1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Purple Sunset (v.01)

2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Traduction : Nono75
Correction : Ulairi

3
00:00:59,759 --> 00:01:01,500
Mon Oncle si célèbre,
tu m'as dit qu'à cette époque

4
00:01:01,600 --> 00:01:03,924
le démon japonais s'était
particulièrement occupé de toi.

5
00:01:04,230 --> 00:01:07,529
Particulièrement occupé de moi ?
Que veux-tu dire ?

6
00:01:07,600 --> 00:01:11,161
Quand j'étais dans le Nord-est ?

7
00:01:11,704 --> 00:01:13,171
À propos de tout ce que tu as enduré
dans les camps du démon japonais ?

8
00:01:13,239 --> 00:01:14,001
Comme quoi ?

9
00:01:14,908 --> 00:01:16,432
Comme le fait que
tu ne peux plus bien marcher.

10
00:01:16,676 --> 00:01:18,541
Tu le dois aux Japonais.

11
00:01:18,945 --> 00:01:19,969
En fait,

12
00:01:20,046 --> 00:01:21,638
ils disaient que j'avais huit vies.

13
00:01:22,882 --> 00:01:26,511
Qu'après être mort, je revenais.

14
00:01:28,822 --> 00:01:31,222
Peux-tu me raconter ce qui s'est passé
dans les camps de concentration du démon ?

15
00:01:35,895 --> 00:01:38,659
Comment tu t'en es échappé ?

16
00:02:28,581 --> 00:02:36,716
Août 1945 - À neuf jours de la route
des montagnes - Chine Occidentale.

17
00:02:50,436 --> 00:02:53,894
Voilà 9 jours que l'URSS a
déclaré la guerre au Japon.

18
00:03:02,949 --> 00:03:05,918
Wei Di Su Junjin commandant en chef
de la sixième compagnie de blindés.

19
00:03:05,985 --> 00:03:09,914
Montagnes Daxinanlin - L'armée japonaise
sous le commandement de Daxinanlin

20
00:03:09,915 --> 00:03:12,915
est chargée de stopper l'assaut russe.

21
00:03:14,694 --> 00:03:17,561
Notre aile fait face à plus
de 300 chars russes.

22
00:03:59,005 --> 00:04:03,601
Préparez-vous à faire feu !

23
00:04:13,186 --> 00:04:18,453
Préparez-vous à faire feu !

24
00:04:45,051 --> 00:04:46,541
Feu !

25
00:05:57,924 --> 00:05:59,892
Feu !

26
00:06:24,917 --> 00:06:28,284
Préparez-vous à faire feu !

27
00:06:38,331 --> 00:06:40,128
Feu !

28
00:06:49,609 --> 00:06:57,778
Préparez-vous à faire feu !

29
00:07:22,241 --> 00:07:25,904
Je l'ai trouvé qui errait tout
simplement près des communs.

30
00:07:27,113 --> 00:07:29,547
Quel est ton nom ?

31
00:07:33,119 --> 00:07:37,749
Es-tu Coréen ? Chinois ?

32
00:08:05,318 --> 00:08:07,411
Amène-le à l'arrière avec le soutien.

33
00:08:08,287 --> 00:08:10,414
Je le ligote ?

34
00:08:12,425 --> 00:08:14,825
Qu'est-ce que tu racontes ?

35
00:08:16,195 --> 00:08:17,685
Barre-toi.

36
00:09:01,607 --> 00:09:06,635
Radio Moscou : En ce 26 juillet 1948,

37
00:09:06,746 --> 00:09:11,500
Les trois grands que sont
l'Angleterre, l'URSS et les USA,

38
00:09:11,600 --> 00:09:15,779
ont fait ensemble
une annonce officielle...

39
00:09:15,800 --> 00:09:19,722
spécifiant que ces trois pays

40
00:09:19,825 --> 00:09:26,958
enjoignent le gouvernement du Japon
à accepter une reddition sans condition.

41
00:09:29,502 --> 00:09:32,630
Radio Xinhua, en ce 9 août

42
00:09:32,705 --> 00:09:34,832
le commandant en chef Zhu De
a ordonné à toutes les armées

43
00:09:34,907 --> 00:09:38,968
d'organiser une résistance totale.

44
00:09:39,145 --> 00:09:41,010
Le jour du triomphe sur
l'envahisseur japonais est enfin arrivé !

45
00:10:16,382 --> 00:10:18,350
C'est Sha Kefu qui conduit
le blindé de devant ?

46
00:10:18,417 --> 00:10:22,183
Je n'ai pas l'impression
qu'il prend le chemin de la base.

47
00:10:40,339 --> 00:10:43,069
S'il te plaît, grouille !
Il ne va pas tenir encore longtemps.

48
00:10:43,576 --> 00:10:45,874
Pour l'instant,
je ne vois strictement rien.

49
00:10:56,756 --> 00:11:00,692
Les soviétiques ont lancé un assaut
sur le Grand Lac afin de nous encercler.

50
00:11:01,127 --> 00:11:04,030
Le Japon a un grand besoin
de garder la Mandchourie,

51
00:11:04,031 --> 00:11:06,031
ou tout cela n'aura servi à rien.

52
00:11:06,132 --> 00:11:10,000
Les plus jeunes, montreront aux autres
comment bâtir notre ligne de défense.

53
00:11:10,269 --> 00:11:14,262
Avec nos 900 000 hommes, notre armée
est la plus puissante d'Asie.

54
00:11:18,800 --> 00:11:19,900
Halte !

55
00:11:26,552 --> 00:11:30,784
Des Russes !
Des Russes sur nos arrières !

56
00:11:33,292 --> 00:11:37,596
Que les travaux commencent rapidement !
L'armée ennemie tente d'empêcher

57
00:11:37,800 --> 00:11:41,000
la construction des défenses du Japon.

58
00:14:52,324 --> 00:14:54,349
Na c'est bon, il ne peut
nous amener que des ennuis.

59
00:14:55,227 --> 00:15:01,166
Pourtant, il était prêt à se livrer
aux Japonais pour me sauver la vie.

60
00:17:23,976 --> 00:17:26,604
On dégage rapidement d'ici.

61
00:17:29,848 --> 00:17:31,145
Tu pars devant !

62
00:17:50,002 --> 00:17:55,167
Sha Kefu, nous sommes
dans une zone de garnison.

63
00:17:55,507 --> 00:18:03,346
Quoi ? Tu t'en occupes ?
Un détachement est après nous !

64
00:18:04,016 --> 00:18:09,511
Peut-être que cette route est déserte
et qu'on pourra traverser cette forêt.

65
00:18:24,803 --> 00:18:30,503
C'est ainsi que nous emportions
une captive sur le chemin du retour.

66
00:18:32,044 --> 00:18:40,452
L'erreur du Russe fut d'oublier que
même bâillonnée, elle pouvait le manipuler.

67
00:18:57,402 --> 00:19:02,567
Quelle est cette zone en face ?
Elle est japonaise ?

68
00:21:14,339 --> 00:21:15,431
Viens là !

69
00:21:30,222 --> 00:21:34,852
Passe devant !
Si tu veux vivre, tu passes devant !

70
00:21:37,663 --> 00:21:40,359
Tu nous as emmenés ici.

71
00:21:41,767 --> 00:21:48,138
Il t'évite de sauter sur une mine
et maintenant il est mort !

72
00:21:50,976 --> 00:21:53,240
Cours ! Évite la mort !
Évite la mort !

73
00:24:35,407 --> 00:24:37,637
C'est toi l'homme.

74
00:25:57,989 --> 00:25:59,957
Embroche cet homme, plus vite !

75
00:26:05,263 --> 00:26:06,992
Qu'est-ce que vous fabriquez ?

76
00:26:07,132 --> 00:26:10,932
Nous sommes juste de simples paysans !

77
00:26:11,169 --> 00:26:20,009
En position ! Chargez !

78
00:26:20,111 --> 00:26:21,601
Nous n'avons rien fait !

79
00:26:22,047 --> 00:26:23,947
Chargez !

80
00:26:24,649 --> 00:26:25,581
Rentre dedans !

81
00:26:30,200 --> 00:26:32,200
Fais ton travail !

82
00:26:32,223 --> 00:26:34,123
Quel travail ? Ça !

83
00:26:35,327 --> 00:26:37,295
Ne faites pas ça !

84
00:26:39,230 --> 00:26:42,529
Nous avons protégé
votre grand-mère.

85
00:26:43,835 --> 00:26:47,862
Venez plutôt me planter !

86
00:26:47,939 --> 00:26:50,407
Nous avons protégé vos anciens
comme les miens !

87
00:26:50,542 --> 00:26:52,066
Empale-la !

88
00:26:52,744 --> 00:26:55,110
Nous avons protégé
votre grand-mère !

89
00:26:55,300 --> 00:26:55,912
Porc !

90
00:26:55,947 --> 00:26:57,676
Nous avons protégé
votre grand-mère !

91
00:26:58,316 --> 00:27:04,282
Si votre grand-mère était morte,
votre père ne serait pas né !

92
00:27:04,700 --> 00:27:07,283
Empale-la !

93
00:27:08,927 --> 00:27:10,554
Empale-la !

94
00:27:11,162 --> 00:27:12,960
Le meurtre de sang froid
ne fait pas bon ménage

95
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
avec l'âme chevaleresque !

96
00:27:23,041 --> 00:27:27,068
Pas de faiblesse ! Chaque recrue
se doit de finir l'entraînement !

97
00:27:31,000 --> 00:27:32,666
Nous avons protégé
votre grand-mère !

98
00:27:32,800 --> 00:27:34,000
En position !

99
00:27:34,668 --> 00:27:35,668
Chargez !

100
00:27:35,669 --> 00:27:36,669
Nous avons protégé
votre grand-mère !

101
00:27:39,670 --> 00:27:41,670
Nous avons protégé
votre grand-mère !

102
00:27:43,500 --> 00:27:44,500
Chargez !

103
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
Prenez-moi !

104
00:28:02,001 --> 00:28:03,001
Nous avons protégé
votre grand-mère !

105
00:28:04,002 --> 00:28:05,002
Chargez !

106
00:28:05,083 --> 00:28:07,813
Tue-la !

107
00:30:04,736 --> 00:30:08,797
Le sac de Na, plein de nourritures,
devrait nous aider à oublier.

108
00:30:09,140 --> 00:30:10,198
Chacun de nous en est
tout à fait conscient.

109
00:30:11,274 --> 00:30:12,274
C'est Na qui porte le sac,

110
00:30:12,275 --> 00:30:14,644
au cas où l'un des deux hommes
voudrait fiche le camp avec.

111
00:30:15,113 --> 00:30:19,345
Peut-être qu'ainsi personne ne fuira,
pas comme si nous étions trois hommes.

112
00:31:47,205 --> 00:31:49,264
Juin 1945, au Nord-est de la Chine.

113
00:31:49,340 --> 00:31:55,768
Américains, Anglais,
Chinois et Canadiens

114
00:31:56,314 --> 00:32:03,186
suivent toujours le Russe
afin d'abattre l'empire du Japon !

115
00:32:03,521 --> 00:32:09,858
La croisade de l'Asie de l'Est,
est la dernière pièce de l'édifice.

116
00:32:10,161 --> 00:32:15,121
Vos pères sont morts
dans la bataille des frontières !

117
00:32:17,535 --> 00:32:22,529
Qui peut encore sauvegarder
notre Manchourie et notre Japon ?

118
00:32:23,875 --> 00:32:29,541
C'est vous ! Souhaitez être assez fort
pour que la nation vous survive.

119
00:32:29,881 --> 00:32:34,580
Le gouvernement a promulgué une loi juste
et courageuse pour le service militaire.

120
00:32:34,652 --> 00:32:37,644
Toute femme de plus de 17 ans devra sans
exception rejoindre les troupes de réserve.

121
00:32:38,222 --> 00:32:41,191
Tout homme de plus de 15 ans
devra intégrer les forces de l'armée.

122
00:38:56,200 --> 00:38:57,394
Il vit encore.

123
00:40:43,207 --> 00:40:47,644
Au troisième jour,
nous quittâmes la forêt.

124
00:40:49,213 --> 00:40:55,948
Nous réalisâmes alors que
le reste du chemin semblait sans fin.

125
00:40:57,500 --> 00:41:01,052
Na s'accrochait à l'idée qu'en
prenant la direction du nord,

126
00:41:01,053 --> 00:41:03,053
nous devrions rencontrer les Russes.

127
00:41:03,294 --> 00:41:06,661
Il restait encore à traverser
les grandes plaines du Nord.

128
00:41:07,398 --> 00:41:09,491
Nous la suivîmes,
nous n'avions pas le choix.

129
00:41:09,800 --> 00:41:12,166
Peut-être est-ce par égard pour elle
ou simplement pour la nourriture.

130
00:41:18,242 --> 00:41:20,710
Personne n'a idée de ce que
la guerre peut nous faire faire.

131
00:41:21,879 --> 00:41:25,576
En chemin nous fument témoins
de ce que le ciel nous offrait souvent.

132
00:41:58,449 --> 00:42:00,542
Da Xi Jun

133
00:42:55,339 --> 00:42:57,569
Halte !

134
00:43:15,659 --> 00:43:17,999
Ça ne m'a pas l'air
d'une si mauvaise idée.

135
00:43:33,377 --> 00:43:34,935
Halte !

136
00:44:02,873 --> 00:44:05,273
Tu veux me descendre ?

137
00:44:05,342 --> 00:44:06,866
Vraiment ?

138
00:44:08,012 --> 00:44:10,071
Tu crois vraiment pouvoir
effrayer quelqu'un

139
00:44:10,247 --> 00:44:12,181
avec ton fusil endommagé ?

140
00:44:13,817 --> 00:44:16,047
N'as-tu rien de plus
intéressant à faire ?

141
00:44:19,590 --> 00:44:21,717
Tu peux t'en aller,
disparaître ou rester là.

142
00:44:21,925 --> 00:44:23,825
On s'en sortira.

143
00:44:24,595 --> 00:44:28,361
Ça ne pourra pas être pire, même sans vivres,
je mangerai de l'herbe pour survivre.

144
00:44:28,966 --> 00:44:30,900
Je suis un homme !

145
00:44:47,785 --> 00:44:52,347
Attends, ne m'abandonne pas !
Hé, attends-moi !

146
00:46:05,095 --> 00:46:07,859
Qu'est-ce que tu attends, cours !

147
00:46:43,400 --> 00:46:46,198
Stop !

148
00:46:46,570 --> 00:46:49,835
On ne peut pas courir dos au vent !
Nous ne pourrons pas nous échapper !

149
00:47:03,420 --> 00:47:06,048
Faites comme moi,
ou vous allez cuire comme dans un four !

150
00:47:11,762 --> 00:47:16,927
Qu'est-ce que tu attends ?!

151
00:48:09,319 --> 00:48:12,049
Ici, les esclaves parlent chinois !

152
00:48:36,346 --> 00:48:42,615
Ils réalisèrent alors,
que la paix était possible.

153
00:48:42,853 --> 00:48:45,515
Que cela serait compliqué et long.

154
00:48:45,689 --> 00:48:48,487
Tu es arrivé en Chine
à l'âge de quatre ans.

155
00:48:48,692 --> 00:48:52,150
En ce temps-là, les montagnes de Daxinanlin
étaient riches en arbres.

156
00:48:52,362 --> 00:48:56,662
Ton père ne t'adopta qu'après être devenu
propriétaire de trois fermes de pinèdes.

157
00:48:56,867 --> 00:49:02,237
C'est une chance de vivre
entre la mer et une forêt de pins.

158
00:49:02,306 --> 00:49:06,072
Tu vivais parmi les réfugiés japonais
dispersés dans toute la Chine.

159
00:49:06,443 --> 00:49:12,006
Cette forêt n'a qu'un seul
sentier qui la traverse.

160
00:49:13,216 --> 00:49:14,843
Vous comprenez !

161
00:49:15,719 --> 00:49:21,521
Les forces japonaises ont été repoussées
par les garnisons chinoises.

162
00:49:27,965 --> 00:49:30,525
Là, il n'y a que de la forêt.

163
00:49:31,535 --> 00:49:35,096
Très très loin là-bas,
il y a une ville qui résiste toujours !

164
00:49:35,906 --> 00:49:39,273
C'est très simple,
Il n'y a qu'à suivre le sentier.

165
00:49:43,747 --> 00:49:49,583
Mon armée se bat toujours au Nord,
et je souhaite la rejoindre.

166
00:49:49,686 --> 00:49:53,679
Je crois que tu cherches à t'éloigner
le plus possible de mon armée.

167
00:49:56,760 --> 00:50:00,127
Tu n'es qu'une paysanne.

168
00:50:00,263 --> 00:50:03,391
Moi, je suis ici pour me battre,
alors tu vas m'obéir !

169
00:50:03,633 --> 00:50:07,125
De plus, je suis la plus gradée,
tu me comprends ?

170
00:50:23,587 --> 00:50:28,650
Elle ne réalise pas
que tu connais le coin.

171
00:50:29,026 --> 00:50:31,586
Tu crois que tu peux nous sortir
de cette situation de merde ?

172
00:51:03,393 --> 00:51:08,126
C'est pas possible ! Je ne vais pas suivre
des imbéciles juste pour pas être seule !

173
00:51:29,719 --> 00:51:34,122
Na oublia sa colère et nous
continuâmes ensemble notre voyage.

174
00:51:34,724 --> 00:51:37,693
Car l'homme ne peut pas
vivre loin des siens.

175
00:51:38,328 --> 00:51:43,197
Toutefois Na se réjouissait et pensait
même que nous sortirions de cette forêt.

176
00:51:43,700 --> 00:51:47,295
Lorsque je me souviens de la 1ère
fois où nous l'avions entendue,

177
00:51:47,838 --> 00:51:50,568
nous avions autant de chance
de mourir que de vivre,

178
00:51:50,774 --> 00:51:53,504
autant que de
trouver le bon itinéraire.

179
00:51:53,877 --> 00:51:58,109
Sur ce chemin, qu'aurait-il pu arriver
qui n'était pas déjà arrivé ?

180
00:51:59,382 --> 00:52:03,682
Encore aujourd'hui,
elle ne m'a toujours pas pardonné.

181
00:52:04,054 --> 00:52:06,352
Tu veux dire que Na est encore en vie ?

182
00:52:07,557 --> 00:52:11,152
Oui, elle vit à Moscou.

183
00:52:51,101 --> 00:52:52,830
Est-ce vous ?
Grande tante Na !

184
00:52:54,471 --> 00:52:56,530
Vous rappelez-vous de ceci ?

185
00:53:10,954 --> 00:53:17,917
Je m'en souviens, c'est la plus belle
chose que je n'aie jamais vue.

186
00:53:18,361 --> 00:53:21,421
La guerre est bien plus ancienne que nous.

187
00:53:21,965 --> 00:53:27,130
Berlin puis les montagnes de Daxinanlin,
retour à Prague, puis de nouveau Moscou.

188
00:53:27,971 --> 00:53:30,804
La fin de la guerre ne devait
pas être pour longtemps.

189
00:53:30,974 --> 00:53:34,842
Pourtant, nous n'y pensions pas.

190
00:53:34,911 --> 00:53:38,108
Pour nous cela semblait sans fin.

191
00:54:00,170 --> 00:54:06,734
La recherche de nourriture
prenait le plus clair de notre temps.

192
00:54:06,876 --> 00:54:13,782
Nous fîmes une incroyable rencontre.

193
00:55:04,234 --> 00:55:09,866
Nous redevenions tous des enfants
lorsque nous nous mettions à rire.

194
00:55:11,174 --> 00:55:15,440
À ce moment-là, un simple regard
suffisait pour se comprendre.

195
00:55:16,313 --> 00:55:18,611
Nos yeux nous parlaient.

196
00:55:18,748 --> 00:55:21,683
Aucun homme n'aurait pu comprendre
ce qui se passait entre nous.

197
00:56:05,995 --> 00:56:11,592
Juillet 1945 Chine du Nord-Est

198
00:56:11,801 --> 00:56:19,970
À partir d'aujourd'hui, vous n'êtes
plus à l'école, mais au sein de l'armée.

199
00:56:20,243 --> 00:56:25,772
Tout garçon s'étant engagé
se doit d'aider les jeunes filles !

200
00:56:25,882 --> 00:56:29,045
Vous allez tous rapidement
rejoindre le front.

201
00:56:29,252 --> 00:56:31,914
L'Empire souhaite que vous
vous engagiez à fond dans la bataille.

202
00:56:32,021 --> 00:56:35,582
Tuez les Chinois ! Tuez les Russes !
Tuez les Américains !

203
00:56:35,658 --> 00:56:37,285
Tuez tous ceux qui s'opposent
à l'Empire du Japon !

204
00:58:38,581 --> 00:58:45,885
Na ! Tu vas bien ?!

205
00:59:03,072 --> 00:59:04,664
Na, ça va !!

206
00:59:07,377 --> 00:59:08,935
Tire, ça s'entendra de loin.

207
00:59:10,213 --> 00:59:12,113
Tu veux attirer les Japonais ?

208
00:59:14,584 --> 00:59:17,815
Tu n'as pas tout dit au sujet de
la garnison japonaise qui est par ici ?

209
00:59:23,359 --> 00:59:25,759
Maman !

210
00:59:50,753 --> 00:59:54,655
Pourquoi attendre, nous sommes
loin d'être sortis de la forêt.

211
00:59:56,125 --> 00:59:58,252
Quoi que tu dises,
je ne l'abandonnerai pas !

212
01:00:03,032 --> 01:00:05,762
C'est plein d'animaux sauvages.

213
01:00:08,538 --> 01:00:14,704
Le paysan n'était pas confiant au point
de partager l'arme, il attendit prêt à tirer.

214
01:00:14,877 --> 01:00:16,936
Il fut encore moins tranquille lorsqu'il
prit conscience qu'il ne savait pas tirer.

215
01:00:19,182 --> 01:00:23,983
Il était du genre si obstiné
qu'il m'attendit pendant deux jours.

216
01:00:25,221 --> 01:00:27,883
À moins d'un imprévu,

217
01:00:27,957 --> 01:00:31,188
j'allais errer à jamais
dans cette forêt.

218
01:00:46,576 --> 01:00:48,237
Qui est là ?

219
01:00:50,146 --> 01:00:52,114
Na, c'est toi ?

220
01:00:55,918 --> 01:00:58,079
Nous sommes ici !

221
01:01:36,259 --> 01:01:37,590
Utilise la mitrailleuse !
Vite !

222
01:01:51,641 --> 01:01:54,610
Utilise la mitrailleuse !
Vite !

223
01:01:56,846 --> 01:01:59,406
Tire !

224
01:02:06,656 --> 01:02:08,123
Laisse-moi faire !

225
01:02:13,663 --> 01:02:16,632
- La sécurité n'est pas enlevée !
- Qu'est-ce qui n'est pas enlevé ?

226
01:02:18,601 --> 01:02:19,397
Qu'est-ce qui n'est pas enlevé ?

227
01:02:31,681 --> 01:02:35,344
Tire !
Tire !

228
01:03:09,719 --> 01:03:12,085
C'est bizarre que tu ne saches
pas utiliser une arme ?

229
01:03:15,725 --> 01:03:18,216
Est-ce que t'aurais pu tirer dessus !

230
01:03:32,575 --> 01:03:36,443
Le Japonais est un peuple plutôt poussif.

231
01:03:37,580 --> 01:03:41,016
Son obstination me permit d'éviter la mort.

232
01:03:42,351 --> 01:03:49,848
Je n'avais aucune idée de ce qu'était la
reconnaissance à ses yeux, et il resta fâché.

233
01:03:55,431 --> 01:04:00,027
Ces éléments nous lièrent à jamais.

234
01:05:02,832 --> 01:05:08,327
Par la suite, il en vain à
s'intéresser de près à mon fusil.

235
01:05:37,466 --> 01:05:40,401
Il était très intelligent,
et toujours curieux.

236
01:05:40,536 --> 01:05:42,367
Ce qui pouvait aussi
entraîner quelques soucis.

237
01:05:59,889 --> 01:06:03,052
La forêt donnait l'impression
de ne jamais finir.

238
01:06:03,259 --> 01:06:07,320
Comme si nous étions
les seuls au monde.

239
01:06:22,912 --> 01:06:26,348
Seul le ciel nous rappelait
qu'il y avait bien un ailleurs.

240
01:06:26,749 --> 01:06:31,243
Mais cette fois, il n'y avait
pas d'avions japonais dans le ciel.

241
01:06:42,198 --> 01:06:46,430
Cependant, ils ne nous virent pas.

242
01:07:29,979 --> 01:07:32,948
Quel joli soleil !

243
01:07:38,754 --> 01:07:41,382
Demain nous devrions
atteindre des régions habitées.

244
01:07:41,657 --> 01:07:43,648
Je le souhaite !

245
01:07:43,993 --> 01:07:46,723
Vous voyez ! Le soleil est pourpre.

246
01:07:52,368 --> 01:07:55,769
Il va devenir violet,
puis s'enfoncer derrière ces collines.

247
01:08:11,020 --> 01:08:14,456
Je ne sais pas comment cela est arrivé,
mais nous étions presque en paix,

248
01:08:15,357 --> 01:08:20,226
avançant tous ensembles
dans la même direction.

249
01:08:20,362 --> 01:08:24,594
J'ai essayé de l'expliquer maintes fois
au paysan, mais il n'a jamais rien compris.

250
01:08:24,767 --> 01:08:28,100
Quoi qu'il en soit, toute personne
sensée le savait.

251
01:08:55,698 --> 01:08:57,689
À l'origine, tu devais
nous aider à rentrer chez nous.

252
01:08:59,068 --> 01:09:03,368
Nous n'avons jamais traversé la forêt,
nous sommes juste revenus sur nos pas.

253
01:09:05,741 --> 01:09:07,641
Merci de nous avoir montré la voie.

254
01:09:08,077 --> 01:09:12,343
Tu disais que c'était la seule route
qui traversait la forêt.

255
01:09:13,082 --> 01:09:17,382
Sois tranquille, je leur dirai
que tu es un bon citoyen.

256
01:09:17,586 --> 01:09:20,646
Je te garantis qu'ils t'écouteront.

257
01:09:20,756 --> 01:09:24,749
Tu pourras obtenir ta liberté.

258
01:09:26,896 --> 01:09:28,864
Ils vont nous laisser libres ?

259
01:09:29,765 --> 01:09:33,201
Ils me croiront, je suis japonaise.

260
01:09:38,107 --> 01:09:40,200
Que voulais-tu faire réellement ?

261
01:09:40,910 --> 01:09:44,368
Vous livrer.

262
01:09:52,121 --> 01:09:53,782
Très bien !

263
01:09:59,461 --> 01:10:00,758
Paysan !

264
01:11:17,706 --> 01:11:20,470
J'ai besoin de me remettre,
j'avais presque oublié ce que c'était.

265
01:11:21,777 --> 01:11:23,972
Tu le savais depuis longtemps !

266
01:11:24,880 --> 01:11:28,680
Ceux qui n'ont pas connu les camps
des démons ne peuvent pas comprendre !

267
01:12:16,965 --> 01:12:23,495
Paysan !

268
01:12:48,997 --> 01:12:50,294
Ici la nouvelle voie de Xinhua,

269
01:12:50,466 --> 01:12:54,664
qui vient d'être libérée par
un groupe de militaires et de civils

270
01:12:54,737 --> 01:12:57,934
sous les ordres de Zhangjiakou Chengde.

271
01:12:58,307 --> 01:13:01,799
Plus de 60 villes résistent à l'occupant,
réunissant une force de 13 000 hommes.

272
01:13:01,977 --> 01:13:04,741
Les différentes forces militaires
devraient se rejoindre bientôt.

273
01:13:11,186 --> 01:13:13,518
Ici Radio Moscou,

274
01:13:13,655 --> 01:13:20,155
l'alliance entre les Russes, les Anglais,
les Français et les Chinois

275
01:13:20,200 --> 01:13:25,000
a permis de briser
la résistance japonaise.

276
01:13:26,602 --> 01:13:33,007
Les Japonais sont en pleine déroute.
Tokyo vient de lancer un appel significatif.

277
01:13:47,222 --> 01:13:50,817
Nous retransmettons le message.

278
01:15:55,984 --> 01:16:00,978
Suite aux événements tragiques
que vit actuellement le Japon,

279
01:16:01,089 --> 01:16:06,117
La situation impose de prendre des décisions
cruciales afin de protéger nos intérêts.

280
01:16:06,328 --> 01:16:11,789
Le gouvernement du Japon est prêt
à recevoir une délégation internationale

281
01:16:12,067 --> 01:16:15,696
afin de signer une reddition sans condition.

282
01:16:31,119 --> 01:16:35,954
L'annonce de la reddition inconditionnelle
du Japon est reçue au pays,

283
01:16:36,291 --> 01:16:39,852
par des tonnerres d'acclamations.

284
01:16:40,228 --> 01:16:43,789
C'est une vraie marée
qui fête la fin de la guerre !

285
01:17:18,233 --> 01:17:19,825
Je suis désolé.

286
01:17:24,573 --> 01:17:29,010
Laisse-moi continuer à tes côtés !

287
01:17:40,288 --> 01:17:41,721
J'ai très peur.

288
01:17:42,958 --> 01:17:45,222
Je n'ai aucune idée de ce à quoi
doit ressembler le Japon.

289
01:17:49,798 --> 01:17:52,665
Je veux aller voir la côte.

290
01:17:53,535 --> 01:17:58,234
Dès que la guerre sera finie,
tu pourras me suivre, rejoindre mes amis.

291
01:18:01,043 --> 01:18:03,671
Y a-t-il quelqu'un qui t'attend ?

292
01:18:06,048 --> 01:18:08,778
Qui puis-je encore retrouver ?

293
01:18:12,621 --> 01:18:18,184
Ce cauchemar a tué
tous ceux que je connaissais.

294
01:18:19,327 --> 01:18:20,885
Ils sont tous morts.

295
01:18:22,631 --> 01:18:24,861
Morts.

296
01:18:27,569 --> 01:18:39,106
Que puis-je encore attendre de la vie ?

297
01:18:41,316 --> 01:18:44,376
Qu'est-ce que tu connais du génocide ?

298
01:18:45,854 --> 01:18:49,290
Qu'est-ce que tu connais
de notre massacre ?

299
01:18:53,261 --> 01:18:58,995
Nous pouvons mourir,
tout autant que nous sommes !

300
01:19:01,203 --> 01:19:03,171
Je suis désolée !

301
01:19:03,338 --> 01:19:05,431
Peux-tu vraiment être désolée ?

302
01:19:05,674 --> 01:19:08,871
Tant de vies humaines !

303
01:19:16,685 --> 01:19:20,451
C'est incroyable que tu penses
que je suis responsable de cela.

304
01:19:22,124 --> 01:19:24,149
Pourtant, tu espérais nous tuer !

305
01:19:25,694 --> 01:19:28,254
Tu as voulu nous faire sauter sur une mine.

306
01:19:28,530 --> 01:19:32,261
Tu as voulu nous enfermer
dans les camps du démon !

307
01:19:32,367 --> 01:19:36,861
Il y a peu, tu voulais nous abattre
avec le fusil mitrailleur !

308
01:19:37,706 --> 01:19:39,970
Je ne l'ai pas fait.

309
01:19:40,142 --> 01:19:43,236
Tu es quelqu'un de bien,
et je n'aurais pas pu.

310
01:19:43,979 --> 01:19:46,447
Je voulais juste vous l'apporter !

311
01:19:47,315 --> 01:19:49,977
Juste nous l'apporter ?

312
01:19:50,152 --> 01:19:54,054
Mon père est chinois depuis deux générations,
Comprends-tu ?

313
01:19:54,723 --> 01:19:59,660
Est-ce que tu réalises maintenant ?

314
01:19:59,861 --> 01:20:02,694
Je n'en sais rien !
Je ne réalise pas !

315
01:20:02,731 --> 01:20:06,292
Nous vous avons tué !
Oui, tué !

316
01:20:06,968 --> 01:20:10,028
Nous vous avons massacré !

317
01:20:11,406 --> 01:20:15,467
Mensonge, ils nous ont menti !

318
01:20:24,586 --> 01:20:29,285
Et toi, fillette quel est
ton intérêt dans ce dessein.

319
01:20:51,179 --> 01:20:52,942
Maman.

320
01:21:40,829 --> 01:21:43,263
As-tu déjà vu la côte ?

321
01:21:45,433 --> 01:21:49,927
Le Grand Lac par delà le Japon.

322
01:21:58,513 --> 01:22:02,142
Retournes-y vite.

323
01:22:11,860 --> 01:22:14,294
Je te suis très reconnaissante.

324
01:22:17,599 --> 01:22:20,966
J'ai compris énormément de choses
ces derniers jours.

325
01:22:21,469 --> 01:22:25,132
J'ai appris à mieux te connaître.

326
01:22:25,874 --> 01:22:27,967
Tu es quelqu'un de bien !

327
01:22:29,544 --> 01:22:33,378
J'ai encore des amis dans l'Ouest,
allons ensemble les voir.

328
01:22:36,384 --> 01:22:43,085
Je compte un jour posséder quelque chose.

329
01:22:43,158 --> 01:22:44,785
Je ne sais pas encore quoi.

330
01:22:49,898 --> 01:22:53,095
Ma mère n'est plus là.

331
01:22:55,837 --> 01:22:57,464
Mes sœurs ne sont plus là.

332
01:22:59,341 --> 01:23:05,109
J'espérais que tu deviennes
comme mon frère.

333
01:23:16,925 --> 01:23:20,986
Que tu ne partes pas
et qu'on essaye vraiment.

334
01:23:33,608 --> 01:23:36,202
Retournes-y vraiment vite.

335
01:23:57,966 --> 01:24:01,265
Bien plus tard, nous réalisâmes...

336
01:24:01,903 --> 01:24:07,068
Bien à l'ouest de la forêt, un être cher
apprend que son sort vient d'être scellé.

337
01:24:07,475 --> 01:24:11,309
En ce 16 août,
malgré la reddition du Japon,

338
01:24:11,513 --> 01:24:14,346
l'ordre de décoller était donné.

339
01:24:17,986 --> 01:24:23,583
16 août 1945 - Kyushu - Japon

340
01:24:24,259 --> 01:24:28,127
Le Japon est battu !

341
01:24:28,363 --> 01:24:32,493
Cependant, notre loyauté envers notre pays
nous impose de résister !

342
01:24:33,601 --> 01:24:39,005
Vous allez connaître
votre premier combat.

343
01:24:39,174 --> 01:24:53,145
Rien de plus simple, alignez-vous
sur les bâtiments ennemis puis foncez !

344
01:24:53,288 --> 01:24:59,158
Je serai là pour vous guider !

345
01:25:05,533 --> 01:25:09,970
16 août 1945 - au large des îles Okinawa.

346
01:25:10,872 --> 01:25:13,238
Passez à l'attaque !

347
01:25:13,308 --> 01:25:15,674
Un avion américain !

348
01:25:23,885 --> 01:25:31,189
Contre des avions, le porte-avions
ne pourra pas manœuvrer à pleine vitesse !

349
01:26:15,770 --> 01:26:17,499
Pour l'Empereur !

350
01:26:40,795 --> 01:26:45,198
Bien joué ! Encore un !
Plus haut et il est foutu !

351
01:26:56,344 --> 01:26:58,107
Pour l'Empereur !

352
01:30:03,231 --> 01:30:10,069
Un télégramme en provenance
de la Chine Occidentale annonce que

353
01:30:10,271 --> 01:30:15,675
l'ordre a été donné de rapatrier les troupes

354
01:30:15,743 --> 01:30:17,335
suite à la reddition inconditionnelle
du Japon.

355
01:30:17,678 --> 01:30:22,581
le commandement vient de donner l'ordre
de cesser immédiatement le feu.

356
01:30:22,884 --> 01:30:26,911
Que cet instant soit béni.

357
01:31:39,927 --> 01:31:46,890
Monsieur, mon père adoptif
m'amenait pécher ici dans le passé.

358
01:31:47,668 --> 01:31:51,069
Maintenant, il n'est plus que poussière.

359
01:31:53,241 --> 01:31:58,907
En tant que supérieur, je vous
demande l'autorisation de le rejoindre.

360
01:32:09,790 --> 01:32:16,127
L'échec du commandement et l'abandon
du pays par l'Empereur est insuportable.

361
01:32:17,365 --> 01:32:23,827
Nous promettons fidélité à nos valeurs,
et mourrons en pleine gloire !

362
01:32:25,473 --> 01:32:32,743
Que ces actes inspirent
les générations futures !

363
01:32:33,814 --> 01:32:36,942
Permets-nous de vivre
pour creuser notre tombe !

364
01:32:37,318 --> 01:32:41,618
Je vous en prie !

365
01:32:45,359 --> 01:32:50,854
Nous sommes Japonais.

366
01:32:51,432 --> 01:32:55,129
Il n'y a plus de Japon !

367
01:33:01,509 --> 01:33:06,845
Plus de Japon ?

368
01:33:21,529 --> 01:33:23,827
Ils ne savent pas ?

369
01:33:23,898 --> 01:33:25,889
Ils n'ont pas entendu les nouvelles,
ils ne doivent pas avoir de radio.

370
01:33:44,752 --> 01:33:53,854
Arrêtez-vous ! La guerre est finie !
Ce n'est pas la peine de mourir !

371
01:33:54,295 --> 01:33:59,961
La guerre est finie !

372
01:34:00,067 --> 01:34:05,004
Nous devons rentrer !

373
01:36:57,745 --> 01:37:02,478
- Ici Radio Moscou :

374
01:37:03,150 --> 01:37:09,521
L'URSS, les USA et les nations comme
l'Angleterre et la Chine ont accepté

375
01:37:09,924 --> 01:37:19,322
la reddition du Japon lors d'une cérémonie
qu'il s'est déroulée sur la baie de Tokyo.

376
01:37:38,552 --> 01:37:40,747
Je regardais alors le soleil,

377
01:37:41,956 --> 01:37:44,424
si pourpre...

378
01:38:03,811 --> 01:38:09,078
Après la violence et les flammes, la paix
revient une fois de plus sur le monde.

379
01:38:09,750 --> 01:38:14,744
Et quelle que soit notre couleur de peau.

380
01:38:16,590 --> 01:38:21,527
D'où que nous soyons nous allons enfin
vivre en paix dans un monde nouveau.

381
01:38:23,664 --> 01:38:30,399
Dans ce nouveau monde, nous nous
respecterons les uns, les autres.

382
01:38:30,838 --> 01:38:34,535
Toutes terreurs seront
bannies de ce pays libéré.

383
01:38:35,509 --> 01:38:40,003
Quelques fronts persistent
comme à An Sheng.

384
01:38:40,214 --> 01:38:42,079
Vivre dans ce monde.

385
01:38:42,349 --> 01:38:47,048
Sur ce globe, chaque fille sera ton amie.

386
01:39:35,235 --> 01:39:38,671
En accord avec la volonté de Yang Yufu.

387
01:39:40,574 --> 01:39:47,070
La boîte à musique fit ses adieux
aux monts Daxinanlin, le 2 septembre 2000.

388
01:39:54,288 --> 01:39:57,018
Cette guerre a vu périr
plus de 7 400 000 d'hommes.

389
01:39:58,525 --> 01:40:00,186
Angleterre - 37.000

390
01:40:01,729 --> 01:40:02,923
U.S.A. - 40 000

391
01:40:05,499 --> 01:40:06,966
France - 60 000

392
01:40:07,067 --> 01:40:08,534
Yougoslavie - 170 000

393
01:40:08,635 --> 01:40:10,227
Japon - 200.000

394
01:40:10,304 --> 01:40:11,635
Pologne - 600.000

395
01:40:12,473 --> 01:40:13,565
Allemagne - 700 000

396
01:40:13,640 --> 01:40:15,232
URSS - 2 000 000

397
01:40:15,376 --> 01:40:17,139
Chine - 2 600 000

