplois.

194
00:13:31,627 --> 00:13:33,595
- Ou 30000?
- S'il le faut.

195
00:13:34,029 --> 00:13:36,293
Et tous les emplois à Flint?

196
00:13:37,233 --> 00:13:38,700
C'est concevable.

197
00:13:42,371 --> 00:13:44,339
Là où est né le syndicat de l'automobile,

198
00:13:44,406 --> 00:13:48,467
3000 hommes ne savent pas
ce qu'ils vont devenir.

199
00:13:48,544 --> 00:13:51,104
La fermeture était inattendue,

200
00:13:51,180 --> 00:13:52,738
surtout pour les ouvriers.

201
00:13:52,815 --> 00:13:55,249
Le dernier camion est sorti ce matin.

202
00:13:55,317 --> 00:13:57,785
3400 employés sont au chômage.

203
00:13:57,853 --> 00:13:59,946
Larry Elliot a suivi

204
00:14:00,022 --> 00:14:02,889
la dernière voiture
sur la chaîne de montage.

205
00:14:02,958 --> 00:14:07,418
Cette usine rouvrira-t-elle
si on revient aux petits modèles?

206
00:14:07,796 --> 00:14:09,195
Réponse: Non.

207
00:14:12,434 --> 00:14:13,992
Bientôt,

208
00:14:14,069 --> 00:14:17,129
j'ai vu les effets sur mes amis.

209
00:14:17,206 --> 00:14:21,336
Ben: Celui que j'avais mis en couverture
du magazine, à San Francisco.

210
00:14:21,977 --> 00:14:24,969
Licencié 5 fois en 5 ans par GM,
s'attendant à l'être encore,

211
00:14:25,047 --> 00:14:29,279
il avait craqué un soir sur la chaîne.

212
00:14:29,718 --> 00:14:32,983
Il jouait au basket au centre psychiatrique.

213
00:14:34,356 --> 00:14:36,586
J'étais à bout. J'ai dit à mon voisin:

214
00:14:36,659 --> 00:14:39,890
"Raconte que je suis malade,
n'importe quoi."

215
00:14:39,962 --> 00:14:43,420
J'ai pris ma veste et je me suis tiré,
devant les gardes,

216
00:14:43,532 --> 00:14:45,966
j'ai sauté dans ma voiture.

217
00:14:46,035 --> 00:14:48,265
Je fonçais vers chez moi

218
00:14:48,704 --> 00:14:51,366
et j'allume la radio pour me remonter.

219
00:14:51,440 --> 00:14:53,408
J'avais les larmes aux yeux.

220
00:14:53,475 --> 00:14:57,571
Je tombe sur Wouldn't lt Be Nice,
par les Beach Boys.

221
00:14:58,180 --> 00:15:01,343
Je me dis: "Quelle horreur

222
00:15:01,417 --> 00:15:04,011
"d'entendre ça,
en pleine crise de panique."

223
00:15:04,086 --> 00:15:07,852
Une chanson avec laquelle
je m'éclate bien, d'habitude.

224
00:15:08,490 --> 00:15:12,392
Alors j'essaie de chanter les paroles,
la gorge nouée..."Peut-être, si on espère,

225
00:15:17,232 --> 00:15:20,497
"si on prie, ça arrivera."
J'essaie de croire à ce qu'ils chantent.

226
00:15:20,569 --> 00:15:24,061
De me dire: "Ça ne serait pas bien?"
Mais ça ne marche pas.

227
00:15:46,095 --> 00:15:49,496
Nouvelles inquiétudes
des services d'hygiène:

228
00:15:49,565 --> 00:15:51,760
Le nombre de rats à Flint

229
00:15:51,834 --> 00:15:54,564
dépasse de 50000 celui des humains,

230
00:15:54,637 --> 00:15:57,970
à la suite des départs massifs
et de la décision de ne plus procéder

231
00:15:58,040 --> 00:16:01,134
à l'enlèvement des ordures
que deux fois par mois.

232
00:16:43,919 --> 00:16:47,616
Ça commençait à aller mal, quand
Reagan est venu inviter une douzaine

233
00:16:47,690 --> 00:16:50,625
de chômeurs à la pizzeria.

234
00:16:51,727 --> 00:16:56,061
Il avait une idée super:
Qu'ils l'écoutent, ils auraient du travail.

235
00:16:56,465 --> 00:16:58,695
Il a expliqué qu'on pouvait trouver

236
00:16:58,767 --> 00:17:01,793
de meilleurs emplois ailleurs.

237
00:17:01,870 --> 00:17:04,430
Au Texas, dans les États du Sud...

238
00:17:05,541 --> 00:17:07,372
Alors j'ai pris la parole,

239
00:17:07,443 --> 00:17:10,503
parce que j'ai un fils, une maison.

240
00:17:10,579 --> 00:17:15,175
J'essaie de m'en sortir seule,
je ne peux pas déménager comme ça.

241
00:17:15,250 --> 00:17:18,242
On n'est pas des gens importants,

242
00:17:18,320 --> 00:17:20,481
mais il voulait notre avis.

243
00:17:20,556 --> 00:17:24,287
Je pouvais le comprendre
et j'ai bien aimé ses idées...

244
00:17:30,899 --> 00:17:34,562
Aucun des invités de Reagan
n'a retrouvé de travail.

245
00:17:34,636 --> 00:17:36,900
Le seul à en profiter a été celui

246
00:17:36,972 --> 00:17:40,237
qui est parti

247
00:17:40,309 --> 00:17:42,277
avec la caisse du restaurant.

248
00:17:53,222 --> 00:17:57,591
Quant aux privilégiés,
ils tenaient leur "Gatsby party" annuelle

249
00:17:57,659 --> 00:18:00,287
dans la maison
d'une famille fondatrice de GM.

250
00:18:00,996 --> 00:18:04,295
Pour manifester leur solidarité,
ils ont engagé des habitants

251
00:18:04,366 --> 00:18:07,631
comme statues vivantes.

252
00:18:16,245 --> 00:18:18,611
Comment ça va à Flint?

253
00:18:19,548 --> 00:18:22,779
C'est dur pour les gens
qui ont été licenciés.

254
00:18:23,018 --> 00:18:24,645
Il y a encore du travail,

255
00:18:24,720 --> 00:18:28,713
et ça ne va pas si mal qu'on veut le croire.

256
00:18:30,058 --> 00:18:32,458
On a créé quelque chose, on le finira.

257
00:18:32,528 --> 00:18:35,019
On sera les premiers.

258
00:18:35,097 --> 00:18:37,031
Une révolution industrielle,

259
00:18:37,099 --> 00:18:40,865
un art inconnu
dans l'histoire de l'humanité.

260
00:18:41,570 --> 00:18:44,937
L'automobile. L'acier.

261
00:18:45,808 --> 00:18:49,005
C'est parti de là. On a réinventé la roue.

262
00:18:49,077 --> 00:18:50,738
Et c'est reparti.

263
00:18:54,216 --> 00:18:57,481
Quel conseil donnez-vous
à ceux qui ne s'en sortent pas?

264
00:18:57,686 --> 00:19:00,177
Levez-vous le matin, agissez.

265
00:19:00,622 --> 00:19:04,558
Démarrez votre moteur.
Il y a des choses à faire.

266
00:19:06,595 --> 00:19:11,498
Ce n'est pas juste d'insister
uniquement sur les aspects négatifs

267
00:19:12,334 --> 00:19:15,098
et pas sur tout ce qui est bien à Flint.

268
00:19:15,170 --> 00:19:17,331
Qu'y a-t-il de bien à Flint?

269
00:19:17,873 --> 00:19:20,137
Le ballet. Tes enfants en font.

270
00:19:20,209 --> 00:19:22,803
Le ballet, le hockey.
C'est un endroit super.

271
00:19:52,174 --> 00:19:54,039
AVIS D'EXPULSION

272
00:19:57,479 --> 00:19:59,674
Bureau du shérif. Il y a quelqu'un?

273
00:20:06,088 --> 00:20:08,989
J'avais trouvé un homme de Flint
qui ne chômait pas.

274
00:20:09,224 --> 00:20:11,351
Le shérif adjoint Fred Ross.

275
00:20:13,495 --> 00:20:16,362
Je les traite
comme j'aimerais qu'on me traite.

276
00:20:16,965 --> 00:20:21,095
Je leur explique... je fais mon boulot.

277
00:20:21,169 --> 00:20:23,296
Ça vient du tribunal, pas de moi.

278
00:20:23,739 --> 00:20:26,207
Arrangez-vous avec le proprio.

279
00:20:26,275 --> 00:20:28,106
Sinon, vous avez un problème.

280
00:20:34,416 --> 00:20:36,646
J'ai expulsé des braves gens.

281
00:20:38,620 --> 00:20:42,420
Beaucoup de gens ici
paient 800 ou 900 dollars de loyer.

282
00:20:42,491 --> 00:20:45,426
Ça fait beaucoup,
sur une allocation chômage.

283
00:20:50,399 --> 00:20:52,560
Certains refusent de partir.

284
00:20:53,368 --> 00:20:55,302
Surtout les vieux.

285
00:20:55,370 --> 00:20:57,998
Certains sont à la retraite...

286
00:20:59,775 --> 00:21:01,902
il y a aussi les impôts.

287
00:21:06,281 --> 00:21:10,411
S'ils continuent à fermer les usines,

288
00:21:10,752 --> 00:21:13,277
ça va devenir dur dans cette ville.

289
00:21:16,124 --> 00:21:18,149
À la recherche de Roger,

290
00:21:18,760 --> 00:21:22,218
j'écumais les environs de Grosse Pointe...

291
00:21:29,237 --> 00:21:31,228
Je cherchais en vain sa maison,

292
00:21:31,306 --> 00:21:34,605
mais Smith est un nom répandu.

293
00:21:35,410 --> 00:21:39,244
J'ai lu qu'il serait au yacht-club.

294
00:21:39,448 --> 00:21:41,541
J'ai décidé de m'inviter.

295
00:21:45,454 --> 00:21:47,115
Je ne l'ai pas vu.

296
00:21:47,189 --> 00:21:50,454
Il n'est pas encore là?

297
00:21:52,561 --> 00:21:55,325
Vous l'appelez?

298
00:21:55,397 --> 00:21:57,922
Roger Smith?
Vous voulez que je l'appelle?

299
00:21:58,600 --> 00:22:02,229
Non, j'appelle le directeur
pour me renseigner.

300
00:22:02,304 --> 00:22:05,569
Il a bien dit... enfin, pas lui...

301
00:22:05,640 --> 00:22:07,005
Son bureau?

302
00:22:07,075 --> 00:22:10,272
II n'y a qu'à les appeler.

303
00:22:10,779 --> 00:22:13,942
J'ai une équipe télé avec Michael Moore.

304
00:22:14,016 --> 00:22:18,248
Il doit voir Roger Smith à midi.
Je n'en sais pas plus.

305
00:22:20,655 --> 00:22:23,624
Il vient souvent déjeuner... ou dîner?

306
00:22:23,692 --> 00:22:26,456
Je l'ai vu au dîner des chasseurs...

307
00:22:27,062 --> 00:22:29,326
Un dîner de gibier.

308
00:22:30,732 --> 00:22:33,428
On va tirer sa bête, et...

309
00:22:33,502 --> 00:22:36,335
On tire sa bête et on l'apporte au dîner?

310
00:22:36,405 --> 00:22:38,600
Oui, il y a des dons...

311
00:22:39,574 --> 00:22:42,907
On y mange... du serpent à sonnettes, et...

312
00:22:44,579 --> 00:22:47,104
voyons... quels plats exotiques?

313
00:22:48,183 --> 00:22:49,480
De l'alligator.

314
00:22:51,486 --> 00:22:53,420
Du rosbif.

315
00:22:53,488 --> 00:22:55,012
C'est déjà mieux.

316
00:22:56,858 --> 00:23:00,919
Je m'étais trompé de club.
Roger ne traînait pas dans cette boîte.

317
00:23:01,396 --> 00:23:05,696
Je n'avais pas de temps à perdre,
car à Flint,

318
00:23:05,967 --> 00:23:09,733
les visiteurs de la foire
acclamaient les ânes plongeurs

319
00:23:10,072 --> 00:23:13,064
et attendaient le retour triomphal
de notre héros

320
00:23:13,141 --> 00:23:15,905
dans sa ville natale.

321
00:23:16,445 --> 00:23:20,040
Depuis la capitale mondiale
des nouveaux mariés,

322
00:23:20,415 --> 00:23:22,212
voici les nouveaux mariés!

323
00:23:30,025 --> 00:23:32,255
Et voici le présentateur
des Nouveaux mariés.

324
00:23:37,666 --> 00:23:40,396
Bob Eubanks!

325
00:23:46,441 --> 00:23:50,400
Bonjour tout le monde.
C'est gentil d'être venus.

326
00:23:50,479 --> 00:23:53,243
Bonjour, maman!

327
00:23:53,315 --> 00:23:54,475
Ah, la coquine!

328
00:23:54,549 --> 00:23:57,609
Et quand vous demandez
"le poids des seins"?

329
00:23:57,686 --> 00:24:00,746
Jamais ça. Je demande
le poids de "la poitrine".

330
00:24:00,822 --> 00:24:03,950
Il y a une différence avec votre question.

331
00:24:04,025 --> 00:24:07,722
Une sacrée différence.
Et c'est là qu'on se fait mal voir.

332
00:24:07,796 --> 00:24:10,731
Des gens comme vous
citent une question...

333
00:24:10,799 --> 00:24:14,701
jamais je ne demanderais ça.
Je ne dirais même pas "seins".

334
00:24:14,769 --> 00:24:16,794
D'abord des questions faciles.

335
00:24:17,205 --> 00:24:20,732
D'après votre mari,
combien pèse votre poitrine?

336
00:24:21,042 --> 00:24:23,636
- Gladys, combien a-t-il dit?
- 1 kilo.

337
00:24:23,712 --> 00:24:26,476
Il dit que votre poitrine pèse 200 g.

338
00:24:29,484 --> 00:24:32,612
Moi: "Les deux?" "Oui".

339
00:24:32,687 --> 00:24:35,679
"Désolé." Et lui: "Pas tant que moi."

340
00:24:37,058 --> 00:24:40,994
Non, Bob n'avait pas dit "seins"
et j'allais m'excuser

341
00:24:41,062 --> 00:24:45,055
pour avoir insinué
que son jeu n'était pas pour tous publics.

342
00:24:45,567 --> 00:24:47,660
Pourquoi les Juives ont pas le sida?

343
00:24:47,736 --> 00:24:50,899
Elles épousent les trouducs,
elles les baisent pas.

344
00:24:51,473 --> 00:24:54,033
Fini pour cet après-midi.

345
00:24:54,109 --> 00:24:57,909
Si je vous ai fait sourire, tant mieux.
Je me suis amusé. Vous aussi, j'espère.

346
00:24:57,979 --> 00:25:00,174
Nous serons de retour ce soir.

347
00:25:00,248 --> 00:25:03,081
Je suis Bob Eubanks.

348
00:25:06,621 --> 00:25:09,784
Je suis né à Flint,
mais je ne connais pas la ville.

349
00:25:10,525 --> 00:25:12,959
Je ne peux vous dire qu'une chose:

350
00:25:14,095 --> 00:25:15,426
C'est joli,

351
00:25:15,897 --> 00:25:17,626
les gens sont sympas.

352
00:25:17,799 --> 00:25:22,168
Pour l'économie, je ne sais pas,
mais je peux vous citer des villes

353
00:25:22,404 --> 00:25:26,340
ou ça va beaucoup plus mal.
C'est pas une si mauvaise ville.

354
00:25:30,979 --> 00:25:35,643
Après 30000 suppressions d'emploi,
la municipalité a usé d'une recette

355
00:25:35,717 --> 00:25:38,618
infaillible: La grande parade.

356
00:25:39,254 --> 00:25:42,712
Celle-ci honorait les vétérans
de la grande grève.

357
00:25:48,530 --> 00:25:52,159
La star était Miss Michigan,
Kaye Lani Rae Rafko.

358
00:25:52,567 --> 00:25:56,901
Son passage devant les façades
condamnées et la foule des chômeurs

359
00:25:57,138 --> 00:25:59,834
était un spectacle exaltant.

360
00:26:02,210 --> 00:26:04,508
Que pensez-vous
des fermetures d'usines à Flint?

361
00:26:06,848 --> 00:26:10,443
Ce n'est pas encore mon interview!
Pour l'instant, je m'amuse!

362
00:26:15,557 --> 00:26:18,856
Des gens importants
participaient au défilé:

363
00:26:18,927 --> 00:26:21,623
Le gouverneur du Michigan,
James Blanchard.

364
00:26:22,397 --> 00:26:25,992
Que pensez-vous
des fermetures d'usines par GM?

365
00:26:26,067 --> 00:26:28,262
C'est tragique.

366
00:26:28,870 --> 00:26:31,304
Faut-il une nouvelle grève sur le tas?

367
00:26:31,373 --> 00:26:33,841
Ça ne servirait pas à grand-chose.

368
00:26:34,342 --> 00:26:36,776
C'est pas un beau jour pour le défilé?

369
00:26:43,184 --> 00:26:45,948
Jésus vous aime.

370
00:26:46,021 --> 00:26:48,990
Donnez votre vie à Jésus.

371
00:26:49,057 --> 00:26:52,424
Dites aux spectateurs
qu'ils ont besoin de Jésus.

372
00:26:53,962 --> 00:26:56,453
Pas de défilé en l'honneur
des fondateurs du syndicat

373
00:26:56,531 --> 00:27:00,797
sans le dirigeant actuel du syndicat.

374
00:27:01,202 --> 00:27:04,330
Ce n'est pas une grève qu'il nous faut.

375
00:27:04,406 --> 00:27:08,706
Une grève sur le tas aujourd'hui
n'aurait pas forcément

376
00:27:10,345 --> 00:27:14,907
les mêmes résultats
qu'en 1979 ou en 1937.

377
00:27:15,917 --> 00:27:20,081
Le syndicat se ramollit.
On perd du pouvoir.

378
00:27:20,588 --> 00:27:23,887
Pourquoi? Trop de délégués sont

379
00:27:25,360 --> 00:27:27,760
copains avec le patronat.

380
00:27:29,197 --> 00:27:33,463
Certaines des fermetures annoncées
auront bien lieu.

381
00:27:35,236 --> 00:27:39,297
Il faut accepter la réalité:
Ces usines ne resteront pas ouvertes.

382
00:27:39,674 --> 00:27:42,040
Mais je crois qu'avec cet enthousiasme,

383
00:27:43,011 --> 00:27:46,913
Flint continuera à survivre et à grandir.

384
00:27:52,887 --> 00:27:56,015
Certains ont l'heure exacte, d'autres non.

385
00:27:56,758 --> 00:27:59,454
On peut vous parler?

386
00:27:59,527 --> 00:28:03,054
Je vous reconnais.
C'était vous, tout à l'heure?

387
00:28:03,131 --> 00:28:07,830
Oui. Pendant le défilé.
Que ressentez-vous en défilant

388
00:28:07,902 --> 00:28:11,338
à Flint, avec tout ce chômage,
ces usines qui ferment?

389
00:28:11,406 --> 00:28:15,035
Ce que je ressens? Je les soutiens.

390
00:28:15,410 --> 00:28:18,868
- Ça compte de savoir qui?
- General Motors?

391
00:28:19,180 --> 00:28:22,707
Je suis ici pour les gens. C'est le défilé?

392
00:28:22,784 --> 00:28:27,050
Passer devant les magasins
abandonnés, les gens au chômage,

393
00:28:27,122 --> 00:28:29,852
ça vous fait quoi, personnellement?

394
00:28:31,926 --> 00:28:35,692
Ça me rend triste.
Je suis pour le plein emploi

395
00:28:35,764 --> 00:28:38,562
au Michigan.

396
00:28:38,633 --> 00:28:40,897
J'espère que ce n'est que provisoire.

397
00:28:40,969 --> 00:28:45,099
Je touche du bois
pour qu'ils retrouvent du travail.

398
00:28:46,274 --> 00:28:50,438
J'essaie de rester neutre.
Je me présente pour Miss Amérique...

399
00:28:50,512 --> 00:28:54,881
- Beau jour pour un défilé?
- Merveilleux. Et quelle foule!

400
00:28:54,949 --> 00:28:57,144
C'est le plus grand défilé que j'aie vu.

401
00:28:57,218 --> 00:29:00,153
Et j'en ai fait vingt depuis juin.

402
00:29:00,221 --> 00:29:04,988
J'adore Flint. C'est ma troisième visite.

403
00:29:05,059 --> 00:29:06,890
Un message?

404
00:29:06,961 --> 00:29:10,522
Touchez du bois,
parce que dans quinze jours,

405
00:29:10,598 --> 00:29:14,557
j'espère rapporter une couronne
à Flint et au Michigan.

406
00:29:14,903 --> 00:29:17,337
Son rêve s'est réalisé.

407
00:29:51,039 --> 00:29:54,167
Ça en fait quinze que j'expulse ici.

408
00:29:54,242 --> 00:29:56,540
De cette maison?

409
00:30:12,527 --> 00:30:15,758
Habillez-vous. On vous met dehors.
On vient vous expulser.

410
00:30:20,068 --> 00:30:23,629
Il faut vous habiller.
On vous met à la porte de suite.

411
00:30:29,310 --> 00:30:31,870
Debout toute la nuit, ça dort le jour.

412
00:30:34,816 --> 00:30:37,717
L'adjoint Fred était débordé.

413
00:30:37,952 --> 00:30:40,546
Après 24 expulsions en un jour,

414
00:30:40,622 --> 00:30:44,285
il venait déloger une femme
qui avait un loyer de retard.

415
00:30:44,359 --> 00:30:47,886
Elle a appelé le propriétaire
et lui a dit qu'il y avait des cinéastes.

416
00:30:47,962 --> 00:30:50,089
Le proprio a renoncé à les expulser,

417
00:30:50,164 --> 00:30:53,964
elle et ses enfants.

418
00:30:55,770 --> 00:30:59,103
Ça fuyait tellement que tout s'affaissait.

419
00:30:59,173 --> 00:31:03,041
J'ai déplacé le lit de mon fils,
j'avais peur que ça tombe.

420
00:31:03,111 --> 00:31:05,602
Personne n'était là quand c'est tombé.

421
00:31:05,680 --> 00:31:09,309
Il fallait repeindre dehors.
Le revêtement en aluminium,

422
00:31:09,384 --> 00:31:11,477
c'est moi qui l'ai payé.

423
00:31:11,619 --> 00:31:14,087
Vous voyez? C'est plus beau.

424
00:31:14,188 --> 00:31:18,420
Vous l'avez mis depuis la dernière fois.
Ça a dû coûter cher.

425
00:31:20,428 --> 00:31:22,862
C'était la maison la plus moche du coin.

426
00:31:22,931 --> 00:31:25,923
Ça me gênait.

427
00:31:26,000 --> 00:31:29,265
Et comme le prix était intéressant...
j'ai acheté.

428
00:31:30,405 --> 00:31:33,397
- Et maintenant?
- Je vais finir par la virer,

429
00:31:33,474 --> 00:31:36,534
sauf si son nouveau mari peut payer.

430
00:31:38,846 --> 00:31:42,612
Si on se marie avec quelqu'un
d'aussi pauvre que soi...

431
00:31:42,684 --> 00:31:46,552
c'est dur.
Deux pauvres sous le même toit...

432
00:31:48,489 --> 00:31:52,016
Je dis aux femmes:
Vous pouvez être pauvres toutes seules.

433
00:31:52,093 --> 00:31:55,062
Elle s'est trouvé de l'aide...
pour être pauvre!

434
00:31:58,499 --> 00:32:01,798
Trois jours après, Fred les a mis à la porte.

435
00:32:04,672 --> 00:32:07,937
On cherche Roger Smith.

436
00:32:08,009 --> 00:32:09,909
Est-il ici?

437
00:32:09,978 --> 00:32:13,971
Je n'en sais rien,
mais vous allez devoir sortir.

438
00:32:14,115 --> 00:32:16,242
C'est un club privé.

439
00:32:16,317 --> 00:32:19,775
- Il est venu?
- Pas à ma connaissance.

440
00:32:20,254 --> 00:32:23,348
- Il vient souvent?
- Je n'en sais rien.

441
00:32:23,424 --> 00:32:26,291
Mais il est membre?

442
00:32:26,361 --> 00:32:28,454
Et vous ignorez s'il est venu récemment?

443
00:32:28,529 --> 00:32:32,056
Nous ne contrôlons pas...
Vous devez sortir.

444
00:32:32,133 --> 00:32:34,499
Cet endroit est privé.

445
00:32:34,569 --> 00:32:37,800
Nous vous prions de sortir.

446
00:32:37,872 --> 00:32:41,933
Je suis désolé. Vous devez sortir.
Allez chez GM.

447
00:32:42,010 --> 00:32:44,240
C'est fait. On ne peut pas entrer.

448
00:32:44,312 --> 00:32:47,839
Alors, vous n'entrerez pas ici
non plus. Veuillez sortir.

449
00:32:50,051 --> 00:32:52,042
Si on attend ici...

450
00:32:52,120 --> 00:32:55,317
Non, vous devez rester dehors.

451
00:33:01,496 --> 00:33:02,861
On reviendra.

452
00:33:03,798 --> 00:33:07,598
Je serai là. On m'a dit de vous faire sortir.

453
00:33:09,771 --> 00:33:13,400
S'il vient, vous pouvez
l'interviewer dehors,

454
00:33:13,474 --> 00:33:15,169
pas dans le club.

455
00:33:15,243 --> 00:33:17,302
Vous-même, vous ne l'avez pas vu?

456
00:33:17,378 --> 00:33:20,142
Ça ne veut rien dire.

457
00:33:20,214 --> 00:33:21,806
Ça ne m'impressionne pas.

458
00:33:21,883 --> 00:33:24,374
Le président de GM
ne vous impressionne pas?

459
00:33:24,452 --> 00:33:28,149
Le président de GM
n'est qu'un membre de notre club.

460
00:33:28,356 --> 00:33:32,554
C'est une personnalité importante,
mais pas plus que nos autres membres.

461
00:33:33,227 --> 00:33:36,287
J'avais du mal à faire venir Roger.

462
00:33:37,565 --> 00:33:41,524
Le maire s'en sortait mieux
avec plus haut placé.

463
00:33:45,139 --> 00:33:48,870
Il payait un télévangéliste $ 20000

464
00:33:48,943 --> 00:33:52,276
pour qu'il vienne délivrer Flint
du fléau du chômage.

465
00:33:52,346 --> 00:33:55,144
ENTRÉE GRATUITE POUR LES CHOMEURS

466
00:33:55,283 --> 00:33:59,014
Les temps durs passent.
Les hommes durs restent.

467
00:33:59,954 --> 00:34:04,118
Ils étaient des milliers à écouter
son message.

468
00:34:04,192 --> 00:34:06,353
Arrachez-vous à la misère!

469
00:34:06,427 --> 00:34:10,056
Mais vous n'arriverez à la prospérité

470
00:34:10,131 --> 00:34:14,693
que si vous êtes assez humbles
pour dire: "J'ai besoin d'aide."

471
00:34:14,769 --> 00:34:17,897
Flint dit au chômage:
"OUI, NOUS POUVONS!"

472
00:34:21,242 --> 00:34:25,406
Alors, votre souffrance devient auréole.

473
00:34:28,649 --> 00:34:30,879
La peine est domestiquée.

474
00:34:33,054 --> 00:34:35,750
ACHETEZ AMÉRICAIN OU DEMANDEZ
L'AIDE SOCIALE JAPONAISE

475
00:34:38,993 --> 00:34:42,087
LES CONS ROULENT
EN VOITURES D'IMPORTATION

476
00:34:42,163 --> 00:34:44,188
Vous avez des problèmes?

477
00:34:45,566 --> 00:34:48,763
Ce n'est pas une raison
pour être malheureux.

478
00:34:57,044 --> 00:34:58,875
Il avait peut-être raison.

479
00:34:58,946 --> 00:35:02,074
On avait de quoi s'estimer heureux.

480
00:35:02,150 --> 00:35:04,084
Le Star Theatre, par exemple.

481
00:35:04,152 --> 00:35:07,280
Subventionné par GM pour distraire
les gens de Flint

482
00:35:07,355 --> 00:35:09,380
dans l'adversité.

483
00:35:10,291 --> 00:35:12,384
C'est Buick City, ici.

484
00:35:13,795 --> 00:35:17,060
Des prolos, des ouvriers de l'automobile.

485
00:35:17,999 --> 00:35:20,991
On leur amène le théâtre
dans ce magnifique bâtiment.

486
00:35:21,068 --> 00:35:25,004
Il faut du temps, du fric, de l'énergie!

487
00:35:25,072 --> 00:35:29,338
Bobby Vinton a rempli la salle à 90%.
Il a fait un tabac.

488
00:35:29,410 --> 00:35:33,676
Une présence folle. Il est allé
dans le public, un quart d'heure,

489
00:35:33,748 --> 00:35:36,649
il embrassait les femmes,

490
00:35:36,717 --> 00:35:38,708
c'était le délire tous les soirs.

491
00:35:38,786 --> 00:35:41,152
Peggy Lee n'a pas fait le plus d'entrées,

492
00:35:41,222 --> 00:35:43,986
mais il y avait tous ses fans de la région.

493
00:35:44,058 --> 00:35:47,516
Ils l'adorent.
Ceux qui sont venus l'adorent.

494
00:35:47,595 --> 00:35:51,258
Ils sont fous d'elle.

495
00:35:51,332 --> 00:35:53,823
L'an dernier, Mitzi Gaynor,

496
00:35:53,901 --> 00:35:56,199
avec dix merveilleux danseurs.

497
00:35:56,270 --> 00:36:00,036
Elle a 16 changements de costume,
et eux 14.

498
00:36:00,107 --> 00:36:03,634
Tout le temps en train de se changer.

499
00:36:03,711 --> 00:36:05,611
Rien que des numéros musicaux.

500
00:36:05,680 --> 00:36:10,549
Et ces ouvriers d'usine,
certains sont épatés.

501
00:36:10,718 --> 00:36:15,417
Sur présentation de carte,
ils ont moitié prix,

502
00:36:15,489 --> 00:36:18,014
pour qu'ils puissent revenir
quand ça va mal.

503
00:36:26,567 --> 00:36:28,501
Il y a bien longtemps,

504
00:36:28,569 --> 00:36:32,403
Anita Bryant
vendait des bougies pour GM.

505
00:36:33,007 --> 00:36:35,908
Dans mon enfance, elle chantait à Flint.

506
00:36:35,977 --> 00:36:38,537
Je l'ai vue porter une bougie géante

507
00:36:38,613 --> 00:36:41,047
en chantant You'll Never Walk Alone.

508
00:36:41,515 --> 00:36:45,178
Elle était revenue offrir
ses conseils aux chômeurs.

509
00:36:45,253 --> 00:36:48,381
Les occasions sont toujours là.

510
00:36:48,456 --> 00:36:50,515
Tenez bon! À chaque jour suffit sa peine.

511
00:36:50,925 --> 00:36:53,325
Ayez une attitude positive.

512
00:36:53,394 --> 00:36:57,626
Ne regrettez pas le passé.
Ne redoutez pas l'avenir.

513
00:36:57,698 --> 00:36:59,563
Chaque jour est un jour neuf.

514
00:36:59,634 --> 00:37:02,000
Une occasion de voir ce qu'il y a de positif

515
00:37:02,069 --> 00:37:05,800
en vous et autour de vous.

516
00:37:18,319 --> 00:37:21,186
Margaret Thatcher dit:

517
00:37:21,255 --> 00:37:23,917
"Amérique, relève la tête.
Vous avez un grand pays,

518
00:37:23,991 --> 00:37:26,482
"un pays libre, avec un grand président.

519
00:37:26,560 --> 00:37:30,997
"Tout n'est pas parfait, mais relevez
la tête, vous vivez en Amérique."

520
00:37:31,065 --> 00:37:33,090
C'est une société libre.

521
00:37:33,167 --> 00:37:37,001
Chaque jour est neuf.
Une occasion de faire quelque chose.

522
00:37:38,606 --> 00:37:42,042
Au moins, remercier Dieu pour le soleil

523
00:37:42,109 --> 00:37:44,703
et le fait qu'on ne meurt pas de faim.

524
00:37:44,779 --> 00:37:48,044
Allez-y,
faites quelque chose de vos mains...

525
00:37:48,115 --> 00:37:56,022
Voyez les USA en Chevrolet,
L'Amérique vous appelle!

526
00:37:56,357 --> 00:38:02,262
Traversez les USA,
L'Amérique, le plus grand des pays!

527
00:38:02,830 --> 00:38:05,094
Flint, c'est l'Amérique profonde.

528
00:38:05,900 --> 00:38:08,130
Ici, on ne baisse pas les bras.

529
00:38:08,202 --> 00:38:12,332
Il y a eu de bons moments
par le passé, et il y aura encore

530
00:38:13,174 --> 00:38:16,143
de la prospérité à l'avenir.

531
00:38:21,382 --> 00:38:23,873
C'était toute mon enfance!

532
00:38:23,951 --> 00:38:26,351
Après Anita, M. Chevrolet en personne:

533
00:38:26,420 --> 00:38:29,821
Pat Boone venait à Flint au bon moment.

534
00:38:29,890 --> 00:38:33,257
Je n'ai pas changé.
Vous m'avez tout de suite plu.

535
00:38:34,628 --> 00:38:37,096
J'étais plus identifié à Chevrolet

536
00:38:37,164 --> 00:38:40,031
que n'importe qui.

537
00:38:40,401 --> 00:38:43,837
Comme ma famille
s'agrandissait tous les ans,

538
00:38:43,904 --> 00:38:48,102
j'avais besoin d'une fourgonnette,
alors Chevrolet

539
00:38:48,376 --> 00:38:51,277
m'offrait une Corvette et un break.

540
00:38:51,479 --> 00:38:55,643
Ça me confirmait dans l'idée
que c'était un produit formidable,

541
00:38:55,716 --> 00:38:59,447
dont je pouvais vanter
les mérites sans réserve.

542
00:38:59,620 --> 00:39:02,248
Regardez la Corvette 58 de Chevrolet.

543
00:39:03,257 --> 00:39:04,747
Quelle splendeur.

544
00:39:05,159 --> 00:39:09,027
J'en ai une moi-même,
je m'en porte garant.

545
00:39:09,096 --> 00:39:11,997
La conduite la plus souple.

546
00:39:12,066 --> 00:39:16,298
Chevrolet, un style nouveau.
Et c'est la plus longue!

547
00:39:17,972 --> 00:39:21,237
Vous connaissez Roger Smith?

548
00:39:21,308 --> 00:39:23,538
Non... enfin, je ne crois pas.

549
00:39:23,611 --> 00:39:26,307
Ou alors, quand il n'était
pas encore président.

550
00:39:26,380 --> 00:39:29,372
Je ne crois pas.

551
00:39:29,450 --> 00:39:31,281
Que savez-vous de lui?

552
00:39:31,352 --> 00:39:36,187
Pas grand-chose. Mais il m'a l'air
d'être un optimiste, un battant.

553
00:39:36,824 --> 00:39:38,553
Il baissera pas les bras.

554
00:39:52,673 --> 00:39:54,834
Qui est responsable?

555
00:39:54,909 --> 00:39:57,104
Ce n'est la faute de personne.

556
00:39:58,446 --> 00:40:02,644
Dans une société libre,
capitaliste, démocratique,

557
00:40:02,716 --> 00:40:05,685
les choses changent. Il y a des tendances.

558
00:40:06,187 --> 00:40:09,884
Je suis sûr que GM n'a aucune envie

559
00:40:10,257 --> 00:40:13,784
de fermer des usines
et de supprimer des emplois.

560
00:40:18,466 --> 00:40:20,991
Pat Boone à l'église de Flint

561
00:40:21,168 --> 00:40:23,500
L'essentiel, c'est l'attitude.

562
00:40:23,771 --> 00:40:27,070
Et on finit par dire: "Quelle chance j'ai eue

563
00:40:27,141 --> 00:40:31,339
"de perdre mon boulot à l'usine.
J'avais un horizon limité,

564
00:40:31,645 --> 00:40:34,341
"maintenant, j'ai mon affaire."

565
00:40:35,015 --> 00:40:37,245
Ce n'est pas un hasard

566
00:40:37,318 --> 00:40:40,810
si Amway aide le Michigan

567
00:40:40,888 --> 00:40:45,325
et offre, pour très peu d'argent,
une chance de démarrer

568
00:40:45,559 --> 00:40:47,083
son entreprise à la maison.

569
00:40:52,733 --> 00:40:56,669
Si on poursuit son rêve, on peut réussir.

570
00:40:56,737 --> 00:41:01,037
Si on ne fait que ça,
on peut bien gagner sa vie.

571
00:41:01,108 --> 00:41:03,474
Ça peut rapporter beaucoup...

572
00:41:03,544 --> 00:41:07,537
Janet avait suivi le conseil de Pat.

573
00:41:07,615 --> 00:41:09,947
Son mari était encore chez GM,

574
00:41:10,017 --> 00:41:13,885
mais elle ne voulait courir aucun risque.

575
00:41:13,954 --> 00:41:17,185
Après avoir animé une radio féministe,

576
00:41:17,258 --> 00:41:19,658
elle était devenue
concessionnaire Amway.

577
00:41:19,727 --> 00:41:21,661
La couleur est ma grande passion.

578
00:41:21,729 --> 00:41:26,598
On m'a fait ma charte de couleurs,
puis j'ai appris le conseil couleurs.

579
00:41:27,001 --> 00:41:29,868
Quand j'ai su quelle était ma saison,

580
00:41:29,970 --> 00:41:34,498
j'ai eu un regard différent.
J'habillais tout le monde au coup d'œil.

581
00:41:34,575 --> 00:41:37,738
Je voulais vraiment entrer dans ce métier.

582
00:41:37,811 --> 00:41:41,611
80% des gens sont hiver ou été.

583
00:41:41,682 --> 00:41:45,982
Les Noirs, les Juifs,
les Italiens sont surtout hiver.

584
00:41:47,254 --> 00:41:49,984
Je commence avec l'orange et le rose.

585
00:41:50,224 --> 00:41:53,387
Je fais ça pour définir votre famille,

586
00:41:53,460 --> 00:41:55,553
la famille chaude ou la froide.

587
00:41:55,629 --> 00:41:59,326
Les gens chauds ont une nuance
de jaune dans la peau,

588
00:42:01,035 --> 00:42:03,629
l'orange la fait ressortir

589
00:42:03,704 --> 00:42:05,467
et leur va très bien.

590
00:42:05,739 --> 00:42:09,038
L'orange, sur quelqu'un qui a un fond bleu,

591
00:42:09,109 --> 00:42:12,237
c'est-à-dire la famille rose ou froide,

592
00:42:12,813 --> 00:42:16,476
ça donne un visage très pâle,

593
00:42:16,550 --> 00:42:18,245
l'air très fatigué,

594
00:42:18,319 --> 00:42:21,117
ou un teint rougeaud.

595
00:42:21,188 --> 00:42:24,646
Je commence par la mauvaise couleur,

596
00:42:25,226 --> 00:42:27,490
pour ensuite comparer avec la bonne.

597
00:42:27,561 --> 00:42:30,724
Avec cette méthode,
vous serez bien mieux.

598
00:42:32,499 --> 00:42:35,935
Ce qui arrive d'habitude,
et dans le cas présent...

599
00:42:36,437 --> 00:42:38,997
l'orange lui donne la jaunisse...

600
00:42:39,073 --> 00:42:42,270
Elle devient jaune. L'air un peu maladif.

601
00:42:42,576 --> 00:42:46,569
Ça ne se voit pas tellement,
mais si on compare avec le rose...

602
00:42:55,022 --> 00:42:57,718
J'ai une petite commission,
pour chaque client.

603
00:42:59,727 --> 00:43:03,026
Inscrivez-vous! C'est bon!

604
00:43:03,597 --> 00:43:06,327
Trois mois après cette réunion,

605
00:43:06,400 --> 00:43:08,925
Janet m'a demandé de revenir:

606
00:43:09,003 --> 00:43:10,868
Elle avait fait une grave erreur.

607
00:43:10,938 --> 00:43:14,840
Je viens d'apprendre que
je ne suis pas automne.

608
00:43:14,908 --> 00:43:18,400
J'ai passé des tests
avec quelqu'un de IMS,

609
00:43:18,479 --> 00:43:20,777
où j'ai appris les couleurs,

610
00:43:20,848 --> 00:43:23,408
et je suis d'une autre saison.

611
00:43:23,484 --> 00:43:26,647
Une saison chaude,
mais pas l'automne: Le printemps.

612
00:43:26,720 --> 00:43:30,315
Alors je porte la même famille de couleurs,

613
00:43:30,658 --> 00:43:33,354
mais plus légères, plus vives.

614
00:43:33,427 --> 00:43:36,225
Ça a été un choc, pour moi

615
00:43:36,297 --> 00:43:39,460
dont c'est le métier,

616
00:43:39,533 --> 00:43:43,469
de découvrir que je ne suis pas
de la saison que j'annonçais aux autres.

617
00:43:44,171 --> 00:43:48,403
Je plaignais Janet.
Pour la remonter, j'ai passé mes tests.

618
00:43:48,475 --> 00:43:51,205
À l'arrivée, on était de la même saison.

619
00:43:54,448 --> 00:43:56,973
Il y avait d'autres moyens de survie.

620
00:43:57,251 --> 00:43:59,151
Par exemple, les restos Taco Bell:

621
00:43:59,219 --> 00:44:02,086
Ils recyclaient les ouvriers

622
00:44:02,156 --> 00:44:04,750
dans la confection des tacos.

623
00:44:04,825 --> 00:44:07,055
D'après le journal local,
c'était l'emploi rêvé.

624
00:44:08,662 --> 00:44:10,789
Quand j'y suis allé voir,

625
00:44:10,864 --> 00:44:14,356
le patron m'a expliqué que
tous les ex-GM avaient été virés.

626
00:44:16,870 --> 00:44:19,532
Ils disent que c'est dur.

627
00:44:19,606 --> 00:44:23,474
Le travail à la chaîne peut être facile.
Ça dépend comment on l'aborde.

628
00:44:23,877 --> 00:44:26,573
Ici, c'est tous les jours nouveau.

629
00:44:26,814 --> 00:44:29,476
Un défi perpétuel.

630
00:44:29,583 --> 00:44:31,574
Un taco régime.

631
00:44:32,252 --> 00:44:36,279
Avec des chips cannelle?

632
00:44:36,357 --> 00:44:37,449
Vous dînez ici?

633
00:44:38,359 --> 00:44:41,453
Le fast food est un milieu stressant.

634
00:44:41,528 --> 00:44:43,496
On est constamment sollicité.

635
00:44:43,931 --> 00:44:46,331
On doit aller vite,
présenter un produit alimentaire

636
00:44:46,400 --> 00:44:48,925
en quelques secondes.

637
00:44:49,403 --> 00:44:51,803
Le passage du travail à la chaîne

638
00:44:52,473 --> 00:44:57,376
au rythme Taco Bell...

639
00:44:58,145 --> 00:45:01,137
certains n'y sont pas arrivés.

640
00:45:01,849 --> 00:45:06,047
Plusieurs petites entreprises
ont bien réussi.

641
00:45:07,187 --> 00:45:11,089
Je vous citerai Helmac. Vous connaissez?

642
00:45:11,158 --> 00:45:13,058
Lls ont inventé la brosse adhésive.

643
00:45:13,127 --> 00:45:15,789
Ils en envoient dans le monde entier.

644
00:45:15,863 --> 00:45:19,765
C'est une affaire qui fait des bénéfices.

645
00:45:24,037 --> 00:45:27,632
Il y a toutes sortes de possibilités...

646
00:45:28,742 --> 00:45:32,303
La brosse adhésive? Une solution
pour l'industrie automobile?

647
00:45:33,714 --> 00:45:36,911
Pour un géant de l'industrie, né ici à Flint?

648
00:45:36,984 --> 00:45:40,147
Les brosses Pic-up pour sortir de la crise?

649
00:45:40,220 --> 00:45:42,654
On a autant de possibilités

650
00:45:42,723 --> 00:45:46,819
que quand Billy Durant a créé
la firme GM sur Water Street.

651
00:45:46,894 --> 00:45:48,361
Peut-être plus.

652
00:45:48,429 --> 00:45:50,920
- Vous croyez?
- Oui. Absolument.

653
00:45:51,265 --> 00:45:56,100
LAPINS
DE COMPAGNIE OU À MANGER

654
00:46:10,350 --> 00:46:12,875
J'ai vu le panneau

655
00:46:12,953 --> 00:46:16,047
qui dit que vous vendez des lapins.

656
00:46:16,824 --> 00:46:19,122
Pour garder ou manger?

657
00:46:20,561 --> 00:46:25,191
Ça veut dire que je peux acheter
un petit lapin...

658
00:46:25,899 --> 00:46:28,527
comme animal de compagnie ou pour...

659
00:46:28,602 --> 00:46:31,093
Manger. Dépiautés et vidés.

660
00:46:31,171 --> 00:46:34,766
Je tue les petits
quand ils ont quatre ou cinq mois.

661
00:46:36,310 --> 00:46:38,744
Si on tue les plus vieux,

662
00:46:38,812 --> 00:46:41,747
c'est pour le civet. Pas pour sauter.

663
00:46:41,815 --> 00:46:44,841
Mais les gens préfèrent le sauté au civet.

664
00:46:44,918 --> 00:46:48,513
- Je comprends ça.
- J'ai mon élevage personnel,

665
00:46:48,689 --> 00:46:53,092
et quand mes petits ont
4 ou 5 mois... et que j'en ai 15, 20...

666
00:46:53,360 --> 00:46:55,453
il faut bien s'en débarrasser!

667
00:46:55,529 --> 00:46:59,363
Si c'est pas pour jouer, c'est pour manger.

668
00:46:59,900 --> 00:47:01,697
Ceux-là, c'est de la viande.

669
00:47:02,336 --> 00:47:06,102
Mais regardez ce qu'ils se font.

670
00:47:06,173 --> 00:47:09,233
Ils se pissent dessus, en vieillissant.

671
00:47:09,309 --> 00:47:13,712
Si on n'a pas dix cages, ils se battent,

672
00:47:13,780 --> 00:47:16,578
les mâles châtrent les autres mâles...

673
00:47:17,117 --> 00:47:21,383
ils se bouffent les couilles.
C'est pas beau à voir.

674
00:47:22,055 --> 00:47:25,354
On est obligé de les tuer à un certain âge,

675
00:47:25,425 --> 00:47:27,325
sinon, on a un foutu gâchis!

676
00:47:27,661 --> 00:47:29,526
Je touche l'aide sociale,

677
00:47:29,596 --> 00:47:33,259
et mon seul autre revenu, c'est les lapins...

678
00:47:33,500 --> 00:47:36,025
pour les provisions, les factures
et les chiens.

679
00:47:36,103 --> 00:47:38,128
J'ai aussi des dobermans.

680
00:47:39,172 --> 00:47:42,039
Parfois, je ne fais
que 10-15 dollars la semaine,

681
00:47:42,109 --> 00:47:46,546
mais c'est mieux que rien.
Ça fait déjà 10-15 dollars de provisions.

682
00:47:47,014 --> 00:47:50,142
On ne touche
l'aide sociale qu'une fois par mois...

683
00:47:51,418 --> 00:47:53,045
et ça fait pas beaucoup!

684
00:47:54,087 --> 00:47:57,113
BANQUE DU SANG

685
00:48:00,260 --> 00:48:03,252
Ça marche fort.
Beaucoup de gens viennent,

686
00:48:03,330 --> 00:48:04,991
il y a toujours quelqu'un.

687
00:48:05,065 --> 00:48:09,001
C'est ouvert que les lundi, mardi,
mercredi, jeudi, vendredi.

688
00:48:09,069 --> 00:48:11,060
Les samedi et dimanche, c'est fermé.

689
00:48:11,138 --> 00:48:13,402
Les jours fériés, il y a

690
00:48:13,473 --> 00:48:16,874
un ou deux dollars de prime.

691
00:48:17,578 --> 00:48:21,912
Si on fait ça tous les jours,
on n'a pas de marques d'aiguille?

692
00:48:22,749 --> 00:48:25,081
Lls piquent à un seul endroit.

693
00:48:26,086 --> 00:48:28,919
Toujours le même. Ça fait pas moche.

694
00:48:28,989 --> 00:48:32,789
Je me masse avec de l'alcool
pour que ça cicatrise.

695
00:48:32,859 --> 00:48:34,292
On peut voir?

696
00:48:35,796 --> 00:48:37,764
Je le fais qu'au bras droit.

697
00:48:38,765 --> 00:48:40,357
C'est pas trop moche.

698
00:48:41,068 --> 00:48:44,868
Ils font ça qu'à certains endroits.

699
00:48:46,673 --> 00:48:48,197
Juste ici.

700
00:48:48,275 --> 00:48:51,335
Ils remontent pas la veine.
Juste deux endroits.

701
00:49:00,387 --> 00:49:02,878
Flint, centre industriel,

702
00:49:02,956 --> 00:49:06,050
devient rapidement
un centre de la criminalité.

703
00:49:06,126 --> 00:49:08,594
Année record pour les meurtres.

704
00:49:08,662 --> 00:49:12,428
Selon le FBI, Flint a le taux

705
00:49:12,499 --> 00:49:15,093
le plus élevé d'Amérique.

706
00:49:15,168 --> 00:49:18,262
Le principal problème est

707
00:49:18,338 --> 00:49:19,999
le manque de cellules.

708
00:49:30,751 --> 00:49:33,845
Cette cible était foutue.

709
00:49:34,021 --> 00:49:36,114
J'en ai mis deux à côté.

710
00:49:36,189 --> 00:49:38,919
Trois, fils.

711
00:49:39,693 --> 00:49:41,422
Où est la troisième?

712
00:49:42,329 --> 00:49:45,662
En voici deux. Où est passée la troisième?

713
00:49:45,732 --> 00:49:47,529
Celle-ci est à côté.

714
00:49:47,601 --> 00:49:50,161
Ton problème, c'est la longueur du canon.

715
00:49:50,303 --> 00:49:54,831
On leur dit que la meilleure protection,

716
00:49:55,175 --> 00:49:57,735
c'est le fusil à canon court.

717
00:49:59,846 --> 00:50:02,747
- Et pourquoi?
- On l'a bien en main.

718
00:50:04,184 --> 00:50:07,017
Et si on doit tirer, on ne peut pas rater.

719
00:50:08,488 --> 00:50:11,651
Quand on actionne un fusil à pompe,

720
00:50:11,958 --> 00:50:15,485
c'est un bruit bien particulier...

721
00:50:15,562 --> 00:50:17,826
Pas besoin de tirer.

722
00:50:17,898 --> 00:50:21,629
Ils filent à toute allure.

723
00:50:21,935 --> 00:50:23,493
Un bruit familier?

724
00:50:23,570 --> 00:50:25,231
Lls connaissent.

725
00:50:25,305 --> 00:50:27,671
Pas besoin de dire: "J'ai un fusil."

726
00:50:27,741 --> 00:50:30,107
Et ils savent quels dégâts ça fait.

727
00:50:32,479 --> 00:50:35,380
Le chômage faisant monter la criminalité,

728
00:50:35,449 --> 00:50:39,749
GM et le syndicat
ont eu une idée originale.

729
00:50:39,820 --> 00:50:44,223
Former des ouvriers
comme gardiens des prisons

730
00:50:44,291 --> 00:50:46,851
peuplées par leurs ex-camarades.

731
00:50:46,927 --> 00:50:49,987
C'est triste, de voir quelqu'un

732
00:50:50,063 --> 00:50:52,793
qu'on a connu dehors
se retrouver en prison,

733
00:50:52,866 --> 00:50:55,664
ou de l'y envoyer.

734
00:50:57,204 --> 00:51:00,731
Mais si on prend certains risques, on paie.

735
00:51:01,575 --> 00:51:03,065
On s'y fait.

736
00:51:03,343 --> 00:51:05,573
Il y a de l'avancement.

737
00:51:05,779 --> 00:51:08,907
C'est ça, le programme de 160 heures.

738
00:51:09,382 --> 00:51:13,682
Mon certificat me permet
de me présenter partout aux États-Unis.

739
00:51:13,854 --> 00:51:15,845
L'argent ne compte pas.

740
00:51:15,922 --> 00:51:19,358
Le progrès du moral d'abord,
l'argent suivra.

741
00:51:19,559 --> 00:51:22,653
C'est la moitié de ce que je gagnais
chez GM,

742
00:51:22,729 --> 00:51:25,994
mais ce travail me plaît beaucoup plus.

743
00:51:26,133 --> 00:51:27,225
Il fait moins chaud ici.

744
00:51:39,813 --> 00:51:42,281
Que se passe-t-il?

745
00:51:43,183 --> 00:51:46,050
Une discussion un peu vive, je crois.

746
00:51:51,658 --> 00:51:54,593
Il est interdit de frapper
un membre du personnel.

747
00:52:08,508 --> 00:52:12,137
Je ne connais pas la réponse. Je les plains.

748
00:52:12,712 --> 00:52:17,046
Mais on ne peut rien pour eux.
L'aide sociale est très bien faite.

749
00:52:17,484 --> 00:52:19,782
Ils ne veulent pas travailler, je crois.

750
00:52:19,853 --> 00:52:23,084
En fait, je ne sais vraiment pas.

751
00:52:25,292 --> 00:52:27,260
Bien joué.

752
00:52:27,761 --> 00:52:32,221
Nous avons toujours vécu à Flint,
on y a fait nos études...

753
00:52:34,801 --> 00:52:36,393
on s'y plaît beaucoup.

754
00:52:37,404 --> 00:52:41,602
- Pourquoi?
- Nous avons nos amis.

755
00:52:43,977 --> 00:52:46,775
Et puis notre club, et puis...

756
00:52:48,348 --> 00:52:49,975
les magasins...

757
00:52:50,283 --> 00:52:52,217
ou ce qu'il en reste...

758
00:52:57,858 --> 00:52:59,519
Ils devraient essayer...

759
00:53:01,228 --> 00:53:05,130
de trouver un autre travail,
ou de suivre une formation...

760
00:53:06,633 --> 00:53:09,101
Beaucoup sont paresseux?

761
00:53:09,369 --> 00:53:10,927
Certains, oui.

762
00:53:11,004 --> 00:53:14,633
Beaucoup d'entre eux...
choisissent la facilité.

763
00:53:23,783 --> 00:53:25,978
Le juge vous expulse.

764
00:53:26,052 --> 00:53:27,679
Tout de suite?

765
00:53:27,888 --> 00:53:30,823
Je vais trouver un camion.

766
00:53:30,891 --> 00:53:32,882
- Aujourd'hui?
- Tout de suite.

767
00:53:33,226 --> 00:53:35,251
Vous pouvez attendre?

768
00:53:35,328 --> 00:53:38,229
Allez-y, mais les hommes sont en route.

769
00:53:38,298 --> 00:53:42,257
Ils ont fait une halte,
mais vous devriez vous habiller.

770
00:53:46,573 --> 00:53:50,065
On a encore fait
des expulsions et des saisies.

771
00:53:50,143 --> 00:53:52,168
On a du retard sur le programme.

772
00:53:52,445 --> 00:53:56,643
Ils habillent leurs enfants
pour l'école et ne paient pas le loyer.

773
00:53:57,617 --> 00:53:59,585
Le système doit changer.

774
00:53:59,653 --> 00:54:03,487
S'ils n'ont pas assez pour payer
le loyer et les habits,

775
00:54:03,556 --> 00:54:05,581
ils sont mal partis.

776
00:54:06,326 --> 00:54:10,763
J'ai vidé de très bons amis...
ça n'a rien de personnel.

777
00:54:12,365 --> 00:54:15,129
Ils savent ce que je fais.

778
00:54:16,469 --> 00:54:18,994
S'ils ont la chance de tomber sur moi,

779
00:54:19,072 --> 00:54:21,063
au moins on peut parler.

780
00:54:37,624 --> 00:54:41,583
Ils n'ont pas trouvé de camion.
Ils ont essayé 2, 3 numéros.

781
00:54:41,661 --> 00:54:44,129
Ils ont appelé U-Haul,

782
00:54:44,197 --> 00:54:47,360
tous leurs camions étaient pris.

783
00:54:47,567 --> 00:54:51,435
Ryder Truck, même chose.

784
00:54:51,504 --> 00:54:55,668
Ils ont demandé à un type qui passait,
il n'a pas voulu s'en mêler.

785
00:54:55,742 --> 00:54:59,178
Ils doivent être au téléphone

786
00:54:59,245 --> 00:55:02,339
avec Mark's Trailer Rental.

787
00:55:02,549 --> 00:55:05,109
Les camions sont tous loués?

788
00:55:05,518 --> 00:55:07,509
Les gens déménagent.

789
00:55:11,358 --> 00:55:15,294
Avec la fermeture de GM,

790
00:55:15,362 --> 00:55:17,956
on a traité
82000 changements d'adresses.

791
00:55:18,031 --> 00:55:21,558
Beaucoup abandonnent simplement
leur maison.

792
00:55:21,868 --> 00:55:24,132
Dieu merci, on va avoir du matériel neuf.

793
00:55:24,204 --> 00:55:28,470
Des ordinateurs
qui traiteront plus de courrier.

794
00:55:29,109 --> 00:55:31,703
Ce boulot-ci ne va pas s'envoler.

795
00:55:32,145 --> 00:55:34,170
Il y a du courrier à faire suivre.

796
00:55:34,647 --> 00:55:37,514
Tous les jours, quelqu'un qu'on connaît

797
00:55:38,418 --> 00:55:40,443
a quitté la ville.

798
00:55:40,520 --> 00:55:43,045
Ils cherchent du travail ailleurs.

799
00:55:43,123 --> 00:55:47,526
Mon mari a été licencié,
et on y pense aussi.

800
00:55:47,761 --> 00:55:49,251
Licencié de chez GM.

801
00:55:51,131 --> 00:55:53,622
Beaucoup de camions

802
00:55:53,700 --> 00:55:55,998
font des allers simples en Floride

803
00:55:56,069 --> 00:55:58,799
et vers le sud.

804
00:55:59,139 --> 00:56:03,405
On a du mal à garder des camions à Flint.

805
00:56:03,910 --> 00:56:08,040
On en récupérera vers le milieu de l'été,

806
00:56:08,548 --> 00:56:11,915
mais avec tous ces licenciements...

807
00:56:12,352 --> 00:56:15,321
ça va être dur de garder un camion ici.

808
00:56:28,768 --> 00:56:31,601
Je continuais de traquer Roger.

809
00:56:31,805 --> 00:56:34,000
Detroit, Chicago,

810
00:56:34,574 --> 00:56:37,065
Washington, New York...

811
00:56:37,143 --> 00:56:41,011
Je suivais une piste
de déjeuners bien arrosés.

812
00:56:41,748 --> 00:56:45,650
J'ai enfin trouvé Roger
au Waldorf-Astoria, où il recevait

813
00:56:45,985 --> 00:56:49,011
le prix de la voiture de l'année.

814
00:56:50,657 --> 00:56:52,716
Au bout de cinq minutes,

815
00:56:52,792 --> 00:56:55,317
la sécurité de GM
a reconnu dans notre équipe

816
00:56:55,395 --> 00:56:58,489
un parent de leur ennemi n°1,
Ralph Nader.

817
00:56:59,099 --> 00:57:01,067
Ils ont appelé la police, qui l'a embarqué,

818
00:57:02,102 --> 00:57:04,866
avec sa chaise, au commissariat.

819
00:57:07,740 --> 00:57:11,005
J'ai foncé au bureau de Roger, à Detroit,

820
00:57:11,077 --> 00:57:14,843
résolu, cette fois,
à parvenir au 14ème étage.

821
00:57:22,021 --> 00:57:23,352
Où allez-vous?

822
00:57:25,959 --> 00:57:29,759
Au 14ème.

823
00:57:29,896 --> 00:57:32,956
- Vous avez rendez-vous?
- Non. On va voir Roger Smith.

824
00:57:33,032 --> 00:57:36,092
Sûrement pas.
Vous ne montez pas dans l'ascenseur.

825
00:57:36,169 --> 00:57:39,570
Sans rendez-vous,
vous n'allez pas au 14ème.

826
00:57:39,639 --> 00:57:41,971
On peut monter prendre rendez-vous?

827
00:57:46,379 --> 00:57:50,042
- Votre raison pour parler à Roger Smith?
- Michael Moore.

828
00:57:50,416 --> 00:57:53,112
Non, votre raison pour voir Roger Smith?

829
00:57:53,186 --> 00:57:56,314
On fait un film...

830
00:58:03,730 --> 00:58:05,698
J'ai vite jugé la situation.

831
00:58:05,765 --> 00:58:08,791
Trois gardes, plus la fille.

832
00:58:08,868 --> 00:58:10,495
12 caméras de sécurité,

833
00:58:10,570 --> 00:58:14,597
quatre modèles neufs,
au prix fort, dans le hall.

834
00:58:14,674 --> 00:58:18,770
Si je fonçais en haut, chez Roger,
que pouvait-il m'arriver?

835
00:58:18,878 --> 00:58:22,211
Avant que j'aie mesuré
les conséquences d'un tel acte,

836
00:58:22,282 --> 00:58:25,740
mes accompagnateurs ont enfin débarqué.

837
00:58:26,119 --> 00:58:28,781
M. Smith est absent,

838
00:58:28,855 --> 00:58:33,554
et nous prendrons volontiers
votre demande en considération.

839
00:58:33,626 --> 00:58:37,790
On m'a déjà dit ça.
J'ai appelé, écrit, je suis déjà venu...

840
00:58:37,864 --> 00:58:39,798
Vous avez écrit?

841
00:58:39,866 --> 00:58:42,562
- À qui?
- À Roger Smith,

842
00:58:43,002 --> 00:58:46,665
General Motors Building,
Grand Avenue, Detroit, Michigan.

843
00:58:46,973 --> 00:58:49,373
Si on leur disait d'écrire à ton service?

844
00:58:49,442 --> 00:58:51,774
C'est ça: Envoyez-nous une lettre,

845
00:58:51,844 --> 00:58:54,836
et nous serons heureux de l'examiner,

846
00:58:54,914 --> 00:58:57,280
comme toutes les demandes au président.

847
00:58:57,350 --> 00:59:01,184
C'est que j'attends depuis un an...

848
00:59:01,254 --> 00:59:03,722
ça fait longtemps qu'on l'examine.

849
00:59:03,790 --> 00:59:07,021
J'aimerais monter au 14ème,

850
00:59:07,126 --> 00:59:09,321
arranger un rendez-vous
avec sa secrétaire.

851
00:59:09,395 --> 00:59:11,386
Ce n'est pas possible.

852
00:59:11,731 --> 00:59:14,393
On m'envoyait balader une fois de plus.

853
00:59:16,202 --> 00:59:19,035
Ça ne s'arrangeait pas à Flint.

854
00:59:21,107 --> 00:59:24,372
La ville était devenue
la capitale nationale du chômage.

855
00:59:25,078 --> 00:59:27,945
Les stars en visite et les emplois nouveaux

856
00:59:28,014 --> 00:59:30,710
n'avaient pas tiré Flint de la crise.

857
00:59:31,684 --> 00:59:34,448
Quand tout espoir semblait perdu,

858
00:59:34,621 --> 00:59:37,818
les édiles ont eu
une dernière idée de génie.

859
00:59:39,259 --> 00:59:43,025
A priori, le nom de Flint
n'évoque pas le tourisme.

860
00:59:43,162 --> 00:59:45,756
Mais ici, les gens veulent que ça change.

861
00:59:45,832 --> 00:59:48,858
Et ils sont prêts à aller assez loin.

862
00:59:48,935 --> 00:59:52,837
La municipalité souhaiterait
un boom touristique.

863
00:59:55,341 --> 00:59:57,673
Pour le président de l'office du tourisme,

864
00:59:57,744 --> 01:00:01,703
Flint est très bien situé.

865
01:00:01,948 --> 01:00:04,382
Nous sommes un lieu de passage.

866
01:00:04,450 --> 01:00:06,975
Avec une promotion dynamique,

867
01:00:07,053 --> 01:00:11,854
nous pourrons les attirer dans notre ville
pour voir ce que nous offrons.

868
01:00:14,627 --> 01:00:17,619
Afin d'attirer le tourisme
et les congrès, la ville a investi

869
01:00:17,697 --> 01:00:22,327
13 millions de dollars
dans un hôtel Hyatt Regency.

870
01:00:24,804 --> 01:00:28,706
Les gens de Flint
ne pouvaient pas se payer le Hyatt,

871
01:00:28,775 --> 01:00:31,107
mais, pour l'inauguration,

872
01:00:31,177 --> 01:00:33,975
ils ont pu prendre
le seul escalator de la ville.

873
01:00:34,213 --> 01:00:36,681
Un hôtel de luxe au cœur de notre ville,

874
01:00:36,749 --> 01:00:39,775
comme ça se fait ailleurs.

875
01:00:39,852 --> 01:00:43,015
On y trouve tout:
Fontaines, hauts plafonds,

876
01:00:43,089 --> 01:00:46,957
atrium, baies vitrées, grandes plantes.

877
01:00:47,226 --> 01:00:49,126
C'est la qualité qu'on trouve

878
01:00:49,362 --> 01:00:53,128
à Chicago, Atlanta ou San Francisco.

879
01:00:53,866 --> 01:00:58,064
Nous avons des équipements
exceptionnels,

880
01:00:58,304 --> 01:01:02,070
des choses à voir... des musées...

881
01:01:02,275 --> 01:01:05,676
et c'est un endroit qui mérite le détour.

882
01:01:18,358 --> 01:01:20,349
Voici M. Et Mme Roberts.

883
01:01:20,426 --> 01:01:22,553
Comme des milliers d'autres,

884
01:01:22,628 --> 01:01:25,859
ils viennent chaque année
dans la région de Flint.

885
01:01:26,199 --> 01:01:28,463
On y est presque.

886
01:01:28,534 --> 01:01:31,628
J'ai hâte de voir
ce qu'il y a dans le prospectus.

887
01:01:31,704 --> 01:01:34,104
Faisons le plein d'abord.

888
01:01:34,741 --> 01:01:37,107
- Vous n'êtes pas d'ici?
- On est en vacances.

889
01:01:37,176 --> 01:01:39,269
Bienvenue à Flint. Vous restez un peu?

890
01:01:39,345 --> 01:01:41,245
Oui. C'est animé, non?

891
01:01:41,314 --> 01:01:45,273
II y a des tas de choses à voir.
Avez-vous vu Crossroads Village?

892
01:01:45,351 --> 01:01:49,412
Un signe d'hospitalité peut tout changer.

893
01:01:49,489 --> 01:01:52,583
Faites des propositions
pour nous construire une image.

894
01:01:52,925 --> 01:01:55,951
Pour créer un bouche à oreille positif,

895
01:01:56,028 --> 01:02:00,192
la publicité la moins chère,
mais la plus précieuse.

896
01:02:00,366 --> 01:02:03,927
Notre slogan:
"Flint - notre étincelle vous enflammera",

897
01:02:04,003 --> 01:02:05,630
crée l'enthousiasme en montrant

898
01:02:05,705 --> 01:02:09,766
qu'il y a des surprises à Flint.

899
01:02:09,842 --> 01:02:13,972
Notre livre d'or.
Allemagne de l'Ouest... Australie.

900
01:02:14,847 --> 01:02:18,442
Jackie,
que vous demandent les touristes?

901
01:02:18,518 --> 01:02:20,816
En premier: "Où sont les toilettes?"

902
01:02:21,154 --> 01:02:23,384
C'est la question la plus fréquente.

903
01:02:23,823 --> 01:02:26,519
Et puis: "Que peut-on faire à Flint?"

904
01:02:29,562 --> 01:02:32,793
C'était dur d'attirer de grands congrès.

905
01:02:32,865 --> 01:02:37,063
Il a fallu se contenter
de l'Association du Béton

906
01:02:37,136 --> 01:02:40,037
et de l'Organisation
des Joueurs de scrabble.

907
01:02:40,239 --> 01:02:44,005
J'avais trouvé un mot: Fêteur.

908
01:02:44,076 --> 01:02:46,169
F-Ê-T-E-U-R.

909
01:02:46,579 --> 01:02:50,606
On a regardé dans la bible
du scrabble, ce dictionnaire.

910
01:02:50,850 --> 01:02:52,750
Et ce n'est pas autorisé. Ils acceptent

911
01:02:52,819 --> 01:02:56,186
fête, F-Ê-T-E,

912
01:02:56,522 --> 01:02:59,423
et fêtard, F-Ê-T-A-R-D,

913
01:02:59,525 --> 01:03:02,688
mais pas fêteur. Alors ne le dites pas.

914
01:03:05,832 --> 01:03:08,164
Il fallait plus de touristes.

915
01:03:08,234 --> 01:03:11,499
On a engagé les créateurs
du Seaport de New York

916
01:03:11,571 --> 01:03:14,540
pour faire le Water Street Pavilion.

917
01:03:15,942 --> 01:03:18,740
On a détruit un groupe d'immeubles

918
01:03:18,811 --> 01:03:21,245
et construit cet ensemble

919
01:03:21,314 --> 01:03:24,613
fait de verre, d'acier et de plantes

920
01:03:25,485 --> 01:03:29,387
aux couleurs variées,
pour lui donner un air de fête.

921
01:03:29,455 --> 01:03:31,719
Il y a aussi un grand parking

922
01:03:31,791 --> 01:03:35,454
et d'autres installations annexes.

923
01:03:35,528 --> 01:03:39,157
Ce n'est pas qu'un immeuble
de plus au centre-ville.

924
01:03:39,232 --> 01:03:43,965
Il y a la couleur, l'animation,
c'est excellent pour le tourisme.

925
01:03:44,036 --> 01:03:47,494
Et les voyages organisés.

926
01:03:47,673 --> 01:03:52,372
On peut débarquer
40 personnes du troisième âge.

927
01:03:53,179 --> 01:03:57,673
Water Street, c'est l'ambiance
de fête d'une place de marché,

928
01:03:57,884 --> 01:04:00,944
comme il y en a dans le pays.

929
01:04:01,521 --> 01:04:05,548
Mais la perle du projet touristique
fut AutoWorld,

930
01:04:05,625 --> 01:04:09,459
présenté comme le "plus grand
centre de loisirs couvert du monde."

931
01:04:09,762 --> 01:04:12,128
Ce jour marque le début

932
01:04:12,665 --> 01:04:14,064
de la renaissance

933
01:04:14,400 --> 01:04:16,698
de la grande cité de Flint.

934
01:04:17,870 --> 01:04:19,997
Le gouverneur pouvait être fier:

935
01:04:20,072 --> 01:04:23,269
Les Osmond avaient inauguré AutoWorld,

936
01:04:23,342 --> 01:04:26,277
qui avait coûté plus de $ 100 millions,

937
01:04:26,512 --> 01:04:30,175
temple dédié à l'automobile américaine.

938
01:04:32,852 --> 01:04:36,686
J'ai payé mes $ 8, 95
pour voir un vieux souvenir:

939
01:04:36,756 --> 01:04:39,520
Le centre de Flint, reconstruit à l'identique

940
01:04:39,592 --> 01:04:41,856
sous la coupole,

941
01:04:41,928 --> 01:04:44,863
exactement comme avant la fermeture
des usines.

942
01:04:46,666 --> 01:04:48,998
On annonçait un million de touristes

943
01:04:49,068 --> 01:04:51,832
pour la grande roue,

944
01:04:51,904 --> 01:04:54,464
pour le plus gros moteur du monde,

945
01:04:54,907 --> 01:04:58,138
et pour rencontrer
les sponsors du rêve américain.

946
01:04:59,412 --> 01:05:02,313
J'aimais surtout le stand GM:

947
01:05:02,381 --> 01:05:03,712
Un mannequin-ouvrier

948
01:05:03,783 --> 01:05:07,275
chantait son amour au robot
qui le remplaçait sur la chaîne.

949
01:05:07,353 --> 01:05:09,548
La chanson: Moi et mon pote.

950
01:05:15,628 --> 01:05:18,324
AutoWorld va contribuer puissamment

951
01:05:18,931 --> 01:05:22,025
à notre industrie touristique.

952
01:05:22,902 --> 01:05:26,099
Et aussi, comme l'a dit le maire,

953
01:05:26,172 --> 01:05:30,006
créer des emplois pour nous,
nos enfants, nos voisins.

954
01:05:32,044 --> 01:05:34,740
Le million de touristes
n'est pas venu à Flint.

955
01:05:35,147 --> 01:05:37,945
Le Hyatt, en faillite, a été mis en vente.

956
01:05:38,451 --> 01:05:42,410
Les boutiques de Water Street ont fermé.

957
01:05:43,723 --> 01:05:45,918
Et, six mois après l'inauguration,

958
01:05:45,992 --> 01:05:48,893
AutoWorld a fermé
par manque de visiteurs.

959
01:05:50,129 --> 01:05:52,962
Autant aller

960
01:05:53,032 --> 01:05:57,867
au New Jersey voir ChemicalWorld
ou en Alaska voir ExxonWorld.

961
01:05:58,604 --> 01:06:02,631
On n'a pas envie de voir
des drames humains en vacances.

962
01:06:03,042 --> 01:06:05,840
Ça commençait à ressembler à Toronto:

963
01:06:05,945 --> 01:06:08,379
Des bourgeois, noirs et blancs,

964
01:06:08,447 --> 01:06:10,574
tous bien habillés.

965
01:06:10,816 --> 01:06:14,650
On pensait que ce serait
le centre de loisirs du comté.

966
01:06:14,720 --> 01:06:17,518
C'est naïf, mais c'était mon but.

967
01:06:20,092 --> 01:06:23,186
Que tout le monde
ait envie de venir à Flint.

968
01:06:23,262 --> 01:06:25,787
On aura du spectacle, de l'art.

969
01:06:25,865 --> 01:06:29,062
Soyons culturels, vraiment dans le coup.

970
01:06:29,135 --> 01:06:32,002
Quelqu'un m'a dit, et c'est peut-être vrai:

971
01:06:32,338 --> 01:06:34,738
"Écoute, Maxine,

972
01:06:36,575 --> 01:06:39,976
"tu ne peux pas faire
Palm Beach avec des taudis.

973
01:06:40,846 --> 01:06:43,337
"Pour faire Palm Beach, va à Palm Beach."

974
01:06:45,017 --> 01:06:48,885
À Flint, un habitant sur deux
recevait une aide sociale.

975
01:06:49,388 --> 01:06:52,846
Roger Smith, lui, s'accordait
$ 2 millions d'augmentation.

976
01:06:53,259 --> 01:06:55,819
Tom Kay tentait d'expliquer...

977
01:06:56,095 --> 01:06:58,893
Je ne vois pas ce qui vous fait dire

978
01:06:58,964 --> 01:07:03,094
que GM étant née ici,
elle doit plus à cette communauté.

979
01:07:03,169 --> 01:07:05,103
Pas d'accord.

980
01:07:05,171 --> 01:07:08,299
Je ne suis pas d'accord.

981
01:07:08,374 --> 01:07:12,401
La compagnie doit faire du bénéfice,
et elle fait ce qu'il faut pour ça.

982
01:07:12,812 --> 01:07:15,872
C'est la nature des entreprises.

983
01:07:16,082 --> 01:07:20,485
C'est pour ça qu'on investit
son argent dans une affaire,

984
01:07:20,586 --> 01:07:22,019
pour que ça rapporte.

985
01:07:22,088 --> 01:07:24,556
Pas pour honorer sa ville natale.

986
01:07:49,782 --> 01:07:51,215
Qu'est-ce qui se passe?

987
01:07:51,617 --> 01:07:54,279
On expulse quelqu'un de chez lui.

988
01:07:56,622 --> 01:07:58,453
Je me demandais!

989
01:08:00,259 --> 01:08:04,389
Le type que Fred expulsait
était un de mes copains d'école.

990
01:08:04,463 --> 01:08:05,987
Il s'appelait James Bond,

991
01:08:06,065 --> 01:08:08,659
et, comme s'il n'avait pas eu
assez d'ennuis avec ça,

992
01:08:08,734 --> 01:08:10,565
on le jetait dehors.

993
01:08:11,070 --> 01:08:12,867
Où je vais aller?

994
01:08:12,938 --> 01:08:17,272
Vous avez cinq gosses?
II y en avait cinq là où j'étais ce matin.

995
01:08:17,343 --> 01:08:19,311
Et vous les avez expulsés?

996
01:08:19,478 --> 01:08:21,742
Sur le trottoir.

997
01:08:21,914 --> 01:08:25,042
Pour loyer impayé.
Vous croyez que j'aime ça?

998
01:08:27,119 --> 01:08:30,611
- Vous le faites depuis longtemps.
- C'est un boulot.

999
01:08:31,991 --> 01:08:34,357
On peut dire ça.

1000
01:08:34,426 --> 01:08:36,553
Faut que quelqu'un le fasse.

1001
01:08:36,796 --> 01:08:39,264
Je plains ceux qui ont des enfants.

1002
01:08:39,331 --> 01:08:42,494
Quel est leur avenir?
Que peuvent-ils espérer?

1003
01:08:42,768 --> 01:08:46,534
- Si j'étais jeune, je travaillerais.
- Rien.

1004
01:08:46,605 --> 01:08:50,598
- L'avenir est bouché.
- Je sais, j'y ai travaillé 17 ans.

1005
01:08:50,776 --> 01:08:53,301
- Je suis parti.
- Pourquoi?

1006
01:08:54,914 --> 01:08:56,745
J'en ai eu marre du système.

1007
01:08:57,049 --> 01:08:59,176
C'était comme une prison.

1008
01:08:59,251 --> 01:09:00,946
Comme une prison?

1009
01:09:03,055 --> 01:09:05,489
L'usine, ça vous déboussole.

1010
01:09:05,591 --> 01:09:09,391
Je vais aller chez mon frère.

1011
01:09:09,461 --> 01:09:12,453
Mais je ne veux pas loger chez quelqu'un.

1012
01:09:13,566 --> 01:09:15,898
Je veux quelque chose à moi,

1013
01:09:15,968 --> 01:09:18,801
mais ça n'en prend pas le chemin.

1014
01:09:19,405 --> 01:09:20,736
Pas ici.

1015
01:09:21,473 --> 01:09:23,031
Les temps sont durs.

1016
01:09:24,410 --> 01:09:28,642
Vraiment durs. J'ai été expulsé, une fois.

1017
01:09:31,650 --> 01:09:33,811
L'inspecteur de la santé

1018
01:09:33,886 --> 01:09:38,823
m'a dit que je ne respectais pas
les règles sanitaires.

1019
01:09:39,825 --> 01:09:42,589
Je dois construire une salle

1020
01:09:42,695 --> 01:09:46,290
avec des murs et un sol lavables.

1021
01:09:47,032 --> 01:09:49,796
Et une lampe incassable.

1022
01:09:49,869 --> 01:09:52,770
Je dois avoir une balance exacte.

1023
01:09:53,405 --> 01:09:57,705
Et trois bacs pour les dépiauter.

1024
01:09:58,611 --> 01:10:01,739
- Et celui-ci?
- Il va être mangé.

1025
01:10:03,015 --> 01:10:05,745
C'est notre dîner.

1026
01:10:06,051 --> 01:10:08,542
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Il le sait pas...

1027
01:10:11,924 --> 01:10:13,915
Et alors, vous autres?

1028
01:10:14,860 --> 01:10:16,293
Pour les tuer?

1029
01:10:16,362 --> 01:10:19,263
Tête en bas, j'enlève la fourrure...

1030
01:10:19,999 --> 01:10:21,466
et je les vide.

1031
01:10:21,967 --> 01:10:23,229
Ne mords pas!

1032
01:10:23,903 --> 01:10:25,598
Et je leur coupe la tête.

1033
01:10:27,406 --> 01:10:30,170
Et votre frère, qui était à l'usine?

1034
01:10:30,242 --> 01:10:31,834
II a été licencié.

1035
01:10:47,593 --> 01:10:49,788
Voilà, vous avez vu.

1036
01:10:50,062 --> 01:10:51,427
Faut le saigner.

1037
01:10:54,600 --> 01:10:58,969
Avec ma copine de Fenton,
on tanne les peaux

1038
01:11:01,140 --> 01:11:05,304
pour faire des manteaux, des gants,
des animaux en fourrure.

1039
01:11:05,377 --> 01:11:08,505
- Quel genre de manteaux?
- Un manteau de lapin.

1040
01:11:10,249 --> 01:11:13,616
- Quoi d'autre?
- Je veux dire, un bon manteau? Chaud?

1041
01:11:14,219 --> 01:11:17,518
On n'en a pas encore fait.
Il en faut beaucoup.

1042
01:11:17,589 --> 01:11:20,319
- Combien?
- Plein!

1043
01:11:22,061 --> 01:11:24,291
Plein, plein de fourrures.

1044
01:11:24,863 --> 01:11:28,299
Pour l'instant, on n'en a que 135.

1045
01:11:29,101 --> 01:11:31,592
Tous les lapins que j'ai faits

1046
01:11:31,870 --> 01:11:33,599
avant d'avoir des ennuis.

1047
01:11:35,374 --> 01:11:38,400
Je ne suis pas censée faire ça.

1048
01:11:43,916 --> 01:11:46,908
On m'a appris à survivre,

1049
01:11:47,820 --> 01:11:50,050
comme dans la jungle.

1050
01:11:50,289 --> 01:11:52,189
Là, je vais le vider.

1051
01:11:53,258 --> 01:11:56,159
C'est dur de survivre à Flint?

1052
01:11:59,465 --> 01:12:00,557
Pourquoi?

1053
01:12:00,733 --> 01:12:04,328
Les magasins ferment tous,
les gens n'ont plus...

1054
01:12:04,870 --> 01:12:07,703
de l'argent comme avant,

1055
01:12:08,273 --> 01:12:10,264
ils ne peuvent plus acheter...

1056
01:12:10,376 --> 01:12:13,573
c'est pour ça que ma viande
de lapin se vendait bien.

1057
01:12:14,380 --> 01:12:16,814
Les gens de Flint avaient tout subi

1058
01:12:16,882 --> 01:12:18,474
quand est venu le coup le plus bas.

1059
01:12:18,550 --> 01:12:22,646
Money a nommé Flint pire ville du pays.

1060
01:12:22,988 --> 01:12:26,890
La chambre de commerce a décidé
de réagir.

1061
01:12:26,959 --> 01:12:28,950
On allait brûler le magazine.

1062
01:12:29,261 --> 01:12:32,890
Je viens brûler Money.
Flint est ma ville d'adoption.

1063
01:12:32,965 --> 01:12:35,866
J'en ai connu plein:
C'est une des meilleures.

1064
01:12:35,934 --> 01:12:39,529
Il y a beaucoup à faire,
l'économie ne va pas si mal.

1065
01:12:39,605 --> 01:12:43,132
On est des bosseurs, on survivra.
Je soutiens Flint.

1066
01:12:43,675 --> 01:12:46,166
Flint est notre ville,

1067
01:12:46,245 --> 01:12:50,773
et c'est pas vrai
qu'on est le pire endroit du pays!

1068
01:12:50,949 --> 01:12:54,817
On dit: "rien à faire à Flint".

1069
01:12:56,922 --> 01:13:01,018
Combien de villes ont
leur compétition de golf professionnel?

1070
01:13:01,560 --> 01:13:04,654
Pas beaucoup! Nous en avons une!

1071
01:13:04,863 --> 01:13:08,196
Combien de villes
ont leur meeting aérien?

1072
01:13:09,334 --> 01:13:13,293
Combien ont des parcs,
des fleuves, des arbres

1073
01:13:13,439 --> 01:13:16,704
et de grandes universités comme celle-ci?
Pas beaucoup!

1074
01:13:16,775 --> 01:13:19,869
On a plein d'avantages, pensez-y!

1075
01:13:21,013 --> 01:13:23,379
On commence par une chanson écrite

1076
01:13:23,449 --> 01:13:26,213
sur une autre ville en difficulté...

1077
01:13:26,285 --> 01:13:30,187
Bruce Springsteen chante sa ville.

1078
01:13:34,460 --> 01:13:37,657
Ils disent "la pire ville du pays"?

1079
01:13:37,729 --> 01:13:38,991
C'est faux!

1080
01:13:41,200 --> 01:13:44,601
Bonsoir. Ici Ted Koppel, Nightline.

1081
01:13:46,238 --> 01:13:49,730
Flint était sous les projecteurs
de la nation,

1082
01:13:49,808 --> 01:13:52,834
et Ted Koppel allait
interviewer les notables

1083
01:13:52,911 --> 01:13:55,311
en direct, devant la mairie.

1084
01:14:07,826 --> 01:14:10,727
Le magazine d'ABC, Nightline,
devait être transmis

1085
01:14:10,796 --> 01:14:12,627
en direct de la mairie.

1086
01:14:12,698 --> 01:14:15,895
Raison: La fermeture
de la première usine Fisher.

1087
01:14:15,968 --> 01:14:18,163
Mais il semble que quelqu'un

1088
01:14:18,237 --> 01:14:21,832
soit parti avec le camion de liaison
et tous les câbles.

1089
01:14:21,907 --> 01:14:25,035
Nightline a dû annuler le direct de Flint

1090
01:14:25,110 --> 01:14:27,374
et la police recherche un suspect.

1091
01:14:27,446 --> 01:14:31,610
En direct, devant la mairie
de Flint, Barb Schroeder.

1092
01:14:33,152 --> 01:14:37,179
On a pris le chômeur qui avait filé
avec le camion,

1093
01:14:37,256 --> 01:14:40,089
mais la criminalité augmentait.

1094
01:14:40,159 --> 01:14:44,061
Un cousin de Superman
a décidé de sauver la ville.

1095
01:14:46,899 --> 01:14:48,526
Il n'est pas allé loin.

1096
01:14:51,069 --> 01:14:53,560
Il voulait qu'on l'appelle Capitaine Dah.

1097
01:14:53,739 --> 01:14:57,175
"Appelez-moi Dah-Dah..."

1098
01:14:58,877 --> 01:15:00,640
La vieille prison était trop petite.

1099
01:15:03,682 --> 01:15:06,378
Le comté a construit
une prison ultramoderne

1100
01:15:06,451 --> 01:15:09,614
de cinq étages,
de la taille d'un pâté de maisons.

1101
01:15:10,088 --> 01:15:13,353
La veille de l'inauguration,
il y a eu une fête

1102
01:15:13,425 --> 01:15:16,952
où on payait $ 100
pour passer la nuit en prison.

1103
01:15:38,817 --> 01:15:41,615
On descend de limousine...

1104
01:15:41,954 --> 01:15:45,185
le fin du fin, c'est quand on vous inscrit,

1105
01:15:45,257 --> 01:15:49,421
on vous fait un alcootest gratuit,
on vous prend la photo

1106
01:15:49,661 --> 01:15:52,095
et les empreintes.

1107
01:16:04,710 --> 01:16:07,736
Pourquoi passer une nuit en prison?

1108
01:16:09,281 --> 01:16:12,944
- Pour l'expérience.
- Je n'ai jamais été en prison.

1109
01:16:31,903 --> 01:16:33,131
On va cogner!

1110
01:16:35,140 --> 01:16:37,472
On s'amuse comme des fous.

1111
01:16:41,179 --> 01:16:43,841
Il était temps d'affronter Roger.

1112
01:16:44,616 --> 01:16:49,178
J'ai réussi à entrer à l'assemblée générale.

1113
01:16:49,821 --> 01:16:53,882
J'ai patiemment écouté
les plaintes des actionnaires.

1114
01:16:54,626 --> 01:16:56,753
Enfin, ce fut mon tour.

1115
01:16:56,828 --> 01:17:00,889
Au micro 40, quelqu'un
qui n'a pas encore parlé.

1116
01:17:00,966 --> 01:17:03,901
Il s'agit de Michael Moore,

1117
01:17:04,002 --> 01:17:06,232
actionnaire de Flint.

1118
01:17:06,371 --> 01:17:09,636
M. Gilbert, voulez-vous lever la séance?

1119
01:17:10,375 --> 01:17:12,309
Nous avons répondu
à toutes les questions.

1120
01:17:12,377 --> 01:17:15,107
Chacun a eu la parole.

1121
01:17:16,982 --> 01:17:18,244
J'ai une question.

1122
01:17:18,317 --> 01:17:20,046
La séance est levée.

1123
01:17:20,118 --> 01:17:22,951
Merci à tous. Vous êtes formidables.

1124
01:17:26,124 --> 01:17:28,285
Louis dormait...

1125
01:17:28,460 --> 01:17:32,055
il s'est levé, mais il n'a pas su quoi faire.

1126
01:17:34,032 --> 01:17:37,297
Je crois que ça l'a surpris.

1127
01:17:38,670 --> 01:17:42,766
Je laisse mes affaires ici, laissons tomber.
Ils rapporteront tout ça.

1128
01:17:50,048 --> 01:17:53,745
Deux semaines avant Noël,
GM fermait l'usine

1129
01:17:53,819 --> 01:17:56,845
où la grande grève avait eu lieu.

1130
01:17:57,322 --> 01:17:58,653
L'UAW avait promis

1131
01:17:58,724 --> 01:18:02,820
une grande manifestation
pour le dernier jour.

1132
01:18:03,161 --> 01:18:06,722
Ils ne furent que quatre ouvriers
à protester.

1133
01:18:06,865 --> 01:18:09,265
C'est la deuxième fermeture pour moi.

1134
01:18:09,468 --> 01:18:13,768
C'est mon destin de fermer
toutes les usines GM.

1135
01:18:14,139 --> 01:18:18,405
Ce n'est jamais drôle
de voir quelque chose prendre fin,

1136
01:18:18,844 --> 01:18:20,778
mais la vie continue...

1137
01:18:21,046 --> 01:18:22,741
Qu'allez-vous faire?

1138
01:18:22,814 --> 01:18:25,009
Un instant. Qui êtes-vous?

1139
01:18:25,083 --> 01:18:27,517
On fait un documentaire sur Flint.

1140
01:18:27,586 --> 01:18:29,816
- Pour qui?
- Nous sommes indépendants.

1141
01:18:29,888 --> 01:18:31,651
Ne restez pas ici.

1142
01:18:31,723 --> 01:18:34,988
C'est une propriété privée.

1143
01:18:35,060 --> 01:18:39,019
Nous pensons que c'est un jour important.
L'usine ferme.

1144
01:18:39,364 --> 01:18:41,298
Oui, c'est un jour important,

1145
01:18:41,366 --> 01:18:44,802
un moment très triste,
et c'est très personnel.

1146
01:18:44,903 --> 01:18:49,306
Que pensez-vous de GM?
Et la fermeture de cette usine?

1147
01:18:49,374 --> 01:18:52,309
C'est un moment d'émotion,
vécu en famille,

1148
01:18:52,377 --> 01:18:56,336
- nous ne voulons pas d'étrangers.
- Nous sommes tous de Flint.

1149
01:18:56,415 --> 01:18:58,645
- Vous ne travaillez pas ici.
- Cet homme, oui.

1150
01:19:00,519 --> 01:19:02,987
Ce type... dehors!

1151
01:19:04,356 --> 01:19:07,848
Pourquoi on ne peut pas aller leur parler?

1152
01:19:07,926 --> 01:19:11,123
C'est la dernière heure de l'usine.
Quel est le problème?

1153
01:19:11,463 --> 01:19:14,330
On doit vous faire rester dehors.

1154
01:19:14,399 --> 01:19:18,665
- GM vous a engagés pour ça?
- Exact. Sur le trottoir, s'il vous plaît.

1155
01:19:19,871 --> 01:19:22,396
Mme McGee?

1156
01:19:22,474 --> 01:19:24,965
Pourquoi on ne peut pas vous parler?

1157
01:19:25,043 --> 01:19:27,773
Vous pouvez me parler dehors,
pas à l'intérieur.

1158
01:19:27,846 --> 01:19:29,313
Je vous demande de partir.

1159
01:19:29,381 --> 01:19:32,714
- Vous nous parlerez?
- Je ne crois pas.

1160
01:19:32,784 --> 01:19:36,015
Vous êtes porte-parole
et vous ne voulez pas nous parler?

1161
01:19:36,154 --> 01:19:38,486
Vous ne représentez personne.

1162
01:19:38,557 --> 01:19:41,856
Vous êtes un groupe privé,
je ne vous parlerai pas.

1163
01:19:42,594 --> 01:19:45,188
Nous sommes citoyens de cette ville.

1164
01:19:45,697 --> 01:19:47,631
Ce n'est pas un groupe privé.

1165
01:19:47,999 --> 01:19:50,160
Nous sommes tous citoyens.

1166
01:19:51,002 --> 01:19:52,731
Sur le trottoir.

1167
01:19:57,876 --> 01:20:01,642
Les 1800 ouvriers ont été renvoyés
chez eux avec des fleurs.

1168
01:20:01,713 --> 01:20:04,113
Le syndicat est pessimiste.

1169
01:20:04,182 --> 01:20:07,948
Un ouvrier a dit:
"Les fleurs, c'est quand on est mort."

1170
01:20:08,487 --> 01:20:10,580
Ce n'est pas un Noël très joyeux.

1171
01:20:10,722 --> 01:20:13,316
En fait, un homme m'a dit en sortant:

1172
01:20:13,391 --> 01:20:16,952
"Je veux souhaiter à Roger Smith
un joyeux Noël."

1173
01:20:24,636 --> 01:20:26,763
C'était la veille de Noël à Flint.

1174
01:20:27,072 --> 01:20:30,974
Trois ans sans pouvoir faire venir Roger:
J'allais abandonner.

1175
01:20:31,476 --> 01:20:34,775
L'adjoint Fred avait trois expulsions
dans la journée.

1176
01:20:35,180 --> 01:20:36,943
Au même moment, à Detroit,

1177
01:20:37,015 --> 01:20:39,381
Roger Smith diffusait
son message de Noël

1178
01:20:39,451 --> 01:20:41,942
à toutes les usines GM dans le monde.

1179
01:20:47,225 --> 01:20:49,193
Mesdames et messieurs,

1180
01:20:49,261 --> 01:20:53,857
je vous souhaite la bienvenue
à notre traditionnelle émission de Noël.

1181
01:21:20,458 --> 01:21:23,291
On essaie de régler
toutes les expulsions aujourd'hui...

1182
01:21:23,361 --> 01:21:27,388
demain, c'est le jour de Noël.

1183
01:21:27,566 --> 01:21:29,397
On ne veut pas en faire demain.

1184
01:21:29,467 --> 01:21:31,731
Parce que c'est Noël?

1185
01:21:34,506 --> 01:21:37,134
J'ai le plaisir de vous présenter

1186
01:21:37,208 --> 01:21:40,837
le président de GM,
pour son message annuel,

1187
01:21:40,912 --> 01:21:42,402
M. Roger B. Smith.

1188
01:21:49,888 --> 01:21:54,587
La chose qui me frappe, au sujet de Noël,

1189
01:21:55,393 --> 01:21:58,419
c'est qu'il s'agit vraiment
d'une expérience complète.

1190
01:21:59,297 --> 01:22:01,424
Pour quelques semaines,

1191
01:22:01,499 --> 01:22:04,093
tout notre environnement est changé.

1192
01:22:05,036 --> 01:22:07,129
Les illuminations nous arrachent

1193
01:22:07,205 --> 01:22:09,935
au froid et à la morosité de l'hiver.

1194
01:22:10,008 --> 01:22:13,637
Ce salaud a eu son fric,
et il fout mes affaires dehors!

1195
01:22:15,447 --> 01:22:19,679
Elles évoquent la chaleur humaine,
la fraternité,

1196
01:22:20,385 --> 01:22:23,218
et le printemps qui n'est jamais très loin.

1197
01:22:25,523 --> 01:22:28,981
Couche-le, sinon le vent va l'emporter.

1198
01:22:29,094 --> 01:22:32,188
Nous écoutons tinter les cloches
dans la campagne.

1199
01:22:32,731 --> 01:22:35,359
Nous sentons l'odeur des pins

1200
01:22:35,467 --> 01:22:37,594
et la dinde sur la table.

1201
01:22:38,570 --> 01:22:40,868
Nous rêvons même de neige à Noël,

1202
01:22:40,939 --> 01:22:45,876
dans l'espoir que la nature satisfera
notre désir d'une expérience totale.

1203
01:22:46,077 --> 01:22:48,545
Où sont mes putain de clés?

1204
01:22:48,613 --> 01:22:52,276
Ce fumier a eu son pognon!

1205
01:22:52,350 --> 01:22:55,285
J'ai payé le loyer! Filez-moi mes trucs!

1206
01:22:56,688 --> 01:23:00,351
...la dignité et la valeur
de chaque être humain...

1207
01:23:00,425 --> 01:23:03,485
chacun d'entre nous
deviendra plus humain.

1208
01:23:03,595 --> 01:23:06,587
Il a eu son fric!
Je vous ai montré le papier.

1209
01:23:08,767 --> 01:23:11,565
Je voudrais conclure
sur les mots de quelqu'un qui,

1210
01:23:11,636 --> 01:23:15,936
à mes yeux, fait autorité au sujet de Noël:

1211
01:23:16,474 --> 01:23:19,910
Charles Dickens. Voici ce qu'il a dit:

1212
01:23:21,212 --> 01:23:23,373
"J'ai toujours considéré Noël

1213
01:23:23,448 --> 01:23:24,938
"comme un moment de bonheur..."

1214
01:23:25,016 --> 01:23:27,041
Mettez vos manteaux!

1215
01:23:27,652 --> 01:23:32,248
"...un moment de gentillesse,
de pardon, de charité, de plaisir..."

1216
01:23:32,590 --> 01:23:35,150
J'ai mes affaires dehors,
et j'ai payé la note!

1217
01:23:35,226 --> 01:23:39,219
Je devais que 150 dollars,
et j'allais les lui carrer dans le cul.

1218
01:23:40,265 --> 01:23:44,292
"...le seul moment que je connaisse,
au long du calendrier,

1219
01:23:44,402 --> 01:23:47,303
"où hommes et femmes, unanimes,
semblent ouvrir librement

1220
01:23:47,372 --> 01:23:49,363
"leurs cœurs.

1221
01:23:49,874 --> 01:23:51,136
"Aussi,

1222
01:23:51,209 --> 01:23:55,168
"bien que je n'en aie jamais tiré
or ni argent,

1223
01:23:55,580 --> 01:23:58,208
"je crois que ce moment
m'a été bénéfique,

1224
01:23:58,283 --> 01:23:59,910
"et le sera encore...

1225
01:24:00,185 --> 01:24:02,415
"et je dis: Dieu le bénisse."

1226
01:24:03,655 --> 01:24:06,852
Eh bien, M. Dickens,
je suis on ne peut plus d'accord.

1227
01:24:07,759 --> 01:24:11,559
Et je dis: Dieu bénisse Noël,
Dieu vous bénisse tous.

1228
01:24:14,365 --> 01:24:16,799
Merci d'être venus.

1229
01:24:32,617 --> 01:24:34,482
Nous venons de Flint

1230
01:24:34,552 --> 01:24:37,350
où nous avons filmé une famille expulsée

1231
01:24:37,422 --> 01:24:41,153
à la veille de Noël.
Des ex-employés de l'usine.

1232
01:24:41,226 --> 01:24:44,627
Voudriez-vous venir à Flint
voir la situation?

1233
01:24:44,696 --> 01:24:49,030
Je suis allé à Flint. Je regrette
pour ces gens, mais je ne sais rien...

1234
01:24:49,267 --> 01:24:51,599
Expulsés la veille de Noël...

1235
01:24:51,669 --> 01:24:53,762
GM ne les a pas expulsés.

1236
01:24:53,838 --> 01:24:56,398
- Voyez leur propriétaire.
- Ils travaillaient pour GM

1237
01:24:56,474 --> 01:24:59,034
et ils n'ont plus d'emploi.

1238
01:24:59,110 --> 01:25:01,977
- Pouvez-vous venir à Flint?
- C'est impossible.

1239
01:25:09,220 --> 01:25:11,950
Comment allez-vous passer Noël?

1240
01:25:12,023 --> 01:25:16,119
J'ai deux jours de congé. Ça, c'est bon.

1241
01:25:16,194 --> 01:25:20,756
Je peux me reposer un peu.
Mais mardi matin, je remets ça.

1242
01:25:38,016 --> 01:25:40,576
Je n'avais pas réussi
à amener Roger à Flint.

1243
01:25:40,885 --> 01:25:43,046
La fin du XX e siècle approchait,

1244
01:25:43,121 --> 01:25:45,954
avec des riches plus riches,
des pauvres plus pauvres,

1245
01:25:46,024 --> 01:25:48,584
et les gens avaient moins de peluches,

1246
01:25:48,660 --> 01:25:51,720
grâce aux brosses adhésives
fabriquées dans ma ville.

1247
01:25:51,796 --> 01:25:54,264
C'était vraiment l'aube d'une ère nouvelle.

1248
01:26:00,371 --> 01:26:03,807
Si on suit
ce qui semble être votre philosophie,

1249
01:26:03,975 --> 01:26:07,877
dans laquelle l'entreprise
doit la sécurité aux employés

1250
01:26:07,946 --> 01:26:11,382
du berceau au tombeau...
c'est impossible dans un système

1251
01:26:11,449 --> 01:26:13,212
de libre entreprise.

1252
01:26:13,318 --> 01:26:16,845
Tom Kay, licencié. Bureau fermé.

1253
01:26:25,063 --> 01:26:27,088
On est fiers d'être ici,

1254
01:26:27,165 --> 01:26:31,727
et ça continuera d'être un bon endroit
pour vivre, fonder une famille

1255
01:26:31,970 --> 01:26:33,961
et travailler.

1256
01:26:43,514 --> 01:26:46,278
- Où partez-vous?
- Tel-Aviv.

1257
01:26:47,518 --> 01:26:50,078
Je serai peut-être ministre du tourisme.

1258
01:26:50,154 --> 01:26:54,454
Un mois après l'arrivée de Maxine...

1259
01:27:05,403 --> 01:27:08,133
J'ai jardiné torse nu... j'ai eu le dos raide.

1260
01:27:08,206 --> 01:27:11,266
Ma femme a dit:
Le prochain coup, ôte ton pantalon.

1261
01:27:21,419 --> 01:27:26,083
Je compte reprendre l'école en janvier,

1262
01:27:26,691 --> 01:27:31,185
l'école vétérinaire,
et aussi le toilettage des chiens.

1263
01:27:32,096 --> 01:27:35,657
Il y a beaucoup d'animaux
dont il faut s'occuper.

1264
01:27:49,280 --> 01:27:51,077
C'était super de vous avoir, les gars.

1265
01:27:51,149 --> 01:27:54,346
Vous voyez toute cette dinguerie.

1266
01:28:10,668 --> 01:28:20,168
Joyeux anniversaire, joyeux 150ème,
cher Michigan, joyeux anniversaire...

1267
01:28:21,079 --> 01:28:23,809
et 150 de plus!

1268
01:28:26,117 --> 01:28:30,281
Ce film a été tourné
grâce au soutien des personnes suivantes:

1269
01:30:14,892 --> 01:30:19,659
Ce film ne peut pas être projeté à Flint.

1270
01:30:20,198 --> 01:30:23,361
Tous les cinémas ont fermé.

1271
01:30:24,001 --> 01:30:26,196
Si vous foncez, vous réussirez.

1272
01:30:26,370 --> 01:30:27,268
Traduction: Cottrell - Eisenschitz - Louit

