1
00:00:32,600 --> 00:00:35,387
<i>Le chat de Mme French a disparu.</i>

2
00:00:35,561 --> 00:00:39,690
<i>Il y a des affiches partout en ville
"Avez-vous vu Honey ?"</i>

3
00:00:39,899 --> 00:00:44,027
<i>On a tous vu les affiches,
mais personne n'a vu Honey le chat.</i>

4
00:00:44,362 --> 00:00:47,695
<i>Personne.
Jusqu'à jeudi dernier,</i>

5
00:00:48,074 --> 00:00:53,199
<i>quand Mme Colette Piscine a fait
une embardée en l'évitant sur le pont.</i>

6
00:00:53,872 --> 00:00:57,620
<i>Ce pont, qui a été endommagé,
est un trésor local</i>

7
00:00:57,834 --> 00:01:02,248
<i>et porte même un nom élégant
"Pont de Flaque".</i>

8
00:01:03,173 --> 00:01:09,176
<i>Colette, ça ressemble à "culotte",
le mot français pour "panty".</i>

9
00:01:09,387 --> 00:01:13,136
<i>Et Piscine est la traduction
de "pool". "Panty Pool".</i>

10
00:01:13,767 --> 00:01:16,685
<i>"Flaque" est aussi
une traduction de "pool".</i>

11
00:01:17,271 --> 00:01:19,892
<i>Colette Piscine,
traduction de "Panty Pool",</i>

12
00:01:20,065 --> 00:01:23,186
<i>traverse le "Pont de Flaque",
ou le "Pont de Pool",</i>

13
00:01:23,361 --> 00:01:27,608
<i>pour éviter d'écraser le chat
de Mme French, disparu à Pontypool.</i>

14
00:01:27,990 --> 00:01:31,691
<i>Pontypool... Panty Pool...</i>

15
00:01:31,911 --> 00:01:34,663
<i>Pont de Flaque.
Qu'est-ce que ça signifie ?</i>

16
00:01:35,080 --> 00:01:41,415
<i>Norman Mailer avait une théorie pour
expliquer les étranges coïncidences</i>

17
00:01:41,587 --> 00:01:44,754
<i>entourant l'assassinat de JFK.</i>

18
00:01:45,175 --> 00:01:48,294
<i>Dans le sillage d'événements
importants, avant et après,</i>

19
00:01:48,511 --> 00:01:51,880
<i>des détails physiques bouillonnent,
se libèrent,</i>

20
00:01:52,098 --> 00:01:57,519
<i>et quand ils sont mis en lumière,
ils coïncident de manière étrange.</i>

21
00:01:57,812 --> 00:02:01,940
<i>Noms de rue, dates de naissance,
patronymes, des choses insignifiantes</i>

22
00:02:02,108 --> 00:02:03,686
<i>apparaissent reliées.</i>

23
00:02:03,902 --> 00:02:07,982
<i>C'est l'effet "onde de choc".
Alors, qu'est-ce que ça veut dire ?</i>

24
00:02:08,531 --> 00:02:13,692
<i>Eh bien, que quelque chose va arriver.
Quelque chose d'important.</i>

25
00:02:14,371 --> 00:02:18,320
<i>Mais bon, il y a toujours
quelque chose sur le point d'arriver.</i>

26
00:02:21,962 --> 00:02:27,205
<i>Ronald Klein s'est éteint à 73 ans
à l'hôpital Campbellford,</i>

27
00:02:27,426 --> 00:02:30,510
<i>laissant derrière lui
une femme et 3 enfants...</i>

28
00:02:30,846 --> 00:02:35,722
Non, c'est jamais de ta faute.
T'es le meilleur agent de l'univers.

29
00:02:37,687 --> 00:02:40,142
Ça ne suffit pas de dire
"J'y travaille."

30
00:02:40,397 --> 00:02:42,936
Ça ne suffit pas. Tu comprends ?

31
00:02:45,069 --> 00:02:48,521
Si tu crois que ça suffit,
alors on pense différemment.

32
00:02:48,781 --> 00:02:51,652
<i>Peter Hopper est mort paisiblement
chez lui.</i>

33
00:02:52,034 --> 00:02:54,442
<i>Il laisse Edna,
sa femme de 51 ans...</i>

34
00:02:54,662 --> 00:02:59,538
Tu sais quoi, Rick ? Tu es viré.

35
00:02:59,960 --> 00:03:01,750
Tu es viré !

36
00:03:03,963 --> 00:03:08,542
Très bien. Maintenant,
on est dans la même galère.

37
00:03:08,760 --> 00:03:14,798
<i>... à 84 ans. Elle laisse
11 enfants et 57 petits-enfants.</i>

38
00:03:15,434 --> 00:03:17,971
Seigneur.

39
00:03:20,355 --> 00:03:22,728
<i>Offert par Kawartha Lake Monuments.</i>

40
00:03:23,274 --> 00:03:27,355
<i>Les souvenirs sont éternels,
comme les monuments de Kawartha Lake.</i>

41
00:03:27,738 --> 00:03:31,403
<i>Gravez vos souvenirs dans la pierre
avec Kawartha Lake Monuments.</i>

42
00:03:37,038 --> 00:03:38,153
Quoi ?

43
00:03:47,465 --> 00:03:48,746
Qui êtes-vous ?

44
00:03:48,967 --> 00:03:51,884
<i>Qui êtes-vous ? Qui êtes-vous ?</i>

45
00:04:01,813 --> 00:04:07,353
<i>Réservé à Grant Mazzy</i>

46
00:04:09,279 --> 00:04:13,526
<i>CLSY Radio Balise,
votre balise dans la région.</i>

47
00:04:13,742 --> 00:04:17,442
<i>Vous écoutez "Mazzy le matin",
avec Grant Mazzy.</i>

48
00:04:17,663 --> 00:04:20,830
<i>Bonjour, tout le monde.
Mazzy est là, comme il se doit.</i>

49
00:04:21,042 --> 00:04:24,742
<i>Que la chance vous sourit à tous,
aujourd'hui.</i>

50
00:04:25,337 --> 00:04:29,335
<i>Commençons tout de suite
par quelques annonces.</i>

51
00:04:29,550 --> 00:04:33,132
<i>L'équipe et les enfants de la garderie
"Tiny People's Little People"</i>

52
00:04:33,303 --> 00:04:35,427
<i>veulent souhaiter des anniversaires.</i>

53
00:04:35,640 --> 00:04:39,969
<i>Charlie Yupgo a 6 ans aujourd'hui,
et...</i>

54
00:04:41,062 --> 00:04:44,146
Griffin et Camille Jones
ont 6 et 4 ans.

55
00:04:44,774 --> 00:04:48,689
Un frère et une sœur avec
la même date de naissance, ou pas.

56
00:04:48,904 --> 00:04:52,355
Bon anniversaire,
Charlie, Griffin et Camille,

57
00:04:52,532 --> 00:04:54,608
quelle que soit votre parenté...

58
00:04:56,160 --> 00:05:01,285
Mazzy. Je t'en prie.
Pense positif !

59
00:05:06,212 --> 00:05:07,921
Bonjour, M. Mazzy.

60
00:05:09,800 --> 00:05:11,756
Bonjour, Laurel Ann.

61
00:05:12,552 --> 00:05:14,629
J'ai adoré votre chronique ce matin.

62
00:05:14,805 --> 00:05:16,927
- J'adore Norman Mailer.
- Merci.

63
00:05:18,600 --> 00:05:23,642
Il faut du courage
pour aimer le vieux Norm.

64
00:05:24,440 --> 00:05:27,014
Tu m'as apporté
quelque chose de bon ?

65
00:05:35,159 --> 00:05:39,406
- Faisons de la radio.
- Laurel-Ann, rends-moi service.

66
00:05:39,622 --> 00:05:42,327
Regroupe toutes les infos
sur les appels d'urgence,

67
00:05:42,500 --> 00:05:45,916
combien d'appels en 24 h,
combien raccrochent...

68
00:05:46,421 --> 00:05:48,627
Et... merci.

69
00:05:49,840 --> 00:05:51,798
Faisons de la radio !

70
00:06:24,835 --> 00:06:28,915
<i>CLSY, Radio Balise,
votre balise dans la région.</i>

71
00:06:29,339 --> 00:06:33,088
<i>Vous écoutez "Mazzy Morning",
avec votre hôte Grant Mazzy.</i>

72
00:06:35,137 --> 00:06:37,214
Bonjour, Pontypool.

73
00:06:37,556 --> 00:06:42,135
Vous êtes sur Radio 660, la Balise,
depuis notre souterrain,

74
00:06:42,353 --> 00:06:44,725
dans la rue qu'on nomme "Le Tambour".

75
00:06:45,815 --> 00:06:49,598
Je battrai les tambours
toute la matinée.

76
00:06:50,152 --> 00:06:54,648
Je suis Grant Mazzy, et comme
toujours, je ne ferai pas de quartier.

77
00:06:58,536 --> 00:07:01,905
J'ai mon café.
Jetez un coup d'œil dehors.

78
00:07:02,290 --> 00:07:05,789
Voici notre une aujourd'hui,
les amis.

79
00:07:06,753 --> 00:07:12,376
Il m'est arrivé une drôle d'histoire
en venant travailler ce matin

80
00:07:12,884 --> 00:07:16,004
et j'aimerais avoir vos conseils,
tout à l'heure.

81
00:07:16,220 --> 00:07:20,219
Quand appelez-vous police secours ?
Réfléchissez-y.

82
00:07:21,351 --> 00:07:23,723
Je précise que notre productrice,

83
00:07:23,937 --> 00:07:26,891
la belle et talentueuse Sydney Briar,
est avec nous.

84
00:07:27,273 --> 00:07:32,185
Et Laurel-Ann Drummond
sera notre standardiste aujourd'hui.

85
00:07:32,362 --> 00:07:36,824
Vous le savez peut-être déjà,
mais moi je viens de l'apprendre,

86
00:07:37,284 --> 00:07:42,160
Laurel-Ann vient d'accomplir
son devoir en Afghanistan.

87
00:07:42,330 --> 00:07:45,083
Tu as raison,
tout le monde est au courant.

88
00:07:45,251 --> 00:07:48,951
Elle était le "Grand Maître"
à la fête de l'automne dernier.

89
00:07:50,297 --> 00:07:52,705
- Désolée, Laurel-Ann.
- Je n'étais pas le "Grand Maître".

90
00:07:52,884 --> 00:07:56,964
- Mais le "Héros de retour au pays".
- Désolée. Honte à moi.

91
00:07:57,764 --> 00:08:00,254
Sydney...
Voyons, ma grande.

92
00:08:00,516 --> 00:08:02,011
- Je suis désolée.
- C'est rien.

93
00:08:02,226 --> 00:08:04,931
Des excuses en direct
de Sydney Briar.

94
00:08:05,146 --> 00:08:09,689
Elle en doit sûrement d'autres
à Laurel-Ann. Restez à l'écoute.

95
00:08:09,900 --> 00:08:12,356
Et maintenant, à la une aujourd'hui,

96
00:08:12,779 --> 00:08:17,524
quelque chose de grand, froid,
monotone, sombre, blanc, vide,

97
00:08:17,742 --> 00:08:20,068
interminable, me tue.

98
00:08:20,703 --> 00:08:23,574
La dépression saisonnière me tue,

99
00:08:23,748 --> 00:08:26,998
et c'est parti
pour durer toute la journée.

100
00:08:28,128 --> 00:08:31,212
Ou peut-être que
quand le vent se lèvera, plus tard,

101
00:08:31,422 --> 00:08:34,673
on aura un peu de gaz à effet de serre
de la zone industrielle.

102
00:08:35,219 --> 00:08:40,889
Sainte Marie, on retrouve Ken Loney
et son "Hélicoptère du Soleil".

103
00:08:42,142 --> 00:08:44,514
<i>Le ciel brille au-dessus
des nuages, Grant.</i>

104
00:08:44,937 --> 00:08:48,021
Ken, comment ça va ?
Comment ça se passe là-haut ?

105
00:08:48,231 --> 00:08:52,609
<i>- Vous restez là pendant la tempête ?
- Oui, monsieur.</i>

106
00:08:53,153 --> 00:08:55,276
Ce n'est pas très prudent, Ken.

107
00:08:55,447 --> 00:09:00,156
<i>Je serai là pendant la tempête,
à surveiller nos routes.</i>

108
00:09:00,327 --> 00:09:02,404
<i>- Vraiment ?
- Vraiment, oui.</i>

109
00:09:02,580 --> 00:09:07,919
Ken, je ne voudrais pas être là-haut
si cette tempête s'abat comme prévu.

110
00:09:08,961 --> 00:09:11,832
Grant, laisse Ken tranquille.

111
00:09:13,550 --> 00:09:15,209
Il s'inquiète, c'est tout.

112
00:09:15,426 --> 00:09:21,465
<i>... transport d'éoliennes sur la 401.
Ça roule donc au ralenti vers l'est.</i>

113
00:09:21,641 --> 00:09:24,678
<i>Buvez du "Zap Fruit".
Ça vous aide à avancer.</i>

114
00:09:25,311 --> 00:09:27,138
Merci, Ken Loney.

115
00:09:27,438 --> 00:09:30,357
Dernières nouvelles
de Césarée ce matin.

116
00:09:30,774 --> 00:09:33,063
Allez, mon gars. Et voilà.

117
00:09:33,652 --> 00:09:34,981
Dernières nouvelles.

118
00:09:35,238 --> 00:09:39,615
La police de l'Ontario
annonce une arrestation d'envergure

119
00:09:39,825 --> 00:09:43,989
de gros cultivateurs
dans un quartier calme de la ville.

120
00:09:44,830 --> 00:09:48,875
L'agent Howard Ing dit
que c'est le début d'une longue série.

121
00:09:49,877 --> 00:09:54,290
<i>Ces exploitations sont préférées
par les cultivateurs de marijuana...</i>

122
00:09:54,549 --> 00:09:57,549
- Tu fumes de l'herbe, Syd ?
- Tout à fait.

123
00:09:57,843 --> 00:10:00,002
Ne ris pas
du réchauffement climatique.

124
00:10:00,471 --> 00:10:03,342
Je citais la Bible.
Y a pas de blagues dans la Bible.

125
00:10:04,183 --> 00:10:07,138
En parlant de Bible, on est
dans une église, pas un souterrain.

126
00:10:07,354 --> 00:10:12,146
Merci, agent Howard Ing
de la police de l'Ontario.

127
00:10:14,485 --> 00:10:19,860
Les cultivateurs d'herbe locaux
sont une affaire des plus sérieuses.

128
00:10:20,366 --> 00:10:22,739
Des pièges mortels

129
00:10:23,412 --> 00:10:26,863
protègent leurs exploitations
des regards indiscrets.

130
00:10:27,040 --> 00:10:29,496
- Des mines dans des jardins...
- Doucement, Grant.

131
00:10:29,668 --> 00:10:32,918
Des chiens d'attaque et assez
de munitions pour armer un petit pays.

132
00:10:33,213 --> 00:10:35,704
Ce sont des quartiers familiaux.

133
00:10:36,049 --> 00:10:38,541
Si le petit jette son ballon
sur une de leurs fenêtres,

134
00:10:38,761 --> 00:10:41,595
il risque de déclencher
un escadron de la mort.

135
00:10:41,805 --> 00:10:42,801
Qu'est-ce que tu fais ?

136
00:10:42,973 --> 00:10:45,547
Ma productrice me parle.
Heureusement, vous ne l'entendez pas.

137
00:10:45,726 --> 00:10:49,806
- Tout le monde se fout...
- Elle dit qu'on s'en fout. Peut-être.

138
00:10:50,523 --> 00:10:54,734
Mais je pense que ça vous intéresse.
Je ne fais pas de quartier.

139
00:10:55,111 --> 00:10:59,820
- Donc, liberté d'expression.
- Non, liberté de circulation.

140
00:11:00,116 --> 00:11:03,235
Parle plutôt
des conditions de circulation.

141
00:11:03,995 --> 00:11:06,237
Vous êtes sur Radio 660, la Balise.

142
00:11:07,207 --> 00:11:09,744
Tu peux pas me couper comme ça !

143
00:11:10,501 --> 00:11:15,377
<i>Grant, la liberté d'expression,
c'est mieux dans les grandes villes.</i>

144
00:11:15,548 --> 00:11:19,546
<i>- C'est pour ça que j'ai été viré.
- Je comprends.</i>

145
00:11:19,802 --> 00:11:22,970
Les petites villes
ne font déjà pas de quartier.

146
00:11:23,140 --> 00:11:25,891
Ça s'appelle des ragots,
et ça te dépasse largement.

147
00:11:26,142 --> 00:11:27,767
Sydney, je parle pas de ragots.

148
00:11:27,936 --> 00:11:31,554
Je parle de construire une relation
avec mes auditeurs,

149
00:11:32,107 --> 00:11:34,100
de les secouer un peu.

150
00:11:34,817 --> 00:11:37,439
<i>Infos, météo, sport,
événements locaux.</i>

151
00:11:37,613 --> 00:11:39,440
<i>C'est ça que tu dois faire.</i>

152
00:11:40,240 --> 00:11:42,992
<i>C'est quoi cette histoire
de liberté d'expression ?</i>

153
00:11:43,160 --> 00:11:46,160
Qu'est-ce que tu crois avoir
à nous apprendre ?

154
00:11:47,164 --> 00:11:51,624
Je ne sais pas.
Si, je le sais, Sydney.

155
00:11:52,628 --> 00:11:56,625
J'essaie d'énerver les gens,
parce que ça marche comme ça.

156
00:11:56,840 --> 00:11:58,335
C'est aussi simple que ça.

157
00:11:58,551 --> 00:12:03,426
Un auditeur énervé est un auditeur
attentif. Il ne va pas zapper.

158
00:12:03,681 --> 00:12:06,552
Il pourrait même énerver son frère
et lui faire écouter.

159
00:12:06,768 --> 00:12:10,812
Et ce frère énervé pourrait énerver,
disons, un prédicateur.

160
00:12:11,022 --> 00:12:17,476
Et c'est comme ça qu'on construit
un public d'auditeurs fidèles.

161
00:12:21,658 --> 00:12:24,575
<i>Tout ça a l'air très agréable, mais...</i>

162
00:12:26,329 --> 00:12:29,864
<i>Grant, tu es doué.
Et tu fais du bon boulot.</i>

163
00:12:30,166 --> 00:12:32,289
<i>Mais laisse-moi te dire une chose.</i>

164
00:12:32,627 --> 00:12:37,420
Les petites villes ont leur fierté,
leurs habitants sont fiers.

165
00:12:37,632 --> 00:12:41,844
Et ces gens veulent savoir
si le ramassage scolaire a bien lieu.

166
00:12:42,012 --> 00:12:44,799
Si tu viens avec
tes "Je ne fais pas de quartier",

167
00:12:44,973 --> 00:12:46,966
et "Je vais tous vous énerver",

168
00:12:47,267 --> 00:12:50,552
les gens vont simplement
te prendre pour un connard.

169
00:12:52,564 --> 00:12:58,318
- D'accord, très bien.
- Tu vas gêner et te mettre à dos...

170
00:12:58,487 --> 00:13:02,235
<i>- J'ai dit d'accord.
- Désolée. C'est comme ça.</i>

171
00:13:02,741 --> 00:13:07,783
Grant, je veux ta Mazzytude.
J'ai signé pour ta Mazzytude.

172
00:13:07,955 --> 00:13:11,538
<i>Je veux que ta Mazzytude
soit juste un cran en dessous,</i>

173
00:13:11,793 --> 00:13:16,122
<i>que tu restes comme tu es,
mais un cran en dessous.</i>

174
00:13:17,340 --> 00:13:19,878
J'ai compris.
Je ne suis pas idiot.

175
00:13:20,092 --> 00:13:22,002
<i>C'est pas ce que je voulais dire.</i>

176
00:13:22,178 --> 00:13:23,969
J'aurais aimé entendre la suite.

177
00:13:24,180 --> 00:13:27,098
Je t'en prie.
Il allait juste parler de lui.

178
00:13:29,143 --> 00:13:31,053
Pontypool, bonjour.

179
00:13:31,229 --> 00:13:36,140
Je voulais vous parler
de quelque chose qui m'a tracassé

180
00:13:36,609 --> 00:13:37,808
toute la matinée.

181
00:13:37,986 --> 00:13:41,818
<i>perdu - Honey le chat</i>

182
00:13:50,832 --> 00:13:53,454
<i>Voilà ma question.
Voilà mon histoire.</i>

183
00:13:53,627 --> 00:13:59,001
<i>Je suis au stop,
à l'angle de Tambour et Main.</i>

184
00:14:00,176 --> 00:14:03,758
<i>Il est 6 h 30, il fait froid,
il fait sombre.</i>

185
00:14:04,430 --> 00:14:08,379
<i>Et soudain,
cette femme surgit de nulle part.</i>

186
00:14:09,685 --> 00:14:14,347
<i>La voiture est arrêtée. Elle tape
contre la vitre côté passager.</i>

187
00:14:15,274 --> 00:14:19,188
Elle baragouine un truc.
Je n'entends pas, je ne comprends pas.

188
00:14:19,361 --> 00:14:22,362
Et puis, pouf ! Elle disparaît.

189
00:14:24,325 --> 00:14:26,899
<i>Bonjour.</i>

190
00:14:27,745 --> 00:14:32,075
Alors, qu'est-ce que je fais ?
J'appelle les secours ?

191
00:14:33,167 --> 00:14:34,496
<i>Qui dois-je appeler ?</i>

192
00:14:35,086 --> 00:14:36,580
Personne ?

193
00:14:37,714 --> 00:14:41,462
<i>Notre numéro est le 519-555-3486.</i>

194
00:14:42,594 --> 00:14:44,966
Dites-moi ce que je dois faire.

195
00:14:47,057 --> 00:14:51,303
<i>CLSY, Radio Balise,
votre balise dans la région.</i>

196
00:15:03,323 --> 00:15:06,906
Bonjour. D'où appelez-vous ?

197
00:15:09,371 --> 00:15:11,826
Que voudriez-vous dire à Grant ?

198
00:15:14,585 --> 00:15:17,336
- Pardon. Quoi ?
- Mme Tripp t'a appelée ?

199
00:15:17,838 --> 00:15:18,869
Non.

200
00:15:20,341 --> 00:15:23,626
C'est bizarre.
Mme Tripp n'est jamais absente.

201
00:15:23,844 --> 00:15:26,003
Et où est Roger ? Il est presque 10 h.

202
00:15:26,973 --> 00:15:28,965
- C'est quoi ?
- Des cartes de St-Valentin de Grant.

203
00:15:29,183 --> 00:15:30,345
Mets-les quelque part.

204
00:15:30,642 --> 00:15:32,967
Tu sais, il s'en sort bien.

205
00:15:34,187 --> 00:15:37,687
Je vais appeler Mme Tripp.
On capte un truc à la radio.

206
00:15:38,066 --> 00:15:40,391
Roger, où es-tu ?

207
00:15:40,569 --> 00:15:45,990
<i>Oui, bien reçu. On a encore un code 48
aux cabanons de pêche.</i>

208
00:15:46,158 --> 00:15:51,283
<i>- Sydney ! Syd !
- Demande de renforts. Renforts armés.</i>

209
00:15:52,623 --> 00:15:56,537
<i>Bien reçu.
Sandy Hook et Wilmont, code 48.</i>

210
00:15:56,877 --> 00:16:01,456
- C'est quoi un code 48, Laurel-Ann ?
- Une prise d'otages.

211
00:16:01,632 --> 00:16:06,590
<i>- C'est assez confus. Restez en place.
- Pas de dépêche, je me branche.</i>

212
00:16:06,762 --> 00:16:11,757
Aucune dépêche ?
N'en faisons rien pour l'instant.

213
00:16:17,481 --> 00:16:19,024
Je ne trouve rien non plus.

214
00:16:19,359 --> 00:16:22,478
Pas un mot à Grant pour le moment.

215
00:16:23,946 --> 00:16:25,489
Merde.

216
00:16:28,826 --> 00:16:34,616
<i>Grant, je suis Gordon.
J'ai eu une idée à propos du 911.</i>

217
00:16:35,000 --> 00:16:36,577
<i>S'il y avait un autre numéro,</i>

218
00:16:36,752 --> 00:16:40,998
<i>comme le 912,
pour les urgences moins importantes ?</i>

219
00:16:41,173 --> 00:16:47,045
<i>Quand la situation n'est pas claire,
on n'appelle pas le 911, mais le 912.</i>

220
00:16:47,554 --> 00:16:51,848
<i>Je pense que ça pourrait marcher.
Que ça plairait aux gens.</i>

221
00:16:52,017 --> 00:16:55,849
Gord, c'est une idée brillante.
Vous devriez diriger le monde.

222
00:16:56,021 --> 00:16:58,180
Pontypool, mon Pontypool.

223
00:16:59,149 --> 00:17:03,728
Nous interrompons les appels
pour les dernières nouvelles locales.

224
00:17:04,738 --> 00:17:07,905
Sur Sandy Hook et Wilmont
a lieu une prise d'otages.

225
00:17:08,117 --> 00:17:10,607
Deux hommes retiennent des gens
dans un van.

226
00:17:10,994 --> 00:17:14,578
Apparemment, le van remorque
un cabanon de pêche.

227
00:17:15,499 --> 00:17:16,828
Des coups de feu ont été tirés.

228
00:17:17,001 --> 00:17:21,544
Laisse tomber, on retourne à Ken Loney
et son "Hélicoptère du Soleil".

229
00:17:21,714 --> 00:17:25,297
On ignore encore ce qu'ils veulent
ou s'ils se connaissent...

230
00:17:25,468 --> 00:17:28,255
Ils sont saouls,
c'est la fin de saison.

231
00:17:28,471 --> 00:17:33,347
Mais comme c'est la fin de la saison
de la pêche sur glace,

232
00:17:33,851 --> 00:17:38,727
les chances que tout le monde
soit saoul sont plus que probables.

233
00:17:39,023 --> 00:17:42,273
Des pêcheurs ivres,
oserai-je dire des policiers ivres...

234
00:17:42,485 --> 00:17:46,483
Des policiers ivres,
la police de l'Ontario ivre.

235
00:17:46,823 --> 00:17:49,694
Ce n'est pas encore confirmé
bien sûr, mais,

236
00:17:49,868 --> 00:17:52,027
la police, probablement ivre,

237
00:17:52,329 --> 00:17:56,374
signale que la prise d'otages
s'est résolue d'elle-même.

238
00:17:57,418 --> 00:18:02,044
Deux suspects ont été arrêtés,
non armés s'avère-t-il.

239
00:18:02,214 --> 00:18:05,749
Et les trois personnes
qu'ils retenaient ont fui.

240
00:18:05,968 --> 00:18:11,093
On ne peut qu'espérer qu'une station
nous racontera leur histoire, un jour.

241
00:18:12,308 --> 00:18:13,553
Voilà.

242
00:18:13,851 --> 00:18:17,599
L'état d'ivresse reste
à un niveau acceptable, ce matin.

243
00:18:17,771 --> 00:18:21,472
Buddy Bob Roseland et Derek McCormack,
de la police de l'Ontario...

244
00:18:21,650 --> 00:18:25,316
- Ça suffit, Grant.
- ... ont réglé cette prise d'otages.

245
00:18:25,487 --> 00:18:28,323
On vous tiendra au courant
de l'évolution.

246
00:18:28,616 --> 00:18:31,782
Retrouvons Ken Loney
et son "Hélicoptère du Soleil",

247
00:18:31,952 --> 00:18:35,120
pour voir de plus près
vos conditions de circulation.

248
00:18:35,498 --> 00:18:38,867
Attention aux folles dans la neige,
et rappelez-vous...

249
00:18:39,293 --> 00:18:42,377
Où que vous alliez, soyez prudents.

250
00:18:44,340 --> 00:18:48,717
<i>Bonjour. C'est votre ami Ken
depuis "L'Hélicoptère du Soleil".</i>

251
00:18:49,012 --> 00:18:50,636
<i>Les routes sont dégagées...</i>

252
00:18:51,681 --> 00:18:55,893
Je t'en prie ! Il faut bien rire
de soi-même, parfois.

253
00:18:58,897 --> 00:19:03,808
L'histoire n'est pas drôle.
Derek McCormack est alcoolique.

254
00:19:04,402 --> 00:19:08,779
Bob Roseland est alcoolique.
Ils essaient de garder leur travail.

255
00:19:12,244 --> 00:19:16,870
Derek est mon beau-frère...
mon ex-beau-frère.

256
00:19:18,626 --> 00:19:19,656
Aïe.

257
00:19:20,669 --> 00:19:21,582
Grant ?

258
00:19:24,173 --> 00:19:26,212
Ken Loney n'est pas
dans un hélicoptère.

259
00:19:27,551 --> 00:19:28,631
Quoi ?

260
00:19:31,138 --> 00:19:34,258
"L'Hélicoptère du Soleil",
c'est la Dodge de Ken.

261
00:19:34,851 --> 00:19:36,759
Il utilise des effets sonores.

262
00:19:39,439 --> 00:19:42,973
Il se tient sur une colline,
pour avoir une vue aérienne.

263
00:19:45,487 --> 00:19:49,069
Et les gens sont ravis
de le savoir là-haut dans le ciel,

264
00:19:49,240 --> 00:19:52,360
dans son "Hélicoptère du Soleil".

265
00:19:52,868 --> 00:19:55,407
Bon sang, je n'en doute pas.

266
00:20:00,043 --> 00:20:02,499
- Syd ?
- Oui.

267
00:20:05,840 --> 00:20:09,624
- Je déteste l'hiver.
- Comme tout le monde.

268
00:20:09,803 --> 00:20:11,630
Non, pas comme moi.

269
00:20:12,222 --> 00:20:15,673
À la fin de l'hiver, j'ai l'impression
d'être au sous-sol du monde.

270
00:20:15,851 --> 00:20:18,425
Il fait si froid, si sombre...

271
00:20:20,230 --> 00:20:22,852
- Oui.
- Oui, madame.

272
00:20:23,359 --> 00:20:25,351
Ça va aller.

273
00:20:27,655 --> 00:20:30,525
Et Grant, tu sais quoi ?

274
00:20:30,699 --> 00:20:32,775
Quand cette histoire sera confirmée,

275
00:20:32,952 --> 00:20:36,700
je te préviens immédiatement.
Et même si je n'approuve pas,

276
00:20:36,997 --> 00:20:40,165
tu pourras faire ton truc
de "Je ne fais pas de quartier".

277
00:20:40,376 --> 00:20:42,285
Et tu trouveras ça drôle ?

278
00:20:42,545 --> 00:20:45,961
Autant que la dernière fois.
J'en suis sûre.

279
00:21:04,651 --> 00:21:06,229
J'ai parlé avec Roseland.

280
00:21:06,403 --> 00:21:10,103
Il était vraiment sérieux.
Complètement retourné.

281
00:21:10,281 --> 00:21:13,615
Il s'est passé un truc.
Ça l'a mis dans tous ses états.

282
00:21:13,785 --> 00:21:16,905
- Il veut qu'on oublie l'histoire.
- Qu'on laisse tomber ?

283
00:21:17,289 --> 00:21:20,242
C'est sans doute rien,
juste une blague.

284
00:21:20,500 --> 00:21:24,628
<i>Les acteurs de Lawrence d'Arabie
viennent, on parlera de ça.</i>

285
00:21:24,838 --> 00:21:28,705
Laurel-Ann.
C'est Ken Loney.

286
00:21:29,883 --> 00:21:33,419
Salut, Ken.
Ken, parle moins vite.

287
00:21:35,055 --> 00:21:36,883
Ken, où es-tu ?

288
00:21:38,601 --> 00:21:43,678
Ken, pas si vite. Combien ?

289
00:21:48,570 --> 00:21:51,903
Une seconde. Laisse tomber
les infos régionales, Grant.

290
00:21:52,073 --> 00:21:55,193
On a de l'info toute fraîche,
et c'est du lourd.

291
00:21:55,786 --> 00:21:57,493
Ken, une seconde.

292
00:21:57,662 --> 00:22:01,530
<i>- Il y aura des taxis toute la nuit...
- On va passer en direct.</i>

293
00:22:01,708 --> 00:22:03,202
Double programme ce week-end.

294
00:22:03,376 --> 00:22:08,418
Je verrai si c'est bien en même temps,
mais on dirait bien.

295
00:22:10,592 --> 00:22:13,759
Info locale de dernière minute.

296
00:22:13,970 --> 00:22:18,217
Il semblerait que de nombreuses
personnes se soient regroupées

297
00:22:18,391 --> 00:22:22,722
devant le cabinet du Dr John Mendez.

298
00:22:23,355 --> 00:22:25,681
Il semble y avoir une manifestation,

299
00:22:25,983 --> 00:22:30,941
et les autorités décrivent la foule
comme turbulente.

300
00:22:31,155 --> 00:22:36,066
Souvenez-vous qu'on suspectait
le Dr John Mendez

301
00:22:36,243 --> 00:22:39,031
d'avoir délivré
des ordonnances injustifiées.

302
00:22:39,663 --> 00:22:42,784
Nous avons un reportage exclusif
de Ken Loney,

303
00:22:42,959 --> 00:22:45,746
depuis son "Hélicoptère du Soleil".

304
00:22:45,961 --> 00:22:50,422
<i>- Que voyez-vous, Ken ?
- Grant, je vois des centaines...</i>

305
00:22:50,633 --> 00:22:54,548
<i>réellement des centaines de personnes
amassées devant l'immeuble,</i>

306
00:22:55,180 --> 00:22:56,887
<i>c'est vraiment étrange.</i>

307
00:22:57,265 --> 00:23:01,891
<i>Elles semblent essayer
de se faufiler à l'intérieur...</i>

308
00:23:03,229 --> 00:23:04,640
Que se passe-t-il, Ken ?

309
00:23:05,190 --> 00:23:08,309
<i>Le côté de l'immeuble est en feu.</i>

310
00:23:08,735 --> 00:23:11,571
<i>Ça tombe sur les gens.
On dirait que ça vient d'exploser.</i>

311
00:23:11,739 --> 00:23:15,653
<i>Mon Dieu !
C'est une explosion de personnes.</i>

312
00:23:15,826 --> 00:23:20,618
<i>Mon Dieu !
Les gens se font piétiner.</i>

313
00:23:21,123 --> 00:23:23,329
<i>Ils sont en train de mourir.</i>

314
00:23:25,085 --> 00:23:27,244
Ken, vous voyez des policiers ?

315
00:23:27,421 --> 00:23:31,419
Quelqu'un essaie de restaurer l'ordre
là en bas ?

316
00:23:31,801 --> 00:23:34,338
<i>Non, je ne vois...
Attendez, attendez.</i>

317
00:23:34,511 --> 00:23:37,548
<i>Il y a un convoi
de véhicules militaires.</i>

318
00:23:38,558 --> 00:23:42,638
<i>D'où viennent-ils ? C'est quoi,
ce bordel ? Il y a des hélicoptères.</i>

319
00:23:43,897 --> 00:23:47,348
<i>Il y a un hélicoptère à 2 h,
et un autre...</i>

320
00:23:47,650 --> 00:23:51,101
<i>Putain. Il faut que je parte d'ici.</i>

321
00:23:52,196 --> 00:23:54,735
Ken. Mettez-vous à l'abri.

322
00:23:54,950 --> 00:23:58,650
<i>- Essayez de partir de là.
- La route est fermée.</i>

323
00:24:00,579 --> 00:24:06,084
<i>C'est clair qu'il y a des victimes.
Des gens sont morts.</i>

324
00:24:06,252 --> 00:24:08,079
<i>Je ne sais pas ce qui s'est passé.</i>

325
00:24:08,254 --> 00:24:11,172
On va voir si on peut...

326
00:24:11,341 --> 00:24:15,125
<i>- Grant ?
- Ken... Vous êtes là, Ken ?</i>

327
00:24:15,971 --> 00:24:17,512
On n'a rien là-dessus.

328
00:24:17,680 --> 00:24:19,887
On va se renseigner
sur ce qui se passe.

329
00:24:20,058 --> 00:24:21,932
C'est à 5 km d'ici.

330
00:24:22,102 --> 00:24:25,352
À 3...
Non, à 5 km de la station.

331
00:24:25,564 --> 00:24:27,770
N'en dis pas trop.
On attend la confirmation.

332
00:24:27,941 --> 00:24:30,776
Quelque chose s'est produit au cabinet
d'un médecin de Pontypool,

333
00:24:31,111 --> 00:24:33,816
il semblerait y avoir une émeute.

334
00:24:34,281 --> 00:24:38,149
- Je n'arrive pas à joindre la police.
- Il s'est passé quelque chose.

335
00:24:38,369 --> 00:24:40,990
On a perdu Ken.
Fais un résumé, Grant.

336
00:24:41,163 --> 00:24:46,158
Ken nous a décrit ce qu'il a vu.
En tout cas, ce qu'il a cru voir.

337
00:24:48,838 --> 00:24:51,079
Le philosophe français Roland Barthes

338
00:24:51,257 --> 00:24:54,507
a décrit le traumatisme comme
une photo d'actualité sans légende,

339
00:24:54,676 --> 00:24:59,007
et je crois bien que c'est
ce que nous venons de vivre.

340
00:25:05,437 --> 00:25:07,477
- Vous avez réussi à ravoir Ken ?
- On essaie.

341
00:25:07,815 --> 00:25:09,643
On appelle Ken, et la police.

342
00:25:09,818 --> 00:25:12,652
Aucune dépêche
sur toute cette histoire.

343
00:25:12,820 --> 00:25:15,110
Laurel-Ann et moi
allons passer des coups de fil.

344
00:25:15,282 --> 00:25:17,737
On va chercher du concret
pour l'antenne.

345
00:25:18,117 --> 00:25:22,364
- Et moi, je fais quoi ?
- Eh bien, Lawrence et les Arabes

346
00:25:22,664 --> 00:25:25,120
viennent d'arriver.

347
00:25:25,459 --> 00:25:26,787
Nancy, comment ça va ?

348
00:25:27,085 --> 00:25:30,289
- C'est une plaisanterie ?
- Grant...

349
00:25:30,464 --> 00:25:33,085
C'est pas le moment, Grant.

350
00:25:33,258 --> 00:25:36,212
On a lancé l'hameçon,
on peut pas couper la ligne comme ça.

351
00:25:36,387 --> 00:25:38,129
Fais juste ton travail.

352
00:25:38,513 --> 00:25:41,265
Tu les interviewes,
puis ils chanteront une chanson.

353
00:25:41,433 --> 00:25:47,388
Tu crois que c'est ce que notre public
veut entendre en ce moment ?

354
00:25:47,648 --> 00:25:52,191
Laurel-Ann et moi allons trouver
une histoire là-dessus.

355
00:25:52,820 --> 00:25:54,195
Merci.

356
00:25:57,033 --> 00:26:00,697
Très bien. Allons-y.

357
00:26:01,579 --> 00:26:05,244
Voyons ce que donne
cette putain de répétition !

358
00:26:05,624 --> 00:26:08,709
Allez, toute la clique. Allez.

359
00:26:28,690 --> 00:26:30,065
Écoute ça, Rick.

360
00:26:35,948 --> 00:26:37,774
C'est Lawrence d'Arabie.

361
00:26:44,998 --> 00:26:47,916
Il se passe un truc.
On ne va pas laisser tomber.

362
00:26:48,085 --> 00:26:50,576
On ne peut pas reprendre l'antenne
sans du solide.

363
00:26:50,754 --> 00:26:53,589
Laurel-Ann, trouve-moi quelqu'un
à passer à l'antenne.

364
00:26:54,049 --> 00:26:55,876
J'ai Aline Freethy sur la deux.

365
00:26:56,051 --> 00:26:58,459
Elle est hystérique,
mais au cœur de l'action.

366
00:26:58,638 --> 00:27:01,259
Essaie de la calmer.
Vois ce qu'elle sait.

367
00:27:02,057 --> 00:27:04,630
Pourquoi je ne trouve rien
nulle part ?

368
00:27:05,644 --> 00:27:09,772
- Ce sont des filles de bédouins.
- Grant, on cherche des témoins.

369
00:27:09,940 --> 00:27:12,776
On a quelqu'un pour toi
quand les chanteurs auront fini.

370
00:27:14,571 --> 00:27:16,646
C'est Oussama Ben Laden.

371
00:27:43,015 --> 00:27:44,557
Va te faire foutre, Rick.

372
00:27:46,269 --> 00:27:49,103
C'était...

373
00:27:49,688 --> 00:27:51,895
Tony Burgess,
Maureen Hinkle, Nancy Freethy,

374
00:27:52,066 --> 00:27:55,934
<i>Jay Pullman et Colin Pullman
chantant Le Désert du Nefud.</i>

375
00:27:56,195 --> 00:27:59,979
Je ne me rappelle pas la fin.
Je ne me rappelle pas la fin.

376
00:28:02,160 --> 00:28:06,786
- La fin de quoi, Farraj ?
- Ça recommence sans arrêt.

377
00:28:06,956 --> 00:28:12,164
Et ça ne s'appelle pas "Lawrence et
la table", si ? Non, plus maintenant.

378
00:28:29,563 --> 00:28:32,599
Très bien, les amis.
Je crois que ce sera tout.

379
00:28:33,525 --> 00:28:35,233
J'ai Steve VanDenzen.

380
00:28:35,486 --> 00:28:38,403
Il est au cabinet de Mendez,
il parle d'une sorte de défilé.

381
00:28:38,572 --> 00:28:40,399
- Il est très nerveux.
- Et Ken ?

382
00:28:40,574 --> 00:28:42,531
- Rien.
- Merde.

383
00:28:42,701 --> 00:28:46,320
J'essaie de joindre Roseland.
Vois ce que sait VanDenzen.

384
00:28:54,839 --> 00:28:59,465
Il y a un truc vraiment bizarre
avec cette fille, Farraj.

385
00:28:59,635 --> 00:29:02,755
Tu as été génial, Grant.
Tu as fait ton boulot...

386
00:29:03,305 --> 00:29:06,722
- Tu n'as pas entendu ?
- Je sais. Tu voulais cette histoire.

387
00:29:06,893 --> 00:29:10,059
Tu m'as fait gagner du temps.
J'apprécie, vraiment.

388
00:29:10,521 --> 00:29:15,183
- J'ai quelque chose, je te l'envoie.
- C'est quoi ?

389
00:29:15,359 --> 00:29:18,112
Toujours aucune dépêche
sur l'émeute,

390
00:29:18,280 --> 00:29:20,651
mais j'ai dix témoins sur place.

391
00:29:20,907 --> 00:29:25,035
- On commence avec Steve VanDenzen.
- Si on a des témoins...

392
00:29:25,244 --> 00:29:28,661
- Fais chauffer, Grant.
- Comptez sur moi, madame.

393
00:29:30,917 --> 00:29:33,455
- Des nouvelles de Ken ?
- Aucune.

394
00:29:34,421 --> 00:29:37,291
Nous revoilà, les amis,
avec notre histoire en cours,

395
00:29:37,465 --> 00:29:40,800
des centaines de personnes
seraient impliquées dans une émeute,

396
00:29:41,302 --> 00:29:45,431
à l'intérieur et aux abords
du cabinet du Dr John Mendez.

397
00:29:46,350 --> 00:29:50,098
Vous avez entendu Ken Loney
décrire la violence de la scène.

398
00:29:50,396 --> 00:29:54,689
Nous retrouvons en direct
un témoin, Steve VanDenzen.

399
00:29:55,234 --> 00:29:56,349
Steve ?

400
00:29:59,238 --> 00:30:02,275
Steve ? Steve VanDenzen ?

401
00:30:04,743 --> 00:30:08,788
La communication avec Steve VanDenzen
a été interrompue.

402
00:30:08,956 --> 00:30:10,664
On réessaiera plus tard.

403
00:30:10,833 --> 00:30:14,249
On vient d'avoir un message
d'un résident de Pontypool

404
00:30:14,420 --> 00:30:19,129
qui confirme qu'une foule
a été observée un peu plus tôt,

405
00:30:19,341 --> 00:30:23,803
aux alentours
du cabinet du Dr John Mendez.

406
00:30:24,139 --> 00:30:28,433
- Apparemment, ils se déplacent.
- On ignore toujours...

407
00:30:28,602 --> 00:30:33,098
- Merde, je l'ai perdu.
- ... la raison de cette manifestation,

408
00:30:34,191 --> 00:30:37,440
- ce qui a poussé ces gens...
- Je crois qu'on se fout de nous.

409
00:30:37,652 --> 00:30:41,103
Il est difficile
de savoir ce qu'il se passe,

410
00:30:41,489 --> 00:30:46,068
mais vous avez entendu notre reporter
Ken Loney tout à l'heure.

411
00:30:46,327 --> 00:30:49,578
On n'arrive toujours pas
à joindre Ken.

412
00:30:49,748 --> 00:30:54,244
- On essaie de joindre Ken...
- Je sais pas ce qui se passe.

413
00:30:55,087 --> 00:30:56,368
CLSY.

414
00:31:00,134 --> 00:31:02,340
Doucement. Je ne comprends pas...

415
00:31:02,511 --> 00:31:04,385
- CLSY.
- Allô ?

416
00:31:07,350 --> 00:31:13,352
Certains auteurs parlent
de manière étrange, incompréhensible.

417
00:31:13,522 --> 00:31:18,433
Nous ignorons si c'est un moyen
de terroriser les gens.

418
00:31:19,069 --> 00:31:22,521
Allô, CLSY ? Pardon, quoi ?

419
00:31:22,782 --> 00:31:25,902
Nous n'avons toujours pas
de version officielle,

420
00:31:26,703 --> 00:31:30,118
mais il semblerait
que 75 personnes soient mortes.

421
00:31:30,790 --> 00:31:32,582
Et au moins deux fois plus...

422
00:31:32,751 --> 00:31:35,206
La CBC et la CFRB veulent te parler.

423
00:31:35,670 --> 00:31:40,664
Nous écoutons l'agent Bob Roseland
de la police de Pontypool.

424
00:31:40,883 --> 00:31:46,803
Il est en direct. Agent Roseland,
que se passe-t-il, là-bas ?

425
00:31:46,973 --> 00:31:53,177
<i>À 7 h ce matin, nos agents ont répondu
à un appel d'urgence au Golden Dawn,</i>

426
00:31:53,438 --> 00:31:57,056
<i>de nombreuses personnes
occupaient le bâtiment.</i>

427
00:31:57,400 --> 00:32:00,936
<i>Elles semblaient vouloir entrer
chez une personne âgée.</i>

428
00:32:01,238 --> 00:32:04,773
<i>Cette femme est décédée
des suites de ses blessures.</i>

429
00:32:04,950 --> 00:32:09,493
Apparemment les gens chantaient
quelque chose, ça devient flippant.

430
00:32:09,663 --> 00:32:12,913
<i>- Que disaient-ils ?
- Ils répétaient des choses.</i>

431
00:32:13,083 --> 00:32:15,574
<i>La femme qui chantait était sénile.</i>

432
00:32:15,753 --> 00:32:18,789
<i>Elle délirait à propos d'Hitler
et d'un ouragan...</i>

433
00:32:18,964 --> 00:32:23,045
<i>- N'importe quoi. Stop, Grant.
- Merci, agent Roseland.</i>

434
00:32:23,302 --> 00:32:28,048
On a également entendu parler
d'une horde...

435
00:32:29,475 --> 00:32:31,468
C'est le terme utilisé.

436
00:32:31,644 --> 00:32:33,803
Une horde de gens,

437
00:32:35,606 --> 00:32:40,731
près de la forêt,
près de l'autoroute 26 à Edenvale.

438
00:32:41,237 --> 00:32:44,025
- Où est Edenvale, Sydney ?
- Au nord-ouest.

439
00:32:44,574 --> 00:32:49,532
Edenvale est au nord-ouest.
Et entre ici et là-bas...

440
00:32:50,371 --> 00:32:51,747
Continue de parler.

441
00:32:52,373 --> 00:32:56,241
Un couple avec deux jeunes enfants
a été coincé dans sa voiture

442
00:32:56,419 --> 00:32:57,997
par une montagne de gens.

443
00:32:58,171 --> 00:33:01,291
Apparemment, Rachel Jones
me dit que ces personnes

444
00:33:01,466 --> 00:33:03,792
imitaient le bruit des essuie-glaces.

445
00:33:03,969 --> 00:33:06,176
Ils imitaient le bruit
des essuie-glaces.

446
00:33:08,390 --> 00:33:09,421
CLSY.

447
00:33:09,600 --> 00:33:13,265
Pendant plus d'une heure,
la police n'a pas pu voir le véhicule.

448
00:33:13,437 --> 00:33:16,272
- Vous pouvez patienter ?
- On dirait des insectes.

449
00:33:16,774 --> 00:33:19,525
- Sydney, j'ai BBC World en ligne.
- La BBC ?

450
00:33:19,693 --> 00:33:22,896
Les témoins se multiplient,
mais toujours rien d'officiel,

451
00:33:23,071 --> 00:33:26,321
aucune conférence de presse
n'a été tenue...

452
00:33:26,491 --> 00:33:30,654
- Grant, j'ai Nigel Healing pour toi.
- Quoi ?

453
00:33:30,829 --> 00:33:33,498
Oui, Nigel Healing de la BBC.
Parle-lui.

454
00:33:33,664 --> 00:33:36,500
On émettra en même temps,
en direct. Allons-y.

455
00:33:36,668 --> 00:33:40,879
<i>Nous sommes en ligne avec Grant Mazzy,
journaliste radio à Pontypool,</i>

456
00:33:41,047 --> 00:33:43,918
<i>au Canada,
qui a révélé cette histoire.</i>

457
00:33:44,093 --> 00:33:45,717
<i>M. Mazzy, vous êtes là ?</i>

458
00:33:48,055 --> 00:33:51,221
- Grant.
- Oui, Nigel, bonjour.

459
00:33:51,767 --> 00:33:55,634
<i>M. Mazzy, est-il exact
que l'armée canadienne française</i>

460
00:33:55,812 --> 00:34:00,640
<i>bloque les routes pour empêcher
de sortir et d'entrer de cette zone ?</i>

461
00:34:00,817 --> 00:34:04,401
Je n'ai rien entendu là-dessus, Grant.

462
00:34:04,613 --> 00:34:10,617
<i>Y a-t-il un lien avec les groupes
terroristes séparatistes ?</i>

463
00:34:14,290 --> 00:34:17,741
Nigel, rien de cela n'est vrai.

464
00:34:18,377 --> 00:34:22,043
Des rumeurs parlent
de la présence de l'armée,

465
00:34:22,256 --> 00:34:25,590
et bien sûr la police
est actuellement mobilisée,

466
00:34:25,760 --> 00:34:30,469
mais d'après ce que nous savons,
il n'y a rien d'organisé,

467
00:34:31,182 --> 00:34:36,603
rien de politique, et certainement pas
terroriste ou séparatiste.

468
00:34:36,855 --> 00:34:41,980
<i>Mais, M. Mazzy, ça a pourtant
bien l'air d'une insurrection.</i>

469
00:34:42,152 --> 00:34:45,188
<i>Un grand nombre de personnes
semble impliqué.</i>

470
00:34:45,447 --> 00:34:50,192
<i>Si ça n'a rien d'organisé,
que ce n'est pas politique,</i>

471
00:34:50,493 --> 00:34:56,828
<i>pouvez-vous aider nos téléspectateurs
à comprendre de quoi on parle ?</i>

472
00:34:57,417 --> 00:34:58,995
Il est bon !

473
00:34:59,378 --> 00:35:05,795
Nigel, la vérité est qu'il n'y a pas
encore eu de communiqué officiel.

474
00:35:05,967 --> 00:35:10,760
<i>- Nous ne savons tout simplement pas.
- Très bien alors.</i>

475
00:35:10,972 --> 00:35:16,180
<i>Une série d'étranges émeutes et
de violentes manifestations ont lieu,</i>

476
00:35:16,353 --> 00:35:19,805
<i>que personne, je dis bien personne,
ne peut expliquer.</i>

477
00:35:20,107 --> 00:35:23,393
<i>Des témoignages rapportent cependant
que la police anti-émeute</i>

478
00:35:23,569 --> 00:35:26,903
<i>a été chargée de réprimer
cette insurrection.</i>

479
00:35:27,448 --> 00:35:31,280
- Va te faire, Nigel. Il ne sait rien.
- Où êtes-vous ?

480
00:35:34,497 --> 00:35:37,582
Je vous passe Syd. C'est Ken.

481
00:35:38,042 --> 00:35:38,872
Ken.

482
00:35:39,293 --> 00:35:43,540
C'était Nigel Healing,
notre collègue de la BBC.

483
00:35:44,173 --> 00:35:48,421
Retrouvons Ken Loney,
en direct de Pontypool.

484
00:35:48,761 --> 00:35:52,131
Notre reporter, Ken Loney.
Ken ? Vous êtes là ?

485
00:35:54,016 --> 00:35:56,555
<i>Oui, je suis là.</i>

486
00:35:58,313 --> 00:36:00,638
<i>Envoyez quelqu'un.
Je suis en danger.</i>

487
00:36:00,982 --> 00:36:02,227
En danger où, Ken ?

488
00:36:02,401 --> 00:36:04,891
<i>- Ne dis pas où il est.
- À côté du grand silo,</i>

489
00:36:05,069 --> 00:36:08,653
<i>près de la voie ferrée.
Le grand silo, pas les petits.</i>

490
00:36:09,158 --> 00:36:13,286
<i>J'ai couru jusqu'ici
depuis le parc national.</i>

491
00:36:13,579 --> 00:36:16,069
<i>Ils m'ont poursuivi.
Envoyez-moi la police.</i>

492
00:36:16,248 --> 00:36:19,498
On n'arrive pas à les contacter,
pas moyen.

493
00:36:19,668 --> 00:36:22,420
Pouvez-vous nous dire
ce qu'il se passe, Ken ?

494
00:36:23,213 --> 00:36:27,081
<i>Voilà ce que je peux vous dire.
Je viens de voir...</i>

495
00:36:27,885 --> 00:36:33,224
<i>J'ai vu des choses qui vont
me gâcher le restant de mes jours.</i>

496
00:36:33,432 --> 00:36:37,596
<i>Et j'ai peur. J'ai peur !</i>

497
00:36:38,646 --> 00:36:42,098
Ken... Écoutez-moi.

498
00:36:43,108 --> 00:36:48,945
Vous êtes en sécurité où vous êtes.
Ne bougez pas, on va...

499
00:36:49,115 --> 00:36:54,988
<i>Des cannibales. Certains sont nus...
comme des chiens.</i>

500
00:36:55,163 --> 00:36:58,532
<i>Et leurs yeux, leur regard...</i>

501
00:36:58,709 --> 00:37:02,208
<i>Comme à l'affût, un regard sauvage.</i>

502
00:37:03,922 --> 00:37:05,084
Bon Dieu, Grant.

503
00:37:05,423 --> 00:37:08,627
<i>- OK, Ken...
- Non, vous ne comprenez pas.</i>

504
00:37:08,802 --> 00:37:10,545
<i>Je regarde par une petite porte.</i>

505
00:37:10,720 --> 00:37:17,637
<i>Une petite porte en bas de la porte,
une chatière, et je peux voir...</i>

506
00:37:19,480 --> 00:37:22,315
<i>Attendez, je me déplace pour voir...</i>

507
00:37:22,774 --> 00:37:24,483
<i>Non ! Attention !</i>

508
00:37:24,902 --> 00:37:28,650
<i>Mon Dieu, ils sortent deux personnes
d'une camionnette.</i>

509
00:37:29,073 --> 00:37:31,361
<i>- Qui sont-ils, Ken ?
- Ils sont nombreux.</i>

510
00:37:31,575 --> 00:37:35,870
<i>Ce sont des gens, mais ils sont fous.
Ils les sortent de la camionnette.</i>

511
00:37:36,122 --> 00:37:39,906
<i>Mon Dieu !
Ils les mordent.</i>

512
00:37:40,126 --> 00:37:44,788
<i>Ils les amènent au sol
avec leur bouche.</i>

513
00:37:51,054 --> 00:37:53,295
<i>Je n'arrive pas à voir.
Ils les mordent.</i>

514
00:37:53,472 --> 00:37:57,518
<i>On dirait un banc de poissons,
comme une bande de piranhas.</i>

515
00:37:57,769 --> 00:38:00,604
<i>C'est un peu comme si...</i>

516
00:38:01,105 --> 00:38:06,182
<i>Ils essaient d'escalader, ils mordent
pour arriver à l'intérieur.</i>

517
00:38:06,820 --> 00:38:10,651
<i>Ils ont l'air prêts à tout,
comme s'ils devaient entrer.</i>

518
00:38:10,824 --> 00:38:15,201
<i>Il y en a un qui a sa jambe,
un autre son bras...</i>

519
00:38:15,578 --> 00:38:17,536
<i>- Arrête ça, Grant.
- Ils se mettent en morceaux !</i>

520
00:38:17,706 --> 00:38:19,284
Arrête ça tout de suite.

521
00:38:21,084 --> 00:38:25,129
<i>Merde. Il a entendu.
Il regardait par ici, il m'a entendu.</i>

522
00:38:25,297 --> 00:38:28,796
<i>Il arrive. Merde.
Il faut que je me cache. Il arrive.</i>

523
00:38:33,096 --> 00:38:34,805
Ken, sortez de là.

524
00:38:36,892 --> 00:38:41,637
Ken, c'est Grant. Êtes-vous blessé ?
Vous avez été blessé ?

525
00:38:43,440 --> 00:38:44,271
<i>Non.</i>

526
00:38:47,778 --> 00:38:50,649
<i>Je suis juste étendu,
dans le noir.</i>

527
00:38:51,115 --> 00:38:56,192
<i>Il s'est jeté contre le mur.
C'était le fils de Mary Gault,</i>

528
00:38:56,913 --> 00:38:59,617
<i>le plus grand, l'adolescent,
Jessie ou Jake.</i>

529
00:38:59,790 --> 00:39:02,911
<i>C'était lui. Il n'avait pas de mains.</i>

530
00:39:03,086 --> 00:39:05,292
Grant, arrêtons ça tout de suite.

531
00:39:07,173 --> 00:39:11,420
- Que fait-il, maintenant ?
- Pas de morts en direct, Grant.

532
00:39:12,095 --> 00:39:13,424
<i>Il me regarde...</i>

533
00:39:14,889 --> 00:39:16,763
<i>Il ne peut pas bouger.</i>

534
00:39:17,392 --> 00:39:21,935
<i>Il a dû se fracturer des os.
Je vois ses yeux.</i>

535
00:39:22,522 --> 00:39:25,226
<i>Il ne peut pas bouger. Attendez...</i>

536
00:39:26,400 --> 00:39:27,811
<i>Je crois qu'il...</i>

537
00:39:28,319 --> 00:39:29,482
<i>Attendez.</i>

538
00:39:29,654 --> 00:39:33,568
Ken ? Quoi que vous fassiez,
ne vous approchez pas de lui.

539
00:39:37,119 --> 00:39:41,413
<i>Il murmure quelque chose.
Il dit quelque chose.</i>

540
00:39:41,582 --> 00:39:45,746
<i>Je vais m'approcher pour essayer
de comprendre ce qu'il dit.</i>

541
00:39:46,254 --> 00:39:48,293
Ce n'est pas une bonne idée, Ken.

542
00:40:17,786 --> 00:40:21,654
Qu'est-ce que c'était ?
Ils nous ont piratés.

543
00:40:21,999 --> 00:40:23,659
Ken ?
On a toujours Ken ?

544
00:40:23,918 --> 00:40:27,084
- Non, on l'a perdu.
- Nous avons perdu Ken, les amis.

545
00:40:27,296 --> 00:40:28,956
Nous essayons de traduire

546
00:40:29,173 --> 00:40:32,922
le message que nous venons d'entendre
en direct à l'antenne.

547
00:40:33,094 --> 00:40:37,839
Ça parle d'éviter les membres
de sa famille, ne parler qu'aux bébés.

548
00:40:38,015 --> 00:40:41,680
- C'est n'importe quoi.
- Nous travaillons sur la traduction.

549
00:40:41,894 --> 00:40:44,136
- C'est bon.
- Sur ton écran.

550
00:40:44,647 --> 00:40:45,975
Nous avons la traduction.

551
00:40:46,148 --> 00:40:50,728
Je vais la lire mais je vous rappelle
que la source n'est pas identifiée

552
00:40:50,904 --> 00:40:55,649
et à première vue,
ça pourrait être un canular.

553
00:40:56,034 --> 00:41:00,779
<i>Nous n'en sommes pas à l'origine,
nous n'en connaissons pas la source.</i>

554
00:41:02,707 --> 00:41:04,451
Pour votre sécurité,

555
00:41:04,793 --> 00:41:08,411
veuillez éviter le contact
avec des proches de votre famille

556
00:41:09,214 --> 00:41:11,586
et évitez ce qui suit

557
00:41:11,925 --> 00:41:15,376
les paroles affectueuses,
comme 'chéri'...

558
00:41:15,804 --> 00:41:18,970
Sydney. Oui, Bob, du nouveau ?

559
00:41:20,183 --> 00:41:22,639
... et les discours rhétoriques.

560
00:41:23,521 --> 00:41:28,859
Pour plus de sécurité,
évitez l'anglais.

561
00:41:29,693 --> 00:41:33,276
Veuillez ne pas traduire ce message.

562
00:41:38,786 --> 00:41:40,196
<i>Du nouveau ?</i>

563
00:41:43,207 --> 00:41:47,916
C'était Bob Roseland. Il dit
qu'on doit rester à l'intérieur.

564
00:41:48,796 --> 00:41:50,753
On est en quarantaine.

565
00:41:51,090 --> 00:41:53,415
Tout le monde doit rester chez soi.

566
00:42:00,433 --> 00:42:01,761
<i>Vous avez reçu ?</i>

567
00:42:02,393 --> 00:42:05,348
<i>- Allô ?
- Vous l'avez reçu ?</i>

568
00:42:05,522 --> 00:42:08,522
<i>- Ken ?
- Je vous ai envoyé un enregistrement.</i>

569
00:42:08,775 --> 00:42:11,349
<i>- Dieu merci. Ken, vous êtes là ?
- Vous l'avez reçu ?</i>

570
00:42:11,528 --> 00:42:14,731
Non, Ken, je ne l'ai pas reçu.
Je ne reçois rien du tout.

571
00:42:14,906 --> 00:42:17,990
<i>Je vais réessayer.</i>

572
00:42:18,993 --> 00:42:22,280
<i>Écoutez. Gardez ça à l'esprit.</i>

573
00:42:23,456 --> 00:42:28,663
<i>Ce que vous allez entendre vient
d'un adolescent, l'aîné de Mary Gault.</i>

574
00:42:29,921 --> 00:42:33,836
<i>Il est couché dans l'obscurité,
le corps en miettes.</i>

575
00:42:34,009 --> 00:42:37,461
<i>Et je peux voir ses poignets.
Ils sont tranchés.</i>

576
00:42:37,638 --> 00:42:39,346
<i>Ils sont à ses côtés.</i>

577
00:42:39,556 --> 00:42:43,175
<i>- Non, Grant, qu'est-ce qu'on fait ?
- Écoutez, écoutez...</i>

578
00:42:49,692 --> 00:42:53,737
<i>Maman. Aide-moi.</i>

579
00:42:54,322 --> 00:42:57,940
<i>Maman. Aide-moi.</i>

580
00:42:58,618 --> 00:43:04,158
<i>Aide-moi. Aide-moi...</i>

581
00:43:06,001 --> 00:43:09,203
<i>Maman. Maman.</i>

582
00:43:12,632 --> 00:43:16,677
<i>Vous avez entendu ?
Je ne sais pas comment il fait ça.</i>

583
00:43:17,345 --> 00:43:23,632
<i>On dirait qu'un enfant
crie à travers son souffle.</i>

584
00:43:24,561 --> 00:43:28,475
<i>- C'est bien réel, Ken ?
- Du calme, Grant.</i>

585
00:43:33,987 --> 00:43:38,484
Très bien.
C'était notre collègue Ken Loney.

586
00:43:43,706 --> 00:43:48,534
Quoi ?
Notre collègue Ken Loney...

587
00:43:48,711 --> 00:43:52,411
<i>- T'es à la radio ?
- ... enregistrait...</i>

588
00:43:52,590 --> 00:43:54,629
<i>À la radio, mon grand...</i>

589
00:43:54,801 --> 00:43:59,676
... les cris d'un bébé
provenant du fils de Mary Gault,

590
00:43:59,847 --> 00:44:02,053
de ses derniers soupirs.

591
00:44:05,520 --> 00:44:08,520
<i>Grant ? Je suis parti à la pêche.</i>

592
00:44:08,689 --> 00:44:12,023
C'était un bébé, un tout petit bébé.

593
00:44:13,444 --> 00:44:15,484
<i>- Grant ?
- Quoi ?</i>

594
00:44:21,411 --> 00:44:26,951
Grant, écoute. La BBC
devient folle avec l'histoire Mendez.

595
00:44:28,418 --> 00:44:31,834
Il vient de dire "Honey".
"L'affiche de Honey, le chat perdu".

596
00:44:33,089 --> 00:44:35,580
- Quoi ?
- Honey, le chat...

597
00:44:37,177 --> 00:44:39,335
Honey, le chat perdu. Grant ?

598
00:44:41,181 --> 00:44:44,135
<i>Honey, le chat perdu. Grant.</i>

599
00:44:45,852 --> 00:44:47,762
Grant ?

600
00:44:49,397 --> 00:44:53,526
Bon Dieu. Laurel-Ann, sortons.
La fermeture des écoles.

601
00:44:53,694 --> 00:44:55,401
Cinq, quatre...

602
00:44:57,448 --> 00:45:01,066
<i>Les bus du comté de Prince-Edward
et de Victoria ne roulent pas,</i>

603
00:45:01,243 --> 00:45:03,865
<i>mais certaines écoles
restent ouvertes.</i>

604
00:45:06,999 --> 00:45:11,210
Tu trouves ça drôle, Syd ?
Ça te fait rire ?

605
00:45:13,506 --> 00:45:15,166
Ce n'est pas une blague, Grant.

606
00:45:15,383 --> 00:45:17,838
Je commence à penser
que c'est pas une blague.

607
00:45:19,721 --> 00:45:22,092
Tout a l'air vrai.

608
00:45:22,848 --> 00:45:24,128
Le chat ?

609
00:45:25,809 --> 00:45:29,641
- Nigel Healing dit qu'apparemment...
- Nigel Healing dit qu'apparemment...

610
00:45:29,813 --> 00:45:30,976
Tu t'entends parler ?

611
00:45:35,194 --> 00:45:37,566
Ne me crie pas dessus, Grant.

612
00:45:41,283 --> 00:45:42,482
Je suis désolé.

613
00:45:44,912 --> 00:45:51,365
Syd, j'ai vraiment du mal,
à croire à tout ça.

614
00:45:53,171 --> 00:45:55,542
Je sais, Grant. Moi aussi, OK ?

615
00:45:56,298 --> 00:46:01,720
Quelqu'un me fait une farce ?
On veut se foutre moi ?

616
00:46:03,807 --> 00:46:05,763
C'est un trucage ?

617
00:46:09,312 --> 00:46:11,020
Des gens sont morts.

618
00:46:12,899 --> 00:46:14,477
Beaucoup, je pense.

619
00:46:21,616 --> 00:46:23,656
Je vais sortir un peu.

620
00:46:24,160 --> 00:46:28,075
J'ai vraiment du mal à croire
que tout ça est vrai...

621
00:46:28,456 --> 00:46:30,200
Je vais sortir une minute.

622
00:46:30,375 --> 00:46:36,628
Grant, j'ai besoin que tu restes.
Rassieds-toi !

623
00:46:36,924 --> 00:46:40,293
- On n'émet rien.
- Laurel-Ann, passe une cassette.

624
00:46:40,511 --> 00:46:43,048
- Quelle cassette ?
- Je m'en fiche, n'importe laquelle.

625
00:46:43,305 --> 00:46:44,170
Où tu vas ?

626
00:46:50,479 --> 00:46:55,474
<i>Le chat de Mme French a disparu.
Il y a des affiches partout en ville.</i>

627
00:46:55,693 --> 00:46:58,859
Il faut que tu retournes t'asseoir.

628
00:46:59,571 --> 00:47:04,447
Il faut que je sorte,
que j'aille voir...

629
00:47:04,785 --> 00:47:06,030
Grant ?

630
00:47:07,330 --> 00:47:09,453
Grant, il faut qu'on émette.

631
00:47:09,790 --> 00:47:13,242
Syd, ça a un rapport avec moi ?

632
00:47:14,045 --> 00:47:18,125
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Ça. Pourquoi ?

633
00:47:18,925 --> 00:47:21,961
Pourquoi ces photos de chats morts ?

634
00:47:23,888 --> 00:47:25,927
C'est moi qui deviens fou ?

635
00:47:26,766 --> 00:47:31,309
J'ai besoin de quelque chose
de concret. Il faut que je confirme...

636
00:47:31,604 --> 00:47:35,555
J'ai besoin de savoir
si ça arrive à d'autres

637
00:47:35,734 --> 00:47:38,604
ou si ça n'arrive qu'à moi ?

638
00:47:39,863 --> 00:47:43,481
- Grant, je t'en prie.
- Toi ! Tu te fous de moi !

639
00:47:43,909 --> 00:47:48,903
Tu veux me rendre dingue !
Et toi, ne te fous pas de moi !

640
00:47:58,090 --> 00:48:02,468
Grant, je t'en prie.
C'est dangereux. N'y va pas.

641
00:48:02,637 --> 00:48:06,800
- Des gens meurent, Grant.
- Je dois voir ce qui se passe.

642
00:48:07,016 --> 00:48:09,933
Pas dans la tempête.
J'ai besoin de toi à la radio.

643
00:48:10,936 --> 00:48:14,720
Ne me laisse pas tomber.
Je t'en prie, j'ai besoin de toi !

644
00:48:15,399 --> 00:48:16,562
Merde !

645
00:48:16,734 --> 00:48:20,268
- Très bien, pète les plombs.
- Il n'y a rien.

646
00:48:20,446 --> 00:48:23,697
- Ce n'est qu'une journée très froide.
- Merde !

647
00:48:23,867 --> 00:48:26,238
- Qu'est-ce que tu regardes ?
- Merde ! Venez !

648
00:48:28,371 --> 00:48:31,075
<i>- Ne me laisse pas tomber.
- C'est quoi, ça ?</i>

649
00:48:31,290 --> 00:48:33,663
<i>- J'ai besoin de toi.
- Un ennemi, monsieur.</i>

650
00:48:33,918 --> 00:48:35,958
Laurel-Ann, un ennemi.

651
00:48:37,171 --> 00:48:38,915
Qu'est-ce qui se passe ?

652
00:48:39,591 --> 00:48:42,627
C'est ce que j'ai dit.

653
00:48:42,802 --> 00:48:45,923
<i>- Ne me laisse pas tomber, Grant.
- Qu'est-ce qui se passe ?</i>

654
00:48:46,098 --> 00:48:48,054
- Sydney.
- J'ai peur.

655
00:48:48,266 --> 00:48:50,758
Sydney, moi aussi, j'ai peur.

656
00:48:51,353 --> 00:48:54,603
Tu es blessée. Laurel-Ann,
on a une trousse de secours ?

657
00:48:55,274 --> 00:48:57,942
- Que se passe-t-il ?
- Sydney, regarde-moi.

658
00:48:58,151 --> 00:49:01,603
- Où sont tes enfants ?
- Avec lui. Ils sont en ville.

659
00:49:01,780 --> 00:49:04,022
C'est à 100 km.
Ils sont en sécurité ?

660
00:49:04,199 --> 00:49:06,951
- Mon Dieu, oui.
- En sécurité. On a du travail.

661
00:49:07,119 --> 00:49:09,610
Je reprends l'antenne.
Sacrée responsabilité.

662
00:49:09,788 --> 00:49:11,033
On commence par quoi ?

663
00:49:11,207 --> 00:49:13,993
- Les nécrologies.
- Je n'ai rien enregistré.

664
00:49:14,209 --> 00:49:17,661
- On le fait en direct.
- Ça, ça me plaît. Allons-y.

665
00:49:21,801 --> 00:49:25,252
<i>Gwendolyn Parker
a perdu la vie à 45 ans</i>

666
00:49:25,471 --> 00:49:29,137
<i>des mains de son mari Stanley,
qui est mort subitement,</i>

667
00:49:29,309 --> 00:49:33,472
<i>tué par ses enfants Fiona et Michael,
qui se sont entretués</i>

668
00:49:33,897 --> 00:49:36,731
<i>à respectivement 12 et 17 ans.</i>

669
00:49:37,900 --> 00:49:40,226
<i>Janice Gwynn a quitté
son bien-aimé mari,</i>

670
00:49:40,403 --> 00:49:42,976
<i>de ses propres mains,
à l'âge de 34 ans.</i>

671
00:49:43,323 --> 00:49:46,489
<i>Jack Gwynn a survécu assez longtemps
pour ajouter quatre noms,</i>

672
00:49:46,701 --> 00:49:49,738
<i>Paul Hieghton, 43 ans,
Alice Hieghton, 42 ans,</i>

673
00:49:49,913 --> 00:49:53,282
<i>Brenda Hieghton, 12 ans,
et le jeune Jesse Hieghton, 10 ans,</i>

674
00:49:53,708 --> 00:49:58,287
<i>à une liste de morts, avant
de perdre la vie dans un accident.</i>

675
00:49:59,422 --> 00:50:03,502
<i>Greg Olan, 56 ans, a été tué
par Yolanda Olan, 61 ans,</i>

676
00:50:03,718 --> 00:50:07,931
<i>qui a aussi tué Frieda Olan, 81 ans,
Patsy Olan, 12, John Freethy, 33 ans,</i>

677
00:50:08,098 --> 00:50:11,183
<i>Peter Stamp, 38 ans,
et Leslie Reid, 42 ans,</i>

678
00:50:11,685 --> 00:50:14,555
<i>qui, à eux tous,
ont causé la mort prématurée</i>

679
00:50:14,730 --> 00:50:17,731
<i>de Joel Froth, 67 ans,
Sandra Weydon, 23 ans,</i>

680
00:50:17,900 --> 00:50:20,141
<i>Tim Drummond, 17 ans,
Cynthia Drummond, 46 ans,</i>

681
00:50:20,319 --> 00:50:24,068
<i>Darren Drummond, 51 ans,
et Alicia Drummond, 91 ans.</i>

682
00:50:24,615 --> 00:50:31,116
<i>Les Hinden ont survécu aux Drummond
jusqu'un peu avant midi,</i>

683
00:50:31,664 --> 00:50:34,120
<i>quand ils ont perdu la vie,
renversés par un bus</i>

684
00:50:34,292 --> 00:50:37,542
<i>conduit par feu Brenda Lockland,
43 ans,</i>

685
00:50:38,296 --> 00:50:42,874
<i>suivie dans la mort
par son mari, Gary, 37 ans.</i>

686
00:50:43,760 --> 00:50:46,594
<i>Vous écoutez "ln Memoriam",
sur Radio CLSY.</i>

687
00:50:48,890 --> 00:50:52,804
David et Susan Varier Jones,
mariés depuis 51 ans,

688
00:50:53,102 --> 00:50:55,309
<i>se sont mutuellement ôté la vie...</i>

689
00:50:55,522 --> 00:51:00,682
- Vous écoutez ça ?
- J'essaie de ne pas écouter.

690
00:51:02,362 --> 00:51:05,447
Merde.
Mon portable est dans le studio.

691
00:51:06,575 --> 00:51:07,985
Je veux appeler mes enfants.

692
00:51:08,910 --> 00:51:13,204
Quand il les a, il l'éteint,
ou il ne répond pas, je ne sais pas.

693
00:51:13,999 --> 00:51:15,197
C'est un abruti.

694
00:51:19,588 --> 00:51:25,091
Il t'est déjà arrivé quelque chose
d'aussi dingue, en Afghanistan ?

695
00:51:26,678 --> 00:51:30,722
Non, madame. J'ai l'impression d'avoir
ramené la situation dans ma tête.

696
00:51:37,063 --> 00:51:38,392
Comment ça ?

697
00:51:40,692 --> 00:51:42,601
Je ne sais pas vraiment.

698
00:51:45,697 --> 00:51:48,449
Je vais voir si M. Mazzy a disparu.

699
00:51:50,994 --> 00:51:55,455
Disparu... Disparu...

700
00:51:56,207 --> 00:51:58,247
Je veux dire, M. Mazzy...

701
00:51:58,752 --> 00:52:01,836
M. Mazzy a disparu,
parce qu'il n'est pas là.

702
00:52:02,297 --> 00:52:04,504
Chérie, il est dans le studio.

703
00:52:05,301 --> 00:52:09,084
- Oui, je sais...
- Ça va ?

704
00:52:10,389 --> 00:52:12,181
Je vais y aller.

705
00:52:49,304 --> 00:52:51,047
Excusez-moi !

706
00:52:52,933 --> 00:52:55,933
Ne vous inquiétez pas.
Je suis le Dr John Mendez.

707
00:52:56,102 --> 00:52:57,300
Quel enfer !

708
00:52:57,479 --> 00:53:00,930
J'ai littéralement rampé
à travers la ville...

709
00:53:02,484 --> 00:53:03,859
Ne dites rien.

710
00:53:06,529 --> 00:53:09,151
- Bon sang.
- Ça vient de lui prendre.

711
00:53:10,242 --> 00:53:13,278
Je suis médecin.
Nous devrions nous éloigner.

712
00:53:14,580 --> 00:53:16,822
Laurel-Ann ?
Chérie, ça va ?

713
00:53:16,999 --> 00:53:19,537
Non, non.
Il est urgent que nous partions.

714
00:53:19,710 --> 00:53:22,746
Elle va suivre nos voix.
C'est quoi ?

715
00:53:23,130 --> 00:53:25,752
- Un studio de radio.
- Un canot de sauvetage. Allons-y !

716
00:53:26,050 --> 00:53:28,422
Monsieur...
M. Mendez a disparu Mazzy.

717
00:53:28,594 --> 00:53:32,723
Non. Je fais disparaître Mazzy.
Il faut que je...

718
00:53:34,892 --> 00:53:37,810
Il faut s'éloigner. Pas d'inquiétude,
elle n'a pas encore d'objectif.

719
00:53:38,021 --> 00:53:40,558
- Qu'est-ce qu'elle a ?
- Dépêchez-vous.

720
00:53:43,318 --> 00:53:45,690
- Grant, Grant.
- Bon Dieu.

721
00:53:46,321 --> 00:53:47,780
C'est le Dr John Mendez.

722
00:53:48,740 --> 00:53:49,735
Mendez ?

723
00:53:50,616 --> 00:53:54,401
- Du bâtiment qui a explosé.
- Il doit avoir des choses à raconter.

724
00:53:54,580 --> 00:53:57,152
- Vous voulez vous installer ?
- À la radio ?

725
00:53:57,415 --> 00:53:59,408
Oui, j'ai une histoire à raconter.

726
00:54:00,627 --> 00:54:04,542
Non, attendez. Ça ne disparaît plus.
M. Mazzy ne disparaît plus.

727
00:54:04,798 --> 00:54:08,083
Ça devrait être plus intéressant
que Nigel Healing ?

728
00:54:08,844 --> 00:54:10,124
Que se passe-t-il ?

729
00:54:10,304 --> 00:54:12,794
Votre amie est malade.
J'ai souvent vu ça.

730
00:54:13,014 --> 00:54:15,553
Elle ne le sait pas encore,
mais elle nous poursuit.

731
00:54:15,935 --> 00:54:20,015
Je fais plus disparaître M. Mazzy.
Sydney !

732
00:54:23,942 --> 00:54:25,817
Disparaître Mazzy...

733
00:54:28,989 --> 00:54:29,938
Elle a pas l'air...

734
00:54:30,115 --> 00:54:33,365
Allez, on ne peut pas la laisser.
Je veux lui parler...

735
00:54:33,619 --> 00:54:35,576
Il ne faut pas que le son sorte.

736
00:54:35,746 --> 00:54:39,032
Elle perdra notre piste
si elle ne nous entend pas.

737
00:54:49,593 --> 00:54:51,836
Vous écoutez la Balise.

738
00:54:52,305 --> 00:54:57,050
On garde l'antenne et
on ne fait pas de quartier, les amis.

739
00:54:57,393 --> 00:54:59,719
Mais aujourd'hui,
d'autres ne font pas de quartier.

740
00:54:59,979 --> 00:55:02,435
Nous sommes fatigués
et nous avons peur.

741
00:55:02,649 --> 00:55:06,481
Mais, en direct avec nous,
le Dr John Mendez.

742
00:55:06,861 --> 00:55:12,401
Vous le connaissez peut-être, ou vous
vous souvenez du reportage de Loney

743
00:55:12,784 --> 00:55:18,075
sur les violences qui ont eu lieu lors
de la destruction de son cabinet.

744
00:55:18,582 --> 00:55:21,417
Dr Mendez,
nous nous tournons Vers Vous.

745
00:55:21,751 --> 00:55:26,213
Vous avez une certaine expérience
de ces événements.

746
00:55:26,716 --> 00:55:29,716
Toute explication est la bienvenue.

747
00:55:33,597 --> 00:55:35,970
Laurel-Ann, ne fais pas ça.
Arrête.

748
00:55:36,183 --> 00:55:39,469
Elle cherche nos voix.
Ça va devenir violent.

749
00:55:43,524 --> 00:55:47,569
Je dois mentionner que,
malheureusement,

750
00:55:48,196 --> 00:55:51,730
notre héroïne locale,
Laurel-Ann Drummond,

751
00:55:52,200 --> 00:55:57,360
traverse en ce moment même
une sorte de dangereuse crise.

752
00:55:58,331 --> 00:56:00,952
J'ai déjà vu ce que votre amie
est en train de vivre.

753
00:56:03,128 --> 00:56:06,543
OK, je peux... ?
J'ai vu des choses de ce genre.

754
00:56:07,006 --> 00:56:10,375
Elle n'a pas de victime.
J'ignore donc comment ça va finir.

755
00:56:10,885 --> 00:56:12,843
Une victime se suicide,

756
00:56:13,013 --> 00:56:15,966
mais il lui faut une victime
au sein de laquelle se suicider.

757
00:56:16,140 --> 00:56:20,388
Je sais que c'est perturbant,
désolé pour ces mauvaises nouvelles,

758
00:56:20,562 --> 00:56:24,097
mais j'ai vu ce comportement violent
à mon cabinet, toute la matinée.

759
00:56:24,274 --> 00:56:25,650
On est en direct.

760
00:56:25,818 --> 00:56:28,569
- C'est Ken.
- Merci, Dr Mendez.

761
00:56:28,820 --> 00:56:32,652
Retrouvons notre reporter Ken Loney
sur le terrain.

762
00:56:32,824 --> 00:56:36,692
Il est au grand silo près
de Pontypool. Vous êtes là, Ken ?

763
00:56:36,871 --> 00:56:41,449
<i>Je suis là, Grant. Ken Loney,
en direct de l'intérieur du silo.</i>

764
00:56:41,626 --> 00:56:44,198
Ken, nous étions très inquiets
pour Vous.

765
00:56:44,378 --> 00:56:47,996
<i>Je vais bien, mais la personne
qui était avec moi,</i>

766
00:56:48,549 --> 00:56:50,127
<i>elle est morte.</i>

767
00:56:51,177 --> 00:56:54,759
<i>- Vous êtes resté là tout ce temps ?
- Oui, je n'ai pas bougé.</i>

768
00:56:55,139 --> 00:56:59,088
<i>Mais j'entends la foule
passer de temps en temps.</i>

769
00:56:59,268 --> 00:57:01,225
Disent-ils quelque chose ?

770
00:57:01,395 --> 00:57:03,187
<i>Oui, je les entends.</i>

771
00:57:03,940 --> 00:57:08,732
<i>Un groupe est passé il y a une heure.
Ils parlaient de sous-marins.</i>

772
00:57:08,904 --> 00:57:13,447
<i>Ils ne parlaient pas vraiment.
Ils semblaient chanter</i>

773
00:57:14,326 --> 00:57:18,406
<i>Attention aux sous-marins.
Attention aux sous-marins.</i>

774
00:57:20,165 --> 00:57:23,081
<i>- Tous chantaient, Ken ?
- Oui, tous.</i>

775
00:57:23,250 --> 00:57:24,745
<i>C'est un symbole de la maladie.</i>

776
00:57:24,919 --> 00:57:27,670
Un symbole ?
Vous voulez dire un symptôme ?

777
00:57:27,963 --> 00:57:29,422
<i>C'est un symbole...</i>

778
00:57:32,092 --> 00:57:33,468
<i>J'ai un problème.</i>

779
00:57:33,844 --> 00:57:36,549
Quoi ? Vous n'êtes plus en sécurité ?

780
00:57:36,722 --> 00:57:39,130
<i>Non, ce n'est pas ça. Je...</i>

781
00:57:39,600 --> 00:57:43,265
<i>- Que se passe-t-il, Ken ?
- Ça va vous sembler bizarre.</i>

782
00:57:43,437 --> 00:57:48,099
<i>Je n'arrête pas de penser...
Vous avez un symbole ?</i>

783
00:57:48,526 --> 00:57:52,938
Pardon ? Un symbole ?
Un symbole de quoi ?

784
00:57:53,614 --> 00:57:56,948
<i>Juste un symbole.
Un simple symbole.</i>

785
00:57:59,162 --> 00:58:02,033
<i>Comme je disais.
J'ai besoin de...</i>

786
00:58:02,249 --> 00:58:07,290
<i>Je n'arrête pas de... symbole.
Juste... un symbole.</i>

787
00:58:07,504 --> 00:58:10,421
<i>Un symbole...
Ce que j'essaie de dire...</i>

788
00:58:11,174 --> 00:58:13,048
Restez calme, Ken.

789
00:58:13,218 --> 00:58:15,210
<i>C'est ce que j'essaie de dire.</i>

790
00:58:16,096 --> 00:58:18,219
<i>- Grant ?
- Ken ?</i>

791
00:58:18,390 --> 00:58:20,881
<i>J'essayais de...</i>

792
00:58:22,561 --> 00:58:24,969
<i>- Vous pouvez penser ?
- Je ne peux pas.</i>

793
00:58:25,147 --> 00:58:26,475
Posez des questions simples.

794
00:58:26,899 --> 00:58:29,936
<i>Questions simples. Simples.
Simples. Simples.</i>

795
00:58:30,528 --> 00:58:33,149
Il est parti.
Voilà qui il est, maintenant.

796
00:58:33,405 --> 00:58:36,026
Un simple signal radio. Il cherche.

797
00:58:37,409 --> 00:58:39,319
<i>Simple. Simple...</i>

798
00:58:42,915 --> 00:58:48,254
Il est temps de dire au revoir à notre
collègue de "L'Hélicoptère du Soleil".

799
00:58:50,006 --> 00:58:52,046
Très bien, au revoir, Ken.

800
00:58:52,341 --> 00:58:57,134
Nous vous disons au revoir,
nous et les auditeurs.

801
00:58:58,013 --> 00:59:00,719
J'espère que vous m'entendez, Ken.
Au revoir.

802
00:59:07,107 --> 00:59:12,267
Il est parti. Je veux dire,
il est parti quelque part.

803
00:59:15,156 --> 00:59:17,233
Je suis vraiment désolé, Sydney.

804
00:59:17,868 --> 00:59:23,906
Ken était... C'était un bon ami
à toi, n'est-ce pas ?

805
00:59:24,874 --> 00:59:27,081
Il n'était pas mon ami.

806
00:59:28,337 --> 00:59:33,046
Ken Loney était un pédophile.
Enfin, pas vraiment un pédophile.

807
00:59:33,467 --> 00:59:36,800
Il ne laissait pas les enfants
s'approcher de lui.

808
00:59:40,558 --> 00:59:45,136
Je le connaissais depuis 17 ans.

809
00:59:46,105 --> 00:59:48,857
Ça faisait vraiment longtemps.

810
00:59:56,533 --> 00:59:57,445
Merde.

811
00:59:59,911 --> 01:00:02,781
C'était pas une bonne nécrologie.

812
01:00:09,212 --> 01:00:10,540
Qu'est-ce que c'est ?

813
01:00:18,555 --> 01:00:19,965
Bon sang.

814
01:00:20,431 --> 01:00:25,224
Les amis...
Nous sommes toujours là, et...

815
01:00:25,895 --> 01:00:28,601
Laurel-Ann est à nouveau
parmi nous.

816
01:00:29,691 --> 01:00:32,562
Elle a l'air pire qu'avant.

817
01:00:32,736 --> 01:00:35,737
On dirait qu'elle essaie
de manger quelque chose.

818
01:00:35,906 --> 01:00:37,151
Arrête.

819
01:00:37,324 --> 01:00:41,618
- Vous êtes sûr qu'elle n'entend pas ?
- Non, c'est impossible.

820
01:00:43,914 --> 01:00:48,291
- Peut-elle lire sur les lèvres ?
- Bonne question.

821
01:00:50,588 --> 01:00:52,829
- Lire sur les lèvres.
- Quoi ?

822
01:00:53,841 --> 01:00:58,384
C'est très intéressant.
Peuvent-ils lire sur les lèvres ?

823
01:00:59,138 --> 01:01:03,716
Vraiment ?
Intéressant en quoi ?

824
01:01:05,311 --> 01:01:08,561
Je rappelle à nos auditeurs
que nous sommes avec...

825
01:01:08,731 --> 01:01:13,192
Non. Ça ne se peut pas.
C'est impossible.

826
01:01:13,611 --> 01:01:18,652
- Qu'est-ce qui est impossible ?
- C'est viral. C'est clair.

827
01:01:19,033 --> 01:01:24,028
Mais pas par le sang.
Pas par l'air.

828
01:01:24,205 --> 01:01:26,779
Pas sur ou dans notre corps.

829
01:01:28,627 --> 01:01:30,120
C'est ici.

830
01:01:32,631 --> 01:01:33,959
Où ?

831
01:01:37,970 --> 01:01:42,382
C'est dans les mots.
Pas tous les mots.

832
01:01:42,808 --> 01:01:46,259
Pas dans toutes nos paroles,
mais dans certaines.

833
01:01:46,770 --> 01:01:49,522
Certains mots sont infectés.

834
01:01:51,024 --> 01:01:54,191
Et ça se répand
quand le mot contaminé est prononcé.

835
01:01:56,279 --> 01:02:00,360
Nous sommes témoins de l'émergence
d'une nouvelle forme de vie,

836
01:02:00,535 --> 01:02:03,239
et notre langage est son hôte.

837
01:02:03,579 --> 01:02:07,623
Ça a pu se développer spontanément
à partir d'une perception.

838
01:02:07,791 --> 01:02:10,247
Si elle trouve son chemin
dans notre langage,

839
01:02:10,419 --> 01:02:14,084
elle pourrait migrer dans la réalité
elle-même, et tout changer.

840
01:02:14,256 --> 01:02:18,918
Ça pourrait s'étendre à l'infini.
Un virus-Dieu.

841
01:02:19,095 --> 01:02:22,215
Dr Mendez,
je ne crois même pas aux ovnis,

842
01:02:22,432 --> 01:02:26,216
alors je vous arrête tout de suite
avec ce truc de virus-Dieu.

843
01:02:26,394 --> 01:02:30,392
Vraiment ? C'est très sage,
parce que les ovnis n'existent pas.

844
01:02:31,149 --> 01:02:34,315
Mais je vous assure
qu'il y a un monstre en liberté,

845
01:02:34,485 --> 01:02:39,990
qui rebondit sur notre langage,
échouant à garder son hôte vivant.

846
01:02:44,913 --> 01:02:48,614
- Ça se transmet tout seul ?
- Non, non.

847
01:02:48,917 --> 01:02:51,669
Si le virus entre en nous,

848
01:02:52,003 --> 01:02:55,088
il n'entre pas par contact
avec notre tympan.

849
01:02:56,007 --> 01:03:00,587
Il entre en nous quand nous entendons
le mot et que nous le comprenons.

850
01:03:00,805 --> 01:03:04,968
Vous comprenez ?
C'est quand le mot est compris

851
01:03:06,768 --> 01:03:08,642
que le virus prend le contrôle.

852
01:03:09,188 --> 01:03:12,391
Et il se réplique
dans notre compréhension.

853
01:03:20,991 --> 01:03:26,827
- Est-il sage de parler de ça ?
- De quoi parle-t-on ?

854
01:03:27,247 --> 01:03:30,165
Est-il sage de parler tout court ?

855
01:03:31,960 --> 01:03:35,044
Pour notre sécurité,
non, probablement pas.

856
01:03:35,422 --> 01:03:37,795
Parler est risqué.

857
01:03:38,008 --> 01:03:43,928
Parler à la radio est un grand risque,
nous devrions arrêter.

858
01:03:46,809 --> 01:03:48,054
Mais...

859
01:03:49,478 --> 01:03:53,939
Nous devons informer les gens.
Les gens ont besoin de savoir.

860
01:03:54,150 --> 01:03:58,313
- Il faut diffuser ça.
- À vous de voir, M. Mazzy.

861
01:03:58,905 --> 01:04:02,949
Espérons que ce que vous diffuserez
ne détruira pas le monde.

862
01:04:27,892 --> 01:04:32,354
Le monde entier vous entend respirer.
C'est très bien.

863
01:04:32,523 --> 01:04:34,847
Vous respirez,
c'est une grande nouvelle.

864
01:04:35,817 --> 01:04:38,771
Je ne peux vous empêcher de respirer
si vous respirez. Respirer...

865
01:04:38,945 --> 01:04:41,982
Comble avec de la musique d'ambiance,
canal 14.

866
01:04:43,658 --> 01:04:47,028
On parle encore. Ne vaut-il pas mieux
prévenir les gens ?

867
01:04:58,341 --> 01:05:00,796
- Allô ?
- Attention.

868
01:05:02,011 --> 01:05:04,253
Salut, chéri.

869
01:05:07,183 --> 01:05:10,634
Bonjour, ma puce.
Brend et toi allez bien ?

870
01:05:12,730 --> 01:05:16,264
Toi aussi, tu me manques.
On se voit demain ?

871
01:05:20,989 --> 01:05:22,696
C'est super, chéri.

872
01:05:29,414 --> 01:05:33,494
Ton papa est là, chéri ?
Je peux lui parler un peu ?

873
01:05:34,252 --> 01:05:37,503
Je n'ai pas oublié de vous appeler,
ça ne marchait pas.

874
01:05:37,797 --> 01:05:40,752
Elle ne devrait parler à personne.
Et pas de termes affectueux.

875
01:05:40,926 --> 01:05:43,547
Elle devrait respirer.
Respirer, respirer...

876
01:05:44,220 --> 01:05:46,510
Je pense tout haut, c'est tout.

877
01:05:47,057 --> 01:05:49,630
Tu me passes ton papa, s'il te plaît ?

878
01:05:51,061 --> 01:05:52,520
Bon sang.

879
01:05:53,230 --> 01:05:56,895
Ce n'est pas ton anniversaire.
C'est la St-Valentin, ma puce.

880
01:05:57,401 --> 01:06:01,564
C'est pas vraiment le moment.
Tu me passes ton papa ?

881
01:06:05,742 --> 01:06:09,408
Joyeuse St-Valentin, Lulu.

882
01:06:09,664 --> 01:06:13,115
Joyeuse St-Valentin, Lulu.

883
01:06:13,376 --> 01:06:17,788
Parce que je t'aime beaucoup.

884
01:06:22,218 --> 01:06:24,626
Lulu ?

885
01:06:25,430 --> 01:06:26,888
Allô ?

886
01:06:28,224 --> 01:06:30,976
Lulu ? Chéri ?

887
01:06:33,312 --> 01:06:34,475
Merde.

888
01:06:38,526 --> 01:06:40,733
La communication est coupée.

889
01:06:43,406 --> 01:06:47,618
Quelque chose d'étrange lui arrive.
Je n'avais jamais vu ça.

890
01:07:06,805 --> 01:07:08,715
Mazzy, Mazzy...

891
01:07:12,311 --> 01:07:14,980
J'ai oublié de lui offrir
une carte de St-Valentin.

892
01:07:16,523 --> 01:07:20,735
Grant, merci pour la carte
de St-Valentin.

893
01:07:21,570 --> 01:07:24,737
Je n'avais rien dit, désolée.
C'était très gentil.

894
01:07:28,995 --> 01:07:30,739
Mazzy, Mazzy...

895
01:07:39,380 --> 01:07:42,831
Voilà ce qui se passe quand
une victime ne trouve pas de victime.

896
01:07:43,050 --> 01:07:47,547
C'est à ce destin qu'ils essaient
d'échapper. Impressionnant !

897
01:07:47,805 --> 01:07:52,018
Et singulièrement monstrueux.
Incompréhensible. Désolé.

898
01:07:53,227 --> 01:07:56,893
Respirer, respirer, respirer.
Ils arrivent !

899
01:08:00,360 --> 01:08:03,526
Ils doivent être des centaines
contre ce bâtiment.

900
01:08:04,489 --> 01:08:06,447
Il nous faut un lance-flammes.

901
01:08:06,783 --> 01:08:09,819
- Je croyais qu'on devait se taire.
- Vous avez raison.

902
01:09:04,843 --> 01:09:06,006
<i>Que fait-on ?</i>

903
01:09:12,768 --> 01:09:15,768
<i>Si on projette nos voix...</i>

904
01:09:19,732 --> 01:09:22,223
<i>... vont-ils les suivre ?</i>

905
01:09:31,202 --> 01:09:33,325
<i>Haut-parleur à l'extérieur ?</i>

906
01:09:46,592 --> 01:09:48,716
<i>Le message voyagera</i>

907
01:09:53,809 --> 01:09:54,971
<i>on dit quoi ?</i>

908
01:10:02,109 --> 01:10:03,223
<i>Nous sommes ici.</i>

909
01:10:10,451 --> 01:10:12,194
<i>Sydney Briar est vivante.</i>

910
01:10:57,540 --> 01:11:00,827
Sydney Briar est vivante.

911
01:11:04,339 --> 01:11:08,087
<i>Sydney Briar est vivante.</i>

912
01:11:09,595 --> 01:11:12,963
Sydney Briar est vivante.

913
01:11:19,605 --> 01:11:20,980
Je l'ai mis en boucle.

914
01:11:39,209 --> 01:11:41,035
On peut à nouveau respirer.

915
01:11:48,718 --> 01:11:52,668
Respirer. Respirer...

916
01:12:21,502 --> 01:12:23,541
<i>dehors.</i>

917
01:12:32,680 --> 01:12:34,553
Seul l'anglais est infecté.

918
01:12:35,140 --> 01:12:36,683
Respirer, respirer !

919
01:12:39,812 --> 01:12:41,271
Respirer, respirer.

920
01:12:54,452 --> 01:12:56,694
Parlez-vous français ?

921
01:12:57,872 --> 01:12:59,699
Un petit peu ?

922
01:13:02,919 --> 01:13:05,624
Parlons français.

923
01:13:08,717 --> 01:13:10,710
Allons-y.

924
01:13:16,850 --> 01:13:18,427
En français !

925
01:13:18,768 --> 01:13:22,103
- Restez là !
- Au revoir !

926
01:13:59,644 --> 01:14:01,221
Où maintenant ?

927
01:14:03,314 --> 01:14:04,809
À la cuisine.

928
01:14:20,415 --> 01:14:24,199
- Grant, cours ! Tout de suite !
- Grant, cours ! Tout de suite !

929
01:14:25,921 --> 01:14:29,290
Grant, cours. Tout de suite.
Grant, cours.

930
01:14:34,012 --> 01:14:37,512
- Viens me chercher.
- Viens me chercher !

931
01:15:14,512 --> 01:15:16,551
Il est fou.

932
01:15:26,107 --> 01:15:29,143
Peut-être... il est dangereux ?

933
01:15:31,404 --> 01:15:32,518
Oui.

934
01:15:33,530 --> 01:15:36,402
Tu vas tuer le docteur ?

935
01:15:38,744 --> 01:15:40,404
Non.

936
01:15:41,664 --> 01:15:44,499
Tu as tué l'enfant...

937
01:15:44,667 --> 01:15:47,538
tu vas tuer le docteur.

938
01:15:48,671 --> 01:15:52,455
Je n'ai pas tué l'enfant.

939
01:15:52,717 --> 01:15:54,377
- Si.
- Non.

940
01:15:54,552 --> 01:15:55,832
Si !

941
01:15:56,930 --> 01:16:01,592
Tu as tué l'enfant. Pas moi !

942
01:16:05,104 --> 01:16:07,726
J'ai tué l'enfant.

943
01:16:09,984 --> 01:16:15,773
- Tu vas tuer le docteur.
- Moi ? S'il te plaît !

944
01:16:16,616 --> 01:16:20,401
Je ne vais pas tuer le docteur.
Bon Dieu.

945
01:16:28,879 --> 01:16:34,004
Si le docteur nous attaque,
je le tuerai ! Mais...

946
01:16:35,136 --> 01:16:36,416
Merde.

947
01:17:10,338 --> 01:17:11,749
Il arrive !

948
01:17:31,151 --> 01:17:33,274
Sydney Briar est vivante.

949
01:17:36,407 --> 01:17:37,402
La porte.

950
01:17:51,964 --> 01:17:53,707
Sydney Briar est vivante !

951
01:18:06,813 --> 01:18:11,024
Grant ? Il nous sauve.

952
01:19:32,567 --> 01:19:39,815
<i>Mon nom est Sydney Briar
et aujourd'hui, j'ai tué une fillette</i>

953
01:19:43,036 --> 01:19:49,538
<i>je suis désolée.</i>

954
01:20:01,430 --> 01:20:04,799
<i>M. Mazzy, est-il exact
que l'armée canadienne française</i>

955
01:20:04,975 --> 01:20:09,436
<i>bloque les routes pour empêcher
de sortir et d'entrer de cette zone ?</i>

956
01:20:09,605 --> 01:20:15,726
<i>Y a-t-il un lien avec des groupes
terroristes séparatistes ?</i>

957
01:20:18,739 --> 01:20:20,697
Pourquoi tu ne dis rien ?

958
01:20:22,952 --> 01:20:24,150
En français !

959
01:20:27,832 --> 01:20:29,824
Désolée.

960
01:20:32,670 --> 01:20:34,414
Continue.

961
01:20:35,131 --> 01:20:36,756
<i>Ne parle pas.</i>

962
01:20:43,515 --> 01:20:45,922
J'ai mal à la tête.

963
01:20:48,144 --> 01:20:50,102
Pour l'amour de Dieu.

964
01:20:51,356 --> 01:20:53,099
Laisse tomber, Grant.

965
01:20:54,610 --> 01:20:58,358
Il n'y a pas de passage secret
caché dans les mots

966
01:20:58,530 --> 01:21:00,238
que Nigel t'a dits.

967
01:21:00,783 --> 01:21:02,407
Arrête !

968
01:21:15,005 --> 01:21:15,953
Arrête ça.

969
01:21:16,131 --> 01:21:20,211
<i>Pouvez-vous aider nos téléspectateurs
à comprendre...</i>

970
01:21:24,055 --> 01:21:26,546
<i>comprendre... comprendre... ?</i>

971
01:21:29,853 --> 01:21:31,098
Syd ?

972
01:21:31,521 --> 01:21:33,313
On ne parle pas. Je suis saoule.

973
01:21:33,524 --> 01:21:36,394
C'est comme ça que s'est finie
ma dernière relation.

974
01:21:36,735 --> 01:21:39,143
Comment arrêter de comprendre ?

975
01:21:42,241 --> 01:21:43,439
Mon Dieu.

976
01:21:44,952 --> 01:21:47,158
Tu vas bientôt me manger ?

977
01:21:49,624 --> 01:21:51,331
Ce n'est pas grave.

978
01:21:52,418 --> 01:21:56,332
Tu seras le tueur.
Je ne veux pas être le tueur.

979
01:21:56,505 --> 01:22:01,049
Le Dr Mendez a dit que comprendre
un mot fait se répliquer le virus.

980
01:22:01,760 --> 01:22:04,845
Comment ne pas comprendre un mot ?

981
01:22:05,014 --> 01:22:07,931
Tu parles beaucoup, là.

982
01:22:09,644 --> 01:22:12,810
Comment ne pas comprendre un mot ?
C'est automatique.

983
01:22:13,105 --> 01:22:17,601
Comment rendre un mot étrange ?

984
01:22:18,945 --> 01:22:25,149
Il va y avoir des tueurs ici si tu
t'obstines à tuer tes propres règles.

985
01:22:26,620 --> 01:22:28,446
Grant ? Je tue les tueurs.

986
01:22:28,704 --> 01:22:33,035
Est-ce que ne pas comprendre
désinfecte ? C'est ça, la question.

987
01:22:34,043 --> 01:22:38,837
Comment désinfecter sans dénaturer ?
Comment on fait ça ?

988
01:22:40,049 --> 01:22:43,384
Tu tues le mot qui te tue.

989
01:22:43,554 --> 01:22:46,720
Tu tues le mot qui te tue.
C'est bon, on le répète.

990
01:22:46,974 --> 01:22:51,386
Je me souviens que petit,
je répétais les mots sans arrêt,

991
01:22:51,561 --> 01:22:54,646
jusqu'à ce qu'ils deviennent
incompréhensibles.

992
01:22:54,857 --> 01:22:59,982
C'est pour ça qu'ils se répètent ?
Une sorte de réaction immunitaire ?

993
01:23:01,947 --> 01:23:06,775
Il faut tuer... tout ce qui tue.

994
01:23:07,494 --> 01:23:11,113
Ça ne marche pas, ils se répètent
et sont toujours malades.

995
01:23:11,291 --> 01:23:17,494
Comment le rendre méconnaissable ?
Comment, et quel mot ?

996
01:23:20,216 --> 01:23:22,623
- Tuer.
- Tuer.

997
01:23:23,219 --> 01:23:25,046
Tuer, tuer, tuer...

998
01:23:26,848 --> 01:23:28,128
Syd ?

999
01:23:29,976 --> 01:23:32,598
- Ça va ? Ça va ?
- Tuer...

1000
01:23:37,818 --> 01:23:40,439
Sydney, je crois
que tu as un mot infecté.

1001
01:23:40,779 --> 01:23:43,068
Tu es infectée.
Mais on connaît le mot.

1002
01:23:43,240 --> 01:23:47,818
Ne dis rien.
Non, arrête. On connaît le mot.

1003
01:23:47,995 --> 01:23:50,664
- Tuer, tuer.
- Tueur n'est pas tuer.

1004
01:23:51,081 --> 01:23:54,995
Tuer n'est pas tuer.
Tuer n'est pas tuer...

1005
01:23:55,251 --> 01:23:56,710
Ce n'est pas tuer.

1006
01:23:57,254 --> 01:23:59,924
Tuer n'est pas tuer.
Tuer n'est pas tuer.

1007
01:24:00,091 --> 01:24:02,083
Bon Dieu, je ne sais pas.

1008
01:24:02,342 --> 01:24:05,793
Bien, bien. Tuer est bleu.
Tuer est merveilleux.

1009
01:24:05,971 --> 01:24:09,056
Tuer est amour.
Tuer est bébé.

1010
01:24:09,225 --> 01:24:12,925
Tuer est le jardin de Manet.
Tuer est un beau matin.

1011
01:24:13,103 --> 01:24:16,686
Tout ce que tu as toujours voulu.
Tuer est embrasser.

1012
01:24:16,940 --> 01:24:18,684
Tuer est...

1013
01:24:20,278 --> 01:24:23,812
Tuer est embrasser.
Tuer est embrasser.

1014
01:24:24,574 --> 01:24:29,699
Tuer est embrasser. C'est ça ?
Tuer est embrasser ?

1015
01:24:30,163 --> 01:24:31,788
Tuer est embrasser.

1016
01:24:31,956 --> 01:24:34,412
Tuer est embrasser.
Tuer est embrasser.

1017
01:24:34,834 --> 01:24:37,586
Tuer est embrasser ?
Tuer est embrasser.

1018
01:24:38,003 --> 01:24:39,463
Qu'est-ce que tuer ?

1019
01:24:40,715 --> 01:24:41,996
Embrasser.

1020
01:24:45,136 --> 01:24:46,963
- Tue-moi.
- Quoi ?

1021
01:24:48,348 --> 01:24:49,806
Tue-moi.

1022
01:25:09,995 --> 01:25:12,747
Tuer est embrasser.
Tuer est embrasser.

1023
01:25:20,464 --> 01:25:23,216
- Je me sens mieux.

1024
01:25:23,801 --> 01:25:26,127
- Je me sens mieux.
- Moi aussi.

1025
01:25:29,056 --> 01:25:33,469
Que s'est-il passé ?
Sérieusement, que s'est-il passé ?

1026
01:25:34,103 --> 01:25:37,270
- On s'est embrassés.
- Je sais.

1027
01:25:39,025 --> 01:25:41,183
Qu'est-ce qui vient de se passer ?

1028
01:25:41,569 --> 01:25:47,857
Sydney, je crois que
quelque chose d'important s'est passé.

1029
01:25:48,367 --> 01:25:53,788
Je crois que je viens de te guérir.
Sydney, c'est énorme.

1030
01:25:53,956 --> 01:25:56,163
- C'est vraiment énorme.
- Où tu vas ?

1031
01:25:56,334 --> 01:25:59,251
Il faut qu'on le dise aux gens.
On a trouvé l'antidote.

1032
01:25:59,462 --> 01:26:03,757
Merde, Grant, écoute-moi.
Qu'est-ce qu'on fait ?

1033
01:26:03,926 --> 01:26:09,003
- Allez. Une dernière émission.
- Une dernière quoi ? Grant !

1034
01:26:09,181 --> 01:26:13,179
Écoute-moi. On ne devait pas sortir.
Ce n'est pas prudent.

1035
01:26:13,352 --> 01:26:17,396
Syd, on va sauver le monde.
Tout de suite. Comment tu te sens ?

1036
01:26:17,564 --> 01:26:20,897
Tu ne sais même pas
ce que tu as fait, ni comment.

1037
01:26:21,067 --> 01:26:23,689
Grant, arrête.
T'es à côté de la plaque.

1038
01:26:23,862 --> 01:26:26,021
On va bien.
On est en sécurité là-haut.

1039
01:26:26,198 --> 01:26:29,899
On ne parle pas, on reste en sécurité.
C'est ce que Mendez a dit.

1040
01:26:30,119 --> 01:26:32,692
Merde, Grant,
on la ferme ou on meurt !

1041
01:26:36,959 --> 01:26:40,909
Des gens meurent déjà, Syd.
Et on leur passe de la musique.

1042
01:26:41,089 --> 01:26:45,252
Tu veux vraiment d'un génocide
avec de la musique d'ascenseur ?

1043
01:26:45,426 --> 01:26:48,629
Je ne sais pas ce que j'ai fait,
mais je dois essayer.

1044
01:26:48,929 --> 01:26:50,044
Si je ne le fais pas...

1045
01:26:50,264 --> 01:26:52,970
- Quoi ?
- OK, j'ai dit OK.

1046
01:26:53,142 --> 01:26:57,556
- Tu me tues, Mazzy. Vas-y.

1047
01:27:01,651 --> 01:27:05,565
<i>- Tu es là ?
- Oui, je suis là, Grant.</i>

1048
01:27:07,866 --> 01:27:10,867
Faisons ce que nous pouvons.
Ce message français,

1049
01:27:11,036 --> 01:27:14,818
il a parlé de termes affectueux
et de langage de bébé.

1050
01:27:15,080 --> 01:27:17,619
Et on a ton mot.
On sait comment le désinfecter.

1051
01:27:17,833 --> 01:27:20,205
- Que disait Laurel-Ann ?
- Je ne sais plus.

1052
01:27:20,377 --> 01:27:24,043
Ken Loney, il disait "symbole" ?
C'est bien ça, "symbole" ?

1053
01:27:24,215 --> 01:27:26,884
- Tu peux faire une liste ?
- On n'a pas le temps.

1054
01:27:27,093 --> 01:27:29,928
Ça va embrouiller les gens.
Tu veux faire quoi ?

1055
01:27:30,096 --> 01:27:34,842
- Mets-moi à l'antenne. Allez.
- Tu es à l'antenne.

1056
01:27:35,435 --> 01:27:36,763
Bonjour, Pontypool.

1057
01:27:36,936 --> 01:27:40,519
C'est Grant Mazzy, et aujourd'hui,
on ne fait pas de quartier.

1058
01:27:40,732 --> 01:27:44,599
En fait, on va même
libérer les prisonniers.

1059
01:27:45,153 --> 01:27:49,233
C'est parti, les amis.
Tuer, c'est embrasser.

1060
01:27:49,699 --> 01:27:52,107
Tuer, c'est vraiment embrasser.

1061
01:27:52,411 --> 01:27:57,618
Symbole, c'est une parabole.

1062
01:27:57,791 --> 01:27:59,534
Trop spécifique, Grant.

1063
01:28:01,879 --> 01:28:05,923
<i>- Écoutez, tout est autre chose.
- Sydney Briar ! Êtes-vous en vie ?</i>

1064
01:28:06,091 --> 01:28:11,334
Si je dis "heureux", ça veut dire
"triste". Non, c'est son contraire.

1065
01:28:11,680 --> 01:28:15,594
Ça peut pas être ça.
Heureux, c'est peureux.

1066
01:28:15,809 --> 01:28:19,013
Mélangez tout. Il faut...

1067
01:28:21,106 --> 01:28:23,776
Vous devez arrêter de comprendre.

1068
01:28:24,360 --> 01:28:27,645
Arrêtez de comprendre
ce que vous dites.

1069
01:28:27,822 --> 01:28:30,443
Arrêtez de comprendre et écoutez-moi.

1070
01:28:30,657 --> 01:28:35,404
Symbole, c'est une couleur.
Symbole, c'est une couleur...

1071
01:28:35,580 --> 01:28:37,157
Ça a trop de sens, Grant.

1072
01:28:37,331 --> 01:28:40,665
Si tu dis "ne comprenez pas",
ça contredit l'objectif.

1073
01:28:41,335 --> 01:28:42,746
OK, voilà.

1074
01:28:53,431 --> 01:28:56,101
Le ciel est une personne.

1075
01:28:56,560 --> 01:28:58,516
Rire, c'est marcher.

1076
01:28:58,895 --> 01:29:03,640
Jaune, c'est surpeuplé.
Les amis sont des verbes.

1077
01:29:03,858 --> 01:29:05,898
Les dents sont des entrées.

1078
01:29:06,069 --> 01:29:08,275
On sauvera pas le monde
avec un haïku merdique.

1079
01:29:08,446 --> 01:29:11,567
Bon Dieu.
Tout le monde critique. Aide-moi.

1080
01:29:11,742 --> 01:29:12,905
Accroche !

1081
01:29:13,785 --> 01:29:15,695
- Accroche !
- Admission.

1082
01:29:15,871 --> 01:29:17,282
- Intrusion.
- Sniper.

1083
01:29:17,456 --> 01:29:18,571
- Nage.
- Demain.

1084
01:29:18,749 --> 01:29:20,291
- Fidélité.
- Monologue.

1085
01:29:20,459 --> 01:29:21,918
- Sauvage.
- Saucisse.

1086
01:29:22,795 --> 01:29:24,170
- Demain.
- Argent.

1087
01:29:24,338 --> 01:29:28,383
- Plafond.
- Je ne... Grant !

1088
01:29:28,885 --> 01:29:31,755
- Rhinocéros.
- Rires.

1089
01:29:33,222 --> 01:29:34,681
Merde !

1090
01:29:35,766 --> 01:29:38,008
Ils tirent sur les gens,
ils les tuent.

1091
01:29:42,606 --> 01:29:46,521
Arrêtez de tuer les gens !
Il faut que vous arrêtiez !

1092
01:29:46,694 --> 01:29:52,033
Il faut que vous arrêtiez !
Stop ! Stop !

1093
01:30:06,798 --> 01:30:08,422
Écoutez-moi.

1094
01:30:10,552 --> 01:30:12,759
Je vous dis de m'écouter.

1095
01:30:15,015 --> 01:30:17,091
Je crois que tout le monde est mort.

1096
01:30:22,982 --> 01:30:25,437
Vous tuez des gens effrayés.

1097
01:30:26,193 --> 01:30:28,731
C'est ce que vous faites
en permanence.

1098
01:30:29,155 --> 01:30:31,824
Vous tuez des gens effrayés.

1099
01:30:32,783 --> 01:30:37,244
Vous êtes comme des chiens.
Vous sentez la peur et vous attaquez.

1100
01:30:37,997 --> 01:30:40,487
Qu'est-il arrivé, aujourd'hui ?

1101
01:30:40,707 --> 01:30:45,915
Quelqu'un a pris une scie circulaire,
a tiré un démon en roue libre

1102
01:30:46,130 --> 01:30:49,582
et l'a jeté en plein
sur notre fourmilière.

1103
01:30:50,343 --> 01:30:52,050
Mais vous savez quoi ?

1104
01:30:52,887 --> 01:30:55,010
Ça n'a jamais eu de sens.

1105
01:30:55,348 --> 01:30:58,717
Ça n'a jamais eu de sens.

1106
01:30:59,519 --> 01:31:07,858
Et aujourd'hui, alors que l'Armageddon
se glisse dans nos bonjours,

1107
01:31:08,653 --> 01:31:15,272
c'est juste une nouvelle journée
à Pontypool. Le soleil s'est levé.

1108
01:31:15,577 --> 01:31:20,453
Vous avez fait la même chose qu'hier.
Et vous ferez la même chose demain.

1109
01:31:20,791 --> 01:31:25,002
La une du jour,
la dernière nouvelle du jour,

1110
01:31:25,170 --> 01:31:29,333
telle qu'elle s'affiche sur mon écran,
est celle-ci

1111
01:31:30,175 --> 01:31:32,713
Ce n'est pas la fin du monde.

1112
01:31:33,137 --> 01:31:36,137
Ce n'est que la fin de la journée.

1113
01:31:38,434 --> 01:31:43,226
C'est Grant Mazzy pour CLSY,
Radio Nulle Part.

1114
01:31:44,857 --> 01:31:47,644
Et je suis toujours là, enfoirés.

1115
01:32:28,443 --> 01:32:33,402
<i>Les déplacements entre les villes
du centre de l'Ontario sont limités.</i>

1116
01:32:33,656 --> 01:32:37,489
<i>Le Premier ministre s'adressera
à la nation à 21 h</i>

1117
01:32:37,661 --> 01:32:40,330
<i>et dans son discours,
il déclarera la loi martiale...</i>

1118
01:32:40,497 --> 01:32:44,708
<i>Le DJ du matin de CLSY, Grant Mazzy,
parlait de manière incohérente,</i>

1119
01:32:44,876 --> 01:32:47,368
<i>quelques minutes
avant que la station...</i>

1120
01:32:47,546 --> 01:32:52,837
<i>Des barrages routiers nous empêchent
de nous approcher</i>

1121
01:32:53,052 --> 01:32:55,803
<i>de la ville d'ordinaire paisible
de Pontypool,</i>

1122
01:32:56,221 --> 01:32:59,092
<i>théâtre du massacre de la St-Valentin.</i>

1123
01:32:59,267 --> 01:33:04,178
<i>J'étais folle.
Ma structure mentale était foutue.</i>

1124
01:33:04,355 --> 01:33:06,561
<i>Je me sens mieux.
Je bois un café.</i>

1125
01:33:06,732 --> 01:33:10,268
<i>Je vais aller promener le chien,
m'aérer l'esprit, mais...</i>

1126
01:33:10,487 --> 01:33:13,107
<i>On peut pratiquement voir
la courbe de la Terre.</i>

1127
01:33:13,321 --> 01:33:17,699
<i>Que se passerait-il
si vous commenciez à voir, disons...</i>

1128
01:33:17,909 --> 01:33:20,033
<i>un 12e vous, dehors ?</i>

1129
01:33:20,204 --> 01:33:22,575
<i>Vous écoutez Radio Soft Hits
à Peterborough.</i>

1130
01:33:22,747 --> 01:33:24,906
<i>Voici les infos locales.</i>

1131
01:33:25,084 --> 01:33:29,330
<i>La police de l'Ontario rapporte
un nombre alarmant de délits,</i>

1132
01:33:29,546 --> 01:33:33,496
<i>actes de vandalisme, pillages et
agressions dans tout Peterborough.</i>

1133
01:33:33,884 --> 01:33:36,340
<i>Nous les pensons liés
à l'incident de Pontypool,</i>

1134
01:33:36,512 --> 01:33:40,426
<i>mais assurons au public que
ces événements ne se répètent pas ici.</i>

1135
01:33:40,599 --> 01:33:43,968
<i>Je répète, les événements
du 14 février, à Pontypool</i>

1136
01:33:44,144 --> 01:33:45,722
<i>ne se répètent pas ici...</i>

1137
01:33:46,230 --> 01:33:51,307
<i>Mon voisin n'arrête pas de répéter
la même chose, encore et encore.</i>

1138
01:33:51,485 --> 01:33:54,653
<i>J'ignore ce qui se passe.</i>

1139
01:33:55,364 --> 01:33:57,523
<i>Vous pouvez m'en dire plus ?</i>

1140
01:33:57,784 --> 01:34:01,069
<i>Des familles le long de l'autoroute,
des magasins, des églises,</i>

1141
01:34:01,287 --> 01:34:04,988
<i>le même réseau
que dans toutes les petites villes</i>

1142
01:34:05,167 --> 01:34:07,123
<i>de cette partie du pays.</i>

1143
01:34:07,627 --> 01:34:10,582
<i>Tout ce qui nous est familier ici,</i>

1144
01:34:10,756 --> 01:34:14,588
<i>a disparu,
selon toute vraisemblance,</i>

1145
01:34:15,135 --> 01:34:17,839
<i>derrière ces barrages
sur l'autoroute de l'Ontario.</i>

1146
01:34:18,096 --> 01:34:22,557
<i>On ne peut qu'espérer que la maladie,
si c'est bien de cela qu'il s'agit,</i>

1147
01:34:22,726 --> 01:34:25,300
<i>les a tués avant que
nous n'ayons eu à le faire.</i>

1148
01:34:25,562 --> 01:34:28,931
<i>Non, mais ma femme me rend fou,
mon fils aussi.</i>

1149
01:34:29,107 --> 01:34:34,018
<i>Il ne m'a pas dit une seule phrase
complète depuis juin.</i>

1150
01:34:34,237 --> 01:34:37,156
<i>Oui, on se rend fous
les uns les autres.</i>

1151
01:34:40,911 --> 01:34:47,365
<i>Je regardais la télé, et ils ont parlé
brièvement d'un genre d'épidémie.</i>

1152
01:34:47,585 --> 01:34:53,125
<i>Je ne vois pas de bus de vaccination,
comme dans les films.</i>

1153
01:34:53,299 --> 01:34:59,918
<i>J'ai vu le film Alerte, je l'avais
loué. Ce n'est pas comme ça.</i>

1154
01:35:00,139 --> 01:35:02,179
<i>Je ne sais pas quoi penser.</i>

1155
01:35:03,142 --> 01:35:05,016
<i>Je n'ai pas dit que c'était drôle.</i>

1156
01:35:05,186 --> 01:35:07,891
<i>Je connaissais Grant Mazzy.
Je le respectais.</i>

1157
01:35:08,106 --> 01:35:10,348
<i>Il voudrait qu'on pose des questions.</i>

1158
01:35:10,524 --> 01:35:14,523
<i>Il voudrait qu'on découvre
ce qu'il se passe vraiment.</i>

1159
01:35:14,738 --> 01:35:17,573
<i>C'était les dernières nouvelles
de Kandahar.</i>

1160
01:35:17,824 --> 01:35:21,110
<i>La police anti-émeute
canadienne française</i>

1161
01:35:21,285 --> 01:35:28,913
<i>a réussi à contenir la révolte
dans la petite ville de Pontypool.</i>

1162
01:35:29,085 --> 01:35:32,252
<i>Pontypool, Pontypool...</i>

1163
01:35:34,716 --> 01:35:37,717
<i>- Tirons-nous d'ici.
- Où allons-nous ?</i>

1164
01:35:38,053 --> 01:35:42,466
<i>Je ne supporte plus les règles,
ma patience a des limites.</i>

1165
01:35:42,725 --> 01:35:45,013
<i>Dépassons les limites,
volons une voiture,</i>

1166
01:35:45,269 --> 01:35:48,472
<i>quittons ceux qui voient
le monde en noir et blanc.</i>

1167
01:35:48,647 --> 01:35:50,355
<i>- Et au sujet... ?
- Au sujet... ?</i>

1168
01:35:50,524 --> 01:35:52,232
<i>Au sujet de quel sujet ?</i>

1169
01:35:52,527 --> 01:35:55,195
<i>Drôle de façon
de commencer une question.</i>

1170
01:35:55,404 --> 01:35:56,815
<i>Mon nom.</i>

1171
01:35:56,989 --> 01:36:00,025
<i>- Le mien aussi.
- Johnny "Dead Eyes".</i>

1172
01:36:01,953 --> 01:36:05,037
<i>- Lisa "The Killer".
- Où allons-nous, Johnny ?</i>

1173
01:36:05,289 --> 01:36:08,041
<i>Dans un nouvel endroit
encore inexistant.</i>

1174
01:36:08,251 --> 01:36:09,247
<i>Et après ?</i>

1175
01:36:09,461 --> 01:36:12,295
<i>On pille le butin
et on baisera dans un monde libre.</i>

1176
01:36:12,505 --> 01:36:14,581
<i>OK, bébé.</i>

