1
00:00:12,600 --> 00:00:17,400
LE MARIONNETTISTE

2
00:03:00,000 --> 00:03:04,800
Bodega Bay Inn, 1939

3
00:04:32,700 --> 00:04:37,500
Vie, de par ma vie.

4
00:04:47,600 --> 00:04:51,100
Oh, tu es si beau !

5
00:05:24,600 --> 00:05:27,700
Je sais, ils arrivent.

6
00:05:29,400 --> 00:05:31,600
Ne t'inquiète pas...
Ne t'inquiète pas...

7
00:05:31,600 --> 00:05:33,900
Je prendrai soin de vous.

8
00:08:48,200 --> 00:08:52,000
Vous avez bien tout compris monsieur ?

9
00:08:51,900 --> 00:08:53,300
C'est très important.

10
00:08:54,400 --> 00:08:55,400
Oui.

11
00:08:55,900 --> 00:08:58,200
Alors allons-y !

12
00:09:49,300 --> 00:09:56,300
Oui, bien, Nous savons...

13
00:09:56,700 --> 00:09:59,400
On les a vus arriver aussi

14
00:09:59,500 --> 00:10:03,500
mais ne sois pas effrayé,
je ne vais pas les laisser

15
00:10:03,600 --> 00:10:06,600
vous faire du mal,
je vais vous cacher

16
00:10:07,900 --> 00:10:13,700
dans un endroit sûr.

17
00:10:18,900 --> 00:10:20,800
Quel dommage qu'on ait

18
00:10:20,900 --> 00:10:21,900
pas plus de temps.

19
00:11:12,900 --> 00:11:14,000
André Toulon ?

20
00:11:19,800 --> 00:11:21,100
Monsieur Toulon !

21
00:11:49,700 --> 00:11:54,200
Université Yale
de nos jours

22
00:12:18,900 --> 00:12:21,300
Tu ne peux pas la sauver Alex !

23
00:13:24,400 --> 00:13:25,500
Vous voyez quelque chose madame ?

24
00:13:25,600 --> 00:13:28,500
Oh oui je vois beaucoup de bonheur pour vous.

25
00:13:30,400 --> 00:13:34,600
Vous allez avoir une vie
merveilleuse jeune fille.

26
00:13:34,900 --> 00:13:37,900
Vous voyez un mariage peut-être ?

27
00:13:38,000 --> 00:13:39,900
Sans l'ombre d'un doute,

28
00:13:40,000 --> 00:13:43,100
très bientôt vous serez mariés et heureux

29
00:13:44,200 --> 00:13:47,400
et vous allez avoir... un garçon.

30
00:13:47,600 --> 00:13:48,100
Oui ?

31
00:13:48,400 --> 00:13:51,900
Oui c'est vrai, un adorable garçon 
très exubérant.

32
00:13:52,100 --> 00:13:55,600
et ensuite vous aurez une fille.

33
00:13:55,600 --> 00:13:57,400
Je suis sûre que ça va nous plaire
mais madame,

34
00:13:57,600 --> 00:14:01,100
vous croyez que Buddy
va trouver un vrai job un jour ?

35
00:14:04,100 --> 00:14:05,700
Je vois un magasin.

36
00:14:07,900 --> 00:14:08,900
Quoi ? 

37
00:14:11,500 --> 00:14:14,600
Le commerce ? Non madame, désolée,
regardez encore parce que le commerce 

38
00:14:14,600 --> 00:14:19,600
je ne vois pas comment
ce serait possible, il n'a pas fait d'études.

39
00:14:21,100 --> 00:14:29,700
Je vous vois contremaître dans un magasin
d'une entreprise de construction,

40
00:14:30,300 --> 00:14:34,200
dans le magasin d'un énorme
centre commercial.

41
00:14:34,700 --> 00:14:38,100
Vous serez un homme riche,
vous construirez un centre commercial.

42
00:14:38,300 --> 00:14:41,800
Oui vous serez un homme riche.

43
00:14:42,300 --> 00:14:44,000
Oh, alors peut-être que je l'épouserai !

44
00:14:44,200 --> 00:14:48,200
- Je vous vois auprès d'un homme très riche.
- Je suis une mine d'or !

45
00:14:48,200 --> 00:14:50,100
Et vous voyez quoi d'autre madame ?

46
00:14:54,700 --> 00:14:57,500
Je crois que je vois votre grand-mère.

47
00:14:58,500 --> 00:15:01,000
Elle ne sera bientôt plus de ce monde.

48
00:15:01,800 --> 00:15:04,700
Ma grand-mère est déjà morte madame.

49
00:15:09,000 --> 00:15:12,500
Non, il s'agit de votre grand-mère.

50
00:15:15,100 --> 00:15:17,100
Oh Buddy, je suis désolée.

51
00:15:25,900 --> 00:15:26,900
Madame ?

52
00:15:35,900 --> 00:15:38,100
On dirait qu'elle ne va pas bien.

53
00:16:02,100 --> 00:16:05,800
Ne me tue pas !
Non !

54
00:16:50,900 --> 00:16:53,300
Carlissa, tu es prête ?

55
00:16:54,900 --> 00:16:59,200
Début de l'expérience de transmission 
de pensée en temps réel no RT638

56
00:16:59,200 --> 00:17:02,300
Sujet passif : Andréa Clark.

57
00:17:02,500 --> 00:17:05,700
Sujet actif : Carlissa Stamford.

58
00:17:05,800 --> 00:17:09,700
Très bien Andréa,
je veux que tu recrées dans ton esprit

59
00:17:09,900 --> 00:17:12,400
ton fantasme sexuel le plus torride.

60
00:17:12,600 --> 00:17:16,000
Concentre-toi bien sur les détails,
OK ?

61
00:17:16,600 --> 00:17:20,200
Ça va Carlissa ?

62
00:17:21,500 --> 00:17:25,100
Début de séquence...
maintenant.

63
00:17:35,500 --> 00:17:40,100
Tu captes quelque chose à propos
d'un homme à cheval sous la pluie ?

64
00:17:40,100 --> 00:17:43,100
Non,

65
00:17:43,100 --> 00:17:44,800
intéressant.

66
00:17:47,400 --> 00:17:51,200
Maintenant elle court nue sur la plage.

67
00:17:52,600 --> 00:17:55,100
Il s'approche d'elle,
tu ne captes donc rien de tout ça ?

68
00:17:55,700 --> 00:17:57,200
Non.

69
00:17:57,600 --> 00:17:59,400
Tu devrais le capter, ce n'est pas normal.

70
00:18:07,400 --> 00:18:11,400
Cette jeune fille 
a une imagination très fertile.

71
00:18:18,400 --> 00:18:21,000
- Allo ?
- Salut, c'est Alex.

72
00:18:21,400 --> 00:18:24,000
Bonjour Alex, on attendait ton appel.

73
00:18:24,900 --> 00:18:27,300
Alors vous avez eu un contact vous aussi ?

74
00:18:27,500 --> 00:18:30,000
La nuit dernière pendant
qu'on expérimentait.

75
00:18:30,100 --> 00:18:32,500
c'était très très intense.

76
00:18:32,700 --> 00:18:33,600
Qu'est-ce que ça veut dire ?

77
00:18:33,600 --> 00:18:35,700
Pourquoi il nous contacte tous  ?

78
00:18:35,700 --> 00:18:37,000
Ça veut dire que Gallagher a trouvé

79
00:18:37,000 --> 00:18:39,300
la cachette du vieux marionnettiste

80
00:18:39,500 --> 00:18:41,900
et il appelle à une sorte de réunion.

81
00:18:42,300 --> 00:18:45,600
On a aussi reçu un appel
de la sorcière blanche.

82
00:18:45,700 --> 00:18:50,800
- Tu veux dire Dana ?
- Oui, l'adorable Dana.

83
00:18:51,100 --> 00:18:54,300
Elle a localisé l'endroit,
c'est un vieil hôtel

84
00:18:54,300 --> 00:18:55,600
sur la côte californienne

85
00:18:55,500 --> 00:18:57,600
appelé le Bodega Bay Inn.

86
00:18:57,600 --> 00:18:59,500
Je veux que tu viennes avec nous Alex,

87
00:18:59,500 --> 00:19:01,600
on aura besoin 
de nos pouvoirs conjugués.

88
00:19:01,800 --> 00:19:05,300
Dana sent que ça ne sera pas
une réunion très amicale.

89
00:19:09,700 --> 00:19:10,900
Je ne sais pas pour qui ils se prennent

90
00:19:10,900 --> 00:19:13,100
à se pointer comme ça venus de nulle part.

91
00:19:13,500 --> 00:19:14,500
C'est probablement les amis

92
00:19:14,500 --> 00:19:15,900
dont Neil nous avait
avertis de l'arrivée.

93
00:19:16,500 --> 00:19:18,100
Ils ne me semblent pas 
vraiment amicaux,

94
00:19:18,100 --> 00:19:19,500
ça ressemble plutôt à des ennuis.

95
00:19:19,500 --> 00:19:22,100
Chut Thérésa, reste courtoise.

96
00:19:28,800 --> 00:19:31,100
Bonjour je suis Mégan Gallagher

97
00:19:33,200 --> 00:19:35,900
Quelqu'un s'est marié avec Neil ?

98
00:19:36,100 --> 00:19:38,100
Je suis Alex Whitaker.

99
00:19:39,100 --> 00:19:40,500
Je suis Franck Forrester.

100
00:19:40,800 --> 00:19:42,500
Dana Hadley et

101
00:19:43,500 --> 00:19:44,900
Carlissa Stamford.

102
00:19:45,000 --> 00:19:46,100
Bonjour.

103
00:19:46,800 --> 00:19:49,900
J'espère que cette visite n'était pas
tout à fait inattendue.

104
00:19:50,200 --> 00:19:52,800
Non, Neil m'a dit
que vous viendriez.

105
00:19:55,600 --> 00:19:58,200
Et où pourrait donc être 
ce bon vieux Neil ?

106
00:19:59,600 --> 00:20:01,300
Je croyais que vous saviez.

107
00:20:02,200 --> 00:20:03,200
Savoir quoi ?

108
00:20:13,000 --> 00:20:15,600
Il s'est suicidé, une balle.

109
00:20:19,100 --> 00:20:20,600
Mais pourquoi ?

110
00:20:20,600 --> 00:20:22,900
C'est très dur de l'admettre,
je ne sais pas pourquoi.

111
00:20:23,900 --> 00:20:27,300
Il a laissé une lettre
mais tout ce que ça disait

112
00:20:27,300 --> 00:20:28,600
c'est qu'il ne voulait pas être enterré

113
00:20:28,600 --> 00:20:30,100
avant votre arrivée.

114
00:20:36,400 --> 00:20:37,200
Alors maintenant que vous êtes là

115
00:20:37,200 --> 00:20:39,600
on l'enterre demain

116
00:20:39,600 --> 00:20:41,300
si vous pouvez rester.

117
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
Bien sûr.

118
00:20:43,600 --> 00:20:45,600
Pas de problème.

119
00:20:46,900 --> 00:20:48,000
Bien, je vais vous montrer 
vos chambres,

120
00:20:48,000 --> 00:20:49,600
ensuite on se reverra
pour le dîner.

121
00:20:53,700 --> 00:20:55,600
Excusez-moi madame Gallagher.

122
00:20:56,900 --> 00:21:00,700
Ça vous ennuie
si on reste un peu

123
00:21:00,700 --> 00:21:03,100
pour lui rendre un hommage ?

124
00:21:03,600 --> 00:21:05,700
Non, pas du tout,

125
00:21:05,800 --> 00:21:07,900
il aurait sûrement apprécié.

126
00:21:08,300 --> 00:21:10,400
- Merci.
- Merci.

127
00:21:21,800 --> 00:21:24,700
Ne touchez pas le corps !

128
00:21:34,400 --> 00:21:39,400
Franck, c'est quoi ce merdier ici ?

129
00:21:40,400 --> 00:21:43,900
J'apprends son mariage
le même jour que sa mort.

130
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
Je ne sais pas,

131
00:21:47,000 --> 00:21:49,900
il a du réussir à bloquer ces images

132
00:21:49,900 --> 00:21:53,100
pendant qu'il nous envoyait le signal.

133
00:21:53,200 --> 00:21:54,200
Qu'est-ce que tu fais ?

134
00:21:54,800 --> 00:21:58,100
Je m'assure qu'il est réellement
comme il en a l'air.

135
00:22:05,800 --> 00:22:07,700
Charmant.

136
00:22:14,700 --> 00:22:16,200
Aussi mort qu'un clou de cercueil.

137
00:22:34,900 --> 00:22:36,300
Vous avez connu Neil comment ?

138
00:22:36,700 --> 00:22:39,200
On a travaillé ensemble sur un projet,

139
00:22:39,200 --> 00:22:43,200
je suis professeur d'anthropologie
à Yale.

140
00:22:55,800 --> 00:22:58,500
Vous me dévisagez...

141
00:22:58,500 --> 00:22:59,900
Excusez-moi,

142
00:23:00,300 --> 00:23:02,900
c'est que Neil était

143
00:23:02,900 --> 00:23:04,500
si obsédé par son travail

144
00:23:05,600 --> 00:23:07,300
que j'ai du mal à imaginer

145
00:23:07,300 --> 00:23:08,600
qu'il ait pu consacrer
du temps à se marier.

146
00:23:13,100 --> 00:23:16,100
Ces chambres sont inutilisées
depuis bien longtemps.

147
00:23:16,400 --> 00:23:19,600
Vous savez, les gens de tous les pays
venaient visiter cet endroit,

148
00:23:19,600 --> 00:23:22,600
la reine d'Angleterre
est venue ici,

149
00:23:22,600 --> 00:23:24,900
je m'en suis occupée moi-même.

150
00:23:25,900 --> 00:23:27,900
C'est un arôme intéressant,
qu'est-ce que c'est ?

151
00:23:28,400 --> 00:23:29,700
Sang de dragon coréen

152
00:23:30,000 --> 00:23:33,100
Qu'est-ce que vous faites ?

153
00:23:33,100 --> 00:23:35,300
Je purifie votre corps éthérique.

154
00:23:35,400 --> 00:23:36,000
Mon quoi ?

155
00:23:36,200 --> 00:23:37,400
Ça va vous protéger,

156
00:23:37,400 --> 00:23:40,100
vous êtes en grand danger,

157
00:23:40,100 --> 00:23:42,500
n'approchez pas de la cheminée,
sous aucun prétexte.

158
00:23:42,700 --> 00:23:42,900
Pourquoi ?

159
00:23:42,900 --> 00:23:45,600
Ne vous approchez pas de la cheminée.

160
00:23:45,700 --> 00:23:49,400
Je dois partir, j'ai encore
beaucoup de travail.

161
00:23:51,200 --> 00:23:53,300
Ce ne sera pas facile.

162
00:24:02,600 --> 00:24:06,300
Où est mon petit chéri...

163
00:24:07,400 --> 00:24:09,500
Bonjour mon cœur,

164
00:24:09,500 --> 00:24:11,600
je parie que tu es affamé.

165
00:24:14,000 --> 00:24:15,400
Complètement cinglée.

166
00:24:17,900 --> 00:24:19,700
C'est pour le gentil chien.

167
00:25:53,100 --> 00:25:55,700
Tu ne peux pas la sauver Alex.

168
00:26:08,100 --> 00:26:10,600
C'est par là.

169
00:26:11,900 --> 00:26:14,400
Quelle tristesse, pauvre Neil,

170
00:26:14,400 --> 00:26:16,900
vos relations étaient amicales ?

171
00:26:16,900 --> 00:26:20,200
Non, pas vraiment.

172
00:26:20,300 --> 00:26:22,700
Je suis désolé d'entendre ça.

173
00:26:28,100 --> 00:26:29,100
Qu'est-ce qui ne va pas ?

174
00:26:29,100 --> 00:26:31,400
Il s'est passé quelque chose
dans cet ascenseur,

175
00:26:31,400 --> 00:26:31,900
quelque chose...

176
00:26:32,700 --> 00:26:33,700
Quoi ?

177
00:26:42,900 --> 00:26:44,700
Un homme forçant une femme
à des relations sexuelles.

178
00:26:44,700 --> 00:26:45,700
Quel homme ?

179
00:26:49,200 --> 00:26:50,800
Quel homme ?

180
00:26:54,800 --> 00:26:56,300
Neil Gallagher

181
00:26:56,300 --> 00:26:58,400
mais la femme n'était
pas son épouse.

182
00:26:58,400 --> 00:27:00,300
De quoi elle parle ?

183
00:27:00,300 --> 00:27:01,700
S'il vous plaît, n'interférez pas

184
00:27:01,700 --> 00:27:02,800
Qu'est-ce que c'est ?

185
00:27:03,200 --> 00:27:05,200
Elle ressent le passé.

186
00:27:05,200 --> 00:27:10,100
- Raconte-moi.
- Oh, ce qu'il lui a fait...

187
00:27:12,900 --> 00:27:14,400
S'il vous plaît, ne dites rien

188
00:27:14,400 --> 00:27:15,800
de tout ça à madame Gallagher,

189
00:27:16,400 --> 00:27:18,300
elle est déjà bien assez
éprouvée comme ça.

190
00:27:19,400 --> 00:27:21,500
Nous ne voulons pas déranger
madame Gallagher,

191
00:27:21,500 --> 00:27:22,500
ne vous inquiétez pas.

192
00:27:38,400 --> 00:27:41,200
- Oh mon Dieu, Franckie...
- Qui ?

193
00:27:41,900 --> 00:27:43,700
C'est un lit d'étoiles du cinéma...

194
00:27:43,700 --> 00:27:46,500
Pas maintenant Carlissa !

195
00:27:46,800 --> 00:27:51,000
Non, vraiment, deux stars célèbres

196
00:27:51,000 --> 00:27:53,300
ont passé une folle nuit
d'amour dans ce lit.

197
00:27:53,700 --> 00:27:55,700
- Viens le ressentir...
- Arrête ça !

198
00:27:55,900 --> 00:27:58,000
On travaille,

199
00:27:58,000 --> 00:27:59,700
on se concentre sur Gallhager,

200
00:27:59,700 --> 00:28:00,500
faut-il te le rappeler ?

201
00:28:01,300 --> 00:28:04,400
Tu sais que c'est plus fort que moi
Franckie.

202
00:28:04,500 --> 00:28:06,900
Je sais bébé, 
c'est que je ne veux pas 

203
00:28:06,900 --> 00:28:09,000
qu'on soit distraits.

204
00:28:09,700 --> 00:28:11,700
On doit utiliser tes dons

205
00:28:11,700 --> 00:28:14,200
pour découvrir 
ce que Gallhagher faisait ici

206
00:28:15,000 --> 00:28:19,700
- Oh mon Dieu, il l'ont fait dans ce lit.
- Qui ?

207
00:28:23,700 --> 00:28:26,800
Clark Gable et Carol Lombard

208
00:28:27,200 --> 00:28:30,300
Clark Gable et Carol Lombard.

209
00:29:36,700 --> 00:29:38,900
Salut,

210
00:29:41,300 --> 00:29:44,200
- Vous êtes vous tous bien installés ?
- Oui, merci.

211
00:29:45,000 --> 00:29:47,900
Cet hôtel semble avoir une
histoire madame Gallhager.

212
00:29:47,900 --> 00:29:49,800
Oui, en effet,

213
00:29:50,000 --> 00:29:52,300
il appartient à ma famille
depuis le début du siècle,

214
00:29:52,300 --> 00:29:55,200
mes parents l'ont tenu jusqu'à leur mort 
il y a quelques années.

215
00:29:55,400 --> 00:29:56,800
Merci Thérésa.

216
00:29:57,400 --> 00:29:58,700
Madame Mégan,

217
00:29:58,700 --> 00:30:02,500
on est très curieux
d'en savoir plus sur vous et votre

218
00:30:02,500 --> 00:30:04,400
cher Gallagher.

219
00:30:05,700 --> 00:30:09,300
Eh bien je l'ai rencontré 

220
00:30:09,300 --> 00:30:11,600
lorsqu'il séjournait ici, 
il travaillait à un projet.

221
00:30:12,100 --> 00:30:14,000
On est devenus amis

222
00:30:14,000 --> 00:30:17,500
et à la mort de mes parents

223
00:30:18,000 --> 00:30:21,100
il m'a aidé à passer ces moments difficiles.

224
00:30:22,600 --> 00:30:26,100
Ça ne ressemble pas du tout
au Gallagher que nous connaissons.

225
00:30:33,900 --> 00:30:37,100
Toujours est-il que ça a été
une vraie surprise pour moi

226
00:30:37,100 --> 00:30:38,400
lors qu'il m'a demandé de se marier.

227
00:30:38,600 --> 00:30:40,300
Il me plaisait beaucoup,

228
00:30:40,800 --> 00:30:43,700
il a dit qu'il m'aimait

229
00:30:43,700 --> 00:30:47,300
et il m'a proposé son aide 
pour tenir l'hôtel.

230
00:30:48,700 --> 00:30:52,800
Tout ça suggère qu'il voulait quelque chose...

231
00:30:55,500 --> 00:30:56,900
Alors on s'est mariés,

232
00:30:56,900 --> 00:31:00,200
ça fera deux ans vendredi prochain.

233
00:31:00,700 --> 00:31:03,200
Il avait tant de projets pour l'hôtel,

234
00:31:03,200 --> 00:31:05,800
il voulait le rénover complètement

235
00:31:06,400 --> 00:31:08,000
alors on l'a fermé.

236
00:31:08,600 --> 00:31:11,500
Et ses travaux ?

237
00:31:11,500 --> 00:31:14,300
Il ne m'en a pas vraiment dit grand chose,

238
00:31:14,300 --> 00:31:16,400
je savais que c'était important pour lui.

239
00:31:16,900 --> 00:31:18,600
Je ne voulais pas qu'il arrête.

240
00:31:18,600 --> 00:31:23,700
La première année 
il l'a consacrée à diriger les travaux,

241
00:31:23,700 --> 00:31:26,500
tout a été démonté.

242
00:31:29,100 --> 00:31:33,100
Ensuite, un jour il a tout arrêté

243
00:31:33,100 --> 00:31:37,500
et l'année qui a suivi 
il est resté presque tous les jours

244
00:31:37,500 --> 00:31:38,900
enfermé avec ses travaux.

245
00:31:39,700 --> 00:31:42,600
Je ne savais plus trop quoi faire.

246
00:31:43,500 --> 00:31:46,700
J'aurai foutu un coup de pied 
au cul à ce bâtard.

247
00:31:47,300 --> 00:31:48,700
Dana.

248
00:31:50,700 --> 00:31:52,800
Si vous avez quelque chose à dire

249
00:31:52,800 --> 00:31:54,400
je souhaite que vous me le disiez.

250
00:31:57,800 --> 00:32:01,800
Elle aime agiterer les choses,
ne vous souciez pas de ça.

251
00:32:02,500 --> 00:32:06,500
Non Alex, une femme m'a invitée à parler,

252
00:32:06,800 --> 00:32:10,200
j'ai plein d'informations

253
00:32:10,200 --> 00:32:12,300
sur son cher bien-aimé Neil

254
00:32:12,300 --> 00:32:13,900
que je serais heureuse 
de partager avec elle.

255
00:32:14,700 --> 00:32:16,000
Assieds-toi et tais-toi !

256
00:32:16,200 --> 00:32:19,500
On est si énervés ce soir.

257
00:32:19,500 --> 00:32:21,400
Madame Mégan.

258
00:32:26,400 --> 00:32:29,800
Il y a une question qui me brûle,

259
00:32:30,100 --> 00:32:32,100
Il n'est jamais venu à l'idée 

260
00:32:32,100 --> 00:32:35,200
à votre petit esprit si gentil et innocent

261
00:32:35,800 --> 00:32:38,100
que votre époux ne vous aurait épousé

262
00:32:38,100 --> 00:32:39,800
que pour votre argent ?

263
00:32:42,200 --> 00:32:45,000
Un peu de sauce

264
00:32:45,000 --> 00:32:46,400
et Dana devient cynique,
n'est-ce pas ?

265
00:32:46,400 --> 00:32:48,800
Je ne suis pas cynique Franck,

266
00:32:48,800 --> 00:32:51,700
je préfère me considérer
comme une

267
00:32:51,700 --> 00:32:54,000
chieuse provocatrice.

268
00:32:54,100 --> 00:32:55,500
- Ça suffit Dana !

269
00:32:55,500 --> 00:32:58,600
Je t'emmerde l'étudiant attardé.

270
00:32:59,600 --> 00:33:01,400
Mais qui trompe qui ?

271
00:33:01,400 --> 00:33:04,000
On sait tous pourquoi
on est ici

272
00:33:04,500 --> 00:33:05,800
alors pourquoi continuer 

273
00:33:05,800 --> 00:33:09,400
cette charade pitoyable
de la tombe et de la veuve ?

274
00:33:11,800 --> 00:33:14,800
La vérité ma chérie,
c'est que ton mari était

275
00:33:14,800 --> 00:33:18,300
un enfoiré méprisable et avide,

276
00:33:18,300 --> 00:33:23,300
il nous a roulés 
et on veut notre revanche.

277
00:33:24,200 --> 00:33:26,100
Je me suis bien fait comprendre ?

278
00:33:26,200 --> 00:33:28,300
Tout à fait clair.

279
00:33:32,400 --> 00:33:34,800
Tu as fait du beau travail Dana.

280
00:33:38,800 --> 00:33:40,700
J'ai dit quelque chose ?

281
00:33:51,600 --> 00:33:56,300
Je suis désolé, je ne sais pas
ce qui lui a pris, ce n'est pas son habitude.

282
00:33:56,500 --> 00:33:58,900
Je suis si désorientée,

283
00:33:58,900 --> 00:34:01,000
vous êtes qui vous réellement ?

284
00:34:01,700 --> 00:34:05,400
Et bien certains nous appelleraient 
des 'magiciens'.

285
00:34:08,100 --> 00:34:11,700
Chacun de nous a des pouvoirs
psychiques inhabituels,

286
00:34:11,700 --> 00:34:14,800
votre mari nous a réunis 
il y a plusieurs années

287
00:34:14,800 --> 00:34:16,700
pour l'aider dans ses recherches.

288
00:34:17,200 --> 00:34:19,200
Avec Franck ils ont commencé à étudier

289
00:34:19,200 --> 00:34:21,200
d'antiques traités égyptiens d'occultisme.

290
00:34:21,300 --> 00:34:23,000
Ils ont trouvé la preuve

291
00:34:23,000 --> 00:34:24,500
que les égyptiens avaient développé

292
00:34:24,600 --> 00:34:26,500
une méthode pour transmettre la vie

293
00:34:26,700 --> 00:34:27,900
à des figurines inanimées.

294
00:34:29,300 --> 00:34:31,300
Le secret a été conservé
et transmis 

295
00:34:31,300 --> 00:34:33,900
à quelques rares initiés
qui pratiquaient la magie.

296
00:34:34,100 --> 00:34:37,300
Les dons de Dana lui ont permis
de devenir voyante professionnelle,

297
00:34:37,300 --> 00:34:39,300
elle a utilisé ses pouvoirs
pour aider votre mari

298
00:34:39,300 --> 00:34:42,300
à localiser le dernier vrai
alchimiste des temps modernes,

299
00:34:42,300 --> 00:34:45,100
un célèbre marionnettiste
des années 20.

300
00:34:45,300 --> 00:34:46,900
Et Carlissa ?

301
00:34:47,100 --> 00:34:50,100
Votre mari l'a utilisée 
pour ses talents en psychométrie.

302
00:34:50,400 --> 00:34:52,300
Ce qui veut dire ?

303
00:34:52,300 --> 00:34:56,400
Elle peut reconstruire l'histoire
émotionnelle de certains objets ou lieux

304
00:34:56,400 --> 00:34:58,200
par le toucher et le ressenti.

305
00:34:58,200 --> 00:34:59,700
Quoi par exemple ?

306
00:34:59,700 --> 00:35:02,800
Elle peut s'asseoir dans une voiture,
donner le nom du propriétaire,

307
00:35:02,800 --> 00:35:06,800
s'asseoir dans un lit,
raconter toute son histoire...

308
00:35:06,900 --> 00:35:08,900
Oh, je vois.

309
00:35:10,600 --> 00:35:12,800
Et vous, vous faites quoi ?

310
00:35:13,100 --> 00:35:14,700
Je rêve.

311
00:35:14,700 --> 00:35:16,600
Tout le monde rêve.

312
00:35:17,500 --> 00:35:19,500
Bien sûr, 
mais pas à ce qui va se réaliser.

313
00:35:26,300 --> 00:35:28,100
... sont trop bizarres...

314
00:35:30,300 --> 00:35:31,800
... pas des gens normaux...

315
00:35:41,300 --> 00:35:43,500
J'ai besoin d'un jour de congé.

316
00:35:51,700 --> 00:35:52,700
Il y a quelqu'un ?

317
00:38:57,700 --> 00:38:58,500
Qu'est-ce qui s'est passé ?

318
00:38:59,500 --> 00:39:01,300
Elle s'est évanouie, regardez !

319
00:39:07,600 --> 00:39:09,900
Il est vivant ?

320
00:39:09,900 --> 00:39:11,300
Non, il est mort.

321
00:39:12,400 --> 00:39:15,000
Croyez-moi, il est mort.

322
00:39:19,000 --> 00:39:23,600
Demain matin on fouillera
cet hôtel de fond en comble.

323
00:39:24,400 --> 00:39:27,400
Je crois que le secret d'André
Toulon est ici, tout prés.

324
00:39:28,700 --> 00:39:32,900
Ce n'est pas logique, s'il l'a trouvé

325
00:39:32,900 --> 00:39:34,600
pourquoi il se serait tué ?

326
00:39:34,900 --> 00:39:37,600
Et qui balade le cadavre ?

327
00:39:38,100 --> 00:39:40,700
Je n'ai jamais fait confiance
à ce salopard.

328
00:39:41,700 --> 00:39:44,600
Qu'est-ce qu'il mijote ?

329
00:39:45,400 --> 00:39:48,200
C'est peut-être madame Gallagher
qui nous mijote quelque chose.

330
00:40:13,500 --> 00:40:17,000
Ce n'était pas qu'un rêve Alex ?

331
00:40:21,300 --> 00:40:23,700
Je ne comprends pas,

332
00:40:23,700 --> 00:40:25,100
qui aurait fait ça ?

333
00:40:26,900 --> 00:40:28,300
Je crois que c'était Thérésa.

334
00:40:28,300 --> 00:40:32,000
Thérésa, où est Thérésa ?

335
00:40:31,900 --> 00:40:35,900
On ne la trouve pas,
on a cherché partout.

336
00:40:37,900 --> 00:40:41,900
Doucement !

337
00:40:42,900 --> 00:40:46,900
Pourquoi vous êtes venu ?

338
00:40:46,900 --> 00:40:49,600
Je le devais.

339
00:40:49,600 --> 00:40:51,200
Pourquoi ?

340
00:40:53,900 --> 00:40:55,900
J'ai fait ce rêve et je suis venu

341
00:40:55,900 --> 00:40:59,900
pour être sûr qu'il ne se réalise pas.

342
00:41:18,900 --> 00:41:22,900
Oh mon Dieu !

343
00:41:23,800 --> 00:41:24,500
Qu'est-ce qu'il y a ?

344
00:41:25,800 --> 00:41:26,900
Deux femmes

345
00:41:26,900 --> 00:41:29,500
peut-être.

346
00:41:28,900 --> 00:41:31,800
La deuxième guerre mondiale.

347
00:41:31,800 --> 00:41:34,800
Et ?
Des détails.

348
00:41:36,900 --> 00:41:39,000
Elles ont passé tout leur séjour

349
00:41:39,000 --> 00:41:40,700
dans cette baignoire.

350
00:41:42,900 --> 00:41:44,100
Ecoute chérie, tant que tu fouineras

351
00:41:44,100 --> 00:41:46,300
dans cet endroit,

352
00:41:46,900 --> 00:41:49,100
essaye trouver des infos
sur Niel Gallagher

353
00:41:55,900 --> 00:41:59,900
Tais-toi.

354
00:42:19,900 --> 00:42:23,900
Doux rêves...

355
00:42:44,600 --> 00:42:46,000
Qu'est-ce que tu fais Franck ?

356
00:42:46,900 --> 00:42:50,900
Je prépare l'expérience de cette nuit.

357
00:42:53,500 --> 00:42:55,700
Suppose qu'on trouve Franck,

358
00:42:55,900 --> 00:42:58,700
ce qu'André Toulon avait découvert,

359
00:43:01,200 --> 00:43:02,900
tu ferais quoi avec ce pouvoir ?

360
00:43:02,900 --> 00:43:04,400
Si tu l'avais je veux dire.

361
00:43:05,600 --> 00:43:07,300
Et bien c'est simple,

362
00:43:07,900 --> 00:43:11,900
je dominerais le monde.

363
00:43:11,900 --> 00:43:14,900
Tu la trouves mignonne ?

364
00:43:14,900 --> 00:43:18,900
La femme de Gallagher je veux dire.

365
00:43:24,900 --> 00:43:26,400
Frank.

366
00:43:29,900 --> 00:43:31,300
Frank !

367
00:43:36,900 --> 00:43:37,600
Frank !

368
00:43:51,800 --> 00:43:53,000
Frank...

369
00:43:53,900 --> 00:43:55,600
Frank.

370
00:43:59,900 --> 00:44:02,300
Frank...

371
00:44:02,900 --> 00:44:05,100
Tu m'as effrayée espèce de tordu.

372
00:44:05,100 --> 00:44:05,600
Allez chérie,

373
00:44:05,600 --> 00:44:09,200
je voulais te mette dans l'ambiance
manoir hanté pour le travail de cette nuit.

374
00:44:25,900 --> 00:44:29,900
Qu'est-ce que vous faites ?

375
00:44:29,900 --> 00:44:32,900
On est tous en danger,

376
00:44:32,900 --> 00:44:35,200
il veut tous nous tuer.

377
00:44:37,600 --> 00:44:38,700
Qui ça ?

378
00:44:39,400 --> 00:44:40,700
Gallagher.

379
00:44:42,900 --> 00:44:45,900
Chéri, même les morts ont leurs façons.

380
00:44:48,900 --> 00:44:51,000
Protection.

381
00:44:53,300 --> 00:44:54,900
Merci.

382
00:44:57,900 --> 00:44:59,100
8 décembre.

383
00:44:59,100 --> 00:45:01,500
1 heure 46 du matin.

384
00:45:01,900 --> 00:45:05,900
Le chercheur et son sujet
psychométrique principal

385
00:45:05,900 --> 00:45:09,900
commencent l'expérience
psychosexuelle 517A.

386
00:45:09,900 --> 00:45:13,900
Nous espérons ouvrir un canal
vers Neil Gallagher.

387
00:45:13,900 --> 00:45:15,900
L'expérience utilisera

388
00:45:15,900 --> 00:45:17,800
diverses aides sexuelles

389
00:45:17,900 --> 00:45:19,900
et certains appareillages adéquats.

390
00:45:19,900 --> 00:45:22,900
Descriptions suivent.

391
00:45:24,900 --> 00:45:27,500
Note de marge au transcripteur,

392
00:45:27,500 --> 00:45:29,700
classer dans la documentation personnelle

393
00:45:29,700 --> 00:45:31,300
et assurez-vous d'annoter à quel endroit.

394
00:45:32,900 --> 00:45:35,900
Tu es prêt ?

395
00:45:35,900 --> 00:45:38,900
Prêt et consentant.

396
00:45:56,900 --> 00:45:58,800
Promets que tu seras douce.

397
00:45:58,800 --> 00:46:01,200
Oh, j'aime quand tu fais ça.

398
00:46:01,900 --> 00:46:03,900
Dieu, j'aime ça.

399
00:46:03,900 --> 00:46:06,400
Non, non.
Pas cette fois.

400
00:46:06,900 --> 00:46:10,400
Tu ne pourras faire 
que ce que je voudrai que tu fasses.

401
00:46:10,400 --> 00:46:12,500
C'est bien, C'est très bien.

402
00:46:13,900 --> 00:46:17,900
Yeah...

403
00:46:18,900 --> 00:46:20,700
Je pense que je vais aimer ça.

404
00:46:36,500 --> 00:46:37,200
Parfait.

405
00:46:38,900 --> 00:46:41,900
Petite assurance vie
de la sorcière blanche

406
00:48:17,900 --> 00:48:19,900
Leroy, beaucoup de choses vont changer

407
00:48:19,900 --> 00:48:22,900
dans les prochaines 24 heures.

408
00:48:22,900 --> 00:48:26,900
Ça ne promet rien de bon pour-tu-sais-qui.

409
00:48:32,900 --> 00:48:36,900
Ce sera une nuit longue
et solitaire mon cœur.

410
00:50:13,900 --> 00:50:17,900
Je ne suis jamais habituée
à ces deux là.

411
00:51:19,900 --> 00:51:22,900
Que... qu'est-ce que tu fais ?
N'arrête pas.

412
00:51:22,900 --> 00:51:24,900
- Mon Dieu.
- Qu'est-ce que c'est ?

413
00:51:24,900 --> 00:51:26,500
La porte est ouverte,

414
00:51:26,500 --> 00:51:28,900
Je crois qu'il y a quelqu'un
dans la chambre Franck.

415
00:51:28,900 --> 00:51:32,900
Détache-moi Carlissa.

416
00:51:32,900 --> 00:51:36,900
Allez, détache-moi.

417
00:51:34,900 --> 00:51:38,900
Qu'est-ce que c'était ?

418
00:51:39,900 --> 00:51:43,900
Frank !
Quoi ?

419
00:51:47,900 --> 00:51:51,900
Carlissa, qu'est-ce que tu fais ?

420
00:51:58,900 --> 00:52:02,900
Dieu, ne me fais pas ça Carlissa.

421
00:52:04,900 --> 00:52:08,900
Du calme Frank.

422
00:52:33,900 --> 00:52:35,900
Carlissa...

423
00:52:35,900 --> 00:52:39,900
C'est une farce, pas vrai ?

424
00:52:51,900 --> 00:52:55,900
Carlissa, où tu es ?

425
00:52:56,900 --> 00:52:58,900
Carlissa, qu'est-ce qui s'est passé ?

426
00:52:58,900 --> 00:53:02,900
Carlissa, qu'est-ce que tu fais ?

427
00:53:07,900 --> 00:53:11,900
Carlissa, tu sais 
que je n'ai aucun sens de humour.

428
00:53:11,900 --> 00:53:15,900
Petite coquine !

429
00:53:20,900 --> 00:53:24,900
Tu as connecté Gallagher, n'est-ce pas ?

430
00:53:28,900 --> 00:53:32,900
Je suis prêt à...

431
00:53:39,900 --> 00:53:43,900
Qu'est-ce que tu vas me faire ?

432
00:54:15,900 --> 00:54:19,900
Ça doit être un nouveau
sex-toy, hein ?

433
00:54:20,900 --> 00:54:24,900
C'est Booon...

434
00:54:34,900 --> 00:54:36,600
Carlissa, arrête !

435
00:54:38,900 --> 00:54:40,800
Aïe, tu me fais mal !

436
00:54:40,900 --> 00:54:43,800
Carlissa, stop !

437
00:54:58,900 --> 00:55:00,900
Oh, Man...

438
00:55:00,900 --> 00:55:02,300
Allez, épuise-le

439
00:55:03,900 --> 00:55:06,500
et donne lui du repos.

440
00:55:20,900 --> 00:55:24,900
S'il vous plaît, non.

441
00:55:29,900 --> 00:55:33,900
Qu'est-ce que c'est ?

442
00:55:33,900 --> 00:55:35,400
Oh, je suis très heureuse
que tu aies décidé

443
00:55:35,400 --> 00:55:36,900
de venir en voyage avec moi.

444
00:55:36,900 --> 00:55:38,900
Oui, c'est vrai.

445
00:55:38,900 --> 00:55:41,700
Ça aurait été un voyage
affreusement solitaire

446
00:55:41,700 --> 00:55:43,700
si tu ne m'avais pas accompagnée.

447
00:55:49,900 --> 00:55:52,000
Qu'est-ce que tu fais

448
00:55:52,000 --> 00:55:53,900
à rôder à cette heure de la nuit ?

449
00:55:54,900 --> 00:55:56,200
Frank et Carlissa

450
00:55:56,200 --> 00:55:57,800
essaient de déplacer

451
00:55:57,800 --> 00:55:59,000
les murs de leur chambre,

452
00:55:59,000 --> 00:56:00,900
ça m'empêche de dormir.

453
00:56:00,900 --> 00:56:03,000
Je vois ce que tu veux dire.

454
00:56:03,000 --> 00:56:05,200
Ça te dirait de venir prendre un petit verre ?

455
00:56:05,200 --> 00:56:09,900
Merci, je préfère marcher un peu.

456
00:56:10,900 --> 00:56:12,900
J'espérais qu'on pourrait nous aussi

457
00:56:12,900 --> 00:56:16,900
déplacer les murs de la chambre.

458
00:56:17,900 --> 00:56:19,700
Je ne crois pas que ce soit

459
00:56:19,700 --> 00:56:21,500
une bonne idée Dana.

460
00:56:21,500 --> 00:56:22,300
Non ?

461
00:56:23,800 --> 00:56:24,500
Non.

462
00:56:24,900 --> 00:56:27,000
J'aurais essayé.

463
00:56:27,900 --> 00:56:31,900
Bonne nuit.

464
00:56:34,900 --> 00:56:38,900
Beaux rêves.

465
00:56:40,900 --> 00:56:44,900
Nous voilà seuls Leroy.

466
00:56:58,900 --> 00:57:01,200
Bien, je crois qu'on va
se distraire l'un l'autre

467
00:57:01,200 --> 00:57:03,500
comme on fait toujours Leroy.

468
00:57:03,500 --> 00:57:05,300
Je sais que tu n'aimes
pas beaucoup Alex

469
00:57:05,300 --> 00:57:06,600
mais c'est un type bien.

470
00:57:06,900 --> 00:57:09,200
Maintenant assieds-toi

471
00:57:09,200 --> 00:57:11,700
et reste là comme un bon chien.

472
00:57:17,500 --> 00:57:19,900
Tiens, regarde qui est là,

473
00:57:19,900 --> 00:57:23,900
c'est mon bon vieil ami Gallagher.

474
00:57:23,900 --> 00:57:25,900
Tu viens nous chercher ?

475
00:57:25,900 --> 00:57:27,900
Vous pouvez tromper tous les autres

476
00:57:27,900 --> 00:57:30,900
mais moi vous ne me tromperez pas.

477
00:57:30,900 --> 00:57:34,900
Je sais ce que vous comptez faire.

478
00:57:37,700 --> 00:57:39,300
Et je sais me défendre.

479
00:58:13,000 --> 00:58:15,700
Nous mettons le mort au repos.

480
00:58:19,900 --> 00:58:23,900
Il ne va plus nous déranger, Leroy.

481
01:00:34,900 --> 01:00:38,900
Kulé d'tamère !

482
01:00:47,900 --> 01:00:51,900
Merde.

483
01:03:16,900 --> 01:03:18,900
Alex !

484
01:03:18,900 --> 01:03:22,900
Réveillez vous.

485
01:03:25,900 --> 01:03:27,900
Alex !

486
01:03:27,900 --> 01:03:29,900
Yeah ?

487
01:03:29,900 --> 01:03:33,900
Une seconde.

488
01:03:50,900 --> 01:03:51,900
Alex...

489
01:03:51,900 --> 01:03:53,900
Je veux que vous veniez avec moi,

490
01:03:53,900 --> 01:03:57,900
j'ai quelque chose à vous montrer.

491
01:03:57,900 --> 01:04:01,900
Laissez-moi mettre mes chaussures.

492
01:04:08,900 --> 01:04:12,900
Vite !

493
01:04:20,900 --> 01:04:24,900
Je ne pouvais pas dormir,

494
01:04:24,900 --> 01:04:25,900
quelque chose sur la mort de Neil 
me tracassait.

495
01:04:25,900 --> 01:04:27,900
Ça ne m'était jamais venu à l'esprit
qu'il puisse y avoir un rapport

496
01:04:27,900 --> 01:04:29,900
entre la mort du vieux marionnettiste
et celle de mon mari

497
01:04:29,900 --> 01:04:33,900
mais après le dîner ça a pris du sens.

498
01:04:42,900 --> 01:04:46,900
Neil passait des heures là haut.

499
01:04:46,900 --> 01:04:48,900
Je ne sais pas ce qu'il y faisait exactement

500
01:04:48,900 --> 01:04:52,900
mais il ne m'a jamais laissée monter.

501
01:04:52,900 --> 01:04:55,900
Je trouvais ça étrange

502
01:04:55,900 --> 01:04:57,900
mais ça ne me dérangeait pas.

503
01:04:57,900 --> 01:05:00,900
Un peu plus tôt j'y suis montée

504
01:05:00,900 --> 01:05:04,900
et j'y ai trouvé quelque chose.
Vous pouvez tenir ça ?

505
01:05:27,900 --> 01:05:31,900
Je vous ai dit que je veux
vous montrer quelque chose.

506
01:07:01,900 --> 01:07:05,900
Tu ne peux pas la sauver Alex.

507
01:07:11,900 --> 01:07:15,900
Stop !

508
01:07:32,900 --> 01:07:36,900
Qu'est-ce qui se passe Alex ?

509
01:07:49,900 --> 01:07:51,900
Alex !

510
01:07:51,900 --> 01:07:55,900
Réveillez-vous !

511
01:08:01,900 --> 01:08:04,900
Je veux que vous veniez avec moi.

512
01:08:06,900 --> 01:08:10,900
J'ai quelque chose à vous montrer.

513
01:08:11,900 --> 01:08:15,900
Yeah...

514
01:08:13,900 --> 01:08:17,900
Laissez-moi mettre mes chaussures.

515
01:08:29,900 --> 01:08:33,900
Vite !

516
01:08:41,900 --> 01:08:43,900
Je ne pouvais pas dormir,

517
01:08:43,900 --> 01:08:47,900
quelque chose sur la mort de Neil 
me tracassait.

518
01:08:47,900 --> 01:08:49,900
Ça ne m'était jamais venu à l'esprit
qu'il puisse y avoir un rapport 

519
01:08:49,900 --> 01:08:52,900
entre la mort du vieux marionnettiste
et celle de mon mari

520
01:09:06,900 --> 01:09:10,900
Neil passait des heures là haut.

521
01:09:10,900 --> 01:09:12,900
Je ne sais pas ce qu'il y faisait exactement

522
01:09:12,900 --> 01:09:14,900
- mais il ne m'a jamais laissée...
- Jamais laissée monter.

523
01:09:14,900 --> 01:09:17,900
Vous trouviez ça étrange
mais ça ne vous dérangeait pas.

524
01:09:17,900 --> 01:09:18,900
Comment vous avez su ?

525
01:09:18,900 --> 01:09:22,900
Je suis un peu magicien, 
vous vous rappelez ?

526
01:09:28,900 --> 01:09:30,900
Un peu plus tôt cette nuit
j'y suis montée

527
01:09:30,900 --> 01:09:34,900
et... j'y ai trouvé quelque chose.

528
01:09:52,900 --> 01:09:54,700
Je parcourais les livres de Neils là-haut

529
01:09:55,400 --> 01:09:57,000
et j'ai commencé à lire celui-ci.

530
01:10:00,900 --> 01:10:03,600
C'est le journal d'André Toulon.

531
01:10:03,600 --> 01:10:04,900
Ecoutez ça.

532
01:10:05,800 --> 01:10:07,400
Aujourd'hui je leur ai donné vie

533
01:10:07,400 --> 01:10:10,400
en utilisant les anciens
rîtes égyptiens de l'après-vie.

534
01:10:11,900 --> 01:10:14,400
Je sais que comme tous mes autres enfants,

535
01:10:14,400 --> 01:10:15,500
comme toutes mes autres marionnettes

536
01:10:15,500 --> 01:10:15,900
ils reflètent l'âme de leur maître.

537
01:10:15,900 --> 01:10:17,900
Avec moi elles sont inoffensives

538
01:10:17,900 --> 01:10:19,900
mais je redoute ce dont 
elles seraient capables

539
01:10:19,900 --> 01:10:23,900
si elles étaient placées
en de mauvaises mains.

540
01:10:26,900 --> 01:10:28,900
Alex.

541
01:10:28,900 --> 01:10:32,900
Alex, qu'est-ce qu'il y a, ça ne va pas ?

542
01:10:32,900 --> 01:10:36,900
Alex.

543
01:10:36,900 --> 01:10:40,900
Alex, qu'est-ce qu'il y a ?

544
01:10:38,900 --> 01:10:42,900
Bonjour Alex.

545
01:10:46,900 --> 01:10:49,900
Au revoir Alex.

546
01:10:49,900 --> 01:10:51,900
Ça va ?

547
01:10:51,900 --> 01:10:53,900
Alex.

548
01:10:53,900 --> 01:10:57,900
Venez, Allons-y.

549
01:11:34,900 --> 01:11:37,200
Qu'est-ce que c'est ?

550
01:11:42,900 --> 01:11:44,000
Alex.

551
01:11:44,000 --> 01:11:45,900
Ils sont à la salle à manger.

552
01:11:58,900 --> 01:12:02,900
Oh mon Dieu.

553
01:12:10,900 --> 01:12:13,100
Il faut partir d'ici.

554
01:12:13,100 --> 01:12:17,900
Vous ne partiriez pas 
sans régler la note, hein ?

555
01:12:39,900 --> 01:12:41,700
Tu es mort !

556
01:12:42,700 --> 01:12:45,600
En effet.

557
01:12:45,900 --> 01:12:47,500
J'ai mis un pistolet dans ma bouche

558
01:12:47,500 --> 01:12:49,700
et dispersé mes vastes connaissances

559
01:12:49,900 --> 01:12:52,900
et maintenant me voilà,

560
01:12:52,900 --> 01:12:54,900
Mort.

561
01:12:57,900 --> 01:12:59,900
Mégan n'en comprend pas 
la métaphysique Alex,

562
01:12:59,900 --> 01:13:03,900
vous pouvez lui expliquer
s'il vous plaît.

563
01:13:05,900 --> 01:13:09,900
Ça ne va pas Alex ?

564
01:13:08,900 --> 01:13:12,900
Serais-tu complètement dépassé ?

565
01:13:13,900 --> 01:13:15,900
Laissez-moi expliquer.

566
01:13:15,900 --> 01:13:17,900
D'un point de vue métaphysique

567
01:13:17,900 --> 01:13:20,900
je me suis tué

568
01:13:20,900 --> 01:13:22,900
et en utilisant les techniques
du vieux marionnettiste

569
01:13:22,900 --> 01:13:25,900
je me suis ramené à la vie.

570
01:13:25,900 --> 01:13:27,900
Pourquoi ?

571
01:13:27,900 --> 01:13:30,900
C'est facile,

572
01:13:30,900 --> 01:13:33,900
je veux la vie éternelle.

573
01:13:33,900 --> 01:13:35,900
Toute vie finit inévitablement par la mort

574
01:13:35,900 --> 01:13:38,900
mais pour moi,
il n'y a plus de fin maintenant.

575
01:13:38,900 --> 01:13:42,900
Vous voulez dire
plus de fin naturelle.

576
01:13:44,900 --> 01:13:46,900
Alex,

577
01:13:46,900 --> 01:13:49,400
n'y pensez même pas,

578
01:13:50,100 --> 01:13:51,900
ça nécessiterait 
la destruction totale de ce corps,

579
01:13:51,900 --> 01:13:54,900
chose dont vous êtes incapable.

580
01:13:54,900 --> 01:13:56,900
Je suis bien plus fort maintenant

581
01:13:56,900 --> 01:14:00,900
que je l'ai jamais été..

582
01:14:03,900 --> 01:14:07,900
Pourquoi vous les vous tués ?

583
01:14:09,900 --> 01:14:11,900
Pourquoi ?

584
01:14:12,900 --> 01:14:15,900
Parce que nous sommes
connectés par nos pensées

585
01:14:15,900 --> 01:14:17,900
et tôt ou tard un d'entre vous 
aurait appris

586
01:14:17,900 --> 01:14:20,900
que j'ai découvert les secrets de Toulon,

587
01:14:20,900 --> 01:14:24,900
je devais vous faire venir ici.

588
01:14:27,900 --> 01:14:31,900
De plus

589
01:14:31,900 --> 01:14:33,900
je suis las d'expérimenter
avec de stupides 

590
01:14:33,900 --> 01:14:37,900
petites poupées de bois.

591
01:14:46,900 --> 01:14:48,900
En fait je n'étais pas

592
01:14:48,900 --> 01:14:50,900
la première expérience humaine.

593
01:14:50,900 --> 01:14:53,900
La première expérience
c'était sur ses parents.

594
01:14:53,900 --> 01:14:56,900
Ça a vraiment été un coup de chance.

595
01:14:56,900 --> 01:14:58,900
J'ai suivi la piste du vieux marionnettiste

596
01:14:58,900 --> 01:15:01,900
jusqu'à cet hôtel.

597
01:15:01,900 --> 01:15:04,900
J'ai toujours été un rapide avec les femmes.

598
01:15:04,900 --> 01:15:07,400
Pas vrai Alex ?

599
01:15:08,900 --> 01:15:11,300
Et Mégan, ah... elle était si jeune,

600
01:15:11,300 --> 01:15:13,900
- si facile à séduire.
- Non !

601
01:15:17,900 --> 01:15:20,500
Les parents

602
01:15:20,500 --> 01:15:22,100
c'est une autre histoire.

603
01:15:22,400 --> 01:15:23,900
Je n'avais d'autre choix

604
01:15:23,900 --> 01:15:25,000
que de les tuer.

605
01:15:25,000 --> 01:15:26,900
Un petit prix à payer

606
01:15:26,900 --> 01:15:28,200
pour l'immortalité.

607
01:15:28,700 --> 01:15:29,900
Bâtard !

608
01:15:57,900 --> 01:16:01,900
Qu'est-ce que tu regardes ?

609
01:16:45,900 --> 01:16:49,900
Ne touchez pas le corps.

610
01:16:56,200 --> 01:16:58,200
Il est temps de mourir Alex,

611
01:16:59,900 --> 01:17:01,300
Arrête !

612
01:17:01,300 --> 01:17:02,900
pour que tu puisses vivre éternellement.

613
01:17:02,900 --> 01:17:04,400
Stop !

614
01:17:19,900 --> 01:17:23,900
Arrête !

615
01:17:30,900 --> 01:17:33,500
Mais qu'est-ce que tu crois pouvoir faire ?

616
01:17:35,100 --> 01:17:36,100
Ouvre cette porte

617
01:17:36,100 --> 01:17:38,200
enculé de petit crétin

618
01:17:38,200 --> 01:17:40,600
sinon je te débite en bois de chauffage.

619
01:17:41,600 --> 01:17:44,900
Tronche de pine décérébrée,
ôte-toi de mon chemin.

620
01:17:54,900 --> 01:17:57,300
Ouvre cette putain de porte !

621
01:18:07,900 --> 01:18:10,200
Qu'est-ce que tu crois pouvoir faire ?

622
01:18:11,900 --> 01:18:14,500
Oh non, ne fais pas ça.

623
01:18:14,600 --> 01:18:16,500
Je suis le maître

624
01:18:17,900 --> 01:18:20,300
et tu es la marionnette.

625
01:18:29,900 --> 01:18:32,200
Je t'aurai Alex.

626
01:18:42,900 --> 01:18:44,200
Pourquoi...

627
01:19:45,300 --> 01:19:46,900
Non...

628
01:20:32,900 --> 01:20:34,900
Non, non, stop !

629
01:20:34,900 --> 01:20:38,900
Non !

630
01:20:50,900 --> 01:20:54,900
Non !
Stop !

631
01:21:33,900 --> 01:21:37,900
Stop !

632
01:21:56,900 --> 01:22:00,900
Stop !

633
01:23:06,900 --> 01:23:09,500
Bon, mon taxi attend,

634
01:23:09,900 --> 01:23:11,900
prenez soin de vous.

635
01:23:11,900 --> 01:23:14,200
Oui, et vous de même.

636
01:23:16,900 --> 01:23:20,900
Si jamais vous venez vers l'est
appelez-moi.

637
01:23:24,900 --> 01:23:28,900
Bon voyage.

638
01:24:20,900 --> 01:24:24,900
Bon chien Leroy.

