1
00:01:11,279 --> 00:01:15,079
L'histoire se déroule au début
des années 80,

2
00:01:15,280 --> 00:01:20,080
dans la zone montagneuse de l'Ouest
de la province de Hunan en Chine.

3
00:01:25,680 --> 00:01:30,640
Ma vie comme facteur des montagnes
commença un paisible matin.

4
00:01:32,020 --> 00:01:34,850
À mon réveil,
j'ai trouvé mon père qui déballait

5
00:01:34,951 --> 00:01:37,651
le courrier que
j'avais soigneusement empaqueté.

6
00:01:38,690 --> 00:01:42,790
Je savais qu'il était inquiet. C'était
mon premier voyage loin de la maison.

7
00:01:42,900 --> 00:01:44,730
J'étais moi-même un peu soucieux.

8
00:01:45,600 --> 00:01:49,500
Mais je ne laissais pas l'inquiétude
m'envahir. J'étais sûr que je m'y ferais.

9
00:02:20,670 --> 00:02:25,540
Le trajet fait 140km aller-retour
et dure trois jours.

10
00:02:26,340 --> 00:02:28,540
Je dormais deux nuits sur le chemin.

11
00:02:28,740 --> 00:02:31,940
Je sais. Je t'ai vu le faire
pendant des années.

12
00:02:32,650 --> 00:02:35,880
Aujourd'hui, c'est ton premier jour.
Je t'ai fait une carte.

13
00:02:36,180 --> 00:02:40,640
130 km dans la montagne, du pic de
Tianche jusqu'au ruisseau de Wangfeng.

14
00:02:40,860 --> 00:02:45,320
Tu passes la nuit sur la pente de Jiuban.
Puis tu descends au col de Hanpo à l'aube.

15
00:02:45,960 --> 00:02:49,260
Tu traverses Yaozhang jusqu'aux pentes
de Geteng, en passant par Dayue.

16
00:02:49,600 --> 00:02:54,160
Encore 120 km. Le 3ème jour,
de nouveau 120 km en descente.

17
00:02:58,410 --> 00:03:01,810
Si je parcours plus de distance le premier
jour, je pourrais rentrer dans deux jours.

18
00:03:02,680 --> 00:03:03,770
C'est un travail à long terme.

19
00:03:04,110 --> 00:03:06,580
On ne parle pas de quelques courses.

20
00:03:08,680 --> 00:03:12,140
Ce n'est plus mon boulot maintenant.

21
00:03:13,290 --> 00:03:15,380
C'est toi qui as décidé
de me remplacer.

22
00:03:15,620 --> 00:03:19,350
Ce travail est vraiment difficile.

23
00:03:20,200 --> 00:03:22,690
Il se peut que tu regrettes
très bientôt.

24
00:03:23,500 --> 00:03:26,590
Je peux prendre tes chaussures
et porter ton uniforme ?

25
00:03:27,100 --> 00:03:30,700
Le chef du bureau de poste
n'a pas du tout ma taille.

26
00:03:31,340 --> 00:03:35,300
Ça va mieux dans les montagnes maintenant.
Tu ne voudrais pas t'établir comme fermier ?

27
00:03:35,710 --> 00:03:40,650
Ou tu pourrais aller en ville.
Le temps est imprévisible.

28
00:03:41,720 --> 00:03:42,910
Maman, tu ne comprends pas ?

29
00:03:43,550 --> 00:03:48,010
Un facteur est un fonctionnaire.
Il a un meilleur statut qu'un ouvrier.

30
00:03:48,920 --> 00:03:50,910
Je dois perpétuer la tradition
dans cette famille.

31
00:03:53,530 --> 00:03:54,650
Tu ne crois pas ?

32
00:03:56,260 --> 00:03:57,890
Je ne suis pas fonctionnaire.

33
00:03:58,830 --> 00:04:01,930
Le chef du bureau de poste l'est.

34
00:04:03,340 --> 00:04:05,100
Si j'étais comme lui,
ce serait bien.

35
00:04:06,140 --> 00:04:08,040
Il n'a pas commencé comme facteur ?

36
00:04:10,080 --> 00:04:12,380
Le temps est imprévisible.

37
00:04:13,180 --> 00:04:16,510
Tu dois prendre
toutes les précautions possibles.

38
00:04:18,790 --> 00:04:20,950
C'est un imperméable.

39
00:04:21,960 --> 00:04:22,820
Je sais ce que c'est.

40
00:04:40,380 --> 00:04:42,140
Allez, Buddy.

41
00:04:50,290 --> 00:04:51,120
Vas-y.

42
00:04:51,390 --> 00:04:56,690
Vas-y. Vas-y.

43
00:05:01,630 --> 00:05:02,690
Buddy.

44
00:05:04,900 --> 00:05:08,700
À partir d'aujourd'hui,
je ne distribue plus le courrier.

45
00:05:10,000 --> 00:05:13,410
Le chef m'a mis à la retraite.
Bien que je ne sois pas si vieux,

46
00:05:13,511 --> 00:05:15,511
mes genoux me font souffrir.

47
00:05:16,310 --> 00:05:21,010
Je suis à la retraite.
Mais pas toi, Buddy, pas encore.

48
00:05:21,820 --> 00:05:26,310
Montre-lui le chemin.
Tiens-lui compagnie.

49
00:05:26,820 --> 00:05:28,910
D'accord ?

50
00:05:31,860 --> 00:05:33,160
Viens, Buddy.

51
00:05:34,830 --> 00:05:36,320
Il ne connaît pas le chemin. Vas-y.

52
00:05:38,530 --> 00:05:41,800
Vas-y...

53
00:05:42,140 --> 00:05:42,900
Buddy, viens là.

54
00:05:45,640 --> 00:05:46,830
Tu veux que je te mette
en laisse ou quoi ?

55
00:05:52,050 --> 00:05:54,240
Viens, ou je vais te frapper !

56
00:06:03,760 --> 00:06:06,490
Très bien, je pars sans toi.

57
00:06:08,200 --> 00:06:09,390
J'y vais.

58
00:06:26,380 --> 00:06:31,550
Attends. Ton père veut aller
avec toi pour cette fois.

59
00:06:34,790 --> 00:06:39,450
Maman, si tu as besoin de quelque
chose, va voir mon ami Xu Wanchang.

60
00:06:42,230 --> 00:06:45,130
Ne bois pas d'eau non potable.

61
00:06:48,200 --> 00:06:50,600
À bientôt, maman.

62
00:06:54,910 --> 00:06:57,430
Ta mère !
Elle est tellement attentionnée.

63
00:07:28,240 --> 00:07:31,270
Buddy ne parle peut-être pas,
mais il en sait beaucoup.

64
00:07:32,150 --> 00:07:37,480
Il sait ce que mon père veut.
Ils ont passé leur vie ensemble.

65
00:07:37,590 --> 00:07:39,050
Ils sont inséparables.

66
00:07:41,790 --> 00:07:44,690
Mon père a voulu m'accompagner.
Je ne pouvais pas l'en empêcher.

67
00:07:45,360 --> 00:07:49,300
Mais avec lui derrière,
c'est un peu embarrassant.

68
00:07:50,160 --> 00:07:54,860
Si quelque chose arrive,
qui appellera à l'aide ?

69
00:09:42,680 --> 00:09:47,080
Buddy, doucement.
Mon fils n'est pas encore prêt.

70
00:09:50,620 --> 00:09:53,090
Laisse-le, ça va.

71
00:10:24,720 --> 00:10:28,160
La prochaine fois,
essaye de te décaler à droite.

72
00:11:06,160 --> 00:11:08,460
Le sac pesait plus lourd
à chaque fois que la pente s'élevait.

73
00:11:09,100 --> 00:11:11,390
Je ne m'imaginais pas le porter
pendant trois jours.

74
00:11:12,270 --> 00:11:14,460
J'ai eu envie de le poser
plusieurs fois.

75
00:11:14,570 --> 00:11:17,370
Mais je ne voulais pas que mon père
pense que j'en étais incapable.

76
00:11:18,110 --> 00:11:21,770
De toute façon, si mon père y arrivait,
je pouvais certainement faire mieux.

77
00:11:22,280 --> 00:11:24,440
Je ne m'arrêterai pas avant
qu'il ne le dise.

78
00:11:24,980 --> 00:11:26,450
Buddy, on fait une pause.

79
00:11:45,630 --> 00:11:47,330
Doucement.

80
00:12:21,340 --> 00:12:22,300
- Fatigué ?
- Fatigué ?

81
00:12:34,950 --> 00:12:37,280
L'âge m'a rattrapé.
C'est l'heure de la retraite.

82
00:12:38,450 --> 00:12:39,980
Suis-je vieux ?

83
00:12:43,360 --> 00:12:47,090
Le chef ne te l'a-t-il pas dit ?
Ce n'est pas ta décision.

84
00:13:04,080 --> 00:13:08,040
J'ai tout essayé, même des remèdes
à base de mille-pattes.

85
00:13:08,780 --> 00:13:10,680
Le bureau a dépensé beaucoup
pour mes médicaments.

86
00:13:12,090 --> 00:13:13,990
Rien ne marche.

87
00:13:14,490 --> 00:13:18,820
Le chef n'a pas dit que tu pouvais
encore y avoir droit ?

88
00:13:22,200 --> 00:13:23,960
Je ne parle pas de médecine.

89
00:13:24,400 --> 00:13:26,090
Mais si. De quoi d'autre ?

90
00:13:36,810 --> 00:13:38,750
Buddy, viens là.

91
00:13:52,430 --> 00:13:53,290
Tiens.

92
00:14:15,550 --> 00:14:17,680
Pourquoi tu ne rentres pas ?
Je peux me débrouiller tout seul.

93
00:14:18,550 --> 00:14:20,850
Il fait chaud
quand le soleil se montre.

94
00:14:21,690 --> 00:14:23,550
Je sais ce que je fais.

95
00:14:24,560 --> 00:14:27,460
Si je me perds, je demanderai
mon chemin à des villageois.

96
00:14:28,500 --> 00:14:31,520
Allez, Buddy. On y va.

97
00:15:03,830 --> 00:15:08,730
Nous aurions dû discuter.
Mais je ne savais pas quoi dire.

98
00:15:09,900 --> 00:15:12,930
Mon père était toujours loin de la maison.
Je n'ai jamais été battu ou puni.

99
00:15:13,031 --> 00:15:15,031
Tous les gamins m'enviaient.

100
00:15:16,010 --> 00:15:19,000
Ils ne se rendaient pas compte
de ce que c'était.

101
00:15:19,101 --> 00:15:21,101
Avoir un père si distant,
tel un étranger.

102
00:15:22,920 --> 00:15:25,080
À cette époque. Il rentrait
chez nous une fois par mois.

103
00:15:25,920 --> 00:15:29,860
Un jour qu'il revenait, je suis resté
dehors très tard pour éviter de le voir.

104
00:15:30,660 --> 00:15:34,460
Je ne peux pas expliquer
ce sentiment. Il me manquait.

105
00:15:34,630 --> 00:15:36,290
J'étais aussi effrayé.

106
00:15:37,530 --> 00:15:40,520
Je ne l'ai jamais appelé papa.

107
00:17:52,800 --> 00:17:53,630
Buddy, où est mon père ?

108
00:18:02,080 --> 00:18:03,300
Où est-il ?

109
00:18:29,040 --> 00:18:30,160
Où est ton sac ?

110
00:18:41,420 --> 00:18:42,850
Je ne l'avais pas perdu.

111
00:18:43,250 --> 00:18:47,240
Pourtant, mon père était furieux.
Je ne l'avais jamais vu si inquiet.

112
00:18:47,820 --> 00:18:51,020
Il me faisait peur.

113
00:19:48,380 --> 00:19:49,210
Bonjour.

114
00:19:49,820 --> 00:19:50,810
Mon fils.

115
00:20:06,400 --> 00:20:10,730
Mon père disait que les villageois ne se
préoccupaient pas beaucoup du président.

116
00:20:11,040 --> 00:20:13,010
Ils se souciaient du facteur.

117
00:20:14,110 --> 00:20:17,940
Je pensais que nous serions reçus
avec un accueil un peu plus chaleureux.

118
00:20:18,510 --> 00:20:23,580
Comme dans les films,
quand ils reçoivent le courrier.

119
00:20:23,920 --> 00:20:26,980
Les villageois nous accueilleraient à bras
ouverts et souriraient de satisfaction.

120
00:20:27,320 --> 00:20:29,760
Rien de tout cela n'arriva.

121
00:20:30,360 --> 00:20:33,550
Il n'y avait aucune âme en vue.

122
00:20:34,230 --> 00:20:37,290
Personne ne semblait se soucier
de nous.

123
00:21:02,260 --> 00:21:03,590
Pose le sac.

124
00:21:11,770 --> 00:21:13,100
On va se reposer un peu.

125
00:21:32,790 --> 00:21:34,120
Où est passé tout le monde ?

126
00:21:35,490 --> 00:21:38,050
Les gens travaillent
et ne nous attendent pas.

127
00:21:39,330 --> 00:21:41,660
Nous ne sommes pas des officiels
en déplacement.

128
00:21:41,661 --> 00:21:43,961
Nous n'avons pas besoin
de cérémonie de bienvenue.

129
00:21:47,400 --> 00:21:48,800
Combien de temps devons-nous attendre ?

130
00:21:51,140 --> 00:21:54,660
Buddy va leur faire savoir
que nous sommes là.

131
00:22:29,240 --> 00:22:30,140
Bonjour.

132
00:22:30,580 --> 00:22:32,070
Vous étiez occupé ?

133
00:22:32,480 --> 00:22:34,040
Nous bâtissons des maisons.

134
00:22:34,150 --> 00:22:35,510
Laissez-moi me rafraîchir.

135
00:22:46,490 --> 00:22:51,520
J'étais sur l'autre flanc de la montagne.
J'ai couru pour rentrer.

136
00:22:54,400 --> 00:22:55,770
Merci.

137
00:22:57,470 --> 00:22:59,200
Il fait très chaud aujourd'hui.

138
00:23:07,280 --> 00:23:09,180
- Tenez.
- Merci.

139
00:23:10,180 --> 00:23:11,120
Mon fils.

140
00:23:13,690 --> 00:23:16,750
Il prend la relève.

141
00:23:17,990 --> 00:23:20,320
C'est le secrétaire.

142
00:23:22,330 --> 00:23:24,460
Et vous serez bientôt
le chef du bureau ?

143
00:23:25,400 --> 00:23:29,560
Je suis à la retraite.
Je ne pense pas revenir vous voir.

144
00:23:30,540 --> 00:23:33,230
Tous ceux qui sont venus travailler
comme enseignants, docteurs,

145
00:23:33,610 --> 00:23:37,070
employés de banque et agents de sécurité
sont devenus des fonctionnaires modèles.

146
00:23:37,740 --> 00:23:40,870
Vous êtes délaissé parce que
vous étiez seulement un facteur.

147
00:23:43,120 --> 00:23:45,910
Ça n'a pas d'importance.

148
00:23:47,120 --> 00:23:49,920
Votre fils est un adulte.
C'est l'heure de vous retirer.

149
00:23:50,820 --> 00:23:55,090
Il faut qu'on relève le courrier.
Nous avons beaucoup de chemin à faire.

150
00:23:55,630 --> 00:23:59,460
L'instituteur doit envoyer
une candidature.

151
00:23:59,770 --> 00:24:02,390
Je vais la chercher.
Ça ne sera pas long.

152
00:24:42,480 --> 00:24:43,740
Je peux ?

153
00:24:47,880 --> 00:24:50,940
Bien sûr,
je ne savais pas que tu fumais.

154
00:24:54,490 --> 00:24:58,720
Tu n'étais pas beaucoup à la maison.
Je ne fumais pas quand tu étais là.

155
00:25:03,200 --> 00:25:04,750
Où est Buddy ?

156
00:25:05,300 --> 00:25:06,390
Buddy ?

157
00:25:07,200 --> 00:25:07,860
Buddy ?

158
00:25:13,710 --> 00:25:16,740
Ne fais pas
les mêmes erreurs que moi.

159
00:25:16,741 --> 00:25:19,741
Comme marcher dans l'eau
pour prendre un raccourci.

160
00:25:20,410 --> 00:25:22,110
C'est mauvais pour ta santé.

161
00:25:22,420 --> 00:25:24,110
Personne ne sait combien
c'est difficile.

162
00:25:39,230 --> 00:25:41,830
J'ai toujours voyagé seul.

163
00:25:42,840 --> 00:25:45,960
Je n'aime pas attirer l'attention.

164
00:25:48,780 --> 00:25:53,080
Le mois dernier, le chef a voulu
faire une tournée avec moi.

165
00:25:55,650 --> 00:25:57,950
Il pleurait à la fin.

166
00:25:59,350 --> 00:26:03,150
Il a dit qu'il ne s'était pas rendu
compte à quel point c'était dur.

167
00:26:08,460 --> 00:26:11,520
Il a dit qu'il me recommanderait.

168
00:26:15,170 --> 00:26:20,470
Je n'aurais jamais imaginé qu'il avait
en tête de te former pour me remplacer.

169
00:26:28,210 --> 00:26:31,580
Aucun fonctionnaire n'a écrit une lettre
pour recommander tes services ?

170
00:26:32,390 --> 00:26:35,550
Si, ils l'ont fait.
Je ne l'ai pas envoyée.

171
00:26:36,690 --> 00:26:39,680
Je ne peux pas envoyer
ma propre lettre de recommandation.

172
00:26:40,590 --> 00:26:41,790
En plus,

173
00:26:42,700 --> 00:26:44,530
qui va recommander
ceux qui m'ont recommandé ?

174
00:26:50,640 --> 00:26:52,260
Souviens-toi,

175
00:26:54,440 --> 00:26:56,430
ne te vante jamais.

176
00:26:58,610 --> 00:27:00,810
Allons-y.
On le rencontrera en chemin.

177
00:27:03,720 --> 00:27:05,210
Allez, Buddy.

178
00:27:35,980 --> 00:27:37,280
Ils sont venus pour te voir.

179
00:27:37,550 --> 00:27:38,740
Pour me voir ?

180
00:27:39,190 --> 00:27:40,780
Ils ne t'ont jamais vu avant.

181
00:27:41,890 --> 00:27:43,250
Qu'est-ce que je devrais faire ?

182
00:27:44,390 --> 00:27:46,690
Tu ne t'attendais pas
à un accueil chaleureux ?

183
00:27:46,790 --> 00:27:47,780
Pas exactement.

184
00:27:51,560 --> 00:27:52,720
Qu'est-ce que je devrais faire ?

185
00:27:54,870 --> 00:27:56,700
Je ne m'attendais pas à ça.

186
00:28:07,180 --> 00:28:08,510
Voici mon fils.

187
00:28:09,080 --> 00:28:11,480
C'est le nouveau facteur.

188
00:28:12,120 --> 00:28:15,490
Confiez-lui votre courrier
comme vous l'avez fait avec moi.

189
00:28:30,440 --> 00:28:31,530
Nous devons partir.

190
00:28:32,240 --> 00:28:33,570
Nous devons partir.

191
00:28:34,510 --> 00:28:35,770
À bientôt.

192
00:28:36,010 --> 00:28:37,940
Allez... retournez en classe.

193
00:28:56,830 --> 00:28:59,630
Mon père ne s'est pas retourné.

194
00:29:00,270 --> 00:29:04,460
Les villageois nous disaient au revoir.
Ils se tenaient là, nous regardant partir.

195
00:29:05,240 --> 00:29:07,670
C'était un adieu à mon père.

196
00:29:07,771 --> 00:29:10,771
Mes commentaires sur son travail
l'avaient blessé.

197
00:29:11,750 --> 00:29:14,840
Je savais qu'il aurait voulu
un peu de reconnaissance.

198
00:29:15,350 --> 00:29:18,550
Parfois les choses ne se passent pas
comme on le voudrait.

199
00:29:19,250 --> 00:29:21,690
Mais le travail de mon père
était reconnu...

200
00:29:22,060 --> 00:29:25,350
...par les villageois.
Je suis sûr qu'il leur manquera.

201
00:30:08,400 --> 00:30:11,700
Pas une seule âme en vue
pendant des kilomètres.

202
00:30:12,340 --> 00:30:14,170
Même les nymphes s'ennuieraient.

203
00:30:14,510 --> 00:30:18,340
Mais si elles s'ennuyaient,
elles ne seraient pas là.

204
00:30:18,510 --> 00:30:20,540
Pourquoi les villageois restent-ils
dans les montagnes ?

205
00:30:21,150 --> 00:30:24,140
Parce qu'ils descendent des nymphes.

206
00:30:34,430 --> 00:30:35,890
Ma mère est de la région.

207
00:30:36,530 --> 00:30:40,330
Elle a rencontré mon père
sur une tournée au milieu des montagnes.

208
00:30:42,740 --> 00:30:44,900
C'était pendant une tempête de pluie.

209
00:30:45,340 --> 00:30:48,770
Ma mère ramenait un buffle. Elle se
foula une cheville et fut immobilisée.

210
00:30:49,240 --> 00:30:52,870
Mon père la trouva sur son chemin.

211
00:30:54,150 --> 00:30:57,450
Il lui demanda de monter sur
le buffle. Mais elle ne voulut pas.

212
00:30:58,380 --> 00:31:00,850
Alors il la porta sur son dos.

213
00:31:02,860 --> 00:31:07,760
Les villageois furent fous de joie que
leur seul buffle revienne sain et sauf.

214
00:31:08,660 --> 00:31:11,490
Mon père ne vibrait qu'à sa vue.

215
00:31:12,200 --> 00:31:16,330
Il emmena sa jeune épouse
loin des montagnes.

216
00:31:35,090 --> 00:31:36,520
La musique est affreuse.

217
00:32:12,630 --> 00:32:13,990
Est-ce que tu chantais
sur le chemin ?

218
00:32:15,130 --> 00:32:15,990
Jamais.

219
00:32:17,730 --> 00:32:18,490
Tu ne t'ennuyais pas ?

220
00:32:20,330 --> 00:32:22,560
Regarde où tu mets les pieds.

221
00:32:24,240 --> 00:32:25,470
J'étais concentré.

222
00:32:26,840 --> 00:32:28,330
Je ne m'ennuyais jamais.

223
00:32:31,480 --> 00:32:33,140
Buddy chante avec moi.

224
00:32:33,750 --> 00:32:37,050
Non, Buddy envoie des signaux.

225
00:32:47,690 --> 00:32:49,390
C'est le col de Hanpo là-bas.

226
00:32:50,800 --> 00:32:53,530
Tout le courrier
va au bureau du comité.

227
00:32:54,200 --> 00:32:57,170
C'est là aussi où tu relèves
le courrier à expédier.

228
00:32:57,870 --> 00:33:01,170
Souviens-toi de deux choses.

229
00:33:01,270 --> 00:33:03,970
S'il y a du courrier pour Ge Rong,
remets-le personnellement à sa famille.

230
00:33:04,080 --> 00:33:06,240
C'est à trois kilomètres par là.

231
00:33:07,010 --> 00:33:09,410
La famille de Ge est brouillée
avec le secrétaire.

232
00:33:09,411 --> 00:33:11,711
Le comité ne leur remet pas
le courrier.

233
00:33:11,920 --> 00:33:15,790
Ge est malade. Sa femme attend
désespérément une lettre.

234
00:33:17,090 --> 00:33:19,080
Buddy, par ici.

235
00:33:25,100 --> 00:33:26,760
On ne va pas au village ?

236
00:33:27,100 --> 00:33:28,330
J'ai une distribution spéciale
à faire.

237
00:33:28,430 --> 00:33:29,630
Laquelle ?

238
00:33:30,300 --> 00:33:32,970
C'est moi qui l'ai.
Je ne te l'ai pas donnée.

239
00:33:33,210 --> 00:33:34,570
Buddy, viens là.

240
00:33:37,240 --> 00:33:40,040
Autre chose.
Wang Wuxing est infirme.

241
00:33:41,210 --> 00:33:43,920
Son petit-fils le plus âgé
est dans l'armée.

242
00:33:43,921 --> 00:33:46,621
Quand il envoie de l'argent,
remets-le-lui.

243
00:33:47,420 --> 00:33:51,690
Ne le donne pas à son autre
petit-fils. Il le lui volerait.

244
00:33:53,060 --> 00:33:54,190
Tu te rappelleras de tout ça ?

245
00:33:54,860 --> 00:33:55,830
Bien sûr.

246
00:34:27,860 --> 00:34:29,230
Ça ne serait pas Buddy ?

247
00:34:29,560 --> 00:34:32,360
Bonjour, grand-mère.

248
00:34:32,470 --> 00:34:34,900
C'est toi.

249
00:34:35,470 --> 00:34:37,230
Assieds-toi.

250
00:34:41,870 --> 00:34:43,030
Buddy.

251
00:34:56,390 --> 00:34:57,450
Grand-mère.

252
00:34:59,790 --> 00:35:00,850
Votre courrier.

253
00:35:23,220 --> 00:35:24,240
Qui est-ce ?

254
00:35:24,820 --> 00:35:26,180
Le comptable ?

255
00:35:27,520 --> 00:35:28,710
C'est mon fils, grand-mère.

256
00:35:29,120 --> 00:35:33,720
Il prend la relève.

257
00:35:35,760 --> 00:35:36,890
Bonjour, grand-mère.

258
00:35:37,530 --> 00:35:40,290
Est-ce qu'il y arrivera ?

259
00:35:42,840 --> 00:35:47,270
Il est jeune. Je suis trop vieux
pour m'en charger dorénavant.

260
00:35:48,640 --> 00:35:51,300
Tu n'es pas du tout vieux.

261
00:35:51,480 --> 00:35:55,070
Tu n'as que 41 ans, n'est-ce pas ?

262
00:36:30,780 --> 00:36:31,840
Lis-la-moi.

263
00:36:39,190 --> 00:36:41,090
Mémé, comment vas-tu ?

264
00:36:41,430 --> 00:36:43,550
J'espère que tu te portes bien.

265
00:36:43,700 --> 00:36:47,600
Tes yeux vont-ils mieux maintenant ?
Et ton mal de dos ?

266
00:36:48,000 --> 00:36:50,060
Toujours les mêmes questions.

267
00:36:53,210 --> 00:36:55,610
Moi, je vais bien.

268
00:36:56,110 --> 00:36:59,100
Le département économique
se développe rapidement.

269
00:36:59,750 --> 00:37:01,540
C'est pourquoi je suis très occupé.

270
00:37:02,320 --> 00:37:07,120
Je n'ai pas le temps de venir
te voir pour l'instant.

271
00:37:07,850 --> 00:37:11,720
Si tu as des problèmes,

272
00:37:11,820 --> 00:37:14,420
dis-le au facteur
qui t'a donné cette lettre.

273
00:37:14,830 --> 00:37:16,920
Il prendra soin de toi.

274
00:37:20,570 --> 00:37:23,030
Il te donne de la peine.

275
00:37:23,670 --> 00:37:28,230
Dis-lui que nous avons
un nouveau facteur.

276
00:37:28,670 --> 00:37:31,230
Ne vous inquiétez pas,
grand-mère.

277
00:37:31,840 --> 00:37:35,410
Mon fils s'occupera de vous
aussi bien que moi.

278
00:37:36,050 --> 00:37:38,640
Si vous avez besoin
de quelque chose, dites-le-lui.

279
00:37:41,950 --> 00:37:42,980
Lis la suite.

280
00:38:09,580 --> 00:38:12,710
C'est dur pour toi de vivre
seule dans les montagnes.

281
00:38:14,590 --> 00:38:17,610
Les conditions de vie
sont meilleures ici.

282
00:38:19,130 --> 00:38:22,020
Je devrais essayer
de te faire venir ici...

283
00:38:22,600 --> 00:38:25,060
...pour vivre avec moi.

284
00:38:34,310 --> 00:38:38,040
Fais attention à toi.

285
00:38:44,120 --> 00:38:45,240
C'est tout ?

286
00:38:47,220 --> 00:38:48,310
C'est tout.

287
00:39:17,350 --> 00:39:21,650
On doit y aller, grand-mère.
J'écrirai la réponse pour vous.

288
00:39:23,190 --> 00:39:25,660
Ton fils peut le faire pour moi.

289
00:39:26,760 --> 00:39:30,490
On dirait mon petit-fils.

290
00:39:36,470 --> 00:39:39,230
Je reviendrai vous voir.

291
00:39:39,670 --> 00:39:42,800
Bien sûr.
J'ai beaucoup de courrier.

292
00:39:45,980 --> 00:39:48,170
Au revoir, grand-mère.

293
00:39:48,780 --> 00:39:50,310
Allons-y, Buddy.

294
00:39:58,120 --> 00:39:59,420
Allons-y, Buddy.

295
00:40:41,330 --> 00:40:43,230
Pourquoi son petit-fils
ne lui écrit-il pas ?

296
00:40:44,370 --> 00:40:47,240
Une carte pour le nouvel an et de l'argent
pendant les fêtes du printemps,

297
00:40:47,241 --> 00:40:49,041
c'est tout ce qu'il envoie.

298
00:40:49,540 --> 00:40:54,840
Sa mère est morte en le mettant
au monde. Grand-mère l'a élevé.

299
00:40:55,680 --> 00:41:00,310
Dans ces montagnes, il est le seul
à être entré à l'université.

300
00:41:01,350 --> 00:41:05,260
C'est moi qui lui ai remis
la lettre d'admission.

301
00:41:05,560 --> 00:41:07,650
Il s'est écroulé
et a fondu en larmes.

302
00:41:08,260 --> 00:41:11,060
Il a dit qu'il devait partir.

303
00:41:12,900 --> 00:41:15,300
C'est ce qu'il fit,
et il n'est jamais revenu.

304
00:41:17,070 --> 00:41:20,300
Même quand son père est mort.

305
00:41:25,910 --> 00:41:28,080
La grand-mère
était tellement angoissée.

306
00:41:28,081 --> 00:41:30,581
Elle a beaucoup pleuré
quand elle est devenue aveugle.

307
00:41:32,020 --> 00:41:35,050
L'espoir de recevoir une lettre
ou de voir revenir son petit-fils

308
00:41:35,051 --> 00:41:37,251
est tout ce qui lui reste.

309
00:41:37,990 --> 00:41:39,750
Tu protèges quelqu'un d'ingrat.

310
00:41:40,990 --> 00:41:42,980
Tu devrais lui dire.

311
00:41:43,600 --> 00:41:46,600
Il a fait des études
et maintenant il est fonctionnaire.

312
00:41:46,601 --> 00:41:48,801
Il devrait savoir ce qu'il fait.

313
00:41:49,340 --> 00:41:52,330
Au diable ses études.
Il se comporte mal.

314
00:41:53,610 --> 00:41:56,630
Ce ne sont pas nos affaires.

315
00:41:57,140 --> 00:42:01,770
Tu dois venir la voir toutes les deux
semaines lui lire une autre lettre.

316
00:42:02,920 --> 00:42:05,410
Je ferai tout ce que tu me diras.

317
00:42:06,520 --> 00:42:08,350
Et si quelqu'un d'autre
distribuait le courrier ?

318
00:42:08,920 --> 00:42:11,620
Il ne serait peut-être pas
aussi gentil que toi.

319
00:42:12,630 --> 00:42:16,720
C'est quelque chose que son petit-fils
devrait faire. Tu ne peux pas tout faire.

320
00:42:17,630 --> 00:42:19,390
Tu n'es pas en position
de me faire la morale.

321
00:42:19,870 --> 00:42:21,830
Je me fiche de
ce que je peux faire ou non.

322
00:42:21,831 --> 00:42:23,631
Je fais juste
ce que je devrais faire !

323
00:42:23,740 --> 00:42:27,770
Les grandes idées ne sont rien que des
idées si tu ne peux pas les mener à bien.

324
00:42:29,240 --> 00:42:32,010
Tu découvriras
ce que je peux accomplir.

325
00:42:35,380 --> 00:42:39,650
C'est la vie de la grand-mère.
Ne fais rien d'irréfléchi.

326
00:42:47,360 --> 00:42:50,800
Quand j'ai serré les mains de la
grand-mère, j'ai pensé à ma mère.

327
00:42:52,060 --> 00:42:54,460
Les gens sur les routes
n'ont pas forcément

328
00:42:54,461 --> 00:42:56,761
le mal du pays
parce qu'ils sont toujours occupés.

329
00:42:57,070 --> 00:42:59,970
Ce sont ceux chez eux
qui se languissent.

330
00:43:01,470 --> 00:43:05,410
Je donnerais n'importe quoi
pour voir le sourire de ma mère.

331
00:43:05,880 --> 00:43:09,680
Il était toujours plus grand
quand mon père était à la maison.

332
00:43:10,380 --> 00:43:13,650
Ma mère comprenait la carrière de
mon père. Elle ne s'est jamais plainte.

333
00:43:14,320 --> 00:43:17,020
Tout comme la grand-mère
à propos de son petit-fils.

334
00:43:57,330 --> 00:43:58,660
Buddy.

335
00:44:39,570 --> 00:44:40,440
Bonjour.

336
00:44:42,680 --> 00:44:45,670
Mon fils. C'est le nouveau facteur.

337
00:44:46,380 --> 00:44:47,400
Il a 24 ans.

338
00:44:50,120 --> 00:44:53,480
Celui qui appelait son instituteur papa
et qui était corrigé par sa mère ?

339
00:44:53,790 --> 00:44:54,810
C'est lui.

340
00:44:56,890 --> 00:45:00,090
La première fois que je l'ai vu,
elle n'était pas plus haute que ça.

341
00:45:00,091 --> 00:45:02,091
Sa sœur avait cette taille.

342
00:45:07,200 --> 00:45:08,860
Viens, Buddy.

343
00:45:21,310 --> 00:45:22,840
Nous allons faire une fête.

344
00:45:24,150 --> 00:45:25,950
Pour une occasion spéciale ?

345
00:45:27,220 --> 00:45:29,650
Oui, j'espère que
vous n'avez pas beaucoup mangé.

346
00:45:29,920 --> 00:45:33,320
Nous avons repoussé les festivités pour
que vous puissiez vous joindre à nous.

347
00:45:34,030 --> 00:45:35,860
Je suis honoré.

348
00:45:36,530 --> 00:45:40,330
Vous pourrez boire autant de vin
que vous le voudrez.

349
00:50:12,300 --> 00:50:14,500
Tu as de la suie sur ton visage.

350
00:50:15,310 --> 00:50:16,100
Où ?

351
00:50:16,210 --> 00:50:17,200
Là.

352
00:50:18,710 --> 00:50:19,610
C'est parti ?

353
00:50:19,910 --> 00:50:20,810
Juste là.

354
00:50:22,350 --> 00:50:23,510
J'en ai encore ?

355
00:50:30,960 --> 00:50:32,820
Tu me fais marcher.

356
00:50:36,230 --> 00:50:37,200
Arrête.

357
00:51:22,210 --> 00:51:25,600
La bouillie de riz est prête ?
Ça sent bon. Je meurs de faim.

358
00:51:31,880 --> 00:51:34,040
C'est meilleur quand c'est chaud.

359
00:51:40,590 --> 00:51:41,990
Tu essaies de me tuer ?

360
00:52:00,310 --> 00:52:01,970
La minorité Tong
est un peuple passionné.

361
00:52:03,450 --> 00:52:07,080
Je n'ai rien dit. J'essayais
juste de mieux la connaître.

362
00:52:07,820 --> 00:52:11,650
Chaque fois que je la voyais,
je pensais à toi.

363
00:52:12,060 --> 00:52:13,750
Je savais très bien

364
00:52:14,630 --> 00:52:17,620
que lorsque vous vous rencontreriez,

365
00:52:18,930 --> 00:52:20,990
tu n'aurais plus envie de partir.

366
00:52:54,100 --> 00:52:55,660
Avant de quitter le village,

367
00:52:56,070 --> 00:52:59,800
vérifie toujours cette boîte
aux lettres. Donne-moi la clé !

368
00:53:14,220 --> 00:53:15,690
Contrôle chaque lettre.

369
00:53:19,020 --> 00:53:22,630
Quelque chose comme ça veut dire que
tu dois acheter le timbre. Compris ?

370
00:53:22,730 --> 00:53:23,660
Compris.

371
00:55:05,830 --> 00:55:09,060
On pourrait prendre le bus, tu sais.

372
00:55:11,700 --> 00:55:15,940
On suit le chemin.
On ne fait pas de détour.

373
00:55:17,810 --> 00:55:21,470
Mais il n'y a pas de village
dans ce secteur. Ça ne sert à rien.

374
00:55:22,150 --> 00:55:24,810
Reste sur le chemin, tu auras
une meilleure idée du programme.

375
00:55:25,420 --> 00:55:29,150
Les bus sont pour ceux qui vont
au travail, pas pour toi.

376
00:55:30,020 --> 00:55:32,420
Tu n'en sais rien. Ça pourrait
être un meilleur moyen.

377
00:55:32,820 --> 00:55:36,520
Je ne perdrais pas mon temps à attendre
un bus ou à faire du stop.

378
00:55:37,660 --> 00:55:40,890
On pourrait prendre les horaires.
Je paierai les places.

379
00:55:41,870 --> 00:55:44,160
C'est seulement
quelques arrêts plus loin.

380
00:55:44,670 --> 00:55:46,070
Mes pieds sont plus sûrs que le bus.

381
00:55:46,240 --> 00:55:47,900
Il doit y avoir des horaires.

382
00:55:49,940 --> 00:55:51,430
Le chemin est fait pour la tournée.

383
00:55:51,980 --> 00:55:55,710
Si tu recherches la facilité,
tu ne devrais pas faire ce métier.

384
00:55:55,950 --> 00:55:57,350
J'essaye juste d'être efficace.

385
00:55:57,480 --> 00:55:59,580
Quand des hélicoptères voleront
au-dessus de ces montagnes,

386
00:55:59,650 --> 00:56:02,810
et que nous compterons encore sur nos
petites jambes, nous serons au chômage.

387
00:56:39,790 --> 00:56:42,390
C'est un raccourci
d'au moins 12 kilomètres.

388
00:56:43,500 --> 00:56:45,790
Mais tu dois traverser
dans de l'eau froide.

389
00:56:45,891 --> 00:56:47,891
Les gens d'ici prennent
le sentier d'en haut.

390
00:56:48,000 --> 00:56:52,300
La rivière peut déborder. Il y a même
un sentier encore plus haut.

391
00:56:52,400 --> 00:56:53,700
Buddy connaît tout ça.

392
00:56:54,510 --> 00:56:57,170
Porte le sac au-dessus de ta tête.

393
00:56:57,740 --> 00:56:59,070
Tu pourras t'équilibrer.

394
00:57:00,210 --> 00:57:01,440
Laisse Buddy passer en premier.

395
00:57:01,850 --> 00:57:03,210
Ça sera plus facile pour toi
de marcher dans son sillage.

396
00:57:03,650 --> 00:57:05,070
J'ai grandi près d'une rivière.

397
00:57:05,120 --> 00:57:07,380
Tu dois savoir marcher,
pas nager.

398
00:57:12,460 --> 00:57:16,190
Les galets sont recouverts de mousse.
Tu pourrais glisser.

399
00:57:18,160 --> 00:57:21,130
Et le sac est rempli de lettres,
pas de riz.

400
00:57:29,140 --> 00:57:30,470
Reste hors de l'eau.

401
00:57:31,080 --> 00:57:33,980
Je suis là.
Tu ne te mouilleras pas.

402
00:57:37,150 --> 00:57:38,510
Je l'ai fait de nombreuses fois.

403
00:57:38,950 --> 00:57:41,280
Ça m'est égal de le refaire encore.

404
00:57:42,950 --> 00:57:46,620
Laisse-moi me charger de toi.

405
00:58:20,230 --> 00:58:25,220
Buddy, j'ai été un solitaire
toute ma vie.

406
00:58:26,400 --> 00:58:28,300
On ne s'est jamais occupé de moi.

407
00:59:37,270 --> 00:59:40,270
Les anciens du village disaient
qu'un gamin devenait adulte

408
00:59:40,371 --> 00:59:43,071
quand il pouvait porter
son père sur le dos.

409
00:59:43,810 --> 00:59:46,330
Quand j'étais petit,
mon père paraissait si grand.

410
00:59:46,580 --> 00:59:49,710
La perspective de le porter
sur mon dos était presque impossible.

411
00:59:51,080 --> 00:59:54,810
Mais dès mon adolescence, j'étais devenu
plus grand et plus costaud que lui.

412
01:01:28,380 --> 01:01:30,280
Tu pèses moins lourd que le sac.

413
01:01:35,090 --> 01:01:39,050
Buddy semble s'amuser.
Il se réchauffe lui-même.

414
01:01:54,210 --> 01:01:58,110
L'eau est glacée.

415
01:01:59,940 --> 01:02:03,470
C'est à cause de ça
que j'ai des problèmes aux genoux.

416
01:02:47,390 --> 01:02:50,850
Buddy, pose-le là.

417
01:02:53,600 --> 01:02:54,860
Qu'est-ce qu'il fait ?

418
01:02:55,770 --> 01:02:58,360
Il m'amène du bois à brûler.

419
01:02:58,900 --> 01:03:01,800
J'avais l'habitude de m'allumer
un feu pour me réchauffer.

420
01:03:02,670 --> 01:03:05,070
Je n'en ai pas besoin. Allons-y.

421
01:03:06,010 --> 01:03:09,240
Pas tout de suite.
Montrons à Buddy que nous apprécions.

422
01:03:20,590 --> 01:03:21,790
Tout à l'heure,

423
01:03:22,590 --> 01:03:24,150
j'ai vu une cicatrice sur ton cou.

424
01:03:25,300 --> 01:03:26,290
C'est arrivé il y a des années.

425
01:03:26,730 --> 01:03:27,860
Tu ne me l'as jamais dit.

426
01:03:28,000 --> 01:03:29,020
Comment tu te l'es faite ?

427
01:03:29,700 --> 01:03:31,190
J'avais 15 ans, je crois.

428
01:03:32,100 --> 01:03:34,090
Je revenais du champ.

429
01:03:35,010 --> 01:03:37,270
Le soc est tombé sur mon cou
et m'a coupé.

430
01:03:37,540 --> 01:03:40,340
Même ta mère ne me l'a jamais dit.

431
01:03:40,610 --> 01:03:43,340
Je lui avais dit de ne pas le faire.
Ce n'était pas important.

432
01:03:47,550 --> 01:03:49,080
Quand tu es né, je n'étais pas là.

433
01:03:50,920 --> 01:03:54,920
Je partais généralement
pendant trois mois.

434
01:03:56,430 --> 01:03:59,660
Ce jour-là,
ta mère m'écrivit une lettre.

435
01:04:00,830 --> 01:04:02,930
J'ai distribué le courrier
toute ma vie.

436
01:04:04,670 --> 01:04:07,230
Je n'en avais encore jamais
reçu jusque-là.

437
01:04:08,070 --> 01:04:09,230
Pendant tant d'années.

438
01:04:10,640 --> 01:04:12,540
Ta mère m'avait annoncé ta naissance.

439
01:04:16,850 --> 01:04:19,510
J'étais tellement heureux.

440
01:04:20,850 --> 01:04:23,880
J'ai invité tout le monde avec l'argent
que je gardais pour mes repas.

441
01:04:31,000 --> 01:04:35,260
Je pensais que mon père ne m'aimait pas.
Ma mère se fâchait quand je disais cela.

442
01:04:35,600 --> 01:04:38,090
Il passait rarement du temps
avec nous pendant les fêtes.

443
01:04:38,670 --> 01:04:42,800
Pourtant quand il était là, il m'achetait
toujours des tonnes de pétards.

444
01:04:43,570 --> 01:04:46,600
Maintenant j'ai réalisé
que c'était dur pour lui aussi.

445
01:04:52,680 --> 01:04:54,170
C'est l'heure d'y aller, papa.

446
01:04:54,690 --> 01:04:55,910
Qu'est-ce que tu as dit ?

447
01:04:56,190 --> 01:04:57,880
J'ai dit, papa,
c'est l'heure d'y aller.

448
01:05:06,900 --> 01:05:10,600
Tu as entendu, Buddy ?
Finalement il m'a appelé papa.

449
01:05:47,440 --> 01:05:49,340
Donne-moi le sac.

450
01:05:51,140 --> 01:05:54,040
Non. C'est mon travail,
ma responsabilité.

451
01:06:55,010 --> 01:06:57,200
Ce sentier est très raide.

452
01:06:58,140 --> 01:07:01,070
Le meilleur sentier
a été emporté par la pluie.

453
01:07:17,730 --> 01:07:18,920
Fais attention aux cailloux.

454
01:07:43,290 --> 01:07:48,050
Tu ne devrais pas être là à nous
attendre par un jour si venteux.

455
01:07:49,790 --> 01:07:51,860
Je devais m'assurer
qu'ils ne vous arrivent rien.

456
01:07:51,960 --> 01:07:54,400
Mon grand-père dit que
c'est mon travail.

457
01:07:54,970 --> 01:07:57,960
Vous avez dégringolé la pente
une fois.

458
01:07:58,970 --> 01:08:01,060
On ne veut pas
que cela se reproduise.

459
01:08:01,710 --> 01:08:03,200
Ton grand-père est un anxieux.

460
01:08:04,210 --> 01:08:07,510
Mon fils est votre nouveau facteur.

461
01:08:08,010 --> 01:08:09,410
Tu n'as pas besoin de venir
l'attendre.

462
01:08:09,580 --> 01:08:11,280
Si, c'est mon travail.

463
01:08:11,580 --> 01:08:14,020
Vous avez déjà
dégringolé la pente.

464
01:08:14,121 --> 01:08:16,521
Il ne faudrait pas
que ça arrive aussi à votre fils.

465
01:08:17,390 --> 01:08:19,410
Juan. Tu vas à l'école ?

466
01:08:20,690 --> 01:08:22,180
Je suis allé au collège.

467
01:08:22,830 --> 01:08:27,230
Mais c'était trop loin. Mes parents
m'ont dit d'arrêter d'y aller.

468
01:08:28,400 --> 01:08:31,200
Même grand-père disait
que j'avais suffisamment appris.

469
01:08:31,700 --> 01:08:33,070
Je n'ai pas besoin d'aller
à l'école.

470
01:08:34,000 --> 01:08:34,990
C'est ce que tu penses ?

471
01:08:36,510 --> 01:08:40,570
Ils l'ont fait parce qu'ils m'aiment.
Je n'ai pas besoin de salle de classe.

472
01:08:41,110 --> 01:08:42,940
J'ai appris suffisamment.

473
01:08:43,250 --> 01:08:45,120
Je n'ai pas besoin d'aller
au lycée.

474
01:08:45,121 --> 01:08:47,021
Je vais suivre des cours
par correspondance.

475
01:08:47,220 --> 01:08:48,520
Quel genre de cours ?

476
01:08:49,420 --> 01:08:51,850
J'aurai voulu qu'un journaliste
vienne ici et raconte ma vie.

477
01:08:52,820 --> 01:08:54,720
Mais je n'en ai jamais vu par ici.

478
01:08:56,360 --> 01:08:59,990
Alors je vais étudier le journalisme.
Et j'écrirai une histoire sur ma vie.

479
01:09:00,870 --> 01:09:03,360
Tu ferais un bon journaliste.

480
01:09:03,830 --> 01:09:06,230
Tu t'exprimes comme un reporter.

481
01:09:07,370 --> 01:09:11,670
Je pense que les cours
par correspondance pourraient te convenir.

482
01:09:16,180 --> 01:09:17,580
Je dois y aller.

483
01:09:18,050 --> 01:09:21,140
Dis à ton grand-père de
ne pas trop boire.

484
01:09:23,090 --> 01:09:23,990
Au revoir.

485
01:09:29,390 --> 01:09:31,260
Allons-y, Buddy.

486
01:09:37,270 --> 01:09:39,700
C'est quoi cette histoire de chute ?

487
01:09:41,470 --> 01:09:43,770
C'est arrivé il y a six mois.

488
01:09:44,980 --> 01:09:49,810
J'avais écrit une lettre
pour les villageois de Xiajiao.

489
01:09:51,420 --> 01:09:53,610
J'étais en retard
et il y avait beaucoup de vent.

490
01:09:53,980 --> 01:09:57,440
J'ai glissé et je me suis évanoui
jusqu'à ce qu'il fasse nuit.

491
01:09:58,090 --> 01:09:59,580
Tous les gens du village se sont mis

492
01:09:59,720 --> 01:10:04,520
à ma recherche à l'aide de torches.
J'étais gêné.

493
01:10:15,210 --> 01:10:16,570
Ce chemin est traître.

494
01:10:18,910 --> 01:10:20,740
L'autre sera réparé.

495
01:10:21,910 --> 01:10:23,470
C'est quand même traître.

496
01:10:24,850 --> 01:10:26,410
À quoi tu penses ?

497
01:10:28,420 --> 01:10:30,750
Le chef ne m'a jamais dit
que j'aurais à grimper des rochers.

498
01:10:31,860 --> 01:10:33,650
Tu ne m'en as jamais parlé.

499
01:10:34,560 --> 01:10:36,290
Tu ne m'as pas demandé.

500
01:10:39,930 --> 01:10:43,020
Frère, grand-père.

501
01:10:43,330 --> 01:10:48,290
C'est encore moi.
J'ai les résultats des examens.

502
01:10:48,640 --> 01:10:52,040
J'ai obtenu trois A, deux B+, et un B.

503
01:10:52,140 --> 01:10:57,210
Mon essai a été envoyé à un journal.

504
01:10:57,550 --> 01:11:02,350
L'institut d'études par correspondance
ne va pas me faire payer les cours.

505
01:11:02,850 --> 01:11:05,120
Ils m'encouragent à écrire
davantage.

506
01:11:05,260 --> 01:11:08,250
La prochaine fois que vous viendrez,
j'écrirai sur vous.

507
01:11:10,060 --> 01:11:13,050
D'accord, Juan.

508
01:11:13,460 --> 01:11:14,900
Rentre chez toi.

509
01:11:16,700 --> 01:11:20,570
Tu as entendu ? Il va écrire
une histoire sur nous.

510
01:11:21,870 --> 01:11:24,810
Il t'a appelé frère,
et moi grand-père.

511
01:11:25,180 --> 01:11:27,570
Il n'a même pas retenu correctement
notre lien de parenté.

512
01:11:29,880 --> 01:11:33,540
De toute façon,
je ne reviendrai pas ici.

513
01:12:13,160 --> 01:12:16,490
Pendant longtemps après ça,
aucun de nous deux ne parla.

514
01:12:17,030 --> 01:12:19,220
Nous avions des choses en tête.

515
01:12:19,630 --> 01:12:22,190
Puis nous avons entendu
des filles chanter.

516
01:12:22,830 --> 01:12:27,290
Soudain, mon père me demanda
si j'aimais bien la fille du peuple Tong.

517
01:12:30,770 --> 01:12:34,680
Elle est différente
de celles que je connais.

518
01:12:36,550 --> 01:12:39,210
Je ne suis pas sûr de vouloir
épouser une fille de la région.

519
01:12:39,950 --> 01:12:40,940
Pourquoi ?

520
01:12:42,350 --> 01:12:44,790
Tu penses qu'ils sont ignorants ?

521
01:12:45,790 --> 01:12:49,020
Non, en fait elle sait beaucoup de choses.

522
01:12:49,860 --> 01:12:53,760
Hier, elle a recouvert la radio d'un bol,
et le son s'en est trouvé meilleur.

523
01:12:54,670 --> 01:12:56,820
Elle a dit que ça faisait stéréo.

524
01:12:57,100 --> 01:12:58,730
Tu détestes leur pauvreté ?

525
01:13:01,270 --> 01:13:02,470
Non.

526
01:13:05,680 --> 01:13:06,870
Alors quoi ?

527
01:13:13,020 --> 01:13:15,240
Elle serait comme maman si je l'épousais.

528
01:13:15,590 --> 01:13:19,020
Elle devrait laisser partir
celui qu'elle aime.

529
01:13:48,020 --> 01:13:51,750
Maman m'a raconté sa vie
dans les montagnes.

530
01:13:53,060 --> 01:13:56,850
Je lui ai demandé pourquoi les gens
aimaient habiter à la montagne ?

531
01:13:59,230 --> 01:14:00,490
Qu'a-t-elle dit ?

532
01:14:01,830 --> 01:14:02,890
Elle a dit,

533
01:14:03,370 --> 01:14:05,060
que vivre dans les montagnes,

534
01:14:05,740 --> 01:14:08,100
c'était comme avoir les pieds
dans des pantoufles,

535
01:14:08,201 --> 01:14:10,501
que c'était tout simplement confortable.

536
01:14:14,240 --> 01:14:16,480
Elle m'a épousé...

537
01:14:17,081 --> 01:14:18,881
...mais je n'étais jamais là.

538
01:14:21,950 --> 01:14:23,880
Ça a dû être dur pour elle.

539
01:15:48,140 --> 01:15:50,700
Comme mon père n'était jamais
à la maison.

540
01:15:50,801 --> 01:15:53,601
J'ai renoncé à beaucoup
d'opportunités de travail.

541
01:15:54,280 --> 01:15:56,610
J'étais en colère après lui pour ça.

542
01:15:57,150 --> 01:16:00,780
Je sais qu'il se soucie beaucoup
de sa famille, de ma mère.

543
01:16:01,650 --> 01:16:03,480
Je sais qu'en arrêtant de venir ici

544
01:16:03,490 --> 01:16:07,220
il continuera de garder ces montagnes
et ce chemin près de son cœur.

545
01:16:07,390 --> 01:16:10,790
Les traces seront plus grandes
dans son cœur que sur ses jambes.

546
01:16:14,360 --> 01:16:15,630
Arrêtons-nous.

547
01:16:52,300 --> 01:16:53,290
Qui a mis ça là ?

548
01:16:53,600 --> 01:16:54,830
Je ne sais pas.

549
01:16:55,310 --> 01:17:00,300
D'aimables villageois l'ont laissé
pour les voyageurs.

550
01:17:19,430 --> 01:17:21,120
Tu peux te reposer.

551
01:17:21,830 --> 01:17:24,230
La prochaine partie est plus facile.
J'irais tout seul.

552
01:17:25,670 --> 01:17:27,930
J'ai le courrier pour ce secteur.

553
01:17:45,560 --> 01:17:47,650
Je vais les rattraper, papa.

554
01:17:50,090 --> 01:17:50,860
Papa !

555
01:17:52,260 --> 01:17:53,190
Papa !

556
01:18:37,540 --> 01:18:40,570
Buddy, tu es génial.

557
01:18:41,910 --> 01:18:43,040
Tu es prodigieux.

558
01:19:34,200 --> 01:19:35,130
Bonjour, madame.

559
01:19:35,900 --> 01:19:36,960
Nous voilà.

560
01:19:37,270 --> 01:19:38,260
Bonjour.

561
01:19:38,670 --> 01:19:43,570
C'est mon fils. Il me remplace.

562
01:19:45,110 --> 01:19:46,940
Il est grand.

563
01:19:47,680 --> 01:19:50,440
Il s'arrêtera ici de temps en temps.

564
01:19:50,580 --> 01:19:51,810
Vous prendrez soin de lui.

565
01:19:51,920 --> 01:19:54,440
Vous êtes les bienvenus.
Mettez-vous à l'aise.

566
01:19:54,580 --> 01:19:56,310
Je vais chauffer de l'eau.

567
01:20:14,100 --> 01:20:16,240
Ils vivent ici depuis des générations.

568
01:20:17,810 --> 01:20:20,440
Ce n'est pas une vie.

569
01:20:23,150 --> 01:20:24,550
Si, ça l'est.

570
01:20:26,950 --> 01:20:29,420
Ils ont des rêves.

571
01:20:30,250 --> 01:20:32,880
Plus la vie est dure,
plus les rêves sont précieux.

572
01:20:36,230 --> 01:20:38,630
Tant que tu as des rêves,
tu es en vie.

573
01:20:38,730 --> 01:20:42,320
Une vie sans rêves
n'est pas pleinement vécue.

574
01:20:44,530 --> 01:20:46,660
C'est la même chose avec cette tournée.

575
01:20:47,140 --> 01:20:49,200
C'est dur.

576
01:20:50,270 --> 01:20:53,470
Mais tu rencontres des gens biens
sur la route.

577
01:20:53,940 --> 01:20:55,380
Tu apprends beaucoup.

578
01:20:57,450 --> 01:20:59,810
Et puis tu découvres
un nouveau sens à ce travail.

579
01:21:02,090 --> 01:21:05,490
Les villageois donnent un sens
à ton travail.

580
01:21:06,560 --> 01:21:08,550
Leur vie te donne un nouveau sens.

581
01:21:28,710 --> 01:21:30,410
Demain, à cette heure-ci,

582
01:21:31,780 --> 01:21:33,510
nous serons à la maison.

583
01:21:34,820 --> 01:21:38,620
La première chose que tu devrais faire,
c'est d'aller voir le gardien du village.

584
01:21:38,990 --> 01:21:43,320
Il a pris soin de nous. Tu peux lui
demander tout ce dont tu as besoin.

585
01:21:43,890 --> 01:21:45,450
Il est très généreux.

586
01:21:48,830 --> 01:21:50,420
Il faudra que je le remercie.

587
01:21:51,300 --> 01:21:54,530
Ce n'est pas la peine.
Il est très digne.

588
01:21:55,210 --> 01:21:58,000
Il te trouve arrogant.
Tu ne lui as jamais rendu visite.

589
01:21:58,810 --> 01:22:01,640
J'en avais l'intention,
mais je n'avais pas le temps.

590
01:22:02,510 --> 01:22:04,840
C'est ce que je lui ai dit.

591
01:22:05,750 --> 01:22:10,120
Et le chef du village...
Il a organisé le développement.

592
01:22:10,850 --> 01:22:14,550
Il s'en met un peu
dans les poches au passage.

593
01:22:15,360 --> 01:22:19,590
Fais semblant de ne rien voir.
Joue l'imbécile.

594
01:22:20,060 --> 01:22:21,550
Après tout, il est fonctionnaire.

595
01:22:22,270 --> 01:22:26,030
C'est un escroc.

596
01:22:26,540 --> 01:22:28,440
Je ne me prosternerai pas devant lui.

597
01:22:29,440 --> 01:22:32,170
Ce n'est pas ça.
Laisse-le tranquille.

598
01:22:33,140 --> 01:22:36,200
Mais je suis aussi
dans la fonction publique.

599
01:22:37,550 --> 01:22:40,950
Il contrôle tous les stocks, les engrais,
les insecticides, les graines, tout.

600
01:22:41,950 --> 01:22:43,580
Il peut te causer des problèmes.

601
01:22:44,250 --> 01:22:49,250
Il doit respecter la loi.
Je ne me prosternerai pas devant lui.

602
01:22:49,760 --> 01:22:53,250
Écoute-moi ou tu le regretteras.

603
01:22:56,370 --> 01:22:59,460
Encore la politique.

604
01:23:01,200 --> 01:23:04,700
C'est comme ça depuis des années.
Il y a toujours eu de la politique.

605
01:23:07,880 --> 01:23:10,850
Allons dormir.
On doit se lever tôt demain.

606
01:23:11,480 --> 01:23:13,470
J'ai envie de fumer.

607
01:23:20,990 --> 01:23:23,320
Xu Wanchang ira travailler
la terre pour nous.

608
01:23:23,690 --> 01:23:25,290
Donc ne va pas au champ.

609
01:23:30,700 --> 01:23:32,220
Tu me le promets ?

610
01:23:39,010 --> 01:23:41,740
Je te le promets.

611
01:23:44,050 --> 01:23:46,040
Maman tousse chaque hiver.

612
01:23:46,220 --> 01:23:48,680
Elle refuse d'aller voir un docteur.

613
01:23:49,520 --> 01:23:51,510
Tu connais des gens dans le comté.

614
01:23:51,511 --> 01:23:53,711
Tu devrais l'emmener faire
un bilan de santé ?

615
01:23:56,360 --> 01:23:57,260
Je le ferai.

616
01:27:07,020 --> 01:27:08,010
C'est l'heure de le réveiller.

617
01:27:09,120 --> 01:27:12,820
Laisse-lui quelques minutes.
Il doit être épuisé.

618
01:27:14,820 --> 01:27:20,520
Le chef était en pleurs.

619
01:27:21,730 --> 01:27:26,330
Si tu n'avais pas insisté...

620
01:27:28,170 --> 01:27:32,540
il n'aurait jamais laissé
notre fils le faire.

621
01:27:33,080 --> 01:27:36,050
Je ne peux pas me fier
à quelqu'un d'autre.

622
01:27:36,850 --> 01:27:39,610
J'ai confiance en mon fils.

