1
00:03:50,346 --> 00:03:52,025
<i>Je m'appelle Alice,</i>

2
00:03:52,186 --> 00:03:55,145
<i>employée dans un labo secret
d'Umbrella Corp.</i>

3
00:03:55,306 --> 00:03:57,945
<i>qui développait
des armes biologiques.</i>

4
00:03:58,106 --> 00:03:59,544
<i>Il y a eu un incident.</i>

5
00:03:59,705 --> 00:04:00,944
<i>Une fuite de virus.</i>

6
00:04:01,105 --> 00:04:03,024
<i>Tout le monde est mort.</i>

7
00:04:03,865 --> 00:04:05,744
<i>Le problème était</i>

8
00:04:06,025 --> 00:04:07,984
<i>qu'ils ne sont pas
restés morts.</i>

9
00:04:08,225 --> 00:04:11,743
<i>Ce fut le début d'une apocalypse
qui décima le monde.</i>

10
00:04:11,904 --> 00:04:15,103
<i>Les responsables
se réfugièrent sous terre</i>

11
00:04:15,264 --> 00:04:18,463
<i>et continuèrent à expérimenter
le Virus-T mortel.</i>

12
00:04:18,624 --> 00:04:21,823
<i>Ils se croyaient saufs,
dans leur refuge high-tech,</i>

13
00:04:22,303 --> 00:04:24,303
<i>mais ils se trompaient.</i>

14
00:04:25,424 --> 00:04:29,062
QUATRE ANS PLUS TARD

15
00:04:47,741 --> 00:04:49,820
Danger biologique achevé.

16
00:04:49,982 --> 00:04:51,420
Shibuya central.

17
00:04:51,581 --> 00:04:53,181
Vous confirmez ?

18
00:04:55,301 --> 00:04:56,780
<i>Je confirme.</i>

19
00:04:59,380 --> 00:05:00,940
<i>Joli tir.</i>

20
00:05:01,101 --> 00:05:03,379
Je mène par 3 à 1.

21
00:05:03,540 --> 00:05:05,059
<i>Et il est encore tôt.</i>

22
00:05:05,540 --> 00:05:06,979
<i>Il y en a d'autres à...</i>

23
00:05:09,180 --> 00:05:11,018
Toshi, tout va bien ?

24
00:05:12,539 --> 00:05:14,018
Toshi, ou es-tu ?

25
00:05:33,298 --> 00:05:36,496
UMBRELLA CORPORATION
Q.G. de Tokyo

26
00:06:08,774 --> 00:06:10,813
Sentinelle 3, répondez.

27
00:06:12,094 --> 00:06:16,093
On a perdu le contact avec une autre.

28
00:06:16,973 --> 00:06:19,533
- Président Wesker.
- Je vous écoute.

29
00:06:19,893 --> 00:06:22,812
Il y a une demi-heure,
on a perdu le contact

30
00:06:22,972 --> 00:06:25,051
avec certaines
de nos sentinelles.

31
00:06:25,213 --> 00:06:27,971
- Combien en avons-nous perdu ?
- Toutes.

32
00:06:28,133 --> 00:06:30,451
Vous ne pouviez pas
en parler avant ?

33
00:06:30,612 --> 00:06:34,331
On pensait à un problème de
communication. C'était inutile.

34
00:06:34,491 --> 00:06:36,491
Contactez le poste en surface.

35
00:06:40,451 --> 00:06:43,050
<i>- Ici le président Wesker.
- Monsieur.</i>

36
00:06:43,211 --> 00:06:44,410
Au rapport.

37
00:06:44,571 --> 00:06:45,930
<i>Tout est calme, ici.</i>

38
00:06:46,091 --> 00:06:47,490
Aucune intrusion ?

39
00:06:49,411 --> 00:06:52,410
- Hotaka ?
- Présence détectée.

40
00:06:53,570 --> 00:06:55,129
Cibles multiples.

41
00:06:55,290 --> 00:06:58,809
Identifiez les cibles.

42
00:06:58,970 --> 00:07:01,089
L'ascenseur 2 est en mouvement.

43
00:07:01,249 --> 00:07:03,048
Sécurité à l'entrée, vite.

44
00:09:34,796 --> 00:09:36,355
Dites les gars.

45
00:09:36,875 --> 00:09:39,555
Est-ce une façon
de traiter une femme ?

46
00:09:54,434 --> 00:09:58,353
Dites-leur de gazer l'entrée principale
au gaz neurotoxique.

47
00:09:59,314 --> 00:10:02,312
Mais nos hommes
sont encore là-bas.

48
00:10:06,833 --> 00:10:08,472
D'autres questions ?

49
00:10:10,033 --> 00:10:13,432
Intrus dans les zones 1 à 5,
7 et 8.

50
00:10:13,593 --> 00:10:15,631
Coups de feu en zones 10 et 11.

51
00:10:19,111 --> 00:10:20,751
Restez à vos postes.

52
00:10:20,911 --> 00:10:23,270
Protocoles de sécurité
en vigueur.

53
00:10:23,551 --> 00:10:24,991
Bloquez les ascenseurs.

54
00:10:25,151 --> 00:10:28,230
Scellez
toutes les portes blindées internes.

55
00:10:28,432 --> 00:10:31,070
Je veux un rapport des dégâts.

56
00:12:35,979 --> 00:12:42,618
FAILLE
DANS L'INFRASTRUCTURE

57
00:13:48,733 --> 00:13:49,892
AUTORISATION
PURGE

58
00:13:50,053 --> 00:13:51,172
COMPTE À REBOURS

59
00:13:54,813 --> 00:13:55,972
Allez, vite.

60
00:13:56,892 --> 00:13:59,891
- Vite, tout le monde...
- Dehors.

61
00:14:09,452 --> 00:14:11,251
<i>Turbulence.</i>

62
00:14:48,248 --> 00:14:50,327
Une dernière parole ?

63
00:15:02,887 --> 00:15:05,086
Ravi de rencontrer la vraie toi.

64
00:15:07,047 --> 00:15:08,846
Douloureux, n'est-ce pas ?

65
00:15:09,326 --> 00:15:11,885
Ce n'est que le début des hostilités.

66
00:15:12,046 --> 00:15:13,925
Tous tes pouvoirs :

67
00:15:14,085 --> 00:15:17,844
rapidité, force, guérison accélérée.

68
00:15:18,245 --> 00:15:22,084
- Tu peux leur dire adieu.
- Qu'est-ce que tu m'as fait ?

69
00:15:22,245 --> 00:15:26,524
Le sérum que je t'ai injecté
neutralise les cellules T de ton corps.

70
00:15:26,685 --> 00:15:28,243
En clair...

71
00:15:29,044 --> 00:15:32,444
Umbrella Corporation
reprend possession de ses biens.

72
00:15:32,924 --> 00:15:35,923
Tu n'as pas fonctionné,
donc tu es rappelée.

73
00:15:51,083 --> 00:15:52,761
Je suis ce que tu as été.

74
00:15:53,522 --> 00:15:54,961
Mais en mieux.

75
00:15:55,482 --> 00:15:56,481
Attends.

76
00:15:56,842 --> 00:15:58,121
Un dernier mot ?

77
00:15:59,361 --> 00:16:00,641
Merci.

78
00:16:00,802 --> 00:16:02,400
De te tuer ?

79
00:16:02,842 --> 00:16:05,240
De me faire redevenir humaine.

80
00:16:07,201 --> 00:16:09,479
<i>Remontez. Danger.</i>

81
00:17:13,795 --> 00:17:16,673
<i>Ici Arcadia, émettant sur
fréquence d'urgence.</i>

82
00:17:16,835 --> 00:17:17,954
<i>Infection zéro.</i>

83
00:17:18,115 --> 00:17:20,673
<i>On vous offre protection,
repas et abri.</i>

84
00:17:20,834 --> 00:17:23,153
SIX MOIS PLUS TARD

85
00:17:23,314 --> 00:17:26,233
<i>Ici Arcadia, émettant sur
fréquence d'urgence.</i>

86
00:17:29,394 --> 00:17:31,232
<i>Tandis que je me vengeais,</i>

87
00:17:31,393 --> 00:17:34,672
<i>les derniers survivants
se sont mis en sécurité.</i>

88
00:17:34,833 --> 00:17:37,912
<i>Ils sont partis en hélico
en Alaska, à Arcadia.</i>

89
00:17:38,073 --> 00:17:40,312
<i>On a reçu
leurs transmissions radio.</i>

90
00:17:40,672 --> 00:17:43,471
<i>Ils offraient repas, abri
et sécurité.</i>

91
00:17:43,633 --> 00:17:47,151
<i>Un refuge, sans trace d'infection.</i>

92
00:17:59,991 --> 00:18:02,390
<i>3 mai, 16 h.</i>

93
00:18:02,551 --> 00:18:05,269
<i>177 jours sans aucun signe de vie.</i>

94
00:18:05,431 --> 00:18:06,390
JOURNAL : JOUR 0177

95
00:18:06,551 --> 00:18:13,269
<i>Je suis à 58°37' nord,
134°58' ouest.</i>

96
00:18:13,430 --> 00:18:18,789
<i>Je m'approche des coordonnées
d'Arcadia, mais rien sur la carte.</i>

97
00:18:20,269 --> 00:18:22,708
<i>J'espère que les autres ont réussi.</i>

98
00:20:45,336 --> 00:20:47,255
Tu ne viens pas ?

99
00:20:47,416 --> 00:20:48,855
Prends soin des autres.

100
00:20:49,576 --> 00:20:51,175
Bonne chance, K-Mart.

101
00:21:28,772 --> 00:21:30,131
3 mai,

102
00:21:30,292 --> 00:21:32,051
19h30.

103
00:21:32,212 --> 00:21:34,091
Arcadia.

104
00:21:34,452 --> 00:21:36,851
Cet endroit n'existe pas.

105
00:21:37,012 --> 00:21:39,371
Ce n'est qu'une zone déserte.

106
00:21:39,691 --> 00:21:40,850
Et une plage.

107
00:21:43,771 --> 00:21:46,090
Mais on a entendu les transmissions.

108
00:21:46,251 --> 00:21:48,290
Quelqu'un a bien dû les envoyer.

109
00:21:48,451 --> 00:21:52,729
Quelqu'un a bien dû amener
tous ces gens ici.

110
00:21:54,570 --> 00:21:56,009
Mais pourquoi ?

111
00:21:57,090 --> 00:21:59,009
Et où sont-ils partis ?

112
00:22:03,250 --> 00:22:06,208
177e jour. Terminé.

113
00:22:09,769 --> 00:22:12,607
<i>J'ignore si j'aurai
la force de continuer.</i>

114
00:22:14,288 --> 00:22:17,887
<i>Et si j'étais seule ?
S'il n'y avait plus personne ?</i>

115
00:22:19,048 --> 00:22:21,487
<i>Personne pour regarder ces vidéos ?</i>

116
00:22:23,568 --> 00:22:25,646
<i>Est-ce ma punition pour...</i>

117
00:22:25,888 --> 00:22:27,766
<i>ce que j'ai laissé faire ?</i>

118
00:22:32,007 --> 00:22:33,566
Attendez !

119
00:22:37,046 --> 00:22:39,845
Attendez, s'il vous plaît.
Arrêtez-vous.

120
00:22:50,446 --> 00:22:52,404
Répondez-moi.

121
00:24:37,155 --> 00:24:38,835
Tout va bien.

122
00:24:40,995 --> 00:24:42,554
Désolé pour ça.

123
00:24:43,315 --> 00:24:45,874
Mais je devais te retirer ce truc.

124
00:24:46,035 --> 00:24:47,074
C'est quoi ?

125
00:24:47,235 --> 00:24:48,514
Qui t'a fait ça ?

126
00:24:52,514 --> 00:24:54,633
Tu sais qui je suis, au moins ?

127
00:24:58,554 --> 00:25:00,793
Je m'appelle Alice.

128
00:25:01,553 --> 00:25:04,393
On s'est vu dans le Nevada
il y a 18 mois.

129
00:25:04,554 --> 00:25:06,272
Tu te souviens ?

130
00:25:13,352 --> 00:25:14,711
Tu es partie
en hélico

131
00:25:14,872 --> 00:25:17,631
avec les autres survivants,
en Alaska.

132
00:25:18,312 --> 00:25:20,111
Arcadia, tu te souviens ?

133
00:25:26,942 --> 00:25:28,741
<i>Arcadia, tu te souviens ?</i>

134
00:25:56,029 --> 00:25:58,187
4 mai, 8 h.

135
00:25:58,348 --> 00:26:01,387
Direction Prince-Rupert,
en Colombie-Britannique.

136
00:26:01,548 --> 00:26:04,587
Je survolerai Vancouver,
m'arrêterai à Seattle,

137
00:26:04,748 --> 00:26:10,107
et après, cap sur San Francisco
et le reste du littoral de la côte ouest.

138
00:26:14,587 --> 00:26:17,665
Ma passagère est toujours
aussi bavarde.

139
00:26:19,066 --> 00:26:20,626
<i>Ce que je lui ai enlevé</i>

140
00:26:20,787 --> 00:26:23,145
<i>lui injectait une sorte de drogue</i>

141
00:26:23,306 --> 00:26:26,025
<i>qui provoque des pertes
de mémoire.</i>

142
00:26:27,546 --> 00:26:29,705
<i>J'espère les effets réversibles.</i>

143
00:26:44,424 --> 00:26:46,223
<i>Ton nom...</i>

144
00:26:47,224 --> 00:26:49,303
<i>c'est Alice, c'est ça ?</i>

145
00:26:49,704 --> 00:26:51,542
<i>Elle parle.</i>

146
00:26:52,344 --> 00:26:54,862
Je suis désolée pour hier.

147
00:26:56,103 --> 00:26:58,382
J'ignore ce qui s'est passé.

148
00:27:00,263 --> 00:27:02,662
Je ne me souviens de rien.

149
00:27:04,623 --> 00:27:06,742
Je ne sais même pas mon nom.

150
00:27:07,582 --> 00:27:09,021
C'est Claire.

151
00:27:10,742 --> 00:27:12,780
Claire Redfield.

152
00:27:15,742 --> 00:27:17,301
Ça te parle ?

153
00:27:19,342 --> 00:27:20,740
Pas vraiment.

154
00:27:21,822 --> 00:27:23,780
Tu t'y feras.

155
00:27:26,461 --> 00:27:28,699
Tu peux peut-être
me détacher, non ?

156
00:27:28,860 --> 00:27:31,899
Apprenons d'abord
à nous connaître un peu mieux.

157
00:28:03,577 --> 00:28:05,496
La Cité des anges.

158
00:28:10,936 --> 00:28:14,775
<i>6 mai, 18 h, Los Angeles.</i>

159
00:28:14,936 --> 00:28:17,095
<i>Aucun signe de vie.</i>

160
00:28:17,777 --> 00:28:18,935
<i>Ni de mort-vivant.</i>

161
00:28:21,536 --> 00:28:23,895
<i>Certains ont dû brûler avec la ville.</i>

162
00:28:24,255 --> 00:28:26,494
<i>Mais les autres ?</i>

163
00:28:41,374 --> 00:28:43,133
Mon Dieu.

164
00:28:43,293 --> 00:28:44,532
Quoi ?

165
00:28:44,694 --> 00:28:46,293
Regarde là-bas.

166
00:28:55,652 --> 00:28:57,252
C'est pas vrai.

167
00:29:10,651 --> 00:29:11,970
C'est un avion.

168
00:29:12,131 --> 00:29:14,131
Un avion.

169
00:29:14,811 --> 00:29:15,770
Je le savais.

170
00:29:15,931 --> 00:29:17,170
À L'AIDE

171
00:29:17,331 --> 00:29:20,250
- Je savais qu'ils viendraient.
- Par ici.

172
00:29:53,087 --> 00:29:55,326
Pas question de se poser.

173
00:30:00,567 --> 00:30:02,366
Où est-ce qu'il va ?

174
00:30:02,527 --> 00:30:03,726
Pourquoi il part ?

175
00:30:03,887 --> 00:30:07,206
- Il ne part pas. Il tourne en rond.
- En rond ?

176
00:30:09,966 --> 00:30:11,765
Ce qu'il est bas.

177
00:30:13,126 --> 00:30:14,125
À terre.

178
00:30:16,405 --> 00:30:17,804
Qu'est-ce qu'il fait ?

179
00:30:22,485 --> 00:30:23,924
Il va atterrir.

180
00:30:24,084 --> 00:30:26,644
Il va atterrir.
Dégagez tout.

181
00:30:26,805 --> 00:30:29,163
- Atterrir ?
- Oui, atterrir.

182
00:30:30,645 --> 00:30:32,844
Il est complètement taré.

183
00:30:34,244 --> 00:30:36,163
Il va falloir s'accrocher.

184
00:30:36,884 --> 00:30:38,323
Alors, détache-moi.

185
00:30:46,963 --> 00:30:48,002
Merci.

186
00:30:48,163 --> 00:30:50,322
Mais pas de folies, d'accord ?

187
00:30:51,363 --> 00:30:54,321
Pas pire que celle
que tu comptes faire.

188
00:31:03,002 --> 00:31:04,761
- Vire ça, Kim.
- J'essaie.

189
00:31:04,922 --> 00:31:05,960
Allez !

190
00:31:14,480 --> 00:31:16,079
Accroche-toi.

191
00:31:19,280 --> 00:31:21,319
Vite, il arrive.

192
00:31:25,679 --> 00:31:26,678
Allez.

193
00:32:12,875 --> 00:32:15,194
- Allez, on tire.
- Tirez !

194
00:32:18,515 --> 00:32:19,674
Bien.

195
00:32:19,834 --> 00:32:21,274
Beau boulot.

196
00:32:22,115 --> 00:32:23,354
C'est bon.

197
00:32:23,515 --> 00:32:25,113
Beau travail.

198
00:32:32,993 --> 00:32:36,192
- Bel atterrissage.
- Un crash, plutôt.

199
00:32:42,793 --> 00:32:44,632
Alice. Elle, c'est Claire.

200
00:32:46,072 --> 00:32:49,031
Luther West.
Ravi de te rencontrer.

201
00:32:54,912 --> 00:32:56,070
Salut.
Crystal.

202
00:32:56,231 --> 00:33:00,070
Ça suffit, les présentations.
Vous êtes là pour nous aider ?

203
00:33:00,231 --> 00:33:02,110
- Nous emmener ?
- À Arcadia ?

204
00:33:02,271 --> 00:33:04,310
- Pardon ?
- Tu viens d'Arcadia ?

205
00:33:04,471 --> 00:33:07,269
- Vous connaissez Arcadia ?
- Ils vont aider.

206
00:33:07,430 --> 00:33:09,669
D'autres survivants y sont saufs.

207
00:33:09,830 --> 00:33:11,189
Infection zéro.

208
00:33:11,350 --> 00:33:14,349
- Ils t'ont envoyée, n'est-ce pas ?
- Non.

209
00:33:14,510 --> 00:33:17,229
Mais il y en a d'autres ailleurs
comme toi ?

210
00:33:17,670 --> 00:33:19,589
Il n'y a que nous.

211
00:33:19,749 --> 00:33:21,388
Personne ne va venir ?

212
00:33:21,709 --> 00:33:23,508
Je suis désolée.

213
00:33:28,469 --> 00:33:30,587
- Désolé.
- Ne le sois pas.

214
00:33:30,748 --> 00:33:32,427
Ils avaient repris espoir.

215
00:33:32,588 --> 00:33:35,027
Ils croyaient voir la Terre Promise.

216
00:33:37,188 --> 00:33:38,706
Belle maîtrise aérienne.

217
00:33:39,227 --> 00:33:40,307
Merci.

218
00:33:47,827 --> 00:33:50,866
- Quel est le pronostic ?
- Il va s'en sortir.

219
00:33:52,826 --> 00:33:54,505
Tu sais,

220
00:33:54,666 --> 00:33:57,545
j'ai l'étrange sensation
de te connaître.

221
00:33:59,945 --> 00:34:03,305
On me le dit souvent.
Tu aimes le sport, je parie.

222
00:34:03,866 --> 00:34:05,984
Le basket-ball ?

223
00:34:06,145 --> 00:34:07,144
Pas vraiment.

224
00:34:07,425 --> 00:34:08,784
Non ?

225
00:34:09,585 --> 00:34:13,783
Alors peut-être que tu aimes
simplement les belles montres.

226
00:34:19,504 --> 00:34:22,702
Luther est notre superstar locale.

227
00:34:23,024 --> 00:34:25,302
Parlez-moi d'Arcadia.

228
00:34:25,463 --> 00:34:26,903
Que savez-vous ?

229
00:34:27,064 --> 00:34:28,902
Ce qu'on en entend
à la radio.

230
00:34:29,063 --> 00:34:31,342
On y a eu droit toute la semaine.

231
00:34:31,503 --> 00:34:34,781
Repas et abri, protection,
infection zéro.

232
00:34:34,943 --> 00:34:36,742
On a cru
qu'ils t'envoyaient.

233
00:34:36,903 --> 00:34:39,901
On n'a pas arrêté
de lancer des balises.

234
00:34:40,062 --> 00:34:41,381
Des balises ?

235
00:34:43,541 --> 00:34:45,501
Qui se voient depuis l'Alaska ?

236
00:34:45,982 --> 00:34:47,621
L'Alaska ?

237
00:34:47,781 --> 00:34:49,580
Arcadia. J'y suis allée.

238
00:34:49,741 --> 00:34:52,580
C'est une ville en Alaska.
Enfin, on croyait.

239
00:34:52,741 --> 00:34:54,300
Une ville ?

240
00:34:54,581 --> 00:34:55,660
Je ne crois pas.

241
00:34:57,980 --> 00:34:59,140
Regarde.

242
00:34:59,300 --> 00:35:00,979
Quoi ?

243
00:35:05,580 --> 00:35:07,179
Tu vois ?

244
00:35:08,540 --> 00:35:10,379
Ce n'est pas une ville.

245
00:35:11,979 --> 00:35:13,738
C'est un bateau.

246
00:35:14,179 --> 00:35:17,178
J'ai enregistré ça
sur les ondes courtes.

247
00:35:17,339 --> 00:35:19,578
Ici Arcadia sur
fréquence d'urgence.

248
00:35:19,738 --> 00:35:21,297
Infection zéro.

249
00:35:21,459 --> 00:35:23,818
On offre protection,
repas et abri.

250
00:35:23,979 --> 00:35:27,977
Même message. Ils ont dû
sauver les survivants sur la côte.

251
00:35:33,538 --> 00:35:34,976
C'est quoi ?

252
00:35:35,137 --> 00:35:36,577
Aucune idée.

253
00:35:36,737 --> 00:35:39,016
C'était la dernière transmission.

254
00:35:39,177 --> 00:35:41,336
Puis ça s'est arrêté.

255
00:35:42,017 --> 00:35:44,175
C'était il y a 2 jours.

256
00:35:44,456 --> 00:35:46,736
On envoie une balise
par heure fixe.

257
00:35:46,896 --> 00:35:49,975
Donc en te voyant,
on a cru qu'ils t'envoyaient.

258
00:35:57,775 --> 00:35:59,495
Claire.

259
00:36:00,215 --> 00:36:02,174
Ce bateau, là-bas.

260
00:36:02,335 --> 00:36:03,934
C'est Arcadia.

261
00:36:04,095 --> 00:36:05,334
Je sais.

262
00:36:05,694 --> 00:36:08,173
- Tu te souviens ?
- De la plage, oui.

263
00:36:14,014 --> 00:36:16,613
Des gens sont venus nous aider.

264
00:36:17,254 --> 00:36:19,692
Pourquoi ne pas y être allée aussi ?

265
00:36:21,253 --> 00:36:22,212
Je l'ignore.

266
00:36:22,373 --> 00:36:24,692
Je n'arrive pas à me souvenir.

267
00:36:28,373 --> 00:36:33,451
<i>Nous devons monter
à bord du bateau.</i>

268
00:37:12,809 --> 00:37:14,728
Citadelle
Pénitencier

269
00:37:50,725 --> 00:37:54,644
Bienvenue dans ta nouvelle demeure,
le quartier B.

270
00:38:01,004 --> 00:38:02,364
Crystal
fait à manger.

271
00:38:02,524 --> 00:38:06,323
Le menu n'est pas copieux,
mais elle excelle en cuisine.

272
00:38:06,483 --> 00:38:08,402
Désolé de t'avoir déçue.

273
00:38:08,563 --> 00:38:12,122
Habitue-toi à être déçue.
C'est ce que disait mon agent.

274
00:38:12,283 --> 00:38:13,762
Tu étais actrice ?

275
00:38:14,123 --> 00:38:16,802
Je rêvais de Hollywood,
j'ai fini serveuse.

276
00:38:16,963 --> 00:38:19,722
On attend quoi ?
Pardon, j'ai faim. Merci.

277
00:38:19,883 --> 00:38:21,881
- Pousse-toi, mec.
- Merci.

278
00:38:25,123 --> 00:38:28,081
J'en ai rencontré
des types louches comme lui.

279
00:38:29,042 --> 00:38:30,321
Qu'est-ce qu'il a ?

280
00:38:30,481 --> 00:38:33,400
Avant,
c'était un gros producteur de ciné.

281
00:38:33,561 --> 00:38:35,480
Ce mec
a un balai dans le cul.

282
00:38:38,201 --> 00:38:42,520
Kim Yong était son stagiaire.
Il ne pige pas que le monde a changé.

283
00:38:54,919 --> 00:38:57,358
Ton avion peut toujours voler ?

284
00:38:58,359 --> 00:39:02,958
- Oui, mais il n'y a que 2 places.
- Emmène-nous sur Arcadia un à un.

285
00:39:03,118 --> 00:39:05,877
Elle a eu de la chance
d'atterrir une fois,

286
00:39:06,038 --> 00:39:08,838
alors cinq ou six fois,
ce serait du suicide.

287
00:39:09,559 --> 00:39:10,518
Sans te vexer.

288
00:39:11,558 --> 00:39:13,477
Y a pas de mal.

289
00:39:16,997 --> 00:39:20,596
Il doit y avoir un autre moyen.
Il faut qu'on s'y rende.

290
00:39:20,757 --> 00:39:23,236
Il y a bien...

291
00:39:26,117 --> 00:39:27,316
Quoi ?

292
00:39:27,477 --> 00:39:29,035
Rien.

293
00:39:30,397 --> 00:39:32,755
Ce serait une perte de temps.

294
00:39:34,156 --> 00:39:36,355
J'ai du temps à perdre.

295
00:39:39,516 --> 00:39:42,674
Quand ça a dégénéré,
on est venu se réfugier ici.

296
00:39:42,835 --> 00:39:46,194
Les murs semblaient être
les plus résistants.

297
00:39:46,355 --> 00:39:48,994
L'idéal pour tenir ces monstres
à l'écart.

298
00:39:49,435 --> 00:39:53,834
Le temps qu'on arrive ici, gardiens
et prisonniers étaient partis.

299
00:39:53,994 --> 00:39:58,033
Quand les gens commencent
à se manger entre eux,

300
00:39:58,354 --> 00:40:01,272
l'enfermement n'est plus nécessaire.

301
00:40:01,713 --> 00:40:04,273
On croyait l'endroit abandonné

302
00:40:04,713 --> 00:40:06,672
jusqu'à ce qu'on découvre...

303
00:40:11,473 --> 00:40:12,951
Wendell,

304
00:40:13,192 --> 00:40:14,832
tu peux faire une pause.

305
00:40:14,992 --> 00:40:17,751
Il était temps.
Je déteste être ici.

306
00:40:17,912 --> 00:40:21,191
J'entends que ça bouge
dans les murs.

307
00:40:21,352 --> 00:40:23,391
Allons vérifier.

308
00:40:24,311 --> 00:40:26,311
Je reviens dans une minute.

309
00:40:28,071 --> 00:40:29,870
Allez.

310
00:41:05,508 --> 00:41:07,467
Je m'appelle Chris.

311
00:41:10,427 --> 00:41:13,227
C'est vous qui pilotiez l'avion.

312
00:41:14,547 --> 00:41:16,346
Comment le savez-vous ?

313
00:41:16,707 --> 00:41:19,906
Wendell n'est pas le seul
à entendre des choses.

314
00:41:20,627 --> 00:41:22,585
Content que vous ayez réussi.

315
00:41:22,827 --> 00:41:25,705
Vous pourriez ramener ces gens
à la raison.

316
00:41:26,906 --> 00:41:28,545
Comment ça ?

317
00:41:30,466 --> 00:41:32,265
C'est évident, non ?

318
00:41:32,426 --> 00:41:34,345
Je ne suis pas un prisonnier.

319
00:41:35,466 --> 00:41:37,704
Je ne devrais pas être ici.

320
00:41:41,305 --> 00:41:43,863
J'étais dans une unité militaire.

321
00:41:44,024 --> 00:41:47,104
Cet endroit nous servait de relais.

322
00:41:47,904 --> 00:41:53,063
Tout allait déjà mal quand on a reçu
l'ordre de libérer les prisonniers.

323
00:41:53,463 --> 00:41:58,223
Il nous fallait l'aide de tous dans
les rues pour combattre ces monstres.

324
00:41:58,823 --> 00:42:00,902
Et ce fut le chaos.

325
00:42:01,503 --> 00:42:04,821
On se retirait,
quand des prisonniers m'ont agressé.

326
00:42:04,982 --> 00:42:07,341
Ils ont dû me prendre
pour un gardien.

327
00:42:07,503 --> 00:42:10,901
À mon réveil, mon unité était partie.

328
00:42:11,142 --> 00:42:13,261
J'étais coincé ici.

329
00:42:13,422 --> 00:42:15,660
Ils trouvaient ça drôle, sûrement.

330
00:42:17,061 --> 00:42:18,781
Vous ne me croyez pas.

331
00:42:21,621 --> 00:42:23,300
Les autres vous croient ?

332
00:42:23,461 --> 00:42:26,140
Vous devez me sortir de là.

333
00:42:26,301 --> 00:42:28,460
- On est tous coincés ici.
- Oui,

334
00:42:28,980 --> 00:42:31,100
mais je peux vous aider.

335
00:42:31,460 --> 00:42:33,019
Vous en avez assez vu ?

336
00:42:33,180 --> 00:42:34,939
- Alors ?
- Rien.

337
00:42:35,380 --> 00:42:37,659
Je sais comment s'en aller.

338
00:42:42,979 --> 00:42:46,178
Si vous me sortez de là,
je ferai pareil pour vous.

339
00:42:46,939 --> 00:42:49,218
Vous aurez besoin de moi.

340
00:42:49,979 --> 00:42:52,017
Tu as vérifié ce dont il parle ?

341
00:42:52,178 --> 00:42:53,777
Sa sortie ?

342
00:42:53,938 --> 00:42:57,657
Il ne dira rien tant qu'il est enfermé.
Et il le restera.

343
00:42:57,818 --> 00:42:59,777
- C'est un assassin.
- Ah oui ?

344
00:42:59,938 --> 00:43:02,217
- Je le vois dans ses yeux.
- Tu en es sûr ?

345
00:43:02,378 --> 00:43:03,737
Je connais les gens.

346
00:43:03,898 --> 00:43:06,377
Intéressant. Alors, dis-moi.

347
00:43:07,217 --> 00:43:09,416
Que peux-tu lire dans mes yeux ?

348
00:43:17,057 --> 00:43:19,136
Putain.

349
00:43:20,936 --> 00:43:22,535
Une fille
doit être prête.

350
00:43:24,976 --> 00:43:27,455
Qu'est-ce que tu peux
bien faire de ça ?

351
00:43:27,616 --> 00:43:28,894
C'est un hobby.

352
00:43:29,495 --> 00:43:31,174
Un hobby ?

353
00:43:31,894 --> 00:43:33,133
D'accord.

354
00:43:33,535 --> 00:43:35,254
À demain matin, alors.

355
00:43:45,574 --> 00:43:47,412
Personne sur le pont.

356
00:43:49,093 --> 00:43:51,452
Tes amis sont là-bas ?

357
00:43:53,333 --> 00:43:55,012
Je crois, oui.

358
00:43:55,573 --> 00:43:57,452
Tu ne te souviens pas ?

359
00:43:58,013 --> 00:43:59,731
Ça me revient.

360
00:43:59,892 --> 00:44:01,691
Doucement.

361
00:44:04,932 --> 00:44:07,291
Mais rien
qui n'ait vraiment un sens.

362
00:45:46,043 --> 00:45:48,322
On a encore l'eau courante.

363
00:45:48,482 --> 00:45:50,042
La grande classe.

364
00:45:50,203 --> 00:45:51,442
On essaie.

365
00:45:54,802 --> 00:45:56,041
Elle est froide.

366
00:45:56,563 --> 00:45:58,401
La classe s'arrête ici.

367
00:45:58,882 --> 00:46:00,761
- Tiens, pour toi.
- Merci.

368
00:46:02,842 --> 00:46:05,041
Je te laisse, je suppose.

369
00:46:05,322 --> 00:46:06,281
En effet.

370
00:46:06,601 --> 00:46:07,720
Je serai à côté.

371
00:46:07,881 --> 00:46:09,440
Merci.

372
00:47:18,275 --> 00:47:20,394
- Du calme, ma jolie.
- Bouge.

373
00:47:22,154 --> 00:47:23,553
Je m'en vais.

374
00:47:24,914 --> 00:47:26,193
Du calme.

375
00:47:26,354 --> 00:47:27,753
Hors de ma vue.

376
00:47:57,311 --> 00:47:59,030
C'est quoi cette odeur ?

377
00:47:59,191 --> 00:48:01,070
Ça doit remonter des égouts.

378
00:48:01,431 --> 00:48:03,590
Wendell a dit entendre des bruits.

379
00:48:03,751 --> 00:48:06,309
Ces choses peuvent surgir
de nulle part ?

380
00:48:06,671 --> 00:48:08,470
Il faut qu'on parte d'ici.

381
00:48:08,630 --> 00:48:10,229
Arcadia
enverra de l'aide.

382
00:48:10,391 --> 00:48:12,669
Personne ne va venir nous chercher.

383
00:48:12,830 --> 00:48:15,109
Il faut qu'on s'en sorte seul.

384
00:48:15,270 --> 00:48:17,828
- Ton avion.
- Il ne suffira pas.

385
00:48:17,989 --> 00:48:19,549
- On tire au sort.
- Non.

386
00:48:19,710 --> 00:48:22,508
On s'en va ensemble,
on ne laisse personne.

387
00:48:22,669 --> 00:48:23,828
Super.

388
00:48:23,989 --> 00:48:25,588
Et on fait comment ?

389
00:48:25,749 --> 00:48:28,028
On sort d'ici en file indienne ?

390
00:48:28,189 --> 00:48:30,788
Ça ne va pas ?

391
00:48:30,949 --> 00:48:33,507
- Il reste enfermé.
- Il est dangereux.

392
00:48:33,668 --> 00:48:36,387
Angel, qu'en penses-tu ?

393
00:48:37,268 --> 00:48:39,226
Je pense
qu'on n'a pas le choix.

394
00:48:39,387 --> 00:48:40,827
C'est de la folie.

395
00:48:40,987 --> 00:48:43,386
Crystal, regarde-moi.
Qu'en penses-tu ?

396
00:48:43,547 --> 00:48:48,746
- Même toi, tu n'es pas si bête.
- Et pourtant. Je pense comme Angel.

397
00:48:49,107 --> 00:48:52,105
S'il sait comment sortir d'ici,
écoutons-le.

398
00:48:52,266 --> 00:48:53,745
Très bien.

399
00:48:53,906 --> 00:48:55,625
Sérieusement ?

400
00:48:56,306 --> 00:48:59,065
C'est une erreur.

401
00:48:59,225 --> 00:49:02,225
Une grosse erreur.
Surveille-le, alors.

402
00:49:14,504 --> 00:49:17,063
Je me demandais si ça serait long.

403
00:49:30,743 --> 00:49:33,222
Très bien, fichons le camp d'ici.

404
00:49:37,506 --> 00:49:38,356
Quoi ?

405
00:49:41,942 --> 00:49:43,141
C'est moi.

406
00:49:48,101 --> 00:49:50,100
C'est Chris.

407
00:49:52,981 --> 00:49:54,420
Je ne te connais pas.

408
00:49:56,261 --> 00:49:57,700
Je suis ton frère.

409
00:49:59,221 --> 00:50:01,779
Que t'est-il arrivé ?

410
00:50:03,060 --> 00:50:04,259
C'est bon.

411
00:50:04,420 --> 00:50:05,619
Lâche-le.

412
00:50:09,940 --> 00:50:12,458
Elle a perdu la mémoire.

413
00:50:12,619 --> 00:50:14,578
Si tu es vraiment son frère,

414
00:50:14,739 --> 00:50:16,698
elle se souviendra.

415
00:50:17,658 --> 00:50:19,857
D'émouvantes retrouvailles...

416
00:50:20,499 --> 00:50:25,297
mais on pourrait avancer,
avant de se faire bouffer vivants ?

417
00:50:34,218 --> 00:50:38,696
Derrière ces portes, il y a un VPU,
Véhicule de pacification urbaine.

418
00:50:38,857 --> 00:50:41,336
Pour la prison,
en cas de mutinerie.

419
00:50:41,497 --> 00:50:45,775
16 roues, tôle d'acier, canon à eau.
20 places.

420
00:50:45,936 --> 00:50:47,816
10 tonnes d'amusement.

421
00:50:47,976 --> 00:50:50,855
On dégage avec classe,
en leur roulant dessus.

422
00:50:51,016 --> 00:50:54,055
Le mécanisme est bloqué.
Mais rien d'impossible.

423
00:50:54,376 --> 00:50:57,135
Une fois sur la côte,
il faudra un bateau.

424
00:50:57,295 --> 00:51:00,015
- Il nous faut des armes.
- Aucun problème.

425
00:51:00,576 --> 00:51:03,694
Quand on venait,
le sous-sol servait d'armurerie.

426
00:51:03,855 --> 00:51:05,973
J'ai tout ce dont vous rêvez.

427
00:51:06,135 --> 00:51:09,253
Qui te dit que ton unité
n'a pas tout emporté ?

428
00:51:09,414 --> 00:51:10,973
Parce qu'au final,

429
00:51:11,135 --> 00:51:14,213
il y avait plus d'armes
que de personnes.

430
00:51:18,053 --> 00:51:20,173
Allez chercher les armes.
Luther.

431
00:51:23,893 --> 00:51:25,332
Mon Dieu.

432
00:51:31,652 --> 00:51:33,332
Qu'est-ce que c'est ?

433
00:51:33,492 --> 00:51:36,291
Des pompes éloignaient l'eau
des fondations.

434
00:51:36,452 --> 00:51:40,650
Quand l'électricité a lâché,
ça a inondé les niveaux inférieurs.

435
00:51:40,811 --> 00:51:43,130
Il y a encore deux étages, en bas.

436
00:51:43,291 --> 00:51:45,370
Et où se trouve l'armurerie ?

437
00:51:45,771 --> 00:51:47,490
Tout en bas.

438
00:51:49,690 --> 00:51:51,410
Luther, viens.

439
00:51:51,971 --> 00:51:54,609
Reculez.

440
00:52:00,050 --> 00:52:01,809
Qu'est-ce que tu vas faire ?

441
00:52:01,970 --> 00:52:04,088
J'ai été championne de natation.

442
00:52:04,969 --> 00:52:07,528
- Vraiment ?
- Tiens.

443
00:52:12,529 --> 00:52:14,407
Vous me confiez une arme ?

444
00:52:14,849 --> 00:52:17,327
Oui, pourquoi pas ?

445
00:52:19,808 --> 00:52:21,727
Luther, tue ce salopard.

446
00:52:28,007 --> 00:52:29,926
C'est quoi ce truc ?

447
00:53:07,484 --> 00:53:09,242
ASCENSEUR
VERS UNITÉ CENTRALE

448
00:54:49,194 --> 00:54:51,553
Très bien. C'est parti.

449
00:55:09,633 --> 00:55:11,472
Allons-y.

450
00:55:35,631 --> 00:55:37,030
Sympa !

451
00:55:51,550 --> 00:55:53,308
Bon sang.

452
00:56:10,348 --> 00:56:13,026
Il doit y en avoir des centaines,
dehors.

453
00:56:13,587 --> 00:56:15,786
On ne peut pas retourner par là.

454
00:56:20,826 --> 00:56:23,106
- Merde.
- Comment ça "merde" ?

455
00:56:23,266 --> 00:56:25,265
Quoi ? Qu'y a-t-il ?

456
00:56:25,707 --> 00:56:26,905
À ton avis ?

457
00:56:27,066 --> 00:56:29,385
Ne me dis pas
que ça va là-dedans.

458
00:56:29,546 --> 00:56:31,344
Tu peux le remonter ?

459
00:56:31,505 --> 00:56:33,544
Peut-être, mais en une semaine.

460
00:56:34,385 --> 00:56:35,664
On fait quoi ?

461
00:56:36,345 --> 00:56:37,824
Je sais.

462
00:56:46,265 --> 00:56:48,064
Qu'avez-vous fait ?

463
00:56:54,304 --> 00:56:56,742
Luther, il faut partir d'ici.
Viens.

464
00:57:23,621 --> 00:57:25,500
Tu as entendu ?

465
00:57:29,940 --> 00:57:31,299
Allez, mon joli.

466
00:57:31,460 --> 00:57:33,099
- On fait quoi ?
- On part.

467
00:57:33,260 --> 00:57:35,059
- Et les autres ?
- Merde.

468
00:57:35,220 --> 00:57:36,739
Maintenant, monte.

469
00:57:36,899 --> 00:57:38,859
Bennett, tu fais quoi ?

470
00:57:39,860 --> 00:57:41,698
Kim Yong, ne fais pas ça.

471
00:57:41,859 --> 00:57:43,058
Ouvre cette porte.

472
00:57:45,139 --> 00:57:46,458
Bennett, non.

473
00:57:59,298 --> 00:58:00,616
Non, merde.

474
00:58:02,178 --> 00:58:04,736
C'est ça, connard.
Va te faire foutre.

475
00:58:12,097 --> 00:58:13,496
Enfoiré.

476
00:58:13,656 --> 00:58:15,735
Je suis désolé.

477
00:58:16,097 --> 00:58:18,495
Il se dirige vers l'Arcadia.

478
00:58:52,173 --> 00:58:53,132
Allez.

479
00:59:07,772 --> 00:59:09,091
Vers les douches.

480
00:59:11,571 --> 00:59:13,570
- Allez.
- Je vous y rejoins.

481
00:59:16,291 --> 00:59:17,890
Ce truc ne marche pas.

482
00:59:18,051 --> 00:59:20,410
Ce n'est pas nécessaire.

483
00:59:24,570 --> 00:59:25,929
Merde.

484
00:59:38,849 --> 00:59:40,608
Accrochez-vous.

485
00:59:48,929 --> 00:59:50,847
Vite, aux douches.
Avancez.

486
01:00:49,243 --> 01:00:50,642
Par ici.

487
01:01:38,838 --> 01:01:41,677
- Tu vas bien ?
- Oui, merci.

488
01:01:44,518 --> 01:01:47,156
C'est une blague, n'est-ce pas ?

489
01:01:47,317 --> 01:01:50,756
Le tunnel mène aux égouts,
les égouts aux collecteurs

490
01:01:50,917 --> 01:01:53,116
d'eaux pluviales
et donc à la mer.

491
01:01:53,277 --> 01:01:55,996
- C'est notre seule chance.
- Je me lance.

492
01:01:56,157 --> 01:01:57,196
Je te couvre.

493
01:02:00,796 --> 01:02:01,995
Mesdames.

494
01:02:06,716 --> 01:02:08,755
À ton tour.

495
01:02:09,915 --> 01:02:12,475
- Je ne peux pas faire ça.
- Mais si.

496
01:02:13,755 --> 01:02:14,754
Allez !

497
01:06:14,454 --> 01:06:15,613
Ils s'approchent.

498
01:06:18,133 --> 01:06:21,892
On a trouvé une sortie.
Les tunnels mènent à un collecteur.

499
01:06:22,053 --> 01:06:24,292
Vas-y. Sois prudente.

500
01:06:31,892 --> 01:06:33,052
Et Kim Yong ?

501
01:06:53,051 --> 01:06:54,369
Je le savais.

502
01:07:05,889 --> 01:07:07,008
À l'aide !

503
01:07:17,568 --> 01:07:19,247
Tu ne peux plus l'aider.

504
01:07:21,328 --> 01:07:22,927
On doit avancer.

505
01:08:49,320 --> 01:08:51,519
Pas de fête de bienvenue ?

506
01:09:09,799 --> 01:09:11,877
On dirait que Bennett a réussi.

507
01:09:13,918 --> 01:09:15,917
Allons voir à l'intérieur.

508
01:09:33,237 --> 01:09:35,755
- Tu as vu quelqu'un ?
- Personne.

509
01:09:35,916 --> 01:09:39,195
J'ai vérifié les cabines d'équipage.
Toutes vides.

510
01:09:39,356 --> 01:09:41,674
Ils sont partis en précipitation.

511
01:09:42,956 --> 01:09:46,234
<i>Ici Arcadia, émettant sur
fréquence d'urgence.</i>

512
01:09:46,395 --> 01:09:50,354
<i>Ici, pas d'infection. On vous offre
protection, repas et abri.</i>

513
01:09:51,995 --> 01:09:54,634
Carburant, électricité,
tout fonctionne.

514
01:09:54,794 --> 01:09:55,833
Regarde ça.

515
01:09:55,995 --> 01:09:57,713
C'est le livre de bord.

516
01:09:57,874 --> 01:10:00,272
L'équipage est parti
il y a 3 jours.

517
01:10:00,434 --> 01:10:03,192
Au moment où les transmissions
ont cessé.

518
01:10:03,354 --> 01:10:06,032
Mais il y a encore
2000 survivants à bord ?

519
01:10:06,193 --> 01:10:09,232
DÉPLOIEMENT DES CANOTS
Passagers à bord 2185

520
01:10:13,472 --> 01:10:16,471
On doit fouiller
chaque recoin de ce navire.

521
01:10:32,071 --> 01:10:33,750
Umbrella.

522
01:10:33,911 --> 01:10:35,590
Bien sûr.

523
01:10:36,431 --> 01:10:38,350
Ils venaient nous chercher.

524
01:10:54,869 --> 01:10:59,947
Arcadia,
tout ça n'était qu'un mensonge.

525
01:11:00,269 --> 01:11:02,228
Non, c'est pire que ça.

526
01:11:02,909 --> 01:11:04,067
C'est un piège.

527
01:11:38,025 --> 01:11:39,984
Où sont-ils tous passés ?

528
01:11:43,505 --> 01:11:44,943
Je ne comprends pas.

529
01:11:52,863 --> 01:11:54,543
Je crois savoir.

530
01:11:55,824 --> 01:11:57,503
Ils sont sous nos pieds.

531
01:12:04,303 --> 01:12:06,981
Ils gardent les survivants
pour des tests.

532
01:12:09,062 --> 01:12:10,382
Regardez.

533
01:12:11,223 --> 01:12:13,341
C'est K-Mart. Elle est ici.

534
01:12:13,502 --> 01:12:14,541
Remonte-les.

535
01:12:15,742 --> 01:12:17,381
Tous.

536
01:12:35,860 --> 01:12:37,219
La voilà.

537
01:12:38,980 --> 01:12:39,979
Sors-la.

538
01:12:45,139 --> 01:12:47,378
K-Mart, tout va bien.

539
01:12:47,539 --> 01:12:51,258
- Ça va aller.
- Je lui enlève ça. Libère les autres.

540
01:12:51,858 --> 01:12:54,538
Nous sommes tes amis.
On a besoin de toi.

541
01:12:54,858 --> 01:12:56,738
Je vais devoir te retirer ça.

542
01:14:16,731 --> 01:14:21,210
ZONE RESTREINTE
DANGER

543
01:15:31,285 --> 01:15:33,843
Pourquoi ne suis-je pas étonnée ?

544
01:15:34,084 --> 01:15:36,163
On n'a pas eu de mal
à te trouver.

545
01:15:36,324 --> 01:15:39,122
Notre satellite
est toujours opérationnel,

546
01:15:39,283 --> 01:15:42,363
et peu de gens pilotent des avions,
ces jours-ci.

547
01:15:42,524 --> 01:15:47,162
Et puis, j'ai toujours su que
tu voudrais retrouver tes amis.

548
01:15:48,323 --> 01:15:49,322
La loyauté,

549
01:15:49,923 --> 01:15:51,842
c'est surfait.

550
01:15:55,442 --> 01:15:56,881
Stop.

551
01:15:58,162 --> 01:15:59,841
Assis.

552
01:16:01,081 --> 01:16:03,960
Je ne voudrais pas
que tu blesses mes chiens.

553
01:16:06,441 --> 01:16:07,761
Lâche tes armes.

554
01:16:13,840 --> 01:16:16,280
Merci. Fais-les glisser vers moi.

555
01:16:18,881 --> 01:16:20,439
Bien.

556
01:16:23,320 --> 01:16:25,358
Tu n'as pas l'air bien, Bennett.

557
01:16:25,519 --> 01:16:28,599
J'ai hâte de jouer
avec ta jolie petite gueule.

558
01:16:28,760 --> 01:16:30,438
Qu'attends-tu de moi ?

559
01:16:30,599 --> 01:16:33,718
Le Virus-T m'a ramené à la vie.

560
01:16:38,079 --> 01:16:40,518
Mais il est si puissant,

561
01:16:40,679 --> 01:16:43,717
qu'il lutte pour prendre le contrôle.

562
01:16:44,478 --> 01:16:47,436
Je me dis qu'en ingérant
de l'ADN humain frais,

563
01:16:47,598 --> 01:16:49,516
j'inverserai la tendance.

564
01:16:50,077 --> 01:16:52,716
Pas étonnant
que ton équipage soit parti.

565
01:16:52,878 --> 01:16:54,156
Aucune importance.

566
01:16:54,517 --> 01:16:56,356
J'ai un nouveau subalterne.

567
01:16:57,156 --> 01:16:58,916
Et un nouveau plan.

568
01:16:59,076 --> 01:17:02,995
Tu es la seule à avoir réussi
à te lier au Virus-T.

569
01:17:03,157 --> 01:17:06,155
Ton ADN est plus puissant
que les autres.

570
01:17:06,316 --> 01:17:08,394
Si je l'ingère,

571
01:17:08,555 --> 01:17:10,635
je reprends le dessus.

572
01:17:13,156 --> 01:17:15,154
C'est bien pensé.

573
01:17:15,595 --> 01:17:18,154
Il y a juste un problème
avec ce plan.

574
01:17:18,315 --> 01:17:20,394
Ne bouge plus.

575
01:17:20,995 --> 01:17:22,634
Et quel est-il ?

576
01:17:22,954 --> 01:17:25,114
Je ne suis pas comestible.

577
01:18:02,591 --> 01:18:06,310
Quelle belle réunion de famille.

578
01:18:06,591 --> 01:18:09,429
Chris et Claire Redfield.

579
01:18:09,590 --> 01:18:13,589
Vous êtes vraiment devenus
une épine dans mon pied.

580
01:18:14,830 --> 01:18:17,549
J'avais dit que je viendrais
avec des amis.

581
01:18:21,750 --> 01:18:24,428
Tu aurais dû en amener davantage.

582
01:20:30,138 --> 01:20:33,217
N'y pense même pas.

583
01:20:40,257 --> 01:20:41,856
T'es qui, toi ?

584
01:21:31,172 --> 01:21:32,251
Je ne crois pas.

585
01:21:53,571 --> 01:21:56,210
Ne m'enfermez pas.
Je suis producteur.

586
01:21:58,370 --> 01:22:00,369
<i>Ouvrez ces portes.</i>

587
01:22:00,530 --> 01:22:03,128
<i>Vous allez avoir de gros problèmes.</i>

588
01:22:03,290 --> 01:22:05,008
<i>Espèces d'enfoirés.</i>

589
01:22:05,169 --> 01:22:07,088
<i>Ouvrez ces...</i>

590
01:22:10,689 --> 01:22:13,088
Vous allez tous le regretter.

591
01:22:23,208 --> 01:22:25,247
Je veux rentrer chez moi.

592
01:22:34,646 --> 01:22:36,486
Tout va bien se passer.

593
01:22:38,766 --> 01:22:39,926
Non.

594
01:23:00,604 --> 01:23:02,044
Venez.

595
01:23:03,764 --> 01:23:06,283
AUTORISATION
PURGE INFRASTRUCTURE

596
01:23:43,640 --> 01:23:45,760
Il ne fallait pas manquer ça.

597
01:24:04,479 --> 01:24:06,237
Eh oui.

598
01:24:07,279 --> 01:24:09,478
Star power, les mecs.

599
01:24:20,078 --> 01:24:21,957
C'est un miracle.

600
01:24:23,597 --> 01:24:27,116
Je ne pensais pas qu'il y aurait
autant de survivants.

601
01:24:30,157 --> 01:24:32,116
Alors,
que fait-on, maintenant ?

602
01:24:36,676 --> 01:24:40,315
<i>Ici Arcadia, émettant sur
fréquence d'urgence.</i>

603
01:24:41,876 --> 01:24:43,635
Je propose...

604
01:24:44,395 --> 01:24:46,274
de tenir cette promesse.

605
01:24:47,235 --> 01:24:51,114
Ici Arcadia, émettant sur
fréquence d'urgence.

606
01:24:51,275 --> 01:24:56,513
Position 118°30' ouest,
34°05' nord.

607
01:24:56,675 --> 01:24:58,194
<i>Ici, pas d'infection.</i>

608
01:24:58,354 --> 01:25:01,113
<i>Je répète, pas d'infection.</i>

609
01:25:01,274 --> 01:25:05,672
Nous vous offrons la sécurité,
de quoi manger et un abri.

610
01:25:05,834 --> 01:25:09,312
Si vous êtes là, quelque part,
nous vous aiderons.

611
01:25:09,553 --> 01:25:11,432
Il y a de l'espoir.

612
01:25:35,110 --> 01:25:37,709
- Qu'est-ce que c'est ?
- Des ennuis.

613
01:26:48,624 --> 01:26:51,143
Déploiement dans 57 secondes.

614
01:26:51,304 --> 01:26:53,983
Sur le pont,
surveillez votre groupe.

615
01:26:54,144 --> 01:26:56,183
Aucun otage.
Tirez pour tuer.

616
01:26:56,344 --> 01:26:58,342
Nombre d'ennemis inconnu,
mais

617
01:26:58,503 --> 01:27:01,702
parmi eux, fugitifs d'Umbrella
et cibles de choix.

618
01:27:01,863 --> 01:27:05,902
Claire Redfield, Chris Redfield
et Projet Alice.

619
01:27:06,302 --> 01:27:07,462
Alors...

620
01:27:08,222 --> 01:27:12,341
qu'importe ce qui vous attend en bas.
Sachez une chose...

621
01:27:13,382 --> 01:27:16,621
vous vous lancez dans le combat...

622
01:27:17,222 --> 01:27:18,741
de votre vie.

