1
00:03:38,800 --> 00:03:42,000
Merde... merde... merde !

2
00:04:58,000 --> 00:05:00,300
D'accord sur les faits ?

3
00:05:18,500 --> 00:05:21,100
Ce vieillard inoffensif

4
00:05:21,600 --> 00:05:24,400
fuyait devant une patrouille.

5
00:05:25,100 --> 00:05:27,600
Il était malade, terrorisé.

6
00:05:35,200 --> 00:05:36,300
Vous êtes blessé...

7
00:05:38,400 --> 00:05:39,900
Par pitié !

8
00:05:41,600 --> 00:05:43,300
Vous le tuez. Oui ou non ?

9
00:05:43,900 --> 00:05:46,000
Il était blessé à mort.

10
00:05:46,300 --> 00:05:49,900
Et vous décidez
d'abréger ses souffrances.

11
00:05:50,500 --> 00:05:52,500
Il m'a supplié...

12
00:05:52,900 --> 00:05:57,400
Un vieillard terrifié
n'ayant plus ses esprits ?

13
00:05:58,200 --> 00:06:00,700
Pas de médecin, d'infirmier ?

14
00:06:03,400 --> 00:06:06,600
D'autres comme lui pourraient
tomber entre vos mains !

15
00:06:19,400 --> 00:06:21,900
Il n'y avait pas
que sa blessure...

16
00:06:22,300 --> 00:06:22,700
Ah non ?

17
00:06:23,300 --> 00:06:24,700
Sa maladie...

18
00:06:30,300 --> 00:06:32,900
Il se transformait en bête.

19
00:06:34,800 --> 00:06:37,000
Une métaphore Woodford ?

20
00:06:37,700 --> 00:06:40,800
Ou une...métamorphose ?

21
00:06:42,100 --> 00:06:43,600
Un loup-garou !

22
00:06:44,000 --> 00:06:45,600
Un loup-garou peut-être ?

23
00:06:48,900 --> 00:06:52,000
Il mutait... il m'a semblé...

24
00:06:54,900 --> 00:06:56,300
Il se changeait en bête.

25
00:06:57,000 --> 00:06:58,600
Inouï !

26
00:07:00,900 --> 00:07:04,500
Et ça justifie amplement
votre "solution finale", hein ?

27
00:07:05,000 --> 00:07:06,500
Je ne dis pas ça...

28
00:07:07,100 --> 00:07:10,400
On n'étudiera pas
vos fantasmes.

29
00:07:10,800 --> 00:07:14,100
On vous demandera en clair
ce que vous avez à dire.

30
00:07:14,700 --> 00:07:17,800
Vous vous arrogez le droit
de vie ou de mort ?

31
00:07:24,800 --> 00:07:27,000
Par pitié !

32
00:07:29,600 --> 00:07:32,400
- J'étais désorienté...
- Comme nous le sommes tous !

33
00:07:32,800 --> 00:07:35,000
- Ce n'est pas un meurtre.
- Vous l'avez tué !

34
00:07:35,900 --> 00:07:38,900
Vous soutenez
que c'était par pitié ?

35
00:07:40,700 --> 00:07:43,000
Légalement c'est un homicide !

36
00:07:44,700 --> 00:07:45,400
J'étais désorienté.

37
00:07:45,800 --> 00:07:47,700
Comme nous le sommes tous !

38
00:07:48,100 --> 00:07:50,700
- Ce n'est pas un meurtre.
- Vous l'avez tué !

39
00:07:59,500 --> 00:08:03,200
On devrait permettre aux gens
d'avoir la mort de leur choix.

40
00:08:03,600 --> 00:08:04,900
Je vois.

41
00:08:05,300 --> 00:08:09,400
Une morale supralégale ?
Réservée aux élus comme vous ?

42
00:08:09,900 --> 00:08:10,700
Je n'irais pas jusque-là.

43
00:08:11,200 --> 00:08:15,700
Un code moral qui vous dégage
de l'accusation de meurtre ?

44
00:08:16,100 --> 00:08:17,700
Oui, je suis d'accord.

45
00:08:19,000 --> 00:08:20,100
Votre acte

46
00:08:20,600 --> 00:08:25,000
est au-delà
des critères périmés du tribunal

47
00:08:25,600 --> 00:08:28,400
pour qui l'exécution sommaire
est un meurtre ?

48
00:08:30,600 --> 00:08:32,400
Pourquoi un tel mépris ?

49
00:08:46,200 --> 00:08:50,300
La conception personnelle
que l'accusé a de la morale

50
00:08:50,700 --> 00:08:52,500
n'est pas notre souci.

51
00:08:52,900 --> 00:08:55,400
S'il se croit innocent

52
00:08:55,800 --> 00:08:58,400
il est coupable devant la loi.

53
00:08:59,000 --> 00:09:02,600
On n'a pas à décider
si son acte est justifiable

54
00:09:03,200 --> 00:09:05,100
ou même compréhensible

55
00:09:06,100 --> 00:09:08,400
mais s'il est criminel.

56
00:09:09,900 --> 00:09:12,600
Le Dr Eddington est formel.

57
00:09:13,300 --> 00:09:15,700
Le prévenu admet les faits

58
00:09:16,100 --> 00:09:19,400
et la loi est sans équivoque.

59
00:09:21,200 --> 00:09:23,400
Je suis sûr membres du jury,

60
00:09:24,700 --> 00:09:28,700
que votre décision
est d'ores et déjà

61
00:09:30,400 --> 00:09:31,400
inéluctable.

62
00:09:46,800 --> 00:09:48,000
Sonia !

63
00:09:48,800 --> 00:09:52,300
Pourquoi avoir épousé 
ce magistrat empaillé ? Mon fils !

64
00:09:52,700 --> 00:09:54,200
Je vous avais mise en garde...

65
00:09:54,600 --> 00:09:57,600
Réécrire ça
en si peu de temps...

66
00:09:59,300 --> 00:10:02,600
La barbe ! C'est Eddington !

67
00:10:03,700 --> 00:10:06,900
Tu deviendras l'ami de Claude !

68
00:10:08,500 --> 00:10:10,000
Ça fait une éternité !

69
00:10:10,400 --> 00:10:11,900
Qu'est-ce que vous pensez de tout ça ?

70
00:10:12,300 --> 00:10:14,900
Vous connaissez Claude...

71
00:10:15,200 --> 00:10:16,900
Il a été odieux. Et furieux !

72
00:10:17,400 --> 00:10:19,000
Je n'ai pas trouvé...

73
00:10:19,600 --> 00:10:21,700
La fureur, chez Claude,
est spéciale.

74
00:10:22,000 --> 00:10:24,300
Une logique glaciale.

75
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Ce garçon plaisait au jury.

76
00:10:27,400 --> 00:10:31,200
Claude empêche ces choses-là
de brouiller les cartes.

77
00:10:35,600 --> 00:10:37,700
Quel jeune homme étrange!

78
00:10:38,000 --> 00:10:39,700
Qu'est-ce que ce dingue
faisait à l'armée ?

79
00:10:40,100 --> 00:10:42,300
J'ai trouvé son geste
courageux !

80
00:10:44,600 --> 00:10:46,300
On vous invite à déjeuner.

81
00:10:46,700 --> 00:10:49,100
Rejoignez-nous
dans une demi-heure.

82
00:10:49,900 --> 00:10:51,200
J'en serais ravi...

83
00:10:56,200 --> 00:10:57,500
Ne partez pas comme ça...

84
00:10:59,400 --> 00:11:02,000
Vous jouez quel rôle
Eddington ?

85
00:11:02,600 --> 00:11:04,800
Le bon médecin de famille ?

86
00:11:08,600 --> 00:11:10,400
Le voilà encore !

87
00:11:11,000 --> 00:11:12,700
Jamais pu vous blairer !

88
00:11:13,100 --> 00:11:15,600
Claude voit quoi en vous ?

89
00:11:16,100 --> 00:11:18,000
Je vous vire sur-le-champ !

90
00:11:23,800 --> 00:11:26,400
Bien sûr ! Ça l'intrigue.

91
00:11:26,800 --> 00:11:28,700
Elle veut rencontrer Woodford.

92
00:11:30,100 --> 00:11:33,200
Il veut me charcuter !

93
00:11:34,200 --> 00:11:35,700
On le laisse faire ?

94
00:11:38,300 --> 00:11:40,400
Hôpital, oui...
praticien, non !

95
00:11:40,800 --> 00:11:43,100
Il devait les rejoindre...

96
00:11:44,300 --> 00:11:46,600
Allez ! Hors de ma mémoire !

97
00:11:48,600 --> 00:11:51,300
Je ne regrette rien ! Merde !

98
00:11:53,100 --> 00:11:55,200
Toujours cet attrait
du corps humain...

99
00:11:55,600 --> 00:11:57,900
Muscle ferme, peau souple...

100
00:12:00,200 --> 00:12:02,200
Ah, Cap Ferrat autrefois !

101
00:12:02,600 --> 00:12:05,300
Solide et brun,
sortant de la mer...

102
00:12:05,600 --> 00:12:07,100
Pas un vaniteux...

103
00:12:08,300 --> 00:12:11,800
Laid disait Molly souriante.

104
00:12:12,300 --> 00:12:14,800
Mais tu as ton charme Clive.

105
00:12:15,600 --> 00:12:18,000
J'adorais le soleil,
le vin frais...

106
00:12:18,500 --> 00:12:20,700
J'en ai encore le goût !

107
00:12:22,600 --> 00:12:26,000
C'est un vrai mannequin !

108
00:12:26,700 --> 00:12:27,800
Ta mère...

109
00:12:28,900 --> 00:12:30,500
Molly, où tu es ?

110
00:12:30,900 --> 00:12:34,900
Elle servait toujours
le vin blanc frappé à point.

111
00:12:35,200 --> 00:12:37,300
Et les crevettes roses.

112
00:12:37,700 --> 00:12:42,300
Oui... la voir rire
sur la terrasse au soleil !

113
00:12:43,500 --> 00:12:45,200
Vous êtes donc sourd ?

114
00:12:45,600 --> 00:12:47,800
Je vous ai dit de décamper !

115
00:12:48,300 --> 00:12:50,500
Vous croyez m'effrayer ?

116
00:12:51,300 --> 00:12:54,000
Je crains la souffrance avant.

117
00:12:55,200 --> 00:12:57,200
Oui, il reste la morphine...

118
00:12:58,600 --> 00:13:00,400
Verdict "Acquitté" !

119
00:13:01,900 --> 00:13:03,600
Un jury ça ?

120
00:13:04,100 --> 00:13:07,200
Une commission
de réforme pénale !

121
00:13:08,400 --> 00:13:11,000
Pourquoi elle m'a invité ?

122
00:13:11,300 --> 00:13:15,000
Sonia a besoin d'alliés.

123
00:13:15,800 --> 00:13:19,000
30 ans qu'on se connaît...

124
00:13:19,400 --> 00:13:20,600
Dix ans de confiance...

125
00:13:21,200 --> 00:13:23,200
C'était un ordre.

126
00:13:23,800 --> 00:13:25,300
Vous traversez une crise ?

127
00:13:26,000 --> 00:13:28,100
Comme tu y vas Mark !

128
00:13:28,500 --> 00:13:31,800
Elle croit toujours
que je requiers contre elle !

129
00:13:33,300 --> 00:13:35,700
Son acquittement t'irrite ?

130
00:13:38,400 --> 00:13:40,900
Il m'indiffère totalement.

131
00:13:41,600 --> 00:13:43,700
Perdre une cause t'irrite ?

132
00:13:44,200 --> 00:13:46,400
Ma réputation y résistera.

133
00:13:48,100 --> 00:13:49,300
Qu'est-ce qu'elle fout ?

134
00:13:51,300 --> 00:13:54,100
Je me soulage et je commande.

135
00:13:54,900 --> 00:13:58,200
Père m'a encore télégraphié.

136
00:13:58,600 --> 00:14:00,400
Il est toujours mourant.

137
00:14:00,800 --> 00:14:05,000
L'agonie la plus longue
et la plus florissante !

138
00:14:11,600 --> 00:14:14,300
J'ai pensé que tu aimerais
rencontrer Kevin Woodford.

139
00:14:16,200 --> 00:14:16,700
C'est déjà fait.

140
00:14:17,500 --> 00:14:19,900
Pour excuser ton agressivité...

141
00:14:23,800 --> 00:14:25,500
J'allais faire pipi.

142
00:14:26,700 --> 00:14:29,900
- Pourquoi vous l'avez suivie ?
- Peu m'importe où je vais.

143
00:14:31,300 --> 00:14:32,500
Peu m'importe où je suis...

144
00:14:33,500 --> 00:14:36,100
Juste ciel !
C'est un illuminé !

145
00:14:36,500 --> 00:14:38,100
Quel ennui !

146
00:14:38,600 --> 00:14:42,300
Vous êtes illuminé ?
Vous avez la paix intérieure.

147
00:14:43,400 --> 00:14:46,400
Ça dispense de toute logique.

148
00:14:47,000 --> 00:14:48,600
Quelle qu'elle soit.

149
00:14:50,700 --> 00:14:52,800
Je n'ai plus envie de manger

150
00:14:54,100 --> 00:14:55,100
tout d'un coup.

151
00:15:14,800 --> 00:15:18,500
Ça tourne au cliché
en tant que symboles d'angoisse.

152
00:15:20,200 --> 00:15:23,100
Le vieux sacro-saint poncif !

153
00:15:24,100 --> 00:15:26,300
Enfin, à vie imbécile,

154
00:15:27,300 --> 00:15:28,800
cauchemars imbéciles !

155
00:15:29,100 --> 00:15:31,400
Mais j'ai vraiment peur.

156
00:15:34,000 --> 00:15:36,400
Vous ne m'aurez pas salauds !

157
00:16:05,300 --> 00:16:07,700
Entrez les enfants !

158
00:16:09,600 --> 00:16:11,800
Pourquoi pas chez Claude ?

159
00:16:28,500 --> 00:16:30,200
Que la bataille s'engage !

160
00:16:31,800 --> 00:16:33,100
Par ici.

161
00:16:34,400 --> 00:16:37,100
Note ça Clive Langham !

162
00:16:37,500 --> 00:16:40,900
Halte !
Ça pourrait être vulgaire.

163
00:16:41,200 --> 00:16:42,800
Et ça... non !

164
00:16:45,200 --> 00:16:47,600
Ça devient passionnant !

165
00:16:49,100 --> 00:16:51,100
Oui, j'approuve.

166
00:16:51,900 --> 00:16:54,300
Continuez mes enfants.

167
00:17:00,700 --> 00:17:03,300
Il n'a pas l'air pressé...

168
00:17:05,500 --> 00:17:08,100
Pas fâchée quoique éconduite...

169
00:17:08,500 --> 00:17:09,800
Mais une pointe de regret...

170
00:17:12,500 --> 00:17:15,300
Et le tyranneau judiciaire ?
Il serait où ?

171
00:17:16,400 --> 00:17:18,800
Bon, dans le cabinet.

172
00:17:19,200 --> 00:17:23,500
Après tout père,
ne pouvant plus vous appeler

173
00:17:23,900 --> 00:17:25,900
ou vous voir sans nous exposer

174
00:17:26,300 --> 00:17:29,400
aux récriminations mutuelles...

175
00:17:33,500 --> 00:17:35,700
Après tout vous êtes riche !

176
00:17:36,200 --> 00:17:38,400
S'il faut que vous agonisiez

177
00:17:38,700 --> 00:17:41,500
sans la moindre dignité

178
00:17:41,900 --> 00:17:45,200
faites-le dans un home !

179
00:17:46,200 --> 00:17:47,300
On y assistera

180
00:17:47,800 --> 00:17:50,600
dans la stupeur polie
et la tolérance bien rétribuée

181
00:17:51,100 --> 00:17:54,500
à vos cris,
libations et révoltes

182
00:17:54,900 --> 00:17:57,100
dans le couloir de la mort !

183
00:18:01,500 --> 00:18:06,000
Votre silence sur l'autre rive
nous garantira votre départ.

184
00:18:08,800 --> 00:18:10,600
J'ajouterai que

185
00:18:12,900 --> 00:18:16,000
cette déchirante solitude...

186
00:18:16,400 --> 00:18:17,900
Jean-foutre !

187
00:18:18,300 --> 00:18:21,500
Odieux et minable tartuffe !

188
00:18:21,900 --> 00:18:24,100
Je ne le tolérerai pas !

189
00:18:25,400 --> 00:18:28,300
Tout doux... Ta tension...

190
00:18:29,200 --> 00:18:32,600
Mais si je ne sais pas mourir

191
00:18:33,000 --> 00:18:35,500
au moins j'ai su vivre !

192
00:18:39,300 --> 00:18:42,300
Que devient ta maîtresse ?

193
00:18:42,800 --> 00:18:45,900
Qu'est-ce que j'en ai fait ?
Je l''ai égarée ?

194
00:18:47,700 --> 00:18:50,400
J'en boirai
cinq à six bouteilles

195
00:18:50,700 --> 00:18:52,500
Une femme sur les genoux

196
00:18:53,100 --> 00:18:57,300
Pas pour ce sinistre Claude !
Je m'occuperais de vous

197
00:18:57,700 --> 00:19:00,400
si j'arrivais à sortir

198
00:19:00,900 --> 00:19:02,400
de cette chambre funèbre !

199
00:19:06,000 --> 00:19:08,100
Oui, vous ferez l'affaire.

200
00:19:08,400 --> 00:19:10,800
Vous serez sa maîtresse.

201
00:19:11,200 --> 00:19:15,200
Vite, un nom ! Helen Wiener.

202
00:19:16,800 --> 00:19:18,600
Intellectuelle, journaliste.

203
00:19:19,200 --> 00:19:23,400
Colloques, séminaires...
Vous voilà campée Helen Wiener.

204
00:19:23,800 --> 00:19:25,300
Un dernier verre

205
00:19:25,800 --> 00:19:27,800
pendant qu'on vous débarque.

206
00:19:42,100 --> 00:19:43,400
Vous le saviez ?

207
00:19:44,100 --> 00:19:47,500
Ces astronautes
qu'on a envoyés sur la lune...

208
00:19:48,400 --> 00:19:50,900
Ça en a perturbé quelques-uns.

209
00:19:51,600 --> 00:19:54,800
Fouler un astre mort
dans le vide...

210
00:19:55,700 --> 00:19:56,700
Claude va arriver.

211
00:19:57,200 --> 00:19:59,400
Je pense au regard de Dieu
sur eux

212
00:19:59,800 --> 00:20:05,900
comme deux phares énormes
plus brillants que le soleil.

213
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
Le cosmos ne me bouleverse pas.

214
00:20:13,300 --> 00:20:16,600
Il fait si paisible ici.
Vous devez être bien.

215
00:20:17,300 --> 00:20:20,500
On ne devrait pas plutôt filer ?

216
00:20:20,900 --> 00:20:22,700
C'est la première fois.

217
00:20:23,000 --> 00:20:26,900
Je voyais ça ailleurs...
les remords...

218
00:20:28,600 --> 00:20:29,700
A cause de lui ?

219
00:20:30,200 --> 00:20:32,600
Je suis à l'aise presque partout.

220
00:20:34,900 --> 00:20:40,100
Certains astronautes seraient
revenus fort perturbés.

221
00:20:45,900 --> 00:20:49,700
Encore ces foutus astronautes !

222
00:20:52,100 --> 00:20:54,200
Pourquoi les viser ?

223
00:20:55,300 --> 00:20:57,600
Ça a un côté poétique.

224
00:20:58,800 --> 00:21:01,100
La déambulation
sous les astres...

225
00:21:04,200 --> 00:21:06,100
Celui-là et sa lune !

226
00:21:06,500 --> 00:21:08,800
L'astre des nuits, terminé !

227
00:21:10,600 --> 00:21:13,000
Encore un coup de poignard !

228
00:21:13,400 --> 00:21:16,000
Du cul...à la tripaille.

229
00:21:17,000 --> 00:21:20,600
Et un autre...
Ça descend la colonne

230
00:21:21,200 --> 00:21:23,200
à la rencontre de celui d'en bas.

231
00:21:27,000 --> 00:21:31,000
Là-bas
dans le grand froid sidéral

232
00:21:33,200 --> 00:21:34,400
Il n'y a rien.

233
00:21:44,600 --> 00:21:47,200
Je suis
une loque physiologique !

234
00:21:47,400 --> 00:21:51,200
Des taches rougeâtres
sur le slip.

235
00:21:52,400 --> 00:21:54,600
Mais plus de médecins !

236
00:21:58,400 --> 00:22:02,200
Il devait peut-être retrouver
sa maîtresse dans un hôtel...

237
00:22:06,200 --> 00:22:07,400
Non Claude.

238
00:22:08,600 --> 00:22:10,200
Pas maintenant.

239
00:22:10,800 --> 00:22:12,000
Tu ne dois pas rentrer.

240
00:22:16,100 --> 00:22:17,700
Ce serait déplacé.

241
00:22:20,900 --> 00:22:21,700
Quoique...

242
00:22:38,800 --> 00:22:41,100
Je leur balance Claude...

243
00:22:42,000 --> 00:22:44,900
Ça risque d'être cocasse.

244
00:22:47,300 --> 00:22:50,600
Avec moi c'était l'inverse.
Le mari nous pinçait !

245
00:22:51,000 --> 00:22:53,800
Crac, boum, au tapis !

246
00:22:54,600 --> 00:22:56,000
Toujours le rôle du traître.

247
00:22:58,400 --> 00:23:00,700
Jamais surpris ma femme.

248
00:23:16,600 --> 00:23:18,800
Ça ne sent pas l'amour.

249
00:23:20,000 --> 00:23:21,200
Vous n'avez pas consommé ?

250
00:23:35,600 --> 00:23:39,600
Vous réagissez comme mon frère,
c'est un footbaleur célèbre.

251
00:23:41,000 --> 00:23:43,400
Le téléphone... Pourquoi pas ?

252
00:23:44,800 --> 00:23:46,400
Qu'est-ce que tu lui trouves ?

253
00:23:46,800 --> 00:23:50,800
Qu'est-ce qu'il a de si attirant ?

254
00:23:51,600 --> 00:23:54,800
Comment vous vous voyez ?

255
00:23:58,400 --> 00:24:01,800
Si je plais à votre femme
ça vous regarde, pas moi.

256
00:24:03,400 --> 00:24:06,000
Ai-je jamais été un problème ?

257
00:24:06,800 --> 00:24:10,000
Il prend de l'importance
dans le couple !

258
00:24:23,000 --> 00:24:24,200
Où ?

259
00:24:25,800 --> 00:24:28,400
Dans la chambre avec ma femme

260
00:24:29,000 --> 00:24:31,600
et un jeune homme
qui l'intéresse.

261
00:24:32,800 --> 00:24:33,800
Maintenant ?

262
00:24:34,400 --> 00:24:35,200
Oui.

263
00:24:37,000 --> 00:24:38,400
Tout de suite.

264
00:24:39,800 --> 00:24:40,600
Qui est Helen ?

265
00:24:45,200 --> 00:24:47,600
Je vous méprise Woodford.

266
00:24:49,200 --> 00:24:50,400
Désolé.

267
00:24:50,600 --> 00:24:53,000
Il manque de charme.

268
00:24:53,400 --> 00:24:56,000
Si ma femme
se contente de peu,

269
00:24:57,000 --> 00:25:01,000
vous êtes digne de moi ?
Je ne le pense pas.

270
00:25:01,600 --> 00:25:02,400
Qui est Helen ?

271
00:25:08,300 --> 00:25:09,700
Je ne sais plus.

272
00:25:16,200 --> 00:25:18,800
Qu'il aille la voir !

273
00:26:19,400 --> 00:26:21,600
Là j'ai failli y rester !

274
00:26:29,800 --> 00:26:32,600
Introduisons un suppositoire...

275
00:26:36,600 --> 00:26:39,600
Rien à espérer du côté cœur !

276
00:26:40,000 --> 00:26:42,200
Il faut que ça traîne,

277
00:26:42,600 --> 00:26:45,400
que ce soit sordide...

278
00:26:46,800 --> 00:26:49,400
La vengeance de la tripe.

279
00:26:55,800 --> 00:27:00,000
Que la science apaise
ce rectum en détresse !

280
00:27:01,800 --> 00:27:03,200
Revenons à nos moutons...

281
00:27:20,300 --> 00:27:23,900
Qui n'a connu
l'émoi mêlé de peur

282
00:27:24,300 --> 00:27:26,400
qui précède
certaines retrouvailles ?

283
00:27:26,900 --> 00:27:28,800
Le pilon en bataille...

284
00:27:30,000 --> 00:27:32,200
La dérobée préparée à la hâte

285
00:27:32,600 --> 00:27:35,700
au cas où
elle aurait des exigences

286
00:27:36,000 --> 00:27:39,600
et où le compagnon fidèle
renâclerait

287
00:27:39,900 --> 00:27:42,100
à la belle ouvrage.

288
00:27:42,600 --> 00:27:47,300
Et si la rencontre tournait mal

289
00:27:48,200 --> 00:27:52,800
comment se débarrasser d'elle
avec style... panache ?

290
00:30:05,900 --> 00:30:09,000
Pas vous Woodford !
Disparaissez !

291
00:30:09,400 --> 00:30:11,800
Quelle tête de mule !

292
00:30:12,200 --> 00:30:13,900
Je n'en ferai jamais rien !

293
00:30:14,200 --> 00:30:15,100
Dehors !

294
00:30:50,000 --> 00:30:52,300
Elle ressemble à sa mère !

295
00:30:53,200 --> 00:30:56,200
Mais elle a un inconscient !

296
00:30:56,400 --> 00:30:58,600
Comme tout le monde.

297
00:31:13,200 --> 00:31:14,600
Tu as bonne mine.

298
00:31:15,400 --> 00:31:16,000
Je vais mourir.

299
00:31:23,900 --> 00:31:26,500
Tu as entendu parler

300
00:31:27,600 --> 00:31:31,000
d'un footballeur soi-disant
célèbre du nom de Woodford ?

301
00:31:36,300 --> 00:31:37,100
Comment va ta femme ?

302
00:31:37,800 --> 00:31:40,300
J'envisage de tuer son frère.

303
00:31:42,300 --> 00:31:46,200
Une maladie rare, longue,
fatale, qu'on ne sent pas...

304
00:31:47,600 --> 00:31:51,600
Soudain elle s'accélère,
plus rien ne l'arrête.

305
00:31:52,900 --> 00:31:55,900
Et au lieu de vieillir

306
00:31:56,900 --> 00:31:59,300
on commence à mourir.

307
00:32:03,500 --> 00:32:04,600
Comment va ton père ?

308
00:32:05,000 --> 00:32:06,300
Toujours mourant.

309
00:32:12,200 --> 00:32:13,900
Il est âgé.

310
00:32:14,300 --> 00:32:17,100
L'âge ne détermine pas d'office

311
00:32:17,500 --> 00:32:20,100
le temps qu'on met à mourir.

312
00:32:22,000 --> 00:32:26,400
J'en ai pour six mois,
un an au plus.

313
00:32:26,800 --> 00:32:28,600
Profites-en !

314
00:32:29,000 --> 00:32:30,600
Le salaud !

315
00:32:31,100 --> 00:32:33,200
Bravo ! Magistral !

316
00:32:34,600 --> 00:32:37,400
On dit
que mes recherches de style

317
00:32:37,800 --> 00:32:40,600
entraînent
un manque de sensibilité.

318
00:32:42,900 --> 00:32:45,300
Il trouverait ça érotique ?

319
00:32:46,700 --> 00:32:50,300
Je dirais :
le style c'est l'émotion

320
00:32:50,700 --> 00:32:53,300
sous sa forme
la plus dépouillée.

321
00:32:55,100 --> 00:32:57,700
Dix sur dix Clive Langham !

322
00:33:06,800 --> 00:33:08,500
Encore ce sacré footballeur !

323
00:33:08,900 --> 00:33:11,100
Le sinistre Woodford junior !

324
00:33:13,900 --> 00:33:17,000
Il ne peut pas se doucher !

325
00:33:17,300 --> 00:33:18,200
Si ?

326
00:33:18,600 --> 00:33:19,900
Que faire ?

327
00:33:20,500 --> 00:33:22,400
Reprenons ça ailleurs.

328
00:33:24,400 --> 00:33:26,200
On pourrait vivre ensemble.

329
00:33:27,400 --> 00:33:28,800
Quitter Sonia ?

330
00:33:29,600 --> 00:33:30,800
Pour me regarder mourir ?

331
00:33:31,200 --> 00:33:35,600
On ne devrait pas tous vivre
dans l'imminence de la mort ?

332
00:33:36,100 --> 00:33:37,800
D'ailleurs c'est impossible.

333
00:33:39,700 --> 00:33:42,400
Vous vivez comment ?

334
00:33:42,900 --> 00:33:45,900
Dans une lassitude mutuelle,
inavouée,

335
00:33:46,300 --> 00:33:48,500
du fond de laquelle
nous crions

336
00:33:49,800 --> 00:33:51,000
en silence.

337
00:33:51,900 --> 00:33:53,500
Ça paraît sans espoir.

338
00:33:53,900 --> 00:33:58,700
Cette habitude à me dominer
par opposition à mon père

339
00:33:59,400 --> 00:34:01,000
est devenu un piège.

340
00:34:02,100 --> 00:34:03,600
On se débat

341
00:34:04,600 --> 00:34:06,100
mais comment en sortir ?

342
00:34:07,900 --> 00:34:09,500
Vous criez peut-être...

343
00:34:11,300 --> 00:34:14,700
Il faut une grande passion
ou une raison impérieuse.

344
00:34:15,200 --> 00:34:17,200
Ce n'est pas mon cas

345
00:34:17,500 --> 00:34:19,300
ni le sien.

346
00:34:23,400 --> 00:34:28,000
Comme j'ai eu raison
d'avoir choisi de vivre seule !

347
00:34:30,800 --> 00:34:32,500
Dès le début.

348
00:34:43,600 --> 00:34:44,600
Je ne ressens rien.

349
00:34:45,000 --> 00:34:47,600
Il peut le dire !

350
00:34:51,800 --> 00:34:54,400
Pour ce que j'y vois encore !

351
00:34:55,600 --> 00:34:57,000
Pauvre Claude !

352
00:34:58,400 --> 00:35:01,800
Ecolier chétif,
déjà raisonneur.

353
00:35:02,200 --> 00:35:04,200
Le poseur-né !

354
00:35:07,100 --> 00:35:10,500
On ne devrait pas vivre
comme si on allait mourir ?

355
00:35:11,700 --> 00:35:13,600
Des yeux comme des billes !

356
00:35:14,700 --> 00:35:17,600
"Pourquoi tu n'as pas
le prix Nobel papa ?

357
00:35:18,000 --> 00:35:21,600
"Le prof dit que tu ne vaux
pas Graham Greene."

358
00:35:22,500 --> 00:35:24,500
Qu'on le vire je réponds !

359
00:35:24,900 --> 00:35:30,800
On se demande crétin, pourquoi
Greene ne l'a pas non plus !

360
00:35:35,100 --> 00:35:36,900
Il m'a initié à l'onanisme.

361
00:35:37,600 --> 00:35:38,700
Ton père ?

362
00:35:39,600 --> 00:35:41,300
Ça m'a énormément choqué.

363
00:35:41,700 --> 00:35:43,800
La maison de repos s'impose.

364
00:35:44,200 --> 00:35:46,800
Huit gouvernantes
en cinq mois !

365
00:35:47,100 --> 00:35:50,300
Il essaie de se les taper !

366
00:35:50,800 --> 00:35:54,000
Tu ne cloîtreras pas
ce beau vieillard !

367
00:35:54,400 --> 00:35:57,400
Bébé braillard, incontinent !

368
00:35:58,000 --> 00:36:02,500
Son indépendance t'irrite
tout comme la mienne !

369
00:36:03,900 --> 00:36:06,900
Ni fils ni mari...
Geôlier, va !

370
00:36:07,300 --> 00:36:08,600
Comment va Kevin ?

371
00:36:09,300 --> 00:36:12,800
Ça te tient lieu d'instinct !

372
00:36:13,100 --> 00:36:15,000
Tu dois avoir envie de lui.

373
00:36:15,400 --> 00:36:18,100
Je n'ai plus envie de toi !

374
00:36:18,500 --> 00:36:21,000
Il doit t'impressionner.

375
00:36:21,300 --> 00:36:23,800
J'ai envie... je veux...

376
00:36:24,200 --> 00:36:27,400
Tu lui trouves de la poésie ?

377
00:36:27,800 --> 00:36:30,800
Je veux... je voudrais...

378
00:36:33,100 --> 00:36:34,200
Je...

379
00:36:37,700 --> 00:36:39,600
Première personne au singulier !

380
00:36:42,300 --> 00:36:45,900
Je dois te contrer
pour que j'existe ?

381
00:36:47,000 --> 00:36:50,300
Quelque chose m'intrigue.

382
00:36:50,700 --> 00:36:52,100
A l'intérieur de lui ?

383
00:36:54,300 --> 00:36:56,200
Il serait visionnaire ?

384
00:36:57,300 --> 00:37:00,000
Quelque chose dans sa tête ?

385
00:37:03,000 --> 00:37:04,600
Des diablotins ailés ?

386
00:37:04,900 --> 00:37:06,000
Va-t'en !

387
00:37:14,100 --> 00:37:15,700
Quoi qu'il en soit j'insiste...

388
00:37:16,300 --> 00:37:18,400
Il faut se décider pour père.

389
00:37:25,100 --> 00:37:26,800
Quand prendrez-vous sur vous ?

390
00:37:27,300 --> 00:37:29,100
Toujours à pleurnicher !

391
00:37:29,400 --> 00:37:31,400
Est-ce qu'on sera jamais délivrés ?

392
00:37:34,600 --> 00:37:38,700
J'admire vos livres père,

393
00:37:39,500 --> 00:37:41,900
vous êtes un grand écrivain

394
00:37:43,300 --> 00:37:47,100
et j'espère que vous mourrez
les nerfs vrillés, dans un cri...

395
00:37:47,500 --> 00:37:50,100
Quand prendrez-vous sur vous ?

396
00:37:51,200 --> 00:37:53,000
Est-ce qu'on sera jamais délivrés ?

397
00:37:56,600 --> 00:38:00,000
J'admire vos livres père.

398
00:38:00,500 --> 00:38:03,100
Il s'améliore... Ça vient.

399
00:38:06,300 --> 00:38:08,800
Une "demie" champagne ?

400
00:38:11,600 --> 00:38:13,300
Foie gras truffé ?

401
00:38:22,700 --> 00:38:26,000
Le footballeur s'est égaré !

402
00:38:58,100 --> 00:39:01,000
Si tu es là-haut dans le vide

403
00:39:03,300 --> 00:39:04,900
ne m'attends pas.

404
00:39:08,200 --> 00:39:09,600
Je ne viens pas.

405
00:39:19,000 --> 00:39:21,100
Mais ils sont là

406
00:39:21,900 --> 00:39:24,100
les signes avant-coureurs...

407
00:39:24,800 --> 00:39:28,500
Jeune, la mort semble
une secousse insignifiante.

408
00:39:28,800 --> 00:39:33,500
Elle fortifie au fil des ans.

409
00:39:35,000 --> 00:39:37,300
Je veux dire Molly, que

410
00:39:37,800 --> 00:39:40,600
je préférerais ne pas venir.

411
00:40:00,300 --> 00:40:02,700
Reprenons cette scène...

412
00:40:06,100 --> 00:40:06,900
Comment va Helen ?

413
00:40:09,700 --> 00:40:11,100
Il l'a tuée.

414
00:40:12,000 --> 00:40:13,600
Père l'a tuée en fait.

415
00:40:14,900 --> 00:40:18,400
L'été à Cap Ferrat
il la torturait.

416
00:40:20,100 --> 00:40:22,300
L'alcool le rendait lubrique.

417
00:40:33,400 --> 00:40:37,000
Un footballeur s'exerce dehors.

418
00:40:37,900 --> 00:40:42,100
Avec toi
ce n'était pas l'ennui.

419
00:40:42,500 --> 00:40:45,000
Je me suis effacée...c'est ça.

420
00:40:45,700 --> 00:40:48,100
Tu m'as eue à 17 ans,
pas bête.

421
00:40:48,500 --> 00:40:49,900
Au réveil, après un rêve.

422
00:40:50,300 --> 00:40:52,000
Je m'en suis remise à toi.

423
00:40:52,400 --> 00:40:54,300
Je ressens de la tristesse

424
00:40:56,200 --> 00:40:58,600
comme si le rêve était la vie.

425
00:40:59,000 --> 00:41:03,300
Je suis passée de l'état
d'enfant plus ou moins

426
00:41:04,000 --> 00:41:06,300
à l'état... d'épouse ?

427
00:41:07,800 --> 00:41:10,200
Sans cette période insipide

428
00:41:11,200 --> 00:41:13,800
où le personnalité se façonne.

429
00:41:15,700 --> 00:41:19,400
Je ne suis pas une personne
mais une création !

430
00:41:20,800 --> 00:41:22,100
De ton esprit.

431
00:41:24,100 --> 00:41:24,700
J'étais !

432
00:41:30,300 --> 00:41:33,500
Après certains rêves
rien de réel

433
00:41:33,900 --> 00:41:36,000
ne peut avoir une intensité pareille.

434
00:41:40,400 --> 00:41:42,600
Même si c'est le lot commun

435
00:41:43,900 --> 00:41:45,600
c'est poignant.

436
00:42:31,800 --> 00:42:33,400
Ne vous gênez pas !

437
00:42:52,900 --> 00:42:56,000
Pas Molly ! Pas ma femme !

438
00:42:58,200 --> 00:43:00,000
Je ressemble à ta mère ?

439
00:43:02,800 --> 00:43:04,100
Un peu.

440
00:43:14,000 --> 00:43:14,900
Attaqué !

441
00:43:21,300 --> 00:43:23,800
Cette ville court à sa perte !

442
00:43:25,600 --> 00:43:28,100
On y risque mille morts.

443
00:43:30,500 --> 00:43:32,900
Mes derniers mots conscients...

444
00:43:35,500 --> 00:43:39,500
Quant aux particules
subatomiques

445
00:43:40,700 --> 00:43:44,900
on reste confondu
devant l'infiniment petit

446
00:43:47,400 --> 00:43:50,000
comme devant
l'infiniment grand.

447
00:43:51,700 --> 00:43:53,700
L'esprit défaille...

448
00:43:55,500 --> 00:43:57,100
La tête nous sonne

449
00:43:59,600 --> 00:44:04,400
plus violemment
que sous vos coups messieurs !

450
00:44:06,300 --> 00:44:08,000
Ça se passait comme ça ?

451
00:44:10,800 --> 00:44:13,700
Rien ne vaut
les souvenirs d'enfance.

452
00:44:15,100 --> 00:44:16,700
Et nos souvenirs communs...

453
00:44:18,100 --> 00:44:21,000
Je t'ai aimé
parce que j'ai su que tu

454
00:44:21,400 --> 00:44:25,100
ne me coloniserais pas.

455
00:44:25,400 --> 00:44:27,300
Ce n'était pas
par grandeur morale

456
00:44:27,600 --> 00:44:31,700
mais tu avais
ta femme pour ça.

457
00:44:35,800 --> 00:44:39,300
J'aurais vécu différemment
si je t'avais connu d'abord.

458
00:44:40,500 --> 00:44:43,700
J'y repense avec plus
de scepticisme.

459
00:44:45,000 --> 00:44:47,100
J'ai envie de déserter.

460
00:44:48,200 --> 00:44:48,800
Un peu tard !

461
00:44:49,200 --> 00:44:51,500
Tu n'es pas dure pour toi ?

462
00:44:51,900 --> 00:44:56,000
Je te croyais hostile
à "la vie à deux".

463
00:45:03,000 --> 00:45:04,900
Vous vous seriez battus !

464
00:45:20,100 --> 00:45:24,200
Un incendie fait rage en ville.
Le ciel est tout embrasé.

465
00:45:24,900 --> 00:45:26,500
Encore là ?

466
00:45:28,300 --> 00:45:30,700
Qu'est-ce que vous pensez de l'adultère ?

467
00:45:31,200 --> 00:45:33,500
Vous explorez les choses ?

468
00:45:34,200 --> 00:45:36,600
Vous avez une philosophie ?

469
00:45:36,900 --> 00:45:38,500
Des doutes ?

470
00:45:42,400 --> 00:45:44,300
Qu'est-ce que vous pensez de son corps ?

471
00:45:44,600 --> 00:45:46,500
La question n'est pas là.

472
00:45:46,800 --> 00:45:47,900
Pardon ?

473
00:45:48,800 --> 00:45:50,800
Autrement dit...

474
00:45:51,200 --> 00:45:53,700
La question n'est pas là !

475
00:45:54,200 --> 00:45:56,100
Vous entendez mon vieux ?

476
00:45:56,500 --> 00:45:58,500
Elle a le sens du raccourci.

477
00:46:00,800 --> 00:46:03,600
Qu'est-ce que vous pensez de l'amour ?

478
00:46:04,900 --> 00:46:06,600
Vous voulez fuir avec elle ?

479
00:46:07,100 --> 00:46:09,700
Inutile de fuir où que ce soit.

480
00:46:10,100 --> 00:46:12,400
Je t'ai déjà quitté.

481
00:46:12,800 --> 00:46:15,400
On peut en rester là.

482
00:46:16,200 --> 00:46:18,400
Ta résistance me fascinera !

483
00:46:18,800 --> 00:46:21,600
Tu resteras maître de toi.

484
00:46:22,500 --> 00:46:25,400
Ce type est une énigme.

485
00:46:29,900 --> 00:46:33,200
La garce est ardente, hein ?

486
00:46:33,800 --> 00:46:35,400
Je suis bien n'importe où.

487
00:46:36,200 --> 00:46:40,900
Mon mari a le culte
de la maîtrise de soi.

488
00:46:42,000 --> 00:46:44,500
Il en rajoute bien sûr

489
00:46:44,800 --> 00:46:47,700
mais il n'a rien à maîtriser.

490
00:46:49,000 --> 00:46:50,800
Ma femme vous a envoûté.

491
00:46:54,000 --> 00:46:56,000
Je reconnais les symptômes.

492
00:46:58,000 --> 00:47:00,500
Ne vous endormez pas !

493
00:47:01,300 --> 00:47:02,600
Votre paix intérieure...

494
00:47:03,000 --> 00:47:04,300
Toi c'est la stagnation !

495
00:47:05,800 --> 00:47:07,600
L'enfance, quel traumatisme !

496
00:47:08,000 --> 00:47:10,700
Je vous sens mal parti.

497
00:47:11,500 --> 00:47:15,200
Mais côté paix, chapeau !

498
00:47:16,400 --> 00:47:18,500
Il va falloir vous abattre.

499
00:47:21,200 --> 00:47:24,400
"Comme un chien."

500
00:47:33,500 --> 00:47:35,600
Abats-le !

501
00:47:48,300 --> 00:47:50,500
- Où est la dame ?
- Elle est partie se baigner.

502
00:47:50,800 --> 00:47:53,200
- On s'est déjà vus ?
- Je me promène.

503
00:47:53,700 --> 00:47:56,000
Vous n'êtes pas
le célèbre footballeur ?

504
00:47:56,700 --> 00:47:57,700
Ou l'as du cricket ?

505
00:47:59,800 --> 00:48:02,600
L'offensé ici c'est moi !

506
00:48:03,000 --> 00:48:05,500
Votre frère s'envoie ma femme.

507
00:48:05,800 --> 00:48:08,200
Kevin ne s'envoie personne.

508
00:48:09,400 --> 00:48:12,800
Vous courez partout
dans cette tenue ?

509
00:48:13,700 --> 00:48:16,900
On s'entraîne ?
Un match de coupe ?

510
00:48:17,400 --> 00:48:19,600
Je suis très connu

511
00:48:20,200 --> 00:48:23,200
et je m'occupe aussi
de notre Kevin.

512
00:48:23,600 --> 00:48:24,800
Il en a besoin !

513
00:48:25,300 --> 00:48:28,800
Notre enfance M.Langham...
Elevés comme des porcs !

514
00:48:33,000 --> 00:48:35,400
Vous êtes d'un sérieux... !

515
00:48:35,800 --> 00:48:39,100
Noble sport, le football...
un régal pour les yeux.

516
00:48:42,200 --> 00:48:44,300
Si on ne voit pas bien
où ça mène,

517
00:48:44,700 --> 00:48:48,600
les formes,
les tracés sont élégants.

518
00:48:50,600 --> 00:48:53,200
Une vraie chorégraphie !

519
00:48:53,600 --> 00:48:55,900
C'est plein de poésie !

520
00:48:56,700 --> 00:48:58,800
S'emparer du ballon,

521
00:49:00,500 --> 00:49:01,800
le taquiner...

522
00:49:07,800 --> 00:49:09,500
Qu'est-ce que je peux faire pour vous
champion ?

523
00:49:19,000 --> 00:49:20,800
Ça ne va pas du tout.

524
00:49:25,200 --> 00:49:29,000
Ne laissons pas abîmer
notre Claude.

525
00:49:38,800 --> 00:49:40,100
N'est-ce pas ?

526
00:49:43,400 --> 00:49:44,800
Mon Dieu !

527
00:49:45,400 --> 00:49:48,700
Les veines me cognent.

528
00:49:50,100 --> 00:49:52,100
Ou ce sont les artères ?

529
00:49:56,800 --> 00:49:58,400
Elles vont éclater ?

530
00:50:00,100 --> 00:50:05,100
Et cracher... la vie...
a longs traits... rouges ?

531
00:50:25,200 --> 00:50:26,200
Helen ?

532
00:50:27,300 --> 00:50:28,500
Molly ?

533
00:50:29,700 --> 00:50:31,900
La douleur prend possession...

534
00:50:32,300 --> 00:50:35,100
J'en arriverai à la morphine.

535
00:50:35,400 --> 00:50:38,000
Jamais été héroïque...

536
00:50:40,500 --> 00:50:42,700
Ils m'emmènent Molly.

537
00:50:44,700 --> 00:50:47,100
Mais pas toi mon amour !

538
00:51:05,900 --> 00:51:08,700
Quelle ponctualité ! Venez.

539
00:51:37,000 --> 00:51:40,000
Vous êtes d'un érotisme !

540
00:51:40,300 --> 00:51:42,500
Voilà mon ami Woodford,

541
00:51:43,100 --> 00:51:44,900
un ancien militaire

542
00:51:45,600 --> 00:51:49,500
devenu un astronaute raté.

543
00:51:55,900 --> 00:51:58,500
Lui c'est son frère Dave.

544
00:51:59,500 --> 00:52:01,100
Le célèbre footballeur.

545
00:52:03,400 --> 00:52:05,300
Je peux vous aider ?

546
00:52:08,300 --> 00:52:10,400
Pour être franc

547
00:52:11,100 --> 00:52:14,000
ma femme songe à le suivre.

548
00:52:14,300 --> 00:52:17,100
Il faut hâter son départ.

549
00:52:18,200 --> 00:52:21,600
Il n'a jamais rêvé de Bangkok,

550
00:52:22,000 --> 00:52:26,700
Venise, Tokyo
ou ces lieux dont vous et moi

551
00:52:27,900 --> 00:52:29,400
nous rêvons.

552
00:52:31,300 --> 00:52:32,700
Woodford, expliquez-vous !

553
00:52:40,600 --> 00:52:43,600
Tout a débuté quand sa femme

554
00:52:43,900 --> 00:52:45,800
m'a invité à déjeuner.

555
00:52:47,200 --> 00:52:49,200
J'avais été blanchi d'un crime.

556
00:52:51,300 --> 00:52:56,000
Sonia et lui devraient avoir
un joli nid d'amour

557
00:52:56,300 --> 00:52:58,600
où ils s'en donneraient à gogo.

558
00:52:59,400 --> 00:53:00,700
Une toile de fond...

559
00:53:01,200 --> 00:53:02,800
Je connais à peine sa femme !

560
00:53:03,300 --> 00:53:07,500
Envoyez-le moi aux antipodes

561
00:53:09,300 --> 00:53:11,000
avant que je le descende.

562
00:53:14,600 --> 00:53:16,300
Vous êtes pour la violence ?

563
00:53:17,700 --> 00:53:18,600
Non !

564
00:53:19,100 --> 00:53:20,400
Moi non plus.

565
00:53:20,700 --> 00:53:22,800
Pétrie de spontanéité !

566
00:53:23,100 --> 00:53:24,600
Venez vous.

567
00:53:42,200 --> 00:53:43,400
Où en étais-je ?

568
00:53:49,000 --> 00:53:53,200
En cas d'infarctus...

569
00:53:58,100 --> 00:54:00,600
Aïe ! Un glaive de feu !

570
00:54:06,500 --> 00:54:08,800
Qu'est-ce que vous dites ?

571
00:54:09,400 --> 00:54:11,900
Habillez ce guignol !

572
00:54:12,300 --> 00:54:14,800
Il ne peux pas partir
avec ma femme accoutré comme ça !

573
00:54:15,700 --> 00:54:19,900
N'habillez pas le corps
mais l'âme qui l'habite.

574
00:54:21,900 --> 00:54:24,200
Je dois voir mon armurier.

575
00:54:24,700 --> 00:54:27,400
Votre père a commandé
des chemises...

576
00:54:29,300 --> 00:54:30,700
J'eusse préféré un linceul !

577
00:54:46,100 --> 00:54:48,400
Au lit

578
00:54:49,100 --> 00:54:50,600
là... c'est mieux.

579
00:54:53,200 --> 00:54:54,900
Un petit whisky ?

580
00:54:55,500 --> 00:54:56,700
Pourquoi pas ?

581
00:55:01,100 --> 00:55:05,500
La thrombose... Symptômes ?

582
00:55:09,200 --> 00:55:11,300
Bizarre ! Est-ce le moment ?

583
00:55:11,700 --> 00:55:14,100
Regarde-moi donc ça !

584
00:55:14,500 --> 00:55:17,800
Si celle-là n'est pas... raide !

585
00:55:20,800 --> 00:55:23,900
Réjouissant spectacle.

586
00:55:24,600 --> 00:55:26,500
Attention !

587
00:55:26,800 --> 00:55:30,400
Quelle fraîcheur ce matin...

588
00:55:37,400 --> 00:55:38,800
Ces gants !

589
00:55:39,800 --> 00:55:42,600
Molly aime porter
ce genre de gants

590
00:55:43,000 --> 00:55:45,200
l'été aux courses.

591
00:55:48,600 --> 00:55:50,400
Je ne connais pas de Molly.

592
00:55:50,800 --> 00:55:51,400
Vous venez de dire...

593
00:55:51,800 --> 00:55:53,200
Je ne sais plus ce que j'ai dit.

594
00:55:54,200 --> 00:55:56,000
Comme c'est étrange !

595
00:55:56,400 --> 00:55:59,000
C'était la mère de Claude.

596
00:55:59,400 --> 00:56:01,800
Elle s'est suicidée...

597
00:56:02,200 --> 00:56:05,600
Elle était incurable.

598
00:56:06,800 --> 00:56:11,200
Sa mort est la preuve
de la culpabilité du père.

599
00:56:14,000 --> 00:56:15,200
Comme c'est étrange !

600
00:56:19,600 --> 00:56:21,400
J'ai une érection.

601
00:56:23,000 --> 00:56:25,600
En effet. C'est urgent ?

602
00:56:26,600 --> 00:56:28,000
Mais ce n'est pas la mienne !

603
00:56:28,200 --> 00:56:29,200
Elle est à qui ?

604
00:56:31,000 --> 00:56:34,200
Mon ménage me regarde !

605
00:56:35,600 --> 00:56:39,400
On n'introduit pas une érection
dans un mariage

606
00:56:39,600 --> 00:56:41,600
pour la désavouer !

607
00:56:43,200 --> 00:56:45,600
La chair de votre sang !

608
00:56:46,200 --> 00:56:49,200
Il ressemblera
à Langham Senior ?

609
00:56:50,000 --> 00:56:54,100
Il avait
de ces érections sauvages...

610
00:56:59,000 --> 00:57:01,800
Je vais me montrer libéral.

611
00:57:02,600 --> 00:57:07,400
Pour me remonter
j'ai songé à inviter ma maîtresse.

612
00:57:07,800 --> 00:57:09,600
Quel mot ridicule !

613
00:57:10,000 --> 00:57:12,700
Chère Molly aux gants blancs !

614
00:57:13,100 --> 00:57:16,300
Elle en avait bien 30 paires.

615
00:57:17,000 --> 00:57:21,500
Une femme qui fait mine d'être
ta maîtresse est héroïque !

616
00:57:22,500 --> 00:57:25,700
Peut-être qu'elle enquête ?

617
00:57:26,100 --> 00:57:29,300
O Helen ! O grande féministe !

618
00:57:36,000 --> 00:57:39,800
Quel bonheur
d'oublier son combat

619
00:57:40,200 --> 00:57:43,000
dans les bras d'un homme
qui le trouve futile !

620
00:57:46,600 --> 00:57:50,000
Votre façon de manger m'irrite !

621
00:57:51,800 --> 00:57:53,600
Tu aimes sa façon de mastiquer ?

622
00:57:54,200 --> 00:57:56,600
Sa façon de forniquer...

623
00:58:10,000 --> 00:58:12,000
Quel mot réjouissant !

624
00:58:20,200 --> 00:58:22,000
Lumière crépusculaire...

625
00:58:23,600 --> 00:58:25,000
L'aube ?

626
00:58:28,400 --> 00:58:31,000
Comme l'obscurité vous glace !

627
00:58:33,200 --> 00:58:34,600
L'obscurité,

628
00:58:36,200 --> 00:58:40,200
le froid de ses doigts
d'obsidienne.

629
00:58:46,000 --> 00:58:48,400
Un rien de venin mes enfants ?

630
00:58:48,800 --> 00:58:51,400
Un rien de violence ?

631
00:58:53,400 --> 00:58:55,400
Ce n'est pas si difficile...

632
00:59:01,600 --> 00:59:05,200
La violence est inutile.

633
00:59:06,600 --> 00:59:09,800
Querelles, scènes, esclandres !

634
00:59:10,400 --> 00:59:14,600
Je ne suis pas exclusif
au point de ne pouvoir perdre.

635
00:59:15,000 --> 00:59:16,400
En revanche

636
00:59:17,200 --> 00:59:22,600
je n'ai pas le flegme
de taire mon point de vue.

637
00:59:23,600 --> 00:59:26,000
Peut-on comparer cette réunion

638
00:59:27,800 --> 00:59:31,800
à un conseil d'administration ?

639
00:59:32,800 --> 00:59:36,800
Tu n'attends la vérité
de personne !

640
00:59:46,600 --> 00:59:48,200
Vous êtes la dame condamnée ?

641
00:59:48,800 --> 00:59:51,200
Rafraîchissante spontanéité !

642
00:59:53,800 --> 00:59:57,200
Il est dans la lune
la moitié du temps.

643
00:59:57,600 --> 01:00:01,600
Sur terre il a la candeur 
de l'échelle des valeurs cosmiques.

644
01:00:05,600 --> 01:00:07,800
Oui, je vais mourir.

645
01:00:17,200 --> 01:00:20,000
Je me sens proche des mourants.

646
01:00:21,200 --> 01:00:24,200
Un jour j'ai tué un mourant

647
01:00:24,800 --> 01:00:26,000
à sa demande.

648
01:00:27,000 --> 01:00:29,600
Ça nous a pacifiés
tous les deux.

649
01:00:30,200 --> 01:00:32,800
On ne va pas y revenir.

650
01:00:34,600 --> 01:00:36,600
Il n'oserait pas, hein ?

651
01:00:41,000 --> 01:00:44,200
Tu es peut-être
ton pire ennemi...

652
01:00:44,800 --> 01:00:47,200
Pour moi... ton unique ami.

653
01:00:47,600 --> 01:00:49,800
On m'a jugé pour meurtre.

654
01:00:51,200 --> 01:00:55,200
En d'autres temps
j'aurais sans doute été un saint.

655
01:00:56,000 --> 01:00:57,800
De ceux qui ont connu le bûcher.

656
01:01:03,600 --> 01:01:05,800
Qu'est-ce que vous pensez de Bangkok ?

657
01:01:07,000 --> 01:01:10,000
Les palmiers, les plages, etc.

658
01:01:11,600 --> 01:01:12,800
Je devrais vous rosser !

659
01:01:14,000 --> 01:01:18,000
Vous aurez remarqué comme moi

660
01:01:18,800 --> 01:01:21,200
que Claude est un homme
qui a peur.

661
01:01:22,600 --> 01:01:25,000
Il a peur de lui, c'est tout.

662
01:01:25,400 --> 01:01:26,800
C'est beaucoup.

663
01:01:27,600 --> 01:01:28,800
Ça le hante.

664
01:01:29,600 --> 01:01:32,000
Il est tragiquement incomplet.

665
01:01:33,000 --> 01:01:35,200
Il n'admet aucun éclat.

666
01:01:36,000 --> 01:01:37,600
Comment vous le voyez ?

667
01:01:38,900 --> 01:01:41,200
A peu près comme vous Sonia.

668
01:01:41,700 --> 01:01:45,600
D'emblée je m'en suis servie.

669
01:01:48,800 --> 01:01:50,700
Avec tendresse notez.

670
01:01:51,600 --> 01:01:54,800
Il figurera
dans mon prochain roman.

671
01:01:55,500 --> 01:01:56,900
Avant de mourir ?

672
01:02:00,500 --> 01:02:02,900
Des mots le garrotteront !

673
01:02:04,000 --> 01:02:06,100
Drôle de petit bourgeois !

674
01:02:13,100 --> 01:02:14,600
Encore une bombe ?

675
01:02:18,000 --> 01:02:19,500
Ils avancent.

676
01:02:20,100 --> 01:02:23,500
En dernier ressort
on accusera la bourgeoisie.

677
01:02:23,900 --> 01:02:27,300
Vous ne l'accusez pas ?
Vous êtes engagé ?

678
01:02:29,700 --> 01:02:34,000
Mon père était révolutionnaire,
jadis dans sa petite tête.

679
01:02:34,400 --> 01:02:36,300
Qu'est-ce qu'un bourgeois

680
01:02:36,600 --> 01:02:41,000
sinon quelqu'un
qui ne croit pas que l'homme

681
01:02:41,400 --> 01:02:43,800
peut se transformer ?

682
01:02:48,600 --> 01:02:51,800
On a prouvé le contraire ?

683
01:03:01,400 --> 01:03:03,600
Et ça ce n'est pas drôle !

684
01:03:14,200 --> 01:03:18,400
"J'ai la rate qui se dilate..."

685
01:03:22,400 --> 01:03:25,200
Révolutionnaire
dans ma petite tête !

686
01:03:26,200 --> 01:03:28,800
Où ailleurs crétin !

687
01:03:31,200 --> 01:03:32,800
Evolution...

688
01:03:43,300 --> 01:03:46,900
Tes seins,
un miracle biologique.

689
01:03:48,700 --> 01:03:50,600
Et tes cuisses

690
01:03:51,900 --> 01:03:56,100
et ton triangle de taffetas...

691
01:04:03,000 --> 01:04:04,800
Très drôle !

692
01:04:06,900 --> 01:04:08,200
Ecoute.

693
01:04:08,500 --> 01:04:12,300
Si Claude m'a accusé de ta mort

694
01:04:13,400 --> 01:04:16,900
il m'accusera de la mienne !

695
01:04:21,000 --> 01:04:23,600
Typique de la manière

696
01:04:24,000 --> 01:04:27,900
dont parents et enfants
conçoivent la justice !

697
01:04:31,700 --> 01:04:34,100
Ça vous chiffonne Mlle Lister ?

698
01:04:35,500 --> 01:04:36,900
Parler comme ça à un mourant !

699
01:04:39,400 --> 01:04:41,100
Il n'est pas mourant.

700
01:04:41,900 --> 01:04:45,400
Il a tout au plus
un accès de mauvaise humeur !

701
01:04:45,800 --> 01:04:49,400
En outre il a le culot
de forcer l'attention

702
01:04:49,900 --> 01:04:53,700
en se retirant
dans sa ruineuse maison de...

703
01:04:58,000 --> 01:05:00,200
Que vous importe ?

704
01:05:01,400 --> 01:05:02,100
Pourquoi vous pleurez ?

705
01:05:04,600 --> 01:05:07,000
Je le trouve remarquable.

706
01:05:11,200 --> 01:05:13,200
Il m'a eue plus d'une fois.

707
01:05:13,700 --> 01:05:15,800
Je peux me taper un génie !

708
01:05:45,100 --> 01:05:46,900
Je me souviens Molly,

709
01:05:47,500 --> 01:05:50,000
Claude devait avoir 15 ans...

710
01:05:50,800 --> 01:05:53,600
Ce qu'il a dit m'a frappé.

711
01:05:54,100 --> 01:05:55,900
C'était au dîner.

712
01:05:57,300 --> 01:05:59,700
J'étais gris comme d'habitude.

713
01:06:00,400 --> 01:06:03,800
Toi triste comme d'habitude.

714
01:06:06,600 --> 01:06:09,000
Il était grave et pensif.

715
01:06:09,700 --> 01:06:13,000
Solennel... comme d'habitude !

716
01:06:15,100 --> 01:06:16,300
"Vous ne pensez pas père

717
01:06:16,800 --> 01:06:19,100
"qu'un des devoirs de mon âge

718
01:06:19,400 --> 01:06:22,000
"soit la découverte
d'un code moral

719
01:06:23,400 --> 01:06:26,000
"aussi rigoureux en son genre

720
01:06:26,400 --> 01:06:28,600
"qu'un axiome de la logique ?"

721
01:06:36,800 --> 01:06:39,300
- Je savais que vous viendriez.
- Une attirance...

722
01:06:39,900 --> 01:06:40,500
Morbide ?

723
01:06:41,300 --> 01:06:42,800
Vous me rassurez.

724
01:06:43,900 --> 01:06:45,700
Vous semblez paisible.

725
01:06:46,300 --> 01:06:50,100
Je retiens une chose
de cette expérience de la mort.

726
01:06:50,400 --> 01:06:52,300
Elle nous libère du "vouloir".

727
01:06:52,600 --> 01:06:53,500
Le vin... ?

728
01:06:56,200 --> 01:06:56,700
Fruité.

729
01:06:57,600 --> 01:06:59,600
Claude n'aime que le blanc.

730
01:07:00,500 --> 01:07:05,400
Quiconque s'intéresse à Claude
doit toujours avoir du vin blanc.

731
01:07:06,200 --> 01:07:09,000
L'amour retient vos goûts.

732
01:07:09,400 --> 01:07:12,700
C'est rarement réciproque,
on est rarement aimé.

733
01:07:19,700 --> 01:07:21,400
Entre les ravages
des terroristes

734
01:07:21,800 --> 01:07:26,500
et les démolisseurs,
il restera peu de chose.

735
01:07:29,500 --> 01:07:31,500
Ecoute ce qu'ont été
ces années !

736
01:07:32,000 --> 01:07:35,100
Pour ton père
je n'existais pas !

737
01:07:35,800 --> 01:07:38,000
Ton départ m'a désemparée.

738
01:07:38,400 --> 01:07:40,800
Un de ces enfantillages...

739
01:07:41,200 --> 01:07:44,400
Faire mine de m'ignorer.

740
01:07:44,800 --> 01:07:46,300
Il donnait
des conférences à Vienne.

741
01:07:46,700 --> 01:07:50,400
Pendant dix jours
il m'a tenue à l'écart.

742
01:07:51,000 --> 01:07:55,400
L'ultime soir quelqu'un a dit 
"Présentez-moi à votre amie."

743
01:07:55,900 --> 01:07:59,100
Il m'a fixée en silence,
je tremblais de honte.

744
01:07:59,600 --> 01:08:02,600
Et puis il a dit 
"Je ne la connais pas."

745
01:08:02,900 --> 01:08:05,900
Je ne la connais pas !

746
01:08:08,300 --> 01:08:10,500
Rien ne t'échappait.

747
01:08:11,500 --> 01:08:14,000
Pas étonnant que tu sois
devenu un enfant distant,

748
01:08:14,400 --> 01:08:17,500
un jeune homme froid et dur !

749
01:08:17,900 --> 01:08:20,300
Je me suis mise à te détester

750
01:08:20,700 --> 01:08:22,200
autant que je le craignais.

751
01:08:22,700 --> 01:08:26,500
Retire-toi de mes pensées !

752
01:08:28,300 --> 01:08:34,200
Ménage mes dernières forces !

753
01:08:36,500 --> 01:08:38,000
Ce suicide !

754
01:08:38,700 --> 01:08:42,100
Dans ton cas
un acte de vengeance.

755
01:08:44,500 --> 01:08:46,100
Biffons ça !

756
01:08:47,200 --> 01:08:51,600
Transférons
le pauvre Woodford...

757
01:08:57,200 --> 01:09:00,000
Wooders ! Vous me traquez ?

758
01:09:00,500 --> 01:09:02,300
Comment je suis ici...

759
01:09:03,000 --> 01:09:07,400
Dans le doute, la surprise...

760
01:09:07,700 --> 01:09:11,100
Choisir l'imprévisibilité !

761
01:09:12,300 --> 01:09:14,600
Vous savez ça, n'est-ce-pas ?

762
01:09:16,000 --> 01:09:20,100
Vous n'aviez pas
à détruire ma mère.

763
01:09:22,700 --> 01:09:26,500
L'enfer que vous avez créé
n'était qu'un sujet de roman ?

764
01:09:33,900 --> 01:09:38,300
Mon petit Wooders,
mieux que ça !

765
01:09:46,100 --> 01:09:50,000
J'ai découvert Claude au procès

766
01:09:50,300 --> 01:09:51,700
et je l'ai haï.

767
01:09:52,800 --> 01:09:54,900
Tout a basculé en moi...

768
01:09:55,600 --> 01:10:00,300
J'ai choisi de l'épouser
mais... à 17 ans ?

769
01:10:01,300 --> 01:10:05,300
Il m'a vue
telle que je me voyais,

770
01:10:05,700 --> 01:10:09,200
réfléchie
par le regard des autres.

771
01:10:10,900 --> 01:10:12,900
Je ne l'ai même pas trompé !

772
01:10:13,300 --> 01:10:16,500
Tâchez de le convaincre !

773
01:10:17,200 --> 01:10:21,100
Ma vie avec Claude
a été parfaitement organisée

774
01:10:21,600 --> 01:10:22,300
Je vois ça.

775
01:10:22,600 --> 01:10:23,800
pour parvenir

776
01:10:25,300 --> 01:10:27,500
à un minimum de frictions.

777
01:10:27,800 --> 01:10:29,100
C'est ambitieux !

778
01:10:31,000 --> 01:10:32,300
Qu'est-ce que vous pensez du suicide ?

779
01:10:33,600 --> 01:10:34,200
Fatal.

780
01:10:47,500 --> 01:10:51,700
Armés on pourrait
se brûler la cervelle...

781
01:10:54,800 --> 01:10:58,900
On pourrait faire l'amour
si on en éprouvait le désir.

782
01:11:09,700 --> 01:11:11,100
Je pensais

783
01:11:12,200 --> 01:11:14,800
seule dans mon lit
cette nuit

784
01:11:15,200 --> 01:11:16,600
qu'une femme d'un certain âge

785
01:11:17,000 --> 01:11:19,900
n'a pas à rougir
de ses fantasmes.

786
01:11:28,200 --> 01:11:31,000
Mon envie de liberté
devrait être plus

787
01:11:31,400 --> 01:11:34,400
qu'un rictus
sur le visage de Claude.

788
01:11:36,000 --> 01:11:39,300
A la fin tout s'échappe.

789
01:11:40,000 --> 01:11:42,100
Le corps, la mémoire.

790
01:11:43,600 --> 01:11:47,600
Pourquoi ils me gardent
dans cet enfer ? En attente...

791
01:11:48,400 --> 01:11:50,700
Témoin de l'exécution
des autres...

792
01:11:53,500 --> 01:11:55,800
Ils t'ont emmenée Molly ?

793
01:11:56,900 --> 01:12:00,300
Le passé resurgit.

794
01:12:01,700 --> 01:12:04,300
Je me rappelle

795
01:12:05,500 --> 01:12:08,800
le balancement d'une
branche verte sur le bleu du ciel

796
01:12:09,300 --> 01:12:10,900
au-dessus de ma tête,

797
01:12:11,900 --> 01:12:13,800
le bruissement des feuilles...

798
01:13:37,600 --> 01:13:40,300
Je t'ai amené Kevin Woodford.

799
01:13:42,100 --> 01:13:43,300
Comment va ?

800
01:13:46,200 --> 01:13:47,700
Pas très bien.

801
01:13:50,100 --> 01:13:54,400
J'ai du être perturbé très tôt.

802
01:13:56,100 --> 01:13:58,000
L'enfance peut-être.

803
01:13:59,300 --> 01:14:02,500
Mais on ne peut pas passer sa vie

804
01:14:03,500 --> 01:14:05,700
à tout lui mettre sur le dos.

805
01:14:09,800 --> 01:14:11,400
Ce que je cherche

806
01:14:16,800 --> 01:14:18,300
c'est un code moral.

807
01:14:48,900 --> 01:14:52,600
Si je reste tu la paieras.

808
01:14:53,800 --> 01:14:55,200
Tu comprends ?

809
01:14:57,900 --> 01:14:59,300
Je ne t'en veux pas.

810
01:14:59,600 --> 01:15:01,800
A moi non plus.

811
01:15:04,300 --> 01:15:08,300
Pourquoi ce vide intérieur ?

812
01:15:08,900 --> 01:15:10,300
Lieu commun !

813
01:15:11,800 --> 01:15:13,300
Tu souffres de banalité.

814
01:15:14,600 --> 01:15:15,300
Et toi ?

815
01:15:16,500 --> 01:15:17,400
Je ne souffre pas.

816
01:15:18,800 --> 01:15:21,700
Qui pourra te pardonner ça ?

817
01:15:57,100 --> 01:15:59,100
Je savais que tu viendrais.

818
01:16:05,300 --> 01:16:07,800
Rien ne va changer.

819
01:16:11,300 --> 01:16:13,500
Je vais te laisser tomber.

820
01:16:14,000 --> 01:16:15,400
Je me demandais

821
01:16:17,400 --> 01:16:21,900
si mon arrivée
ne provoquerait pas une crise.

822
01:16:22,200 --> 01:16:23,800
Une crise bénéfique ?

823
01:16:24,100 --> 01:16:26,000
Ton père le pensait.

824
01:16:29,000 --> 01:16:30,500
Je lui ai télégraphié.

825
01:16:32,800 --> 01:16:34,500
Voilà sa réponse.

826
01:16:38,300 --> 01:16:41,200
"Mort pas de problème. Stop.

827
01:16:42,800 --> 01:16:45,200
"Mon fils mutilé du cœur.

828
01:16:48,300 --> 01:16:51,600
"N'hésitez pas à le relancer

829
01:16:51,900 --> 01:16:53,700
"si ça vous amuse."

830
01:16:56,700 --> 01:16:59,900
Set et victoire... pour père.

831
01:17:00,500 --> 01:17:01,600
Set

832
01:17:03,300 --> 01:17:04,700
et victoire

833
01:17:06,800 --> 01:17:08,100
pour père !

834
01:18:10,400 --> 01:18:11,900
Vous avez l'air bizarre.

835
01:18:13,100 --> 01:18:14,900
Vous n'êtes plus pareil.

836
01:18:16,000 --> 01:18:18,500
Je dois abréger vos souffrances.

837
01:18:20,500 --> 01:18:22,600
Dois-je dire... les miennes ?

838
01:18:23,100 --> 01:18:24,000
Allez-y.

839
01:18:24,500 --> 01:18:28,000
Comme vous avez traité ma mère !

840
01:18:30,500 --> 01:18:33,600
Ça vous amusait de l'ignorer ?

841
01:18:35,400 --> 01:18:36,900
Je suis son témoin.

842
01:18:39,000 --> 01:18:40,800
Je me propose de vous tuer.

843
01:18:41,800 --> 01:18:42,800
Cette haine... !

844
01:18:43,800 --> 01:18:45,300
Haine, non.

845
01:18:47,000 --> 01:18:47,700
Justice.

846
01:18:48,200 --> 01:18:51,300
Etrange mais à ma façon

847
01:18:53,600 --> 01:18:57,100
je crois
que je t'ai toujours aimé.

848
01:21:22,100 --> 01:21:23,200
Pas encore là les enfants ?

849
01:21:23,800 --> 01:21:27,600
Ils viennent de téléphoner,
ils ne vont pas tarder.

850
01:21:30,800 --> 01:21:32,500
Vous m'avez trouvé ici ?

851
01:21:32,900 --> 01:21:34,900
Dans la salle de bains.

852
01:21:36,200 --> 01:21:40,500
Je vous ai habillé
et installé ici.

853
01:21:40,800 --> 01:21:42,300
Encore une nuit atroce.

854
01:21:42,600 --> 01:21:45,000
J'ai pris quelques notes

855
01:21:45,400 --> 01:21:48,700
puis j'ai picolé sec
et cauchemardé.

856
01:21:50,300 --> 01:21:54,200
Surpassez-vous aujourd'hui !
On ne les voit pas si souvent.

857
01:21:54,600 --> 01:21:57,300
Nous ferons de notre mieux.

858
01:21:57,700 --> 01:21:59,700
Si vieillir
doit être aussi affreux,

859
01:22:00,000 --> 01:22:02,800
On a droit
à des compensations, non ?

860
01:22:03,200 --> 01:22:04,900
J'entends la voiture de M.Claude.

861
01:22:05,700 --> 01:22:07,100
Redressez-moi.

862
01:22:58,800 --> 01:23:00,400
Venez vite mes enfants.

863
01:23:03,400 --> 01:23:05,000
Joyeux anniversaire Clive.

864
01:23:09,100 --> 01:23:11,400
Venez vite, on va arroser ça.

865
01:23:11,800 --> 01:23:15,200
Faire un bon repas... papoter !

866
01:23:15,500 --> 01:23:16,400
Et vos cadeaux ?

867
01:23:17,000 --> 01:23:21,200
A mon âge on a assez vécu
pour se passer de cadeaux.

868
01:23:21,600 --> 01:23:23,700
Ou alors on les adore encore !

869
01:23:24,000 --> 01:23:25,400
Où ils sont ?

870
01:23:29,700 --> 01:23:30,500
Du vin !

871
01:23:35,700 --> 01:23:37,200
Qu'est-ce que c'est ?

872
01:23:39,200 --> 01:23:42,100
Il a appartenu à Hemingway.

873
01:23:45,100 --> 01:23:47,700
Inspiration géniale !

874
01:23:48,400 --> 01:23:52,300
Il n'était pas original !

875
01:23:52,600 --> 01:23:54,700
Et ça c'est quoi ?

876
01:24:04,900 --> 01:24:07,400
Le dernier radotage du gaga ?

877
01:24:07,700 --> 01:24:11,300
Toujours aussi maladroit !

878
01:24:11,700 --> 01:24:13,500
"L'Echelle du Temps".

879
01:24:13,900 --> 01:24:16,500
Obscurité racoleuse !

880
01:24:16,900 --> 01:24:21,800
J'ai envie de lui demander
ce titre pour mon roman.

881
01:24:22,200 --> 01:24:23,300
Il sera très flatté !

882
01:24:23,600 --> 01:24:25,800
Avec joie cher Langham !

883
01:24:28,100 --> 01:24:31,500
J'ai hâte
de voir son air patelin !

884
01:24:33,600 --> 01:24:36,200
C'est mon bâtard bien-aimé ?

885
01:24:37,800 --> 01:24:40,600
Un seul bâtard
en soixante ans de service

886
01:24:41,000 --> 01:24:42,800
c'est quasiment
de l'abnégation !

887
01:24:45,400 --> 01:24:47,500
Le seul que vous ayez reconnu.

888
01:24:48,000 --> 01:24:50,300
J'ai signé son pedigree !

889
01:24:53,500 --> 01:24:55,000
Joyeux anniversaire !

890
01:25:02,700 --> 01:25:04,400
Tu arrives de Genève ?

891
01:25:05,100 --> 01:25:07,700
Pour une dernière visite ?

892
01:25:08,700 --> 01:25:11,000
Voilà qui est fonctionnel !

893
01:25:11,400 --> 01:25:14,000
Surtout que j'y vois à peine !

894
01:25:14,900 --> 01:25:16,000
Le travail est assez beau.

895
01:25:16,400 --> 01:25:18,400
Ah ces victoriens !

896
01:25:20,600 --> 01:25:22,600
J'ai connu une victorienne...

897
01:25:24,700 --> 01:25:26,000
Alors cette physique ?

898
01:25:26,800 --> 01:25:28,400
Astrophysique père.

899
01:25:28,800 --> 01:25:31,100
C'est tout comme.

900
01:25:31,500 --> 01:25:34,500
J'ai connu une femme
aux tétons en nébuleuse spirale !

901
01:25:37,900 --> 01:25:39,400
Karen ne vous trouve pas bien.

902
01:25:41,200 --> 01:25:42,700
Comment va la justice ?

903
01:25:43,100 --> 01:25:45,600
Vous devriez nous prévenir...

904
01:25:46,000 --> 01:25:47,900
Vous savez ce que c'est...

905
01:25:48,300 --> 01:25:52,200
Le cœur qui bat la chamade,

906
01:25:52,700 --> 01:25:56,500
les poumons vidés...

907
01:25:57,900 --> 01:26:00,400
L'animal fume et boit trop.

908
01:26:02,400 --> 01:26:05,000
Une infirmière à peloter !

909
01:26:05,400 --> 01:26:07,300
On m'envoie des vieilles peaux !

910
01:26:07,700 --> 01:26:08,700
Avec une jeunesse

911
01:26:09,100 --> 01:26:12,300
je quitterais ce bas monde
en tringlant trop aussi.

912
01:26:14,900 --> 01:26:17,100
Le nouveau livre vient bien ?

913
01:26:18,700 --> 01:26:20,200
Vous disséquez qui ?

914
01:26:23,000 --> 01:26:25,900
Chienne de vie... 78 ans !

915
01:26:28,000 --> 01:26:30,100
Molly en aurait 71.

916
01:26:32,500 --> 01:26:34,700
Je sais que tu l'adorais.

917
01:26:36,200 --> 01:26:39,600
Pour moi tu n'as jamais
rien eu de plus profond

918
01:26:40,000 --> 01:26:41,000
que la réprobation !

919
01:26:42,200 --> 01:26:43,900
C'est votre anniversaire.

920
01:26:48,700 --> 01:26:52,200
Je repense
à nos graves entretiens

921
01:26:52,600 --> 01:26:54,600
sur ton avenir d'astronaute...

922
01:26:56,000 --> 01:26:58,400
il doit bien y avoir 15 ans.

923
01:26:59,400 --> 01:27:01,600
Du temps de cet engin russe...

924
01:27:05,600 --> 01:27:08,400
Avec ce clebs sur orbite !

925
01:27:11,300 --> 01:27:13,900
Je me prenais pour un Soviet.

926
01:27:14,900 --> 01:27:16,100
Il y a des siècles !

927
01:27:17,100 --> 01:27:20,500
Il n'a eu peur
que des révolutionnaires !

928
01:27:34,000 --> 01:27:35,700
Encore, encore

929
01:27:36,100 --> 01:27:39,200
de ce vin délicieux !

930
01:28:00,400 --> 01:28:04,000
Claude s'écarte
facilement de vous...

931
01:28:05,000 --> 01:28:08,400
Il m'a toujours désapprouvé.

932
01:28:09,400 --> 01:28:12,400
L'ennui c'est qu'il a toujours
mené une vie modèle,

933
01:28:12,600 --> 01:28:14,200
aucun vice apparent.

934
01:28:14,600 --> 01:28:16,600
C'est moi son vice apparent !

935
01:28:17,400 --> 01:28:19,400
Je n'ai jamais pu le cerner.

936
01:28:21,200 --> 01:28:22,800
Quand ma femme
s'est suicidée...

937
01:28:23,000 --> 01:28:25,400
Il faut vraiment ?

938
01:28:25,800 --> 01:28:27,600
Il a eu une maîtresse ?

939
01:28:28,000 --> 01:28:30,200
Lui, moi... aucune aventure.

940
01:28:30,600 --> 01:28:32,600
Ce n'est pas lassant ?

941
01:28:33,000 --> 01:28:36,000
Jamais envie d'un hippie ?

942
01:28:37,200 --> 01:28:40,200
Je le répète : on est heureux.

943
01:28:40,800 --> 01:28:43,100
On n'a jamais pu en parler.

944
01:28:44,300 --> 01:28:45,800
Sa mère...

945
01:28:46,900 --> 01:28:47,800
J'ignorais...

946
01:28:48,100 --> 01:28:50,400
Ça vous aurait tracassé !

947
01:28:52,000 --> 01:28:53,600
Vous me déroutez Sonia.

948
01:28:54,300 --> 01:28:57,400
Vous m'êtes impénétrable

949
01:28:58,300 --> 01:29:00,600
mais j'aime les énigmatiques.

950
01:29:02,300 --> 01:29:03,300
Il nous observe !

951
01:29:04,200 --> 01:29:05,800
Pourquoi pas ?

952
01:29:06,200 --> 01:29:08,500
Ça ne m'échappe jamais

953
01:29:09,200 --> 01:29:10,800
depuis son enfance.

954
01:29:12,800 --> 01:29:15,400
Quelle nuit affreuse !

955
01:29:15,800 --> 01:29:17,200
Vous semblez remis.

956
01:29:17,500 --> 01:29:20,600
Pourtant la mort approche.

957
01:29:22,300 --> 01:29:23,700
Vous avez peur ?

958
01:29:25,300 --> 01:29:27,000
Je suis contre la mort.

959
01:29:28,300 --> 01:29:31,700
On y flaire
la tentation de croire.

960
01:29:35,600 --> 01:29:38,400
Sans Dieu, ce sera plus dur ?

961
01:29:39,700 --> 01:29:41,700
Votre tour viendra.

962
01:29:43,100 --> 01:29:45,600
Vous pensez mourir avec Dieu ?

963
01:29:49,400 --> 01:29:50,200
Je n'y pense pas.

964
01:30:12,200 --> 01:30:15,200
De grâce, bois quelque chose !

965
01:30:18,400 --> 01:30:20,600
Le premier cadavre
de la journée !

966
01:30:21,400 --> 01:30:23,400
A qui le tour ?

967
01:30:35,200 --> 01:30:36,600
Et ta justice ?

968
01:30:37,000 --> 01:30:40,000
La justice de quoi ?

969
01:30:40,800 --> 01:30:44,600
Elle semble nourrir son homme !

970
01:30:45,400 --> 01:30:47,600
Vous vous rappelez Cap Ferrat ?

971
01:30:48,000 --> 01:30:49,600
Je ne suis pas encore gâteux !

972
01:30:50,000 --> 01:30:51,600
- Mère servait
- Qui ?

973
01:30:53,000 --> 01:30:55,600
le vin et les crevettes.

974
01:30:56,000 --> 01:30:57,200
Après le bain...

975
01:30:57,600 --> 01:30:59,800
Rond dès midi !

976
01:31:00,800 --> 01:31:03,000
Nos plus longs moments seuls.

977
01:31:03,400 --> 01:31:06,800
Les parents doivent s'effacer.

978
01:31:07,400 --> 01:31:08,800
Jusqu'à un certain point.

979
01:31:09,200 --> 01:31:12,200
Peu m'importaient
vos tours du monde,

980
01:31:12,600 --> 01:31:16,400
les bitures,
les femmes, les éclats...

981
01:31:16,600 --> 01:31:20,000
J'ai su que la quête
d'un code moral

982
01:31:20,400 --> 01:31:22,800
doit céder devant
l'incompréhensible.

983
01:31:23,000 --> 01:31:24,800
Je vous trouvais conventionnel.

984
01:31:25,200 --> 01:31:28,800
Je l'étais.
Tu étais un futé !

985
01:31:29,200 --> 01:31:32,200
Le non-conformisme conventionnel

986
01:31:32,800 --> 01:31:37,100
est un masque sous lequel
la crasse repose en paix.

987
01:31:37,500 --> 01:31:39,300
Paix relative.

988
01:31:40,000 --> 01:31:43,500
Ça n'empêche pas de faire mal
aux femmes, à la famille,

989
01:31:43,900 --> 01:31:46,600
aux amis, aux chats,
aux chiens...

990
01:31:47,900 --> 01:31:50,400
Que ta mère soit morte, soit,

991
01:31:51,300 --> 01:31:55,500
mais s'ouvrir les veines
seule en pleine nuit !

992
01:31:55,800 --> 01:31:58,300
Ça dépasse les bornes, non ?

993
01:32:00,200 --> 01:32:02,400
Alors qu'un cancer la rongeait ?

994
01:32:04,000 --> 01:32:06,200
Le mal était responsable.

995
01:32:09,600 --> 01:32:11,800
Je n'ai pas souffert par vous.

996
01:32:12,200 --> 01:32:14,200
Mais tu penses

997
01:32:14,400 --> 01:32:16,200
que je pense que si ?

998
01:32:17,400 --> 01:32:18,800
Des fois

999
01:32:19,400 --> 01:32:23,200
on dirait que
tu assistes un mourant !

1000
01:32:26,600 --> 01:32:28,000
C'est servi !

1001
01:32:35,200 --> 01:32:37,400
Il nous trouve irréels.

1002
01:32:37,800 --> 01:32:39,000
Oui, je sais.

1003
01:32:40,000 --> 01:32:41,200
On l'est ?

1004
01:32:45,800 --> 01:32:47,600
Ils font ça pour moi.

1005
01:32:48,400 --> 01:32:50,400
Plutôt pour eux !

1006
01:33:37,800 --> 01:33:39,000
Karen !

1007
01:33:39,800 --> 01:33:40,800
Nils !

1008
01:33:41,200 --> 01:33:42,400
Merveilleux !

1009
01:33:43,000 --> 01:33:44,200
Excellent.

1010
01:33:47,200 --> 01:33:48,800
On s'en fout !

1011
01:33:49,200 --> 01:33:51,000
Qu'il rote !

1012
01:33:54,000 --> 01:33:55,800
Votre père est si bon...

1013
01:33:58,000 --> 01:33:59,400
Un affreux bourgeois !

1014
01:33:59,800 --> 01:34:01,200
Votre père n'est pas immoral.

1015
01:34:04,900 --> 01:34:07,000
Il a seulement été contesté.

1016
01:35:42,600 --> 01:35:44,200
Un bourgeois

1017
01:35:46,000 --> 01:35:50,200
c'est un homme qui refuse
les nouvelles idéologies.

1018
01:35:55,200 --> 01:35:58,600
Ah ces élancements !

1019
01:36:02,400 --> 01:36:04,000
Non père,

1020
01:36:05,100 --> 01:36:08,700
un bourgeois c'est celui
pour qui les nouvelles idéologies

1021
01:36:09,100 --> 01:36:11,500
sont la mort de ses valeurs.

1022
01:36:13,400 --> 01:36:15,200
Je suis de cette race-là...

1023
01:36:16,200 --> 01:36:19,200
Je ne sais pas
si mes valeurs sont vraies

1024
01:36:20,600 --> 01:36:23,300
mais elles structurent
toute ma vie.

1025
01:36:23,800 --> 01:36:27,500
Une question petit Langhers :
quelles sont ces valeurs ?

1026
01:36:28,300 --> 01:36:29,300
L'honnêteté.

1027
01:36:29,900 --> 01:36:31,100
Le scrupule.

1028
01:36:31,500 --> 01:36:32,700
Le discernement.

1029
01:36:33,900 --> 01:36:35,100
La sollicitude.

1030
01:36:36,000 --> 01:36:37,200
La tendresse.

1031
01:36:38,200 --> 01:36:39,200
Horreur de la violence,

1032
01:36:39,700 --> 01:36:42,100
de toute terreur organisée.

1033
01:36:43,900 --> 01:36:45,600
Rien d'exclusivement bourgeois.

1034
01:36:46,200 --> 01:36:49,700
Il confond vertu
et justice sociale.

1035
01:36:52,800 --> 01:36:54,200
Il est naïf

1036
01:36:55,000 --> 01:36:55,900
ou hypocrite ?

1037
01:37:12,600 --> 01:37:15,200
A mon père et à ses 78 ans !

1038
01:37:21,000 --> 01:37:22,400
Longue vie père !

1039
01:37:31,200 --> 01:37:33,600
Je vous aime tous beaucoup.

1040
01:37:34,800 --> 01:37:38,000
Je lutterai contre la mort.

1041
01:37:39,200 --> 01:37:41,000
J'ai un livre à terminer.

1042
01:37:45,800 --> 01:37:48,600
A vous tous, si proches !

1043
01:37:48,800 --> 01:37:50,400
A votre avenir !

1044
01:37:53,200 --> 01:37:55,200
Rien n'est écrit d'avance.

1045
01:37:58,000 --> 01:37:59,600
C'est notre conviction,

1046
01:38:01,200 --> 01:38:02,600
n'est-ce pas ?

1047
01:38:24,200 --> 01:38:25,700
Une dernière chose

1048
01:38:26,400 --> 01:38:29,500
après cet étrange
et bel après-midi.

1049
01:38:30,200 --> 01:38:31,300
Sonia,

1050
01:38:31,700 --> 01:38:33,600
Claude, Kevin...

1051
01:38:35,200 --> 01:38:36,600
Partez simplement

1052
01:38:37,600 --> 01:38:39,200
maintenant.

1053
01:38:40,700 --> 01:38:43,600
Sans baisers... sans au revoir.

1054
01:38:46,500 --> 01:38:47,900
Avec ma bénédiction.

1055
01:40:02,300 --> 01:40:05,100
Je crois avoir juste le temps

1056
01:40:05,500 --> 01:40:07,100
d'en boire un dernier.

