1
00:00:49,359 --> 00:00:53,448
MARAUDEURS  MCMLXXIX

2
00:02:03,590 --> 00:02:08,792
<i>Après la catastrophe,
c'est comme toute vie s'était arrêtée.</i>

3
00:02:09,975 --> 00:02:14,042
<i>Tout avait brûlé.
Plus rien ne semblait pousser.</i>

4
00:02:14,077 --> 00:02:15,981
<i>Rien.</i>

5
00:02:18,419 --> 00:02:22,690
<i>Les villes mourûrent.
Elles fûrent pillées ainsi que les mers.</i>

6
00:02:22,725 --> 00:02:24,502
<i>Mais les mers étaient mortes
également.</i>

7
00:02:24,537 --> 00:02:27,191
<i>Vides.</i>

8
00:02:27,226 --> 00:02:30,093
<i>Puis il se mit à pleuvoir à nouveau.</i>

9
00:02:32,955 --> 00:02:35,467
<i>Mais les gens et les terres
étaient toujours stériles.</i>

10
00:02:35,502 --> 00:02:41,371
<i>Ils mourûrent de faim, de maladie,
de désespoir. Les forts s'attaquèrent</i>

11
00:02:41,406 --> 00:02:44,116
<i>aux plus faibles,
pour leur voler la nourriture.</i>

12
00:02:44,151 --> 00:02:48,971
<i>Ceux qui le pûrent s'assemblèrent
afin de se cacher dans les grottes</i>

13
00:02:49,006 --> 00:02:53,465
<i>et des endroits secrets.
Les autres devînrent des loups.</i>

14
00:02:53,500 --> 00:02:56,083
<i>Chassant et tuant,
tout ce qui bougeait.</i>

15
00:02:56,118 --> 00:02:58,483
<i>C'était les Maraudeurs.</i>

16
00:05:59,797 --> 00:06:01,432
Folk !

17
00:06:04,323 --> 00:06:06,215
Myriam.

18
00:06:10,431 --> 00:06:12,193
J'ai entendu tirer.

19
00:06:13,890 --> 00:06:16,030
Tu as vu les maraudeurs ?

20
00:06:17,305 --> 00:06:18,351
Folk ?

21
00:06:19,781 --> 00:06:23,994
J'ai cru entendre quelque chose.

22
00:06:24,029 --> 00:06:28,242
Dans les collines. Des éclaireurs
probablement. Viens, allons-y.

23
00:06:42,527 --> 00:06:45,444
Je crois qu'il est temps
d'aller de l'avant, Myriam.

24
00:06:53,219 --> 00:06:55,369
Tu les attrapes, elle est à toi.

25
00:07:19,563 --> 00:07:24,926
T'as fait quoi ?
- J'ai mis le lit là et la table ici.

26
00:07:24,961 --> 00:07:29,485
Tu aimes ?
- Ouais. J'aime ça.

27
00:07:31,663 --> 00:07:34,970
Ils sont là-haut, déployez-vous.

28
00:07:35,005 --> 00:07:36,609
Vous deux, à l'arrière.

29
00:07:40,184 --> 00:07:42,656
C'est bon.
- Bon.

30
00:07:47,869 --> 00:07:52,183
Folk.
- J'ai trouvé quelque chose.

31
00:07:58,581 --> 00:08:03,493
Tu vois.
C'est beau, non ?

32
00:08:10,492 --> 00:08:12,817
Myriam.
- Quoi ?

33
00:08:12,852 --> 00:08:18,016
C'est sec. Il n'y a rien.

34
00:08:19,526 --> 00:08:21,284
Rien.
- Non !

35
00:08:28,907 --> 00:08:36,139
Ça va aller.
Tout ira bien.

36
00:08:36,174 --> 00:08:42,133
Je t'ai dit de ne pas t'aventurer
dehors, c'est mon job, d'accord ?

37
00:08:43,806 --> 00:08:45,376
Bien.

38
00:09:14,697 --> 00:09:18,715
Où irons-nous ?
- Au sud.

39
00:09:18,750 --> 00:09:25,103
Ils iront au sud aussi ?
Pour suivre les tribus ?

40
00:09:26,510 --> 00:09:32,811
On a toujours réussi à les devancer
jusqu'à maintenant.

41
00:09:39,874 --> 00:09:42,103
Je commençais à me sentir
en sécurité ici.

42
00:09:43,500 --> 00:09:49,120
C'est comme ça qu'on devient
négligent.

43
00:09:51,524 --> 00:09:55,147
Folk, on peut retourner
à l'endroit près de la plage ?

44
00:09:55,182 --> 00:09:59,767
La plage ? Pourquoi ?
- Il y aura peut-être du poisson.

45
00:10:01,583 --> 00:10:06,206
Je te l'ai dit. Je t'en prie.
Ce n'est pas la peine.

46
00:10:08,178 --> 00:10:12,827
Les mers sont empoisonnées !
Empoisonnées.

47
00:10:24,710 --> 00:10:30,010
Il doit y avoir un endroit.
Oui, un endroit.

48
00:10:33,589 --> 00:10:35,459
Un endroit avec des enfants.

49
00:11:15,855 --> 00:11:16,923
Viens !

50
00:11:22,469 --> 00:11:23,886
Folk, dépêche.

51
00:11:25,274 --> 00:11:26,737
Attrapez-les !

52
00:11:44,927 --> 00:11:46,099
Derrière toi !

53
00:11:57,156 --> 00:11:58,454
Va vers la tour !

54
00:12:02,516 --> 00:12:03,624
Dépêche-toi.

55
00:12:22,855 --> 00:12:24,022
Allez !

56
00:12:31,412 --> 00:12:32,819
Le pont, allons-y !

57
00:12:49,054 --> 00:12:51,128
Traverse le pont !

58
00:12:55,632 --> 00:12:59,055
Tuez-les, tuez-les !

59
00:13:02,956 --> 00:13:04,110
Va par là.

60
00:13:38,914 --> 00:13:40,320
Myriam.

61
00:13:49,100 --> 00:13:50,340
Myriam ?

62
00:13:55,144 --> 00:13:56,194
Myriam !

63
00:14:02,830 --> 00:14:04,324
Myriam !!!

64
00:14:08,053 --> 00:14:13,562
Myriam, Myriam !

65
00:14:19,263 --> 00:14:20,851
Myriam.

66
00:14:40,752 --> 00:14:45,308
<i>Un jour, ce sera posssible
d'avoir à nouveau des enfants.</i>

67
00:14:47,564 --> 00:14:49,226
Myriam.

68
00:15:22,618 --> 00:15:24,372
Un petit baiser.

69
00:17:02,043 --> 00:17:05,565
Près de l'aciérie...

70
00:17:53,495 --> 00:17:55,498
On a cherché partout.
Il a disparu.

71
00:17:55,533 --> 00:18:01,179
Il est là quelque part.
- Y a pas âme qui vive dehors.

72
00:18:01,214 --> 00:18:04,050
Je le trouverai.

73
00:19:38,498 --> 00:19:40,211
Bougez-vous !

74
00:19:54,840 --> 00:19:58,123
<i>On peut retourner à cet endroit
près de la plage ?</i>

75
00:19:58,158 --> 00:20:00,620
<i>On y trouvera du poisson ?</i>

76
00:20:01,706 --> 00:20:03,589
<i>On l'appelle Genesis.</i>

77
00:20:03,624 --> 00:20:05,701
<i>Un endroit où poussent
les choses, c'est possible.</i>

78
00:20:05,736 --> 00:20:07,851
<i>Ça signifie quelque chose, Folk.</i>

79
00:23:19,960 --> 00:23:21,335
Allez vous-en !

80
00:23:21,370 --> 00:23:25,828
Vous ne vous en sortirez pas !
Je vais vous apprendre comment ça fonctionne !

81
00:23:26,614 --> 00:23:30,291
Vous n'y échapperez pas !
Je vous maudis !

82
00:23:30,326 --> 00:23:32,249
Je ne perdrai pas...

83
00:23:36,190 --> 00:23:38,620
Non, je m'en vais, monsieur.

84
00:23:38,655 --> 00:23:40,181
Je disparaît.

85
00:23:40,216 --> 00:23:42,947
Je ne vais pas vous faire de mal,
je ne vous ferai pas de mal.

86
00:23:43,437 --> 00:23:45,204
Je ne vous connais pas, monsieur.

87
00:23:45,239 --> 00:23:48,498
Je recherche de la nourriture.

88
00:23:50,021 --> 00:23:51,473
Où est votre tribu ?

89
00:23:54,656 --> 00:23:58,909
Restez devant moi.
Vous savez ce qu'est un avocat ?

90
00:23:58,944 --> 00:24:03,756
De l'histoire ancienne.
Amenez-moi vers eux, je leur parlerai.

91
00:24:03,791 --> 00:24:06,663
Ça ne servira à rien, ils m'ont jeté.

92
00:24:06,698 --> 00:24:10,772
Je vous parle à vous,
laissez moi leur parler.

93
00:24:10,807 --> 00:24:13,805
Je vais leur parler,
je ne vous veux pas de mal. Allez.

94
00:25:15,541 --> 00:25:19,818
Il n'y a personne.
- Ils sont là.

95
00:25:36,494 --> 00:25:37,597
Arrêtez !

96
00:25:39,125 --> 00:25:41,448
Hé, arrêtez !

97
00:25:43,235 --> 00:25:45,358
Ça suffit, arrêtez !

98
00:25:45,393 --> 00:25:50,228
Écoutez-moi ! Écoutez-moi une minute !

99
00:25:50,263 --> 00:25:54,595
Arrêtez, arrêtez !
Écoutez ! C'est...

100
00:28:58,034 --> 00:29:00,152
Bougez pas ! Les mains sur la tête !

101
00:29:01,350 --> 00:29:02,725
Ne bougez pas !

102
00:29:12,460 --> 00:29:16,100
Vous n'êtes pas autorisé
à entrer dans ce camp militaire.

103
00:29:16,135 --> 00:29:22,361
Je ne savais pas. Je vais m'en aller.
- Restez-là !

104
00:29:24,275 --> 00:29:28,459
Ordre spécial no 18963,
sujet: sécurité

105
00:29:28,494 --> 00:29:33,052
Effet immédiat. Toute personne
non autorisée dans ces lieux

106
00:29:33,087 --> 00:29:37,752
sera considérée comme un pillard
ou un saboteur

107
00:29:37,787 --> 00:29:41,683
et sera exécutée.
Signé: John.C. Arden,

108
00:29:41,718 --> 00:29:45,712
colonel de l'armée US,
commandant du camp.

109
00:29:48,748 --> 00:29:54,027
Prenez un cigare,
et dites vos prières, pillard.

110
00:29:59,110 --> 00:30:03,040
60 secondes. - Écoutez, mon vieux.
- Sergent.

111
00:30:03,075 --> 00:30:08,065
Sergent-chef Freeman.
- Écoutez, sergent-chef Freeman.

112
00:30:08,100 --> 00:30:10,965
Écoutez-moi une seconde.

113
00:30:11,000 --> 00:30:17,962
Il n'y a plus de loi, de gouvernement,
plus d'armée, seulement de la survie.

114
00:30:17,997 --> 00:30:26,341
10 secondes. Votre choix: tournez vous
ou faites face au peloton.

115
00:31:21,490 --> 00:31:22,914
Ça va aller !

116
00:31:43,731 --> 00:31:45,313
Avancez.

117
00:31:47,635 --> 00:31:53,545
Avec ce bide, vous ne mangez pas
de l'herbe mais de la nourriture.

118
00:31:55,246 --> 00:32:01,911
Vous la cachez où ? - Suivez-moi, major.
- Major.

119
00:32:03,281 --> 00:32:07,510
Vous m'avez appelé comment ?
- Suivez-moi !

120
00:32:14,079 --> 00:32:16,574
Là-haut, faites gaffe.
Faites attention.

121
00:32:46,163 --> 00:32:47,293
Major !

122
00:34:16,700 --> 00:34:19,598
Écoutez sergent.

123
00:34:19,633 --> 00:34:23,072
Chuis pas un putain de major.
Chuis un solitaire.

124
00:34:23,107 --> 00:34:32,422
Je vais vous laisser à vos jeux de guerre,
si ça en vaut la peine.

125
00:34:34,289 --> 00:34:38,447
Avant de partir, dites-moi
comment on utilise ce truc.

126
00:35:00,153 --> 00:35:01,437
Sergent !

127
00:35:05,215 --> 00:35:10,095
Pour la dernière fois, sergent,
retournez à vos jeux de soldat !

128
00:35:10,130 --> 00:35:11,342
Barrez-vous !

129
00:35:26,538 --> 00:35:31,143
Je sais où on trouve des gens.
De la musique, de l'alcool.

130
00:35:33,389 --> 00:35:36,311
Un camp, une tribu ?
- Ouais, ouais.

131
00:35:36,346 --> 00:35:41,122
Major, les femmes... vous n'avez
jamais rien vu de pareil.

132
00:36:59,874 --> 00:37:03,378
Mieux vaut pas vous montrer,
ni dire pourquoi on est là.

133
00:37:03,413 --> 00:37:05,271
Je vais leur parler.

134
00:37:18,457 --> 00:37:20,941
Le major veut s'encanailler,
pas vrai ?

135
00:37:25,830 --> 00:37:28,591
Major, on vous attend.

136
00:37:28,626 --> 00:37:30,757
Dépêchez-vous.

137
00:38:01,905 --> 00:38:06,630
Vous êtes le bienvenu,
il n'y a que des amis ici.

138
00:38:37,526 --> 00:38:40,287
Comme dans toute les villes,
il y a une armée, Major.

139
00:38:41,128 --> 00:38:47,128
Ces civils, hommes et femmes
sont en de bonnes mains.

140
00:38:52,219 --> 00:38:57,095
Sergent, qui sont ces gens ?
- Une tribu.

141
00:38:57,130 --> 00:38:58,807
Sergent !

142
00:39:06,173 --> 00:39:09,754
Elle s'appelle Grace.
Indienne sang-mêlée.

143
00:39:12,015 --> 00:39:13,728
Bonne chance, Major !

144
00:39:17,229 --> 00:39:22,271
Vous avez quelque chose à échanger ?
Un sac, peut-être ?

145
00:39:22,306 --> 00:39:24,628
Vous avez faim ?

146
00:39:26,371 --> 00:39:31,407
Je n'ai rien à échanger.
- J'ai demandé si vous aviez faim.

147
00:39:31,442 --> 00:39:34,481
Prenez-les.

148
00:39:35,907 --> 00:39:40,485
Elles ont poussé sur un arbre,
on a pu le sauver.

149
00:39:49,087 --> 00:39:50,585
Monsieur !

150
00:39:55,917 --> 00:39:57,466
Prenez ça.

151
00:39:57,501 --> 00:40:03,892
J'avais quelque chose
mais pas pour un échange.

152
00:42:12,444 --> 00:42:16,139
Arrête, lâche-moi, non !

153
00:43:03,148 --> 00:43:07,920
Je ne vous ferai pas de mal.
- Je ne m'inquiétais pas.

154
00:43:10,010 --> 00:43:13,559
Qui êtes-vous ?
- Personne.

155
00:43:13,594 --> 00:43:17,205
J'ai été séparé de mon peuple.

156
00:43:20,999 --> 00:43:24,111
J'ai du tabac.

157
00:43:41,121 --> 00:43:43,752
Du tabac !
- Ouais.

158
00:43:49,959 --> 00:43:57,214
Gardez-le !
- La moitié !

159
00:43:59,525 --> 00:44:01,061
Ça vaut le coup.

160
00:44:03,305 --> 00:44:05,464
Bien, la moitié.

161
00:44:36,555 --> 00:44:41,086
Quelque chose pousse
comme c'était auparavant.

162
00:44:41,121 --> 00:44:44,041
Ça signifie quelque chose, Folk.

163
00:44:44,076 --> 00:44:49,123
Genesis... Encore...

164
00:44:54,294 --> 00:44:57,790
Tu n'y crois toujours pas
- Si, j'y crois.

165
00:44:59,662 --> 00:45:03,467
Non, Myriam, non !
Bon Dieu, Myriam...

166
00:45:03,502 --> 00:45:05,999
Bon Dieu, jette tout ça !

167
00:45:15,457 --> 00:45:16,941
Qu'y a-t-il ? Quoi ?

168
00:45:19,690 --> 00:45:22,347
Tu m'as frappé.

169
00:45:22,382 --> 00:45:25,667
J'ai dû faire un cauchemar.

170
00:45:28,476 --> 00:45:31,146
Son nom est Myriam ?

171
00:45:33,829 --> 00:45:38,316
Oui, c'était Myriam.

172
00:45:45,418 --> 00:45:48,316
Tu parlais de Genesis.

173
00:45:48,351 --> 00:45:51,358
Genesis.

174
00:45:54,151 --> 00:45:57,812
Comme dans la Bible ?

175
00:46:01,184 --> 00:46:07,600
Cet endroit existe ?
- Non, non.

176
00:46:12,148 --> 00:46:21,159
Ça signifie le commencement, non ?
- Je ne sais pas, je ne sais pas.

177
00:46:22,176 --> 00:46:27,596
C'était un rêve.
Seulement un rêve.

178
00:46:33,253 --> 00:46:37,515
Un rêve...

179
00:47:01,692 --> 00:47:03,432
Tu prends ta part.

180
00:47:05,081 --> 00:47:07,649
Je n'allais pas tout garder.

181
00:47:10,682 --> 00:47:14,018
Avec ou sans moi, tu partiras,
n'est-ce pas ?

182
00:47:15,362 --> 00:47:16,980
Ouais.

183
00:47:18,716 --> 00:47:20,552
Tu vas quelque part ?

184
00:47:20,587 --> 00:47:23,878
Hein, vers Genesis ?

185
00:47:25,586 --> 00:47:28,430
Emmène-moi, s'il te plaît.

186
00:47:34,218 --> 00:47:39,938
Je te l'ai dit, il n'y a rien.
C'était un rêve.

187
00:47:51,162 --> 00:47:52,689
Hé !

188
00:49:07,062 --> 00:49:08,789
Major !

189
00:49:11,477 --> 00:49:14,631
Sergent, vous êtes difficile à semer.

190
00:49:14,666 --> 00:49:16,919
Je vous donne un avertissement, Major.

191
00:49:16,954 --> 00:49:21,803
L'endroit va être envahi
par les maraudeurs.

192
00:49:21,838 --> 00:49:26,531
Partout. Faut ouvrir l'oeil.
C'est la seule façon.

193
00:49:26,566 --> 00:49:31,602
Vous êtes cinglé sergent,
cet endroit est sécurisé.

194
00:49:31,637 --> 00:49:34,995
S'ils l'ont brûlé,
c'était il y a longtemps, oubliez-ça.

195
00:49:35,030 --> 00:49:43,115
Repartez.
- Je vais surveiller toutes les lumières.

196
00:49:49,413 --> 00:49:51,846
Sergent ! Vous faites quoi ?
- J'ai entendu quelque chose.

197
00:49:51,881 --> 00:49:53,609
Suivez-moi !

198
00:50:00,923 --> 00:50:02,684
Sergent, baissez-vous, baissez-vous !

199
00:50:02,719 --> 00:50:06,021
Alors, Major.
Vous les entendez ?

200
00:50:06,056 --> 00:50:10,200
Sergent, par ici.
Revenez !

201
00:50:13,034 --> 00:50:15,140
En voilà un.
Prenez-le !

202
00:50:23,619 --> 00:50:25,726
Je vous suis depuis hier ?
- Pourquoi, bordel ?

203
00:50:25,761 --> 00:50:29,505
À ton avis ?
- Bienvenue dans l'armée, Madame.

204
00:50:58,004 --> 00:50:59,789
Major.

205
00:51:01,579 --> 00:51:04,168
Voilà une liste
et je veux votre approbation.

206
00:51:04,203 --> 00:51:06,379
Pas de personnel adéquat,
mais on devrait y arriver.

207
00:51:06,414 --> 00:51:10,346
Le bain est prêt, Major.
- Moi d'abord.

208
00:51:32,672 --> 00:51:35,630
Sergent.
- Oui, Major ?

209
00:51:35,665 --> 00:51:40,529
Vous ne vous souvenez de rien ?

210
00:51:40,564 --> 00:51:43,751
Je me souviens de toutes les victimes,
Major.

211
00:51:43,786 --> 00:51:48,712
Le Major conduisant le bulldozer,
qui creusait un charnier.

212
00:51:50,848 --> 00:51:54,342
Sergent, c'était pas moi.
- Une sinistre tâche, Major.

213
00:51:54,377 --> 00:51:58,462
Peut-être est-ce le Major
que vous avez enterré ?

214
00:51:58,497 --> 00:52:03,487
Vous étiez malade, Major.
- Sergent, j'avais 6 ans !

215
00:52:03,522 --> 00:52:06,184
Vous ne comprenez donc pas ?

216
00:52:22,086 --> 00:52:25,481
Folk ?
- Quoi ?

217
00:52:25,516 --> 00:52:28,738
Je ne peux pas retourner
vers mon peuple.

218
00:52:33,652 --> 00:52:39,236
Pourquoi ? - Quand tu es parti,
tu ne reviens pas, ils te tuent.

219
00:52:39,271 --> 00:52:43,449
Écoute-moi. Je...

220
00:52:43,484 --> 00:52:47,663
Je ne veux pas que tu meures
mais que tu partes, d'accord ?

221
00:52:47,698 --> 00:52:52,339
Qui part, toi ou lui ?

222
00:53:01,353 --> 00:53:05,708
Mangez, c'est la meilleure
défense civile.

223
00:53:42,042 --> 00:53:45,391
Demande-lui encore.

224
00:53:52,726 --> 00:53:55,287
Y va pas pouvoir parler.

225
00:54:30,487 --> 00:54:32,353
Personne ne nous suit.

226
00:54:40,470 --> 00:54:44,883
Je trouverai un abri.
Et on se sépare.

227
00:54:44,918 --> 00:54:46,418
Allons-y.

228
00:55:25,663 --> 00:55:27,344
Tout est clair, Major.

229
00:55:41,651 --> 00:55:45,258
Allons tous dormir.
Sergent.

230
00:55:49,548 --> 00:55:51,387
Je vous emmène à votre
chambre, Mademoiselle.

231
00:56:13,062 --> 00:56:15,989
PAS DE RÉPONSE À L'APPEL MONDIAL.
DES MILLIONS DE GENS FUIENT LES VILLES.

232
00:56:48,812 --> 00:56:51,145
Regarde ce que j'ai trouvé.

233
00:57:15,760 --> 00:57:19,608
Tu l'oublieras.
- Laisse tomber.

234
00:57:21,979 --> 00:57:26,026
Non !
- C'est ce que j'essaie de te dire...

235
00:57:26,061 --> 00:57:37,327
Faina ! Dis mon nom !
Faina ! - Faina ! Faina !

236
00:57:37,362 --> 00:57:42,941
Faina !
- Tu n'aimes pas qu'on te taquine ?

237
00:57:48,747 --> 00:57:53,113
Il n'y a pas de place dans ma vie
pour une autre femme.

238
00:57:53,148 --> 00:57:54,741
Une suffisait.

239
00:57:54,776 --> 00:57:56,962
Tu ne pouvais pas l'aimer
tant que ça.

240
00:58:05,119 --> 00:58:08,313
Retire cette putain de robe.
- Non.

241
00:58:08,348 --> 00:58:12,284
Retire-la !
- Non !

242
00:58:14,561 --> 00:58:19,984
Personne ne peut entrer
dans ma vie, compris ?

243
00:58:20,019 --> 00:58:23,397
Fous-moi la paix, je t'en prie.
- Non.

244
00:58:25,252 --> 00:58:30,387
Faina, je t'en prie, écoute-moi.

245
00:58:30,422 --> 00:58:36,585
Je ne suis pas la personne
que tu crois que je suis.

246
00:58:36,620 --> 00:58:39,125
Pas du tout.
- Je serai bonne pour toi, tu verras.

247
00:58:39,160 --> 00:58:41,533
Pourquoi t'es si bizarre, arrête ?

248
00:58:49,832 --> 00:58:55,866
Quand ma soeur aînée est morte,
elle a mis ses ongles dans ma main

249
00:58:55,901 --> 00:58:59,840
jusqu'à ce que je pleure.
La doulera m'aidera à me souvenir.

250
00:58:59,875 --> 00:59:03,392
Te souvenir de quoi ?
- De ne jamais avoir peur.

251
00:59:03,427 --> 00:59:08,058
De ne jamais avoir honte.

252
00:59:32,235 --> 00:59:33,710
Enlève ça, vite.

253
00:59:49,189 --> 00:59:51,356
Comment ça se fait
qu'on ne vous voit jamais ?

254
00:59:53,569 --> 00:59:55,463
On dirait qu'y a personne.

255
00:59:57,673 --> 00:59:59,330
Là-haut.

256
01:00:05,731 --> 01:00:07,072
Derrière toi !

257
01:00:16,419 --> 01:00:18,087
Vas-y, bouge-toi !

258
01:00:23,430 --> 01:00:25,895
Sergent !
- Je vous couvre !

259
01:00:40,535 --> 01:00:42,531
Venez, salopards !

260
01:00:58,849 --> 01:01:01,409
Qu'y a-t-il ?

261
01:01:04,565 --> 01:01:06,659
Rien.

262
01:01:08,515 --> 01:01:13,512
C'était un pauvre fou, non ?

263
01:01:13,547 --> 01:01:16,125
On ne pouvait pas le sauver.

264
01:01:17,858 --> 01:01:24,412
C'était pas ta faute, tu sais.
- Je suppose.

265
01:01:25,817 --> 01:01:27,782
Il faut avancer.

266
01:01:27,817 --> 01:01:29,567
Allez.

267
01:01:33,534 --> 01:01:35,537
Allez.

268
01:02:46,906 --> 01:02:48,843
Laissez partir le vieux.

269
01:02:52,072 --> 01:02:53,254
Folk !

270
01:02:57,939 --> 01:03:00,227
Attention.
- Des maraudeurs...

271
01:03:01,872 --> 01:03:05,043
Non, je ne crois pas.

272
01:03:19,285 --> 01:03:23,819
Ne bougez pas, s'il vous plaît !

273
01:03:26,412 --> 01:03:31,038
Je ne veux blesser personne.
Je veux parler.

274
01:03:31,073 --> 01:03:36,444
Qui êtes vous ? Bien nourri.
Des vêtements neufs.

275
01:03:36,479 --> 01:03:43,452
Vous ressemblez à des gens
que j'ai connu il y a longtemps.

276
01:03:48,381 --> 01:03:53,934
Vous venez de Genesis ?
- Donnez l'arme et on parlera.

277
01:03:57,157 --> 01:04:02,285
Allez, on va avec vous, allez !

278
01:04:27,997 --> 01:04:29,497
Major !

279
01:04:35,524 --> 01:04:37,689
Mon Dieu, le sergent !

280
01:04:37,724 --> 01:04:39,832
Major !

281
01:04:41,521 --> 01:04:43,951
Va l'aider, Faina !

282
01:04:52,508 --> 01:04:54,706
On croyait que vous étiez mort.
- Pas une égratinure.

283
01:05:27,170 --> 01:05:28,627
Allons-y !

284
01:05:54,654 --> 01:05:56,326
Mon Dieu !

285
01:08:04,467 --> 01:08:06,347
Regarde tout ça.
- Ouais.

286
01:08:06,382 --> 01:08:13,722
Comment vous avez trouvé ces bâteaux ?
- On ne les a pas trouvé.

287
01:08:13,757 --> 01:08:16,674
Rann nous a amené ici
avec les bâteaux il y a longtemps.

288
01:08:18,763 --> 01:08:22,834
Ils apportent encore des choses.
D'où ça vient ?

289
01:08:23,090 --> 01:08:26,231
C'est un remise. Les autres bâteaux
sont pleins de ravitaillement.

290
01:08:26,887 --> 01:08:30,456
Daté de 50 ans. On peut vivre
ainsi pendant 50 ans.

291
01:08:31,052 --> 01:08:35,555
Caché comme Rann le dit.
- Qui est Rann ?

292
01:08:36,661 --> 01:08:37,960
Rann, c'est Rann.

293
01:08:44,389 --> 01:08:48,067
Après vous être changé,
je vais vous montrer quelque chose.

294
01:09:12,834 --> 01:09:14,082
C'est réel.

295
01:09:15,018 --> 01:09:16,293
Ça marche.

296
01:09:17,401 --> 01:09:21,624
Comment ?
- Un générateur. Avec beaucoup d'essence.

297
01:09:25,690 --> 01:09:29,401
La dernière fois que j'ai vu
de la lumière électrique, je...

298
01:09:30,796 --> 01:09:33,046
j'étais un gamin.

299
01:09:34,602 --> 01:09:36,620
Beaucoup de confort.

300
01:09:38,362 --> 01:09:40,069
On a presque tout.

301
01:09:45,915 --> 01:09:48,365
Venez avec moi.

302
01:10:36,097 --> 01:10:38,789
Venez, vous verrez tout ça
plus tard.

303
01:10:51,626 --> 01:10:54,374
Je peux vous parler ?

304
01:10:58,093 --> 01:11:05,012
Vous me montrez des merveilles !
Nourriture, lumière

305
01:11:05,047 --> 01:11:10,839
des choses que personne ne possèdent.

306
01:11:12,031 --> 01:11:16,087
Et vous essayez de me dire
que quelque chose cloche ?

307
01:11:16,122 --> 01:11:21,625
C'est quoi ?
- Allez, c'est quoi.

308
01:11:21,660 --> 01:11:29,217
Vous et cette fille alliez
quelque part, où ça ?

309
01:11:29,252 --> 01:11:32,903
Nulle part, partout !
Quelle différence ça fait ?

310
01:11:32,938 --> 01:11:36,869
Genesis ?
- Bon Dieu, pas Genesis...

311
01:11:36,904 --> 01:11:42,599
On a entendu la fille.
Vous connaissez l'endroit.

312
01:11:42,634 --> 01:11:47,971
Il n'y a pas un tel endroit,
et même si c'était le cas

313
01:11:48,006 --> 01:11:51,785
pourquoi quelqu'un voudrait
quitter cet endroit ?

314
01:11:58,663 --> 01:12:01,251
Ouais, vous êtes prudent.

315
01:12:03,945 --> 01:12:07,479
D'accord, je vous montre.

316
01:12:12,592 --> 01:12:17,404
Qui est-ce ?
- Ouvre, une minute.

317
01:12:48,634 --> 01:12:54,890
Brown, dis-leur qu'on fuiera pas,
que c'était une erreur.

318
01:12:54,925 --> 01:13:00,638
Ouais, je leur dirai.
- Il t'écoute, non ?

319
01:13:00,673 --> 01:13:05,935
Non.
- Non ?

320
01:13:10,180 --> 01:13:12,554
Ils font quoi, là-dedans ?

321
01:13:12,589 --> 01:13:15,785
Ils veulent quitter le bâteau.

322
01:13:17,554 --> 01:13:23,503
Rann refuse. Personne ne s'en va.

323
01:13:23,538 --> 01:13:29,505
Amenez le petit bâteau.
- Faites gaffe !

324
01:13:29,540 --> 01:13:35,464
Derrière cette île.
- On y va !

325
01:13:37,165 --> 01:13:38,757
Bougez-vous.

326
01:13:45,720 --> 01:13:47,547
C'est Rann ?

327
01:14:10,426 --> 01:14:11,940
Il s'appelle Folk.

328
01:14:29,732 --> 01:14:33,175
Vous avez déjà vu ça, Folk ?
- Jamais.

329
01:14:33,210 --> 01:14:35,380
Jamais !

330
01:14:35,415 --> 01:14:42,837
J'ai déjà vu des tribus comme ça.
- Nous ne sommes pas une tribu !

331
01:14:55,387 --> 01:14:57,929
J'ai parlé sans réfléchir.

332
01:14:57,964 --> 01:15:02,541
Oui, j'accepte vos excuses.
Vous vous êtes excusé ?

333
01:15:02,576 --> 01:15:06,731
Oui, oui, bien sûr, désolé.

334
01:15:10,295 --> 01:15:12,914
Comment vous avez pu voir
tant de tribus, Folk ?

335
01:15:14,979 --> 01:15:16,698
C'est important ?

336
01:15:16,733 --> 01:15:24,084
Vous n'êtes pas une de ces tribus
et vous êtes meilleurs qu'elles.

337
01:15:24,119 --> 01:15:30,898
Ce que je veux dire
c'est qu'il y a peu de différence.

338
01:15:30,933 --> 01:15:33,816
Elles se cachent et vous vous cachez.

339
01:15:33,851 --> 01:15:38,868
Elles ont peur des étrangers,
vous avez peur des étrangers.

340
01:15:38,903 --> 01:15:41,947
Ça suffit, Folk, vous divaguez.
- On se calme, on se calme.

341
01:15:41,982 --> 01:15:44,103
Laissons-le dire ce qu'il pense.

342
01:15:44,138 --> 01:15:52,247
Si vous deviez décider pour nous,
que feriez-vous ? Parlez !

343
01:15:52,282 --> 01:15:54,750
Votre opinion nous intéresse.

344
01:15:54,785 --> 01:16:03,624
Pour moi, se cacher et avoir peur
n'est pas une réponse en soi.

345
01:16:03,659 --> 01:16:07,224
Il y a mieux à l'extérieur
mais vous ne le saurez jamais.

346
01:16:07,259 --> 01:16:11,464
Pas si vous restez ici,
enfermés et en cage.

347
01:16:11,499 --> 01:16:15,636
Attendre que ce soit la fin.

348
01:16:15,671 --> 01:16:20,915
Vous devez prendre le risque.
- Et miser sur nos vies ?

349
01:16:20,950 --> 01:16:23,596
Dans l'espoir de quelque chose
de meilleur à l'extérieur ?

350
01:16:25,356 --> 01:16:31,228
Pourquoi ? Nous avons ici
ce dont nous avons besoin.

351
01:16:31,263 --> 01:16:34,545
Excepté, l'espoir.

352
01:16:37,274 --> 01:16:42,698
Regardez, Folk. C'est pas mieux que... 

353
01:16:51,900 --> 01:16:53,587
C'est pas possible.

354
01:16:56,403 --> 01:16:57,990
C'est réel.

355
01:17:00,224 --> 01:17:02,786
Je l'ai attrapé ce matin.
- Ici, dans le canal.

356
01:17:12,178 --> 01:17:16,701
Du poisson... de retour...

357
01:17:16,736 --> 01:17:19,202
Y en a de plus en plus.

358
01:17:19,237 --> 01:17:22,647
Peut-être est-ce un signe ?
- Bon Dieu Hank, ça suffit !

359
01:17:22,682 --> 01:17:28,085
Une fois pour toute,
je dis qu'il n'y a plus de terre !

360
01:17:28,120 --> 01:17:33,798
Peut-être pas, Rann.
Regardez, peut-être pas.

361
01:17:33,833 --> 01:17:39,477
S'il y a du poisson, les océans
ne sont pas empoisonnés.

362
01:17:39,512 --> 01:17:41,941
Pourquoi la terre serait-elle
inexistante ?

363
01:17:41,976 --> 01:17:45,307
Écoutez, quand j'étais
dans les camps des tribus

364
01:17:45,342 --> 01:17:50,393
j'ai rencontré un vieil homme.
Il m'a donné deux pommes, deux !

365
01:17:50,428 --> 01:17:55,962
Ça ne signifie rien ?
Alors, rien ?

366
01:17:55,997 --> 01:18:00,179
Les choses commencent à pousser à nouveau !

367
01:18:00,214 --> 01:18:06,475
Peut-être que les enfants
vont naître à nouveau !

368
01:18:06,510 --> 01:18:10,751
Vous ne voyez pas ?
Vous ne le voyez pas ?

369
01:18:10,786 --> 01:18:15,129
C'est décidé !
Personne ne quitte ce bâteau.

370
01:18:15,164 --> 01:18:20,713
Vous voulez dire que je suis
prisonnier aussi ?

371
01:18:20,748 --> 01:18:25,291
Prisonnier ? Vous êtes libre
de vos mouvements tant que 

372
01:18:25,326 --> 01:18:31,039
ça ne nous met pas en danger.
- Je peux faire ce que je veux.

373
01:18:31,074 --> 01:18:33,989
Qui ait un sens.

374
01:18:35,804 --> 01:18:38,784
Bien, je suis content d'entendre ça.

375
01:18:38,819 --> 01:18:40,919
Parce que nos règles ont un sens.

376
01:18:43,307 --> 01:18:45,329
Au fait, vous êtes avec lui ?
- Non. - Oui.

377
01:18:45,364 --> 01:18:48,503
Non.
- Oui !

378
01:18:48,538 --> 01:18:53,992
Non.
- Vous avez une différence d'opinions.

379
01:18:56,175 --> 01:18:59,423
Voilà pourquoi nos règles
sont très utiles.

380
01:18:59,458 --> 01:19:05,034
Une femme libre peut être
une menace pour la communauté.

381
01:19:05,069 --> 01:19:10,274
On ne vous dit pas qui choisir,
mais vous devez choisir quelqu'un.

382
01:19:14,401 --> 01:19:16,858
Lui !

383
01:19:19,094 --> 01:19:21,470
Voilà ! Vous êtes mariés !

384
01:19:27,760 --> 01:19:31,151
Un toast au Major et à sa femme !
- Au Major !

385
01:19:31,186 --> 01:19:33,530
Bonne chance à vous deux !
- Au Major !

386
01:19:33,565 --> 01:19:36,972
Au Major.
- Faisons la fête !

387
01:19:37,007 --> 01:19:38,700
Amenez le whisky !

388
01:20:04,192 --> 01:20:07,008
Folk, viens danser.

389
01:20:10,887 --> 01:20:13,870
Allez, tu ne danses jamais ?

390
01:20:21,568 --> 01:20:27,016
Tu souris, tu aimes être marié,
admets-le !

391
01:20:39,578 --> 01:20:42,183
Mon Dieu...

392
01:20:43,054 --> 01:20:46,840
Tu es si...
- Entêtée ?

393
01:20:49,034 --> 01:20:56,072
Je te l'ai dit.
Je suis bonne pour toi. Allez !

394
01:20:56,107 --> 01:20:58,501
Écoutons la musique.

395
01:21:11,421 --> 01:21:12,854
Folk !

396
01:21:14,067 --> 01:21:18,041
Tu veux quoi ?
- Nous devons te parler.

397
01:21:33,762 --> 01:21:37,937
Quoi ? - On veux savoir
ce qu'est Genesis ? Où est-ce ?

398
01:21:40,108 --> 01:21:41,892
Je sais pas.

399
01:21:41,927 --> 01:21:47,450
Je croyais que c'était ça.
Mais j'avais tort.

400
01:21:49,259 --> 01:21:52,934
Allez, tu peux nous faire confiance.

401
01:21:52,969 --> 01:21:57,793
Rann ne vous laissera jamais
quitter le bâteau.

402
01:21:59,436 --> 01:22:02,701
Il peut pas nous retenir ?
- On est plusieurs.

403
01:22:02,736 --> 01:22:04,986
Tu vas nous aider ?

404
01:22:39,896 --> 01:22:44,877
Amiral, vous êtes étonnant.
Ils sont heureux, heureux.

405
01:22:44,912 --> 01:22:49,895
Ces salauds m'ont libéré.
- Libéré ?

406
01:22:52,163 --> 01:22:54,953
Les maraudeurs !
- Allons-y, allons-y !

407
01:25:01,008 --> 01:25:03,509
Allez, Major !
Je vous couvre !

408
01:25:08,536 --> 01:25:12,410
On a fini, tu te rappelleras
par où il faut sortir ?

409
01:25:12,445 --> 01:25:15,036
Je me rappellerai !
- On y va, Major !

410
01:25:18,336 --> 01:25:20,246
Emmenez-la, dégagez !

411
01:25:31,239 --> 01:25:33,940
Brown, où est-ce qu'on va ?
- Par la porte !

412
01:25:37,800 --> 01:25:39,002
Attention !

413
01:28:28,692 --> 01:28:30,269
Genesis ?

414
01:28:34,692 --> 01:28:36,012
Hé bien...

415
01:28:39,439 --> 01:28:41,533
Je suppose qu'on y est.

416
01:28:51,842 --> 01:28:53,517
Venez !
