1
00:00:25,700 --> 00:00:29,600
PIRATES

2
00:02:50,500 --> 00:02:51,900
Capitaine Red !

3
00:03:06,900 --> 00:03:08,600
L'hameçon !

4
00:04:39,950 --> 00:04:41,025
C'était toi ?

5
00:04:41,800 --> 00:04:42,600
Quoi ?

6
00:04:46,000 --> 00:04:49,100
J'ai cru entendre...
comme un cochon.

7
00:04:52,750 --> 00:04:54,100
Ce doit être la chaleur.

8
00:05:41,275 --> 00:05:44,000
Allons La Grenouille.
Sois raisonnable.

9
00:05:44,550 --> 00:05:47,300
- Descends de là babouin.
- Vous allez me manger !

10
00:05:47,600 --> 00:05:49,500
C'est la loi de la nature !

11
00:05:50,050 --> 00:05:51,650
Les forts mangent les faibles.

12
00:05:57,350 --> 00:05:59,400
Descends mon garçon.
Fais un effort.

13
00:06:03,900 --> 00:06:06,800
- Cannibale !
- Viens petit cochon.

14
00:06:07,650 --> 00:06:09,800
Je ne suis pas "Petit Cochon",
je suis La Grenouille !

15
00:06:17,675 --> 00:06:19,800
Le cannibalisme est un péché mortel !

16
00:06:21,100 --> 00:06:22,700
Ça vous portera malheur !

17
00:06:23,650 --> 00:06:27,200
- Vous brûlerez en enfer !
- Et la confession alors ?

18
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
À quoi ça sert à ton avis ?

19
00:06:48,025 --> 00:06:50,300
Bateau en vue !
En direction du vent !

20
00:06:54,650 --> 00:06:56,400
Au diable La Grenouille.

21
00:06:56,700 --> 00:06:58,700
Je ne t'avais pas dit
de me faire confiance ?

22
00:06:58,900 --> 00:07:02,300
- Est-ce que je n'avais pas encore raison ?
- Si capitaine.

23
00:07:03,050 --> 00:07:05,600
N'oublie jamais ça fripouille.

24
00:07:06,100 --> 00:07:09,100
Ne jamais perdre foi
en la Divine Providence !

25
00:07:21,000 --> 00:07:23,100
Prends garde mon garçon !
Le requin !

26
00:07:39,250 --> 00:07:41,900
Mazette ! Si ça
c'est pas du sport,

27
00:07:42,000 --> 00:07:44,900
je t'offre mes couilles
au petit déjeuner !

28
00:07:45,300 --> 00:07:46,300
T'en penses quoi ?

29
00:07:46,400 --> 00:07:47,700
Comme vous capitaine.

30
00:07:49,050 --> 00:07:50,400
On est donc d'accord ?

31
00:07:55,700 --> 00:07:57,100
Ohé !

32
00:07:58,650 --> 00:08:00,300
Par ici !

33
00:08:02,600 --> 00:08:04,100
Bon sang !

34
00:08:05,100 --> 00:08:07,100
Tout espoir n'est pas perdu.

35
00:08:08,350 --> 00:08:09,700
Tu vois leur drapeau ?

36
00:08:11,600 --> 00:08:12,400
Des Espagnols !

37
00:08:13,300 --> 00:08:15,800
Vite !
Les documents, nom de Dieu !

38
00:08:43,800 --> 00:08:45,100
Mon or !

39
00:08:49,800 --> 00:08:51,000
Petit effronté !

40
00:08:51,200 --> 00:08:53,900
L'or causera votre perte,
et nous coûtera nos têtes !

41
00:08:54,100 --> 00:08:56,300
Il est plus facile de vivre sans tête

42
00:08:56,600 --> 00:08:58,700
que sans or, nigaud !

43
00:08:58,850 --> 00:09:00,700
Je me bats par haine de l'Espagne.

44
00:09:01,000 --> 00:09:02,600
Pour la gloire, pas pour l'or !

45
00:09:02,900 --> 00:09:05,500
On se bat toujours
pour ce qu'on ne possède pas !

46
00:09:12,500 --> 00:09:14,000
Tonnerre de Dieu !

47
00:09:15,100 --> 00:09:19,100
- Quoi capitaine Red ?
- "Quoi capitaine Red ?" Sacrebleu !

48
00:09:19,300 --> 00:09:22,300
Ces enfants de putain
changent de cap !

49
00:09:22,600 --> 00:09:26,900
Ils vont nous filer sous le nez.
Et toutes voiles dehors !

50
00:09:27,300 --> 00:09:29,400
En effet, ils changent de cap.

51
00:10:11,300 --> 00:10:13,300
- C'est peut-être...
- Oui ?

52
00:10:15,200 --> 00:10:17,700
un vaisseau fantôme.

53
00:10:26,200 --> 00:10:29,400
Fantôme ou pas
ils nous secourront !

54
00:10:30,450 --> 00:10:32,800
- Ohé !
- Par ici !

55
00:11:27,800 --> 00:11:30,700
- Je suis coincé !
- Jetez le coffre capitaine !

56
00:11:31,500 --> 00:11:33,200
- Jetez-le !
- Jamais !

57
00:12:50,700 --> 00:12:52,000
Vite, tire !

58
00:13:36,450 --> 00:13:37,700
À l'aide !

59
00:13:40,000 --> 00:13:41,400
Mon trésor !

60
00:13:42,100 --> 00:13:43,600
Sacrilège !

61
00:13:58,350 --> 00:14:01,700
Vingt-cinq années
d'incessant labeur !

62
00:14:02,100 --> 00:14:03,900
Toutes mes économies !

63
00:14:43,800 --> 00:14:45,100
Qu'on les mette en cellule !

64
00:15:16,925 --> 00:15:19,700
Approche et ouvre tes esgourdes.

65
00:15:21,900 --> 00:15:24,500
S'ils nous questionnent, retiens ceci :

66
00:15:24,900 --> 00:15:28,100
dorénavant je suis
Benjamin Parr de Londres.

67
00:15:28,500 --> 00:15:30,400
- Compris ?
- Oui capitaine.

68
00:15:30,825 --> 00:15:33,850
Exportateur de coton
pour la <i>Matthew Spencer Company</i>.

69
00:15:34,000 --> 00:15:34,800
D'accord.

70
00:15:35,000 --> 00:15:38,600
Attaqués par des pirates à bord...

71
00:15:39,450 --> 00:15:42,300
du <i>Morning Star</i>, coulé à pic,

72
00:15:42,600 --> 00:15:44,300
nous sommes les seuls survivants.

73
00:15:44,450 --> 00:15:45,300
Répète.

74
00:15:45,550 --> 00:15:48,025
Benjamin Parr de Londres,
exportateur de coton...

75
00:15:48,325 --> 00:15:50,300
Tabac ou vanille conviendrait mieux.

76
00:15:53,900 --> 00:15:58,000
- À qui ai-je l'honneur ?
- Joseph Seraphin Amadeus Boomako.

77
00:15:58,350 --> 00:16:01,400
- Boomako ?
- Le cuisinier du bateau.

78
00:16:02,600 --> 00:16:06,100
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
- Je suis enchaîné.

79
00:16:09,800 --> 00:16:12,300
- Et pourquoi ça ?
- Espagnols, fous.

80
00:16:12,650 --> 00:16:16,000
Boomako aurait empoisonné
capitaine Linares pour voler trône.

81
00:16:16,100 --> 00:16:19,400
- Un trône ? Quel trône ?
- Celui de Kapatek-Anahuac.

82
00:16:21,900 --> 00:16:24,500
- Kapatek-Anahuac ?
- Oui capitaine.

83
00:16:25,200 --> 00:16:26,300
- Il est ici ?
- Qui ?

84
00:16:26,500 --> 00:16:27,900
- Le trône.
- Oui.

85
00:16:28,150 --> 00:16:30,600
- Tu l'as vu ?
- Par le petit trou.

86
00:16:31,400 --> 00:16:33,100
Où que diable ?

87
00:16:34,100 --> 00:16:36,800
Mettez votre oeil là, vous verrez.

88
00:17:09,850 --> 00:17:11,450
Si je peux me permettre,

89
00:17:11,850 --> 00:17:14,100
je les verrais bien
pendus à la vergue.

90
00:17:14,200 --> 00:17:17,400
On m'a dit
qu'il s'agissait de naufragés.

91
00:17:17,600 --> 00:17:20,100
Deux canailles votre Honneur.
Un Anglais et un Français.

92
00:17:20,300 --> 00:17:24,700
Lieutenant, je vous rappelle
que la guerre est finie.

93
00:17:24,800 --> 00:17:26,000
Officiellement.

94
00:17:26,300 --> 00:17:30,300
Quand un traité porte
la signature du Souverain Pontife,

95
00:17:31,300 --> 00:17:33,600
les sentiments personnels
doivent s'incliner

96
00:17:33,850 --> 00:17:35,750
face aux obligations nationales.

97
00:17:36,000 --> 00:17:38,900
- Docteur ?
- Votre purge au vinaigre.

98
00:17:39,300 --> 00:17:40,300
Encore ?

99
00:17:40,600 --> 00:17:42,100
C'est la quatrième.

100
00:17:42,700 --> 00:17:46,000
Je vous assure
n'avoir plus rien à purger.

101
00:17:46,800 --> 00:17:51,000
La position de l'Espagne est clairement
définie par le traité des Pyrénées.

102
00:17:51,100 --> 00:17:55,300
- Elle va refroidir.
- Ce traité exprime

103
00:17:55,500 --> 00:17:59,200
la volonté et le désir
de notre noble Roi Philippe IV.

104
00:18:00,600 --> 00:18:03,700
Le cardinal Mazarin
a signé ce traité

105
00:18:04,300 --> 00:18:06,300
pour la gloire de notre pays

106
00:18:06,600 --> 00:18:08,600
et l'honneur de notre Sainte Mère,

107
00:18:10,100 --> 00:18:11,300
l'Église.

108
00:18:12,800 --> 00:18:13,900
Alors !

109
00:18:14,600 --> 00:18:17,400
- On a laissé sa soupe ?
- C'est possible.

110
00:18:17,600 --> 00:18:22,200
Dans ce cas inutile de vérifier
si vous êtes allé à la selle.

111
00:18:33,100 --> 00:18:34,100
Alors.

112
00:18:34,800 --> 00:18:38,200
- Vous avez fait naufrage paraît-il.
- En effet votre Honneur.

113
00:18:38,400 --> 00:18:42,000
Jusqu'à ce que la Divine Providence,
<i>Deo Gratias</i>,

114
00:18:42,400 --> 00:18:46,400
nous mène jusqu'à votre bateau,
propriété du bon Roi d'Espagne.

115
00:18:48,700 --> 00:18:49,800
Je vois.

116
00:18:50,100 --> 00:18:53,900
- Qu'est-ce qui est arrivé à votre bateau ?
- Les pirates ! Le diable les emporte.

117
00:18:55,200 --> 00:18:58,300
- Qui étaient ces pirates ?
- Des Maures capitaine.

118
00:18:58,900 --> 00:19:01,800
Je crois les avoir entendu dire...

119
00:19:03,500 --> 00:19:06,800
Ils ont dit : "Capitaine Red !
Qu'est-ce qu'on fait d'eux ?"

120
00:19:07,200 --> 00:19:10,700
"Tuez-les, dit-il. On n'a plus
de tabac ni de vanille".

121
00:19:11,500 --> 00:19:15,000
Notre cargaison sur le <i>Morning Star</i> :
tabac et vanille.

122
00:19:15,100 --> 00:19:17,100
Vous êtes sûr
d'avoir entendu "Capitaine Red" ?

123
00:19:17,200 --> 00:19:20,700
- Aussi sûr que ma jambe est en bois.
- Il est mort il y a quatre ans.

124
00:19:20,900 --> 00:19:23,900
García Gómez l'a éliminé
à Boca del Toro.

125
00:19:25,400 --> 00:19:28,200
Cette canaille a dû rêver.

126
00:19:28,400 --> 00:19:29,900
Non votre Honneur.

127
00:19:30,400 --> 00:19:33,300
J'y ai perdu tout ce que je possédais.

128
00:19:33,875 --> 00:19:35,500
Je rentrais chez moi

129
00:19:37,200 --> 00:19:38,800
après dix-huit longues années

130
00:19:38,900 --> 00:19:42,400
à m'écorcher les doigts
sur cette plantation de vanille.

131
00:19:43,500 --> 00:19:45,200
La vie a été cruelle avec moi.

132
00:19:47,700 --> 00:19:49,500
Regardez ma pauvre jambe,

133
00:19:50,800 --> 00:19:55,400
écrasée par un baril de vanille
à l'âge tendre de 23 ans.

134
00:19:55,600 --> 00:19:56,700
Et cette cicatrice ?

135
00:19:57,300 --> 00:19:59,400
- Comment ?
- Sur votre tête.

136
00:20:00,000 --> 00:20:03,600
- Un baril de vanille aussi ?
- Pas du tout capitaine.

137
00:20:04,700 --> 00:20:06,900
Je la dois à la pince

138
00:20:07,200 --> 00:20:10,100
utilisée pour m'extraire
du ventre de ma défunte mère.

139
00:20:10,400 --> 00:20:13,300
J'espère que la vôtre
n'a pas autant souffert.

140
00:20:13,400 --> 00:20:15,000
Un peu de respect canaille !

141
00:20:28,400 --> 00:20:29,200
Emmenez-les.

142
00:21:14,300 --> 00:21:15,700
Regarde-la chanter !

143
00:21:16,900 --> 00:21:18,900
Quel joli brin de femme !

144
00:21:20,300 --> 00:21:21,400
<i>Caramba</i> !

145
00:21:22,300 --> 00:21:24,400
Je lui ferais bien
chanter un morceau ou deux.

146
00:21:24,800 --> 00:21:27,100
Et pas besoin de guitare,
crois-moi.

147
00:22:04,850 --> 00:22:08,200
Seriez-vous, comme je le crois,
le charpentier ?

148
00:22:08,500 --> 00:22:12,200
- Maître charpentier.
- Un beau métier.

149
00:22:12,400 --> 00:22:15,100
J'ai souvent regretté
de ne pas l'avoir choisi.

150
00:22:15,300 --> 00:22:18,100
Il est trop tard,
je suis trop vieux.

151
00:22:21,000 --> 00:22:24,100
Votre génie m'a tout de suite
sauté aux yeux maître.

152
00:22:24,200 --> 00:22:26,700
Je me demandais donc
si vous accepteriez

153
00:22:26,800 --> 00:22:29,400
de consacrer un moment
à ma jambe de bois.

154
00:22:29,600 --> 00:22:34,000
- Quel est le problème ?
- Il en manque un bout.

155
00:22:34,600 --> 00:22:37,000
Je file à tribord à chaque pas.

156
00:22:44,700 --> 00:22:48,400
J'ai ici de précieux bijoux de famille

157
00:22:48,600 --> 00:22:51,200
dont j'ai toujours
refusé de me séparer,

158
00:22:51,400 --> 00:22:53,800
même dans les pires moments.

159
00:22:55,300 --> 00:22:59,300
- Celui-ci vient de ma tante préférée.
- Et l'autre ?

160
00:23:00,800 --> 00:23:01,800
Celui-là...

161
00:23:03,300 --> 00:23:05,700
Un cadeau de mon père
à ma pauvre mère.

162
00:23:05,800 --> 00:23:06,900
Paix à son âme.

163
00:23:20,550 --> 00:23:21,800
Merci messieurs.

164
00:23:22,400 --> 00:23:25,000
Nous avons fait de notre mieux.

165
00:23:25,700 --> 00:23:28,200
Retirez-vous
et laissez-moi à mon repos

166
00:23:28,400 --> 00:23:30,900
qui sera sans doute mon dernier.

167
00:23:31,400 --> 00:23:34,300
Vive le Roi ! Vive l'Espagne !

168
00:23:34,500 --> 00:23:37,200
Vive le Roi ! Vive l'Espagne !

169
00:23:42,300 --> 00:23:46,800
- J'ai fait mon possible votre Honneur.
- Je sais mon bon Juanito.

170
00:23:47,300 --> 00:23:49,900
Hélas, il était trop tard.

171
00:23:50,200 --> 00:23:51,400
Adieu docteur.

172
00:24:01,100 --> 00:24:04,200
Mon fils. Ouvre ton âme
à Dieu tout-puissant.

173
00:24:04,400 --> 00:24:08,300
Confesse tes péchés et repens-toi.
Ils te seront pardonnés.

174
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
Mes péchés me hantent tant.

175
00:24:11,200 --> 00:24:15,000
Nous savons comment Satan
profite de l'isolement du marin

176
00:24:15,200 --> 00:24:17,400
en l'incitant
à des pratiques solitaires honteuses.

177
00:24:17,500 --> 00:24:20,400
- Je suis un vieil homme mon Père.
- Certes.

178
00:24:20,700 --> 00:24:24,400
Il reste la cupidité, la colère,
l'orgueil, le mensonge, la paresse.

179
00:24:24,600 --> 00:24:26,500
Affrontons-les un par un.

180
00:24:27,625 --> 00:24:31,700
Depuis quelque temps
de graves questions me tourmentent

181
00:24:31,800 --> 00:24:34,300
qu'on ne saurait rattacher
au mensonge ou à la paresse.

182
00:24:34,400 --> 00:24:35,900
Quel genre de questions ?

183
00:24:36,100 --> 00:24:40,050
Je me suis toujours battu pour mon Roi,
mon pays et pour l'Église.

184
00:24:40,150 --> 00:24:41,500
Dieu vous le rendra.

185
00:24:41,600 --> 00:24:44,300
- J'ai tué pour eux.
- Le devoir du soldat.

186
00:24:44,500 --> 00:24:47,600
Quel triste devoir
de tuer hommes, femmes et enfants

187
00:24:47,700 --> 00:24:49,600
au nom de la richesse d'une nation.

188
00:24:49,700 --> 00:24:52,200
Il s'agit de sauvages.
Certains sont cannibales !

189
00:24:52,400 --> 00:24:54,300
Ils ignorent jusqu'à la valeur de l'or.

190
00:24:54,600 --> 00:24:55,800
La valeur de l'or.

191
00:24:56,800 --> 00:24:58,600
Kapatek-Anahuac.

192
00:24:59,400 --> 00:25:01,800
Est-ce Dieu ? Un aigle ?

193
00:25:02,600 --> 00:25:04,200
Le Soleil ou la Lune ?

194
00:25:05,000 --> 00:25:09,000
Ce trône est maudit
depuis qu'on l'a déplacé.

195
00:25:09,700 --> 00:25:12,300
J'ai rêvé
qu'il était couvert de sang.

196
00:25:12,950 --> 00:25:15,500
La sagesse voudrait
qu'on le jette par-dessus bord.

197
00:25:16,400 --> 00:25:19,300
Le Neptune passerait son chemin
sans le moindre remords.

198
00:25:20,100 --> 00:25:22,300
Mais nous pauvres mortels...

199
00:25:23,700 --> 00:25:24,900
Et mon bateau ?

200
00:25:25,900 --> 00:25:27,700
Qu'est-ce qui arrivera à mes hommes ?

201
00:25:28,400 --> 00:25:31,600
Pourquoi je suis né
espagnol et non aztèque ?

202
00:25:33,500 --> 00:25:38,600
Pourquoi il n'y a pas de réponses
aux questions essentielles ?

203
00:25:40,900 --> 00:25:42,300
Pourquoi ?

204
00:25:51,300 --> 00:25:53,100
L'homme naît de la femme.

205
00:25:53,200 --> 00:25:56,000
Sa vie est courte
et pleine de souffrances.

206
00:25:56,400 --> 00:25:59,000
Il naît et il meurt comme une fleur.

207
00:25:59,500 --> 00:26:01,500
Seigneur, nous T'implorons d'accueillir,

208
00:26:01,600 --> 00:26:04,400
dans les profondeurs de l'océan
sur lequel il navigua,

209
00:26:04,500 --> 00:26:06,700
un grand capitaine
et un valeureux soldat,

210
00:26:07,000 --> 00:26:08,400
Ton serviteur reconnaissant,

211
00:26:08,600 --> 00:26:12,900
Don José María Alonso Ordóñez
de Linares y Escobar,

212
00:26:13,300 --> 00:26:15,800
Chevalier de l'Ordre de la Sainte Croix.

213
00:26:24,000 --> 00:26:25,500
Quelle beauté !

214
00:26:26,200 --> 00:26:29,600
Fière comme un paon
et deux fois plus belle.

215
00:26:31,700 --> 00:26:33,000
Et ces yeux,

216
00:26:33,800 --> 00:26:35,800
ils brillent comme des braises.

217
00:26:36,950 --> 00:26:38,300
Et cette peau,

218
00:26:39,000 --> 00:26:40,700
douce comme une pêche.

219
00:26:44,400 --> 00:26:46,600
Le lieutenant est un idiot.

220
00:26:54,200 --> 00:26:55,700
Présentez, armes !

221
00:26:56,300 --> 00:26:57,400
En joue.

222
00:26:58,700 --> 00:26:59,700
Feu !

223
00:27:00,800 --> 00:27:01,800
Repos.

224
00:27:02,700 --> 00:27:04,000
Aux armes.

225
00:27:04,600 --> 00:27:05,700
Armez.

226
00:27:06,500 --> 00:27:08,300
Parés à tirer. Feu !

227
00:27:45,900 --> 00:27:47,200
Regardez !

228
00:27:48,200 --> 00:27:49,700
Vous voyez ?

229
00:27:51,900 --> 00:27:53,100
Regardez-moi ça !

230
00:27:53,900 --> 00:27:55,500
Un sale rat !

231
00:27:57,325 --> 00:27:59,300
La peste nous tuera !

232
00:28:02,600 --> 00:28:04,000
En rang canailles !

233
00:28:07,800 --> 00:28:09,400
J'ai dit "en rang" !

234
00:28:25,000 --> 00:28:27,300
Je ne suis pas le cuisinier !
Je suis son remplaçant !

235
00:28:27,500 --> 00:28:29,100
Je n'y suis pour rien !

236
00:28:31,700 --> 00:28:36,300
À la santé du nouveau
maître après Dieu du Neptune.

237
00:28:36,600 --> 00:28:41,300
J'ai nommé Don Alfonso
Felipe Salamanca de la Torre.

238
00:28:41,700 --> 00:28:43,100
À Alfonso.

239
00:28:44,400 --> 00:28:45,650
Votre Honneur, une mutinerie.

240
00:28:46,250 --> 00:28:48,400
- Quoi ?
- Un rat a été trouvé dans la soupe.

241
00:28:48,800 --> 00:28:50,600
L'homme à la jambe de bois
attise la révolte.

242
00:28:52,600 --> 00:28:54,800
Commandant, alertez la garde.

243
00:28:58,900 --> 00:29:01,300
Luttons pour l'amélioration
de nos conditions !

244
00:29:01,700 --> 00:29:04,000
- Revendiquons nos droits !
- Tous vos droits !

245
00:29:04,200 --> 00:29:07,200
J'ai dit "tous vos droits"
sans exception !

246
00:29:08,800 --> 00:29:11,200
Nous les vaincrons si nous sommes unis !

247
00:29:12,000 --> 00:29:13,600
L'union fait la force !

248
00:29:14,800 --> 00:29:17,600
Et les soldats alors ?

249
00:29:17,800 --> 00:29:20,400
Ce sont nos frères.
Nous irons leur parler !

250
00:29:20,500 --> 00:29:23,200
Oui, ils sont des nôtres !

251
00:29:25,100 --> 00:29:27,000
Nous sommes exploités !

252
00:29:27,600 --> 00:29:30,750
Jésus a dit 
"Il est plus facile à un chameau

253
00:29:30,850 --> 00:29:32,800
"de passer par le chas d'une aiguille

254
00:29:32,900 --> 00:29:36,000
"que pour un officier
d'entrer au royaume de Dieu !"

255
00:29:45,600 --> 00:29:47,100
À l'armurerie garçon !

256
00:29:58,000 --> 00:30:00,400
Ça doit venir d'ici.

257
00:30:01,000 --> 00:30:03,800
Caporal !
On vient réparer la fuite.

258
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
La fuite ?

259
00:30:05,200 --> 00:30:07,200
On vient aider le charpentier.

260
00:30:07,350 --> 00:30:09,200
Son assistant est occupé.

261
00:30:10,000 --> 00:30:13,500
Trouvons cette fuite,
elle est près de l'armurerie.

262
00:30:25,200 --> 00:30:26,900
Regarde s'il a les clés !

263
00:30:33,900 --> 00:30:36,200
- Pas de clés capitaine.
- Jette-le à bâbord.

264
00:31:06,300 --> 00:31:07,600
Sacrebleu !

265
00:31:08,300 --> 00:31:10,100
Trop beau pour être vrai.

266
00:31:29,400 --> 00:31:30,500
La Grenouille !

267
00:31:31,100 --> 00:31:32,400
Je suis coincé !

268
00:31:33,000 --> 00:31:35,800
Au moindre mouvement
je t'explose la cervelle.

269
00:31:48,200 --> 00:31:49,700
Coupe ça, vite !

270
00:31:51,500 --> 00:31:52,600
Ça aussi !

271
00:32:15,400 --> 00:32:18,100
Messieurs !
Le capitaine va vous parler !

272
00:32:23,500 --> 00:32:26,000
Que se passe-t-il donc ?

273
00:32:29,300 --> 00:32:31,200
Allez, expliquez-moi.

274
00:32:32,500 --> 00:32:34,000
N'ayez pas peur.

275
00:32:34,600 --> 00:32:36,100
Vous n'êtes pas sur une galère.

276
00:32:39,500 --> 00:32:40,400
Alors ?

277
00:32:41,000 --> 00:32:42,600
Dis-lui !

278
00:32:44,100 --> 00:32:46,400
- On nous donne des rats à manger !
- Des rats ?

279
00:32:47,600 --> 00:32:48,900
Un rat !

280
00:32:49,550 --> 00:32:51,950
- On veut pouvoir uriner en paix !
- On en a marre du fouet !

281
00:32:52,050 --> 00:32:54,200
- On veut la justice !
- Et nos droits !

282
00:32:56,700 --> 00:32:58,800
Du calme !
Pas tous en même temps !

283
00:33:00,000 --> 00:33:02,100
Nous règlerons ça pacifiquement.

284
00:33:03,900 --> 00:33:04,800
Toi !

285
00:33:06,650 --> 00:33:08,500
Toi ! Toi !

286
00:33:10,000 --> 00:33:12,800
Et vous deux !
L'estropié et son acolyte.

287
00:33:14,800 --> 00:33:16,300
Venez par ici !

288
00:33:20,700 --> 00:33:22,500
Les autres à vos postes !

289
00:33:23,400 --> 00:33:26,800
À trois vous serez
considérés comme mutins

290
00:33:27,200 --> 00:33:29,200
et je donnerai l'ordre de tirer !
Un !

291
00:33:32,500 --> 00:33:33,600
Deux !

292
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
Trois.

293
00:33:53,700 --> 00:33:58,400
Nous venons de mettre fin à
une mutinerie engendrée par ce rongeur

294
00:33:58,600 --> 00:34:00,100
trouvé dans la soupe.

295
00:34:02,900 --> 00:34:05,800
Qu'en pense notre médecin ?

296
00:34:14,000 --> 00:34:15,900
Il est bouilli...

297
00:34:16,900 --> 00:34:21,200
Mon grand-père en a mangé
lors du siège de Carthagène

298
00:34:21,400 --> 00:34:23,600
et n'en a jamais été malade.

299
00:34:26,300 --> 00:34:28,900
- Vous avez entendu ?
- Oui capitaine.

300
00:34:29,400 --> 00:34:32,100
"N'en a jamais été malade."

301
00:34:33,550 --> 00:34:37,900
- Bonne nouvelle, n'est-ce pas ?
- Très bonne mais...

302
00:34:38,100 --> 00:34:39,800
Mais ? Allez-y.

303
00:34:39,900 --> 00:34:42,900
Diriez-vous que le grand-père
de notre médecin était un menteur ?

304
00:34:43,000 --> 00:34:45,800
Non capitaine.
On me trancherait la gorge.

305
00:34:47,300 --> 00:34:50,200
Veuillez vous asseoir.
Vous êtes nos invités.

306
00:35:29,600 --> 00:35:32,800
J'espère que vous apprécierez
votre repas messieurs.

307
00:35:45,700 --> 00:35:48,800
Vous n'aimez pas
les rats à l'espagnole ?

308
00:35:49,300 --> 00:35:52,800
Au contraire.
On les préfère au vin.

309
00:35:52,900 --> 00:35:56,300
- Hélas, nous n'en avons qu'un.
- Merci beaucoup,

310
00:35:56,400 --> 00:35:59,400
c'est plus qu'assez,
vous êtes trop bon.

311
00:36:03,700 --> 00:36:05,600
Des assaisonnements ?

312
00:36:11,900 --> 00:36:14,700
J'ai peur
que nous n'ayons pas de vanille.

313
00:36:34,300 --> 00:36:36,000
Vous voulez la tête ?

314
00:36:36,800 --> 00:36:39,700
Je ne voudrais pas t'en priver.

315
00:37:37,100 --> 00:37:40,300
Jusqu'au dernier morceau
je vous prie.

316
00:37:41,800 --> 00:37:43,200
Pour l'amour du ciel !

317
00:37:45,100 --> 00:37:46,200
Don Alfonso,

318
00:37:46,700 --> 00:37:49,100
vous avez démontré
votre pouvoir sur ces canailles.

319
00:37:49,800 --> 00:37:51,000
On a compris.

320
00:37:51,600 --> 00:37:52,400
Ça suffit.

321
00:37:52,500 --> 00:37:55,800
Arrêtez cette farce cruelle
immédiatement !

322
00:38:00,300 --> 00:38:02,400
Vos désirs sont des ordres.

323
00:38:11,200 --> 00:38:12,500
Enlevez ça !

324
00:38:31,600 --> 00:38:32,500
Un !

325
00:38:33,600 --> 00:38:34,600
Deux !

326
00:38:36,900 --> 00:38:38,000
Et voilà.

327
00:38:38,500 --> 00:38:40,400
À lui le fouet, à nous la corde.

328
00:38:51,200 --> 00:38:53,800
Je te salue Marie pleine de grâce.
Le Seigneur est avec toi.

329
00:38:53,900 --> 00:38:56,650
Tu es bénie entre toutes les femmes,
le fruit de tes entrailles aussi.

330
00:38:56,750 --> 00:38:58,500
Autant prier un mât !

331
00:38:59,700 --> 00:39:03,000
Ne blasphème pas !
Pas à ces heures.

332
00:39:03,200 --> 00:39:05,100
Je refuse de mourir comme un chien.

333
00:39:05,200 --> 00:39:07,100
J'ai une femme et des enfants.

334
00:39:07,200 --> 00:39:11,900
- Je suis encore jeune !
- Seigneur, aie pitié.

335
00:39:12,500 --> 00:39:14,700
Ce sont des poules mouillées.

336
00:39:14,900 --> 00:39:17,600
On s'en sortira seuls.
Toi et moi La Grenouille.

337
00:39:17,700 --> 00:39:19,300
Et moi capitaine !

338
00:39:19,500 --> 00:39:21,600
Je savais que tu étais
un sacré gaillard.

339
00:39:21,800 --> 00:39:25,300
- Moi aussi !
- Et moi ! Quels sont les ordres ?

340
00:39:25,500 --> 00:39:28,400
Primo, fini de pleurnicher.
Deuxio, fais ce qu'on te dit.

341
00:39:28,600 --> 00:39:30,900
- La Grenouille, le poignard !
- Dans ma sacoche.

342
00:39:31,100 --> 00:39:32,400
Prends-le Boomako.

343
00:39:37,900 --> 00:39:39,000
C'est ça.

344
00:39:39,500 --> 00:39:40,800
Tranche nos liens.

345
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
Coupe juste avant le noeud

346
00:39:43,100 --> 00:39:45,700
et fais en sorte
de laisser un brin ou deux.

347
00:39:47,700 --> 00:39:50,100
Une fois en paix
avec Dieu tout-puissant,

348
00:39:50,400 --> 00:39:52,900
grâce aux offices
du père Don Antonio Fuentes,

349
00:39:53,500 --> 00:39:57,500
ces quatre mutins
devront mourir par pendaison.

350
00:40:00,500 --> 00:40:02,500
Seigneur, aie pitié de leur âme.

351
00:40:03,300 --> 00:40:05,700
On vous vengera camarades !

352
00:40:06,000 --> 00:40:08,300
La ferme !
Tu veux être le prochain ?

353
00:40:12,300 --> 00:40:15,800
Mon fils, ouvre ton âme
à Dieu tout-puissant.

354
00:40:22,000 --> 00:40:25,100
En cet instant suprême
tu dois confesser tes péchés

355
00:40:25,200 --> 00:40:26,800
afin qu'ils te soient pardonnés.

356
00:40:27,500 --> 00:40:30,500
En fait mon Père,
j'espère vivre assez vieux

357
00:40:30,600 --> 00:40:33,600
pour pouvoir
mettre en oeuvre vos conseils.

358
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
On ne sait jamais.

359
00:40:35,200 --> 00:40:37,300
Résigne-toi mon fils.

360
00:40:37,800 --> 00:40:40,600
Tu es sur le point
de rencontrer ton Créateur.

361
00:40:42,700 --> 00:40:44,000
En attendant...

362
00:40:47,500 --> 00:40:50,800
je dois vous avouer
avoir songé à manger La Grenouille.

363
00:40:51,100 --> 00:40:53,400
Et je crains
que ça m'ait porté malheur.

364
00:40:53,700 --> 00:40:56,500
Dieu a créé les animaux
pour que l'homme les mange.

365
00:40:56,600 --> 00:41:00,200
Pourquoi pas une grenouille ?
Quoi d'autre mon fils ?

366
00:41:01,000 --> 00:41:02,900
Pardonnez-moi révérend,

367
00:41:03,100 --> 00:41:05,900
mais il s'agissait
de La Grenouille debout, là-bas.

368
00:41:06,300 --> 00:41:08,700
C'est lui que j'ai voulu manger.

369
00:41:14,400 --> 00:41:16,200
C'est plus grave.

370
00:41:49,800 --> 00:41:50,500
Allez-y.

371
00:42:06,900 --> 00:42:08,000
Tirez !

372
00:42:30,000 --> 00:42:31,400
Tuons-les !

373
00:43:22,100 --> 00:43:23,800
Pour l'amour de Dieu !

374
00:43:28,700 --> 00:43:29,700
Non !

375
00:43:32,600 --> 00:43:33,800
Pitié !

376
00:44:07,400 --> 00:44:08,500
La Grenouille !

377
00:44:11,200 --> 00:44:12,800
À l'armurerie ! Vite !

378
00:44:14,400 --> 00:44:16,000
N'y va pas seul !

379
00:45:53,300 --> 00:45:55,000
Ouvrez la porte !

380
00:46:44,700 --> 00:46:46,000
Sur le pont !

381
00:47:51,700 --> 00:47:53,800
À ton âge, tu n'as pas honte ?

382
00:48:00,500 --> 00:48:04,000
- On ne touche pas aux prisonniers.
- Du calme <i>hombre</i>.

383
00:48:04,600 --> 00:48:07,900
- Je veux bien partager.
- Votre châle mam'zelle.

384
00:48:24,300 --> 00:48:26,300
Pardon pour le trou mam'zelle.

385
00:48:56,300 --> 00:48:57,700
Camarades !

386
00:49:00,700 --> 00:49:04,200
La Divine Providence a cru bon

387
00:49:05,000 --> 00:49:07,300
de délivrer ce vaisseau

388
00:49:07,700 --> 00:49:12,500
de la tyrannie
de vos décadents oppresseurs.

389
00:49:14,000 --> 00:49:17,200
Je déclare prendre
possession de ce bateau,

390
00:49:17,400 --> 00:49:20,200
au nom de nos frères
restés sur la côte,

391
00:49:21,100 --> 00:49:23,900
et en endosser le commandement.

392
00:49:25,100 --> 00:49:29,300
Je suis le capitaine
Thomas Bartholomew Red !

393
00:49:34,700 --> 00:49:35,900
Pitié !

394
00:49:43,950 --> 00:49:46,300
Vive le Capitaine Red !

395
00:50:35,200 --> 00:50:36,300
Le capit...

396
00:50:36,400 --> 00:50:38,700
Qu'est-ce que tu bafouilles ?

397
00:50:40,000 --> 00:50:41,700
Quel capitaine ?
Où est mon eau ?

398
00:52:02,000 --> 00:52:03,500
Le capitaine Red...

399
00:52:05,900 --> 00:52:06,900
Quel boucan !

400
00:52:07,000 --> 00:52:09,800
C'est bien le capitaine Red
en chair et en os !

401
00:52:10,750 --> 00:52:13,700
Au lieu de rester bouche bée
va nous chercher une bouteille.

402
00:52:13,800 --> 00:52:16,000
Le capitaine a soif.

403
00:52:20,700 --> 00:52:22,900
Alors vieux requin.

404
00:52:23,800 --> 00:52:28,600
Donne-moi les 632 doublons
dont parlent ces livres de comptes.

405
00:52:30,800 --> 00:52:32,900
Quelle coïncidence capitaine !

406
00:52:33,200 --> 00:52:35,300
Je vérifiais justement les comptes

407
00:52:35,400 --> 00:52:38,800
et tu dis vrai.
C'est la somme exacte !

408
00:52:39,800 --> 00:52:43,100
Encore qu'elle soit difficile

409
00:52:43,300 --> 00:52:45,000
à rassembler pour l'instant.

410
00:52:46,100 --> 00:52:48,000
Les prix ont flambé
pendant ton absence.

411
00:52:48,500 --> 00:52:50,600
En faisant un effort
je peux te proposer

412
00:52:51,000 --> 00:52:54,700
100 tout de suite
et le reste d'ici...

413
00:52:55,100 --> 00:52:56,800
Trois mois ?
Ce serait acceptable ?

414
00:52:58,500 --> 00:52:59,853
Sangsue.

415
00:53:02,000 --> 00:53:04,800
Tu trembles.
De fièvre ou de peur ?

416
00:53:05,100 --> 00:53:09,100
Je tremble de plaisir
de te voir ressuscité.

417
00:53:09,200 --> 00:53:13,400
Ta meilleure offre sera 632 doublons,

418
00:53:13,500 --> 00:53:14,900
c'est compris ?

419
00:53:16,200 --> 00:53:18,100
Grand Dieu capitaine !

420
00:53:18,400 --> 00:53:21,200
Tu as perdu une jambe !
Un homme actif comme toi.

421
00:53:21,300 --> 00:53:24,400
- Quelle tragédie !
- Peu importe. Mes doublons !

422
00:53:27,100 --> 00:53:30,100
Hendriks, amène mon coffre

423
00:53:30,200 --> 00:53:34,600
- que j'y prenne 622 doublons...
- 632.

424
00:53:44,700 --> 00:53:47,500
- À présent parlons affaires.
- Affaires ?

425
00:53:48,900 --> 00:53:50,000
Tu as...

426
00:53:52,000 --> 00:53:54,500
Tu as cru que je revenais
les mains vides ?

427
00:53:56,000 --> 00:53:58,300
- Je possède un galion.
- Avec de l'or !

428
00:53:58,500 --> 00:54:00,600
Non, pas du tout.

429
00:54:00,900 --> 00:54:03,000
- Des otages.
- Encore !

430
00:54:03,300 --> 00:54:06,700
J'en ai ma claque.
L'île en est pleine.

431
00:54:07,400 --> 00:54:10,000
Hors de question
que je retouche à un otage !

432
00:54:10,800 --> 00:54:11,900
Tu te les gardes.

433
00:54:14,400 --> 00:54:16,400
Six cent...

434
00:54:18,300 --> 00:54:19,400
trente-deux.

435
00:54:26,000 --> 00:54:29,000
- Va chercher La Grenouille.
- Un autre ressuscité ?

436
00:54:29,100 --> 00:54:32,000
- Qu'il amène les otages.
- Non, merci. Pas ici.

437
00:54:32,700 --> 00:54:34,600
Active ou je te coupe les oreilles !

438
00:54:39,000 --> 00:54:40,500
Écoute bien le Hollandais.

439
00:54:42,200 --> 00:54:43,300
Quoi ?

440
00:54:46,500 --> 00:54:50,000
J'ai la nièce
du gouverneur de Maracaibo.

441
00:54:50,600 --> 00:54:54,000
- Et le premier lieutenant du Neptune.
- Premier ou troisième, peu importe.

442
00:54:54,100 --> 00:54:57,100
Depuis deux ans j'essaie de refourguer
le meilleur avocat d'Espagne.

443
00:54:57,200 --> 00:55:00,700
Personne n'en veut.
Ni sa femme, ni ses enfants...

444
00:55:00,900 --> 00:55:03,000
Personne !
Même gratuitement !

445
00:55:04,000 --> 00:55:07,900
- Certes ils lui ont coupé la langue.
- Pas étonnant, un avocat muet !

446
00:55:08,000 --> 00:55:09,700
C'est la vérité Red.

447
00:55:10,100 --> 00:55:12,800
Avec les frais de voyage,
les intermédiaires, les dépenses...

448
00:55:12,900 --> 00:55:14,800
Un otage ne vaut plus rien
de nos jours.

449
00:55:16,100 --> 00:55:17,000
Neptune...

450
00:55:17,700 --> 00:55:20,700
Il était bien en route pour l'Espagne ?

451
00:55:22,400 --> 00:55:26,600
- Et il n'y a pas d'or à bord ?
- Entrez mes beautés !

452
00:55:26,900 --> 00:55:30,500
- Que je vous présente au Hollandais.
- Je refuse de les voir !

453
00:55:30,600 --> 00:55:32,500
La voilà.

454
00:55:32,700 --> 00:55:35,300
La nièce du gouverneur de Maracaibo.

455
00:55:35,500 --> 00:55:38,200
Tu empocheras 3000 doublons,
les doigts dans le nez.

456
00:55:38,600 --> 00:55:41,000
- Ton nom poupée ?
- 3000 ?

457
00:55:41,100 --> 00:55:42,500
Quel affront !

458
00:55:42,700 --> 00:55:45,400
J'en vaux dix fois plus.

459
00:55:45,500 --> 00:55:47,500
Dehors ! Noyez-les si vous voulez.

460
00:55:47,600 --> 00:55:48,700
Je ne veux rien savoir !

461
00:55:48,800 --> 00:55:50,100
Sacrebleu !

462
00:55:50,600 --> 00:55:54,700
Ton laideron de mère tapinait
dans les caniveaux de Rotterdam !

463
00:55:55,100 --> 00:55:57,000
Que le scorbut s'acharne sur toi !

464
00:55:57,250 --> 00:55:59,000
Qu'est-ce qu'ils ont mes otages ?

465
00:55:59,200 --> 00:56:00,900
Ce sont des otages, voilà tout.

466
00:56:03,900 --> 00:56:05,200
C'est quoi ça ?

467
00:56:05,500 --> 00:56:07,300
- De la morve de girafe ?
- Tout juste.

468
00:56:08,800 --> 00:56:12,000
- Combien t'en donnes ? 100 ?
- Même pas.

469
00:56:12,400 --> 00:56:14,300
En juillet dernier Carlos le Portugais

470
00:56:14,400 --> 00:56:17,200
a cédé un archevêque pour 325.

471
00:56:17,400 --> 00:56:19,300
Alors un prêtre...

472
00:56:19,500 --> 00:56:22,400
Jetez-le aux requins,
ses sandales valent plus que lui.

473
00:56:30,700 --> 00:56:33,100
On en reparlera.
Sors de là vautour.

474
00:56:33,350 --> 00:56:34,900
Ta fête va commencer.

475
00:56:48,400 --> 00:56:50,300
Mes camarades.

476
00:56:52,400 --> 00:56:54,300
J'ai perdu un jambon,

477
00:56:55,700 --> 00:56:57,900
mais je suis toujours
le capitaine Red.

478
00:57:13,100 --> 00:57:18,000
La joie de vous revoir me submerge.

479
00:57:20,200 --> 00:57:21,300
La Triche !

480
00:57:22,100 --> 00:57:25,400
Toujours en forme vieux renard ?

481
00:57:28,500 --> 00:57:29,800
Et Pic-à-Viande ?

482
00:57:30,400 --> 00:57:31,800
Te voilà.

483
00:57:33,500 --> 00:57:35,600
Plus grognon que jamais.

484
00:57:37,550 --> 00:57:40,300
Porte-Bible.
On a grandi de travers, hein ?

485
00:57:47,700 --> 00:57:48,900
Alors Pleine-Lune.

486
00:57:50,000 --> 00:57:52,600
Tu as cru voir le diable ?

487
00:57:53,300 --> 00:57:55,200
Tu as perdu la boule, hein ?

488
00:58:00,400 --> 00:58:01,900
Incroyable.

489
00:58:02,500 --> 00:58:04,700
Autant parler à des sourds.

490
00:58:05,500 --> 00:58:06,700
Regardez-moi !

491
00:58:07,000 --> 00:58:11,500
Quatre ans sur une île déserte
et toujours souriant.

492
00:58:12,700 --> 00:58:14,100
Il vous arrive quoi ?

493
00:58:14,700 --> 00:58:18,000
On vous a coupé la langue
comme à cet avocat ?

494
00:58:21,300 --> 00:58:24,600
J'aime mieux ça !
Que l'alcool coule à flot !

495
00:58:25,200 --> 00:58:28,400
Vidons la cave du Hollandais !
C'est la maison qui régale !

496
00:58:28,600 --> 00:58:30,600
Profitons de la vie !

497
00:59:41,300 --> 00:59:42,700
Vous êtes qui ?

498
00:59:44,000 --> 00:59:46,400
Sans doute cet avocat
dont parlait le Hollandais.

499
00:59:46,500 --> 00:59:48,700
C'est à vous que ces chiens
ont coupé la langue ?

500
00:59:49,600 --> 00:59:51,900
Dieu soit loué !
Vous pouvez nous aider ?

501
00:59:52,200 --> 00:59:53,400
Vous avez un plan ?

502
00:59:58,100 --> 01:00:00,200
- Qu'est-ce qu'il veut dire ?
- Il semble avoir soif.

503
01:00:00,400 --> 01:00:03,100
- Soif ! Il plaisante !
- Il veut du rhum.

504
01:00:04,600 --> 01:00:07,400
Au nom de Sa Majesté,
recouvrez vos esprits

505
01:00:07,500 --> 01:00:09,100
et aidez-nous.
Il nous faut des armes !

506
01:00:10,650 --> 01:00:11,800
Donnez-lui du rhum.

507
01:00:13,600 --> 01:00:17,400
Trois barils ? Dis-lui
qu'il faudra me passer sur le corps !

508
01:00:17,900 --> 01:00:19,600
Je préfère
que tu lui dises toi-même.

509
01:00:56,150 --> 01:01:01,100
"Trois barils vont être
embarqués à bord du Neptune.

510
01:01:01,700 --> 01:01:02,900
"Que Dieu vous aide."

511
01:01:27,200 --> 01:01:30,200
- Bonne chance.
- Vous êtes notre seul espoir.

512
01:01:30,300 --> 01:01:32,600
Vite, bénissez-nous.

513
01:01:39,700 --> 01:01:40,900
Allez !

514
01:01:59,800 --> 01:02:02,700
Pas trop tôt !
Allez, par ici.

515
01:02:03,000 --> 01:02:05,300
On parie sur qui
a la meilleure descente.

516
01:02:05,900 --> 01:02:08,500
Non, il vaut mieux prendre son temps.

517
01:02:56,100 --> 01:03:00,000
Et si on gardait
un baril pour nous ?

518
01:03:00,800 --> 01:03:02,700
Il en resterait deux, non ?

519
01:03:03,700 --> 01:03:05,700
- T'en penses quoi ?
- Comment s'y prendre ?

520
01:03:05,900 --> 01:03:07,500
On le met par-dessus bord.

521
01:03:08,000 --> 01:03:11,500
- Il coulerait.
- Non, il flotterait.

522
01:03:12,500 --> 01:03:15,700
On l'attache à l'ancre
et on le reprend plus tard.

523
01:03:15,900 --> 01:03:16,900
Maintenant !

524
01:03:18,300 --> 01:03:19,900
Non, plus tard !

525
01:04:10,500 --> 01:04:11,800
Vive le Roi !

526
01:04:12,800 --> 01:04:16,800
Et merci à Dieu qui dans sa sagesse
a mis fin à cette pitoyable mutinerie.

527
01:04:17,300 --> 01:04:18,400
Le boucanier est mort !

528
01:04:19,700 --> 01:04:21,000
Son acolyte aussi.

529
01:04:22,000 --> 01:04:25,600
Voici un homme de valeur,
qui a préféré la loyauté à la trahison.

530
01:04:26,500 --> 01:04:29,400
Le pauvre a beaucoup souffert,

531
01:04:30,100 --> 01:04:32,300
mais son courage sera récompensé.

532
01:04:33,200 --> 01:04:35,000
Comment vous dites González ?

533
01:04:36,300 --> 01:04:37,500
Vive le Roi !

534
01:04:38,300 --> 01:04:40,100
Vive le Roi !

535
01:04:44,700 --> 01:04:47,000
Vive le Roi !

536
01:04:47,700 --> 01:04:50,800
<i>Au gré des vagues</i>

537
01:04:51,000 --> 01:04:54,200
<i>Jusqu'à ma ruine</i>

538
01:04:54,400 --> 01:04:57,400
<i>Je ne veux plus errer</i>

539
01:04:57,600 --> 01:05:01,200
<i>Surtout pas avec ta femme</i>

540
01:05:01,300 --> 01:05:03,200
Pourquoi vous me fixez ?

541
01:05:04,300 --> 01:05:06,800
Le capitaine Red m'a ordonné
de vous surveiller.

542
01:05:07,300 --> 01:05:10,200
- Vous êtes très dévoué.
- Je fais mon devoir.

543
01:05:11,500 --> 01:05:14,800
Est-ce qu'il a peur que des ailes me poussent
et que je m'envole ?

544
01:05:15,200 --> 01:05:17,500
- Peut-être.
- Et vous ?

545
01:05:18,400 --> 01:05:20,300
- Moi mam'zelle ?
- Pourquoi...

546
01:05:22,100 --> 01:05:23,800
vous êtes venu à mon secours ?

547
01:05:25,300 --> 01:05:27,700
Pourquoi vous avez tué
votre camarade pour moi ?

548
01:05:28,500 --> 01:05:31,400
Fiston ! Viens par ici.

549
01:05:32,100 --> 01:05:34,700
Ou emmène-la aux fraises !

550
01:05:40,100 --> 01:05:43,700
Une bien bonne journée
maître charpentier.

551
01:05:44,500 --> 01:05:48,600
Je me demandais
si vous aviez encore besoin de ma bague.

552
01:05:49,100 --> 01:05:52,500
Depuis que j'en suis séparé,
c'est comme s'il me manquait un doigt.

553
01:05:52,600 --> 01:05:54,100
La voici.

554
01:05:55,300 --> 01:05:56,500
Comme neuve.

555
01:05:59,200 --> 01:06:00,700
Aux armes !

556
01:06:02,000 --> 01:06:03,300
Aux armes !

557
01:06:19,500 --> 01:06:21,900
Debout feignasse !

558
01:06:26,400 --> 01:06:27,800
Debout !

559
01:07:24,100 --> 01:07:25,700
Mon trône !

560
01:07:31,200 --> 01:07:34,300
Hé bande d'égorgeurs !
Votre drapeau !

561
01:07:36,300 --> 01:07:37,900
Bonne chance dans l'autre monde.

562
01:07:43,000 --> 01:07:47,700
LE CAPITAINE RED INVESTIT
SES 632 DOUBLONS DANS UN VIEUX BRICK

563
01:07:58,100 --> 01:07:59,500
Qu'est-ce qui va nous arriver ?

564
01:07:59,900 --> 01:08:01,600
Ne t'inquiète pas trésor.

565
01:08:01,900 --> 01:08:04,100
J'ai assisté à ta naissance,
j'assisterai à ton mariage.

566
01:08:04,200 --> 01:08:06,700
Ta vie vaut de l'or
pour ces sauvages.

567
01:08:08,000 --> 01:08:10,900
Ils ne sont pas tous méchants.

568
01:08:12,200 --> 01:08:13,800
Ce Français par exemple.

569
01:08:16,200 --> 01:08:17,300
Il a l'air différent.

570
01:08:27,600 --> 01:08:30,600
Nous nous cacherons
dans <i>Anaconda Bay</i>.

571
01:09:07,600 --> 01:09:10,300
- Tout est prêt là-haut ?
- Oui.

572
01:09:10,700 --> 01:09:12,500
Prêt pour le départ.

573
01:09:14,050 --> 01:09:16,100
La marée sera haute à 8 heures.

574
01:09:46,900 --> 01:09:47,800
Qui va là ?

575
01:09:48,400 --> 01:09:49,400
Mot de passe !

576
01:09:50,300 --> 01:09:53,400
C'est moi, María Dolores
Eugenia del Alcalde.

577
01:09:58,900 --> 01:10:00,000
<i>Señorita</i> !

578
01:10:01,500 --> 01:10:06,400
Le prêtre et ses braves compagnons
m'ont délivrée de ces pirates.

579
01:10:07,000 --> 01:10:10,500
- Conduisez-moi à mon oncle.
- De ce pas <i>Señorita</i>.

580
01:10:11,300 --> 01:10:13,700
- J'appelle l'officier de quart.
- Mon fils.

581
01:10:17,300 --> 01:10:22,200
J'ai un message de la plus haute
importance pour Son Excellence.

582
01:10:22,800 --> 01:10:25,100
Menez-nous à lui
aussi discrètement que possible.

583
01:10:25,800 --> 01:10:28,000
Personne ne doit être
au courant de ma présence.

584
01:10:28,500 --> 01:10:31,400
Menez-nous jusqu'à lui.

585
01:10:33,900 --> 01:10:35,700
Vous avez entendu ?

586
01:10:36,700 --> 01:10:38,400
Parfaitement <i>Señorita</i>.

587
01:10:51,600 --> 01:10:54,600
Votre oncle sera heureux
de vous voir en vie.

588
01:11:00,300 --> 01:11:02,700
On a prié pour vous <i>Señorita</i>.

589
01:11:24,200 --> 01:11:25,800
Par tous les diables !

590
01:12:00,700 --> 01:12:02,600
Laissez-moi le réveiller,

591
01:12:03,300 --> 01:12:05,000
le choc pourrait le tuer.

592
01:12:15,600 --> 01:12:17,000
Oncle Archibaldo.

593
01:12:23,800 --> 01:12:25,400
C'est moi, Dolores.

594
01:12:26,600 --> 01:12:30,500
Je vous en supplie,
réveillez-vous.

595
01:12:32,400 --> 01:12:33,800
Oncle Archibaldo.

596
01:12:33,900 --> 01:12:36,700
Ça suffit.
Debout Archi !

597
01:12:43,200 --> 01:12:44,800
Pardonnez-moi.

598
01:12:46,800 --> 01:12:49,400
Saint Antoine,
libère-moi de ces démons.

599
01:12:49,600 --> 01:12:51,600
C'est Dolores, votre nièce.

600
01:12:55,800 --> 01:12:57,500
Sommes-nous donc morts ?

601
01:12:59,400 --> 01:13:02,100
- Où suis-je mon Père ?
- Je ne suis pas ton père idiot.

602
01:13:02,200 --> 01:13:03,500
Je suis le capitaine Red.

603
01:13:09,800 --> 01:13:13,500
- Thomas Bartholomew Red.
- Lui-même, un peu pressé.

604
01:13:13,700 --> 01:13:15,100
Alors ouvre tes oreilles.

605
01:13:15,300 --> 01:13:18,800
J'échange ta nièce
contre le trône de Kapatek-Anahuac.

606
01:13:18,900 --> 01:13:20,500
Quelle insolence !

607
01:13:20,800 --> 01:13:22,900
Ce trône appartient
à la Couronne d'Espagne.

608
01:13:23,000 --> 01:13:25,700
Plus maintenant charogne !
Je le veux ! Tout de suite !

609
01:13:25,900 --> 01:13:28,300
Jamais ! C'est compris ?

610
01:13:29,800 --> 01:13:31,000
Jamais !

611
01:13:34,000 --> 01:13:35,500
- Vas-y fiston !
- Où ça capitaine ?

612
01:13:35,600 --> 01:13:36,700
Viole-la !

613
01:13:44,100 --> 01:13:46,700
- Tu attends quoi ?
- Je ne peux pas.

614
01:13:47,400 --> 01:13:49,400
- C'est un ordre !
- Je sais capitaine.

615
01:13:50,300 --> 01:13:53,400
- Mais...
- Insubordination !

616
01:13:53,800 --> 01:13:56,400
Boomako mon ami.
Montre à ce traître.

617
01:13:56,600 --> 01:13:57,600
Bien capitaine.

618
01:13:58,600 --> 01:13:59,500
Non !

619
01:14:00,400 --> 01:14:01,600
Sauvez-moi !

620
01:14:01,700 --> 01:14:04,100
Par pitié !
Ne soyez pas insensible !

621
01:14:04,700 --> 01:14:07,100
Ma vertu vaut bien un trône !

622
01:14:08,600 --> 01:14:10,300
- On a changé d'avis ?
- Jamais.

623
01:14:10,500 --> 01:14:13,500
Vous allez voir de quoi
est fait un gouverneur espagnol.

624
01:14:15,700 --> 01:14:16,900
Monstre !

625
01:14:17,150 --> 01:14:19,850
Ayez l'élégance de me tuer
avant de me déshonorer.

626
01:14:19,950 --> 01:14:22,500
Regardez. Il se fout de sa nièce.

627
01:14:22,700 --> 01:14:23,900
Arrachons-lui un oeil.

628
01:14:24,600 --> 01:14:27,000
Riche idée !

629
01:14:27,200 --> 01:14:29,100
Voyons ce qu'il y a là-dedans.

630
01:14:29,300 --> 01:14:31,000
Épargnez-le, je vous en supplie !

631
01:14:31,500 --> 01:14:34,000
Je vous donnerai tous mes bijoux.

632
01:14:34,600 --> 01:14:36,800
Ayez pitié de lui !

633
01:14:37,000 --> 01:14:39,800
Pour l'amour de la femme
qui vous a mis au monde.

634
01:14:41,400 --> 01:14:42,900
Oh, mon orteil !

635
01:14:44,000 --> 01:14:46,400
Ma goutte !
Arrêtez, vous me faites mal !

636
01:14:50,500 --> 01:14:51,400
À l'aide !

637
01:14:56,500 --> 01:14:58,700
- Le trône ?
- Prenez-le.

638
01:14:59,100 --> 01:15:02,800
Allez-y
mais laissez mon pied tranquille !

639
01:15:03,000 --> 01:15:05,800
Mon Dieu, pas mon pied !

640
01:15:06,300 --> 01:15:07,700
Debout !

641
01:15:09,600 --> 01:15:13,300
Sois un bon gars et obéis sinon...

642
01:15:14,800 --> 01:15:16,000
Prends ta plume...

643
01:15:18,100 --> 01:15:19,400
et écris.

644
01:15:36,100 --> 01:15:40,500
"Moi, Archibaldo..."
Ton nom ?

645
01:15:43,300 --> 01:15:45,400
"Archibaldo Esteban..."

646
01:15:45,600 --> 01:15:48,700
"Moi, Archibaldo... etc.

647
01:15:49,100 --> 01:15:51,100
"Gouverneur de Maracaibo,"

648
01:15:52,100 --> 01:15:56,800
- "Chevalier du Saint Sépulcre."
- Pas ça. Écris "de Maracaibo,

649
01:15:57,300 --> 01:15:58,900
"déclare décharger

650
01:15:59,000 --> 01:16:02,900
"le premier lieutenant
Don Alfonso de la Torre

651
01:16:03,900 --> 01:16:07,200
"de toute responsabilité
vis-à-vis de mon trône."

652
01:16:08,700 --> 01:16:09,900
Non !

653
01:16:11,300 --> 01:16:14,200
"dans le transfert du trône

654
01:16:14,400 --> 01:16:16,900
"de Kapatek-Anahuac vers l'Espagne."

655
01:16:24,500 --> 01:16:25,600
Monsieur.

656
01:16:29,725 --> 01:16:30,800
Entrez.

657
01:16:37,100 --> 01:16:38,400
Votre Excellence.

658
01:16:40,800 --> 01:16:44,300
- Mes respects <i>Señora</i>.
- Lieutenant, l'heure est grave.

659
01:16:44,500 --> 01:16:48,200
- Les pirates attaqueront à l'aube.
- Qu'ils viennent, on sera prêts.

660
01:16:48,600 --> 01:16:51,800
Du calme.
Notre inestimable taupe

661
01:16:52,000 --> 01:16:55,100
a réussi à leur échapper
et connaît leurs plans.

662
01:16:56,500 --> 01:17:00,400
- Parlez mon bon.
- C'est moi lieutenant. Boomako.

663
01:17:01,000 --> 01:17:01,900
Quoi ?

664
01:17:03,100 --> 01:17:05,800
Ce chien ici ? Ce renégat ?

665
01:17:07,300 --> 01:17:08,900
Je vais lui régler son compte.

666
01:17:09,100 --> 01:17:11,300
Gouverneur ! Protégez-moi !

667
01:17:11,600 --> 01:17:13,800
- Tu mourras mutin !
- Je le pardonne.

668
01:17:13,900 --> 01:17:17,900
Sa place est sur l'échafaud
avec tous les autres.

669
01:17:18,100 --> 01:17:22,200
Don Alfonso, convenez que moi seul

670
01:17:22,400 --> 01:17:25,000
suis responsable
de l'administration de la justice.

671
01:17:27,300 --> 01:17:28,600
Comme vous voudrez.

672
01:17:28,900 --> 01:17:31,800
Mais ce traître a empoisonné
le capitaine Ávila de Linares.

673
01:17:31,900 --> 01:17:32,750
Faux !

674
01:17:33,200 --> 01:17:34,700
Je l'aimais comme ma propre mère !

675
01:17:34,800 --> 01:17:37,800
- La ferme, assassin !
- Modérez vos propos.

676
01:17:37,900 --> 01:17:40,700
Vous parlez à un homme pardonné.

677
01:17:41,100 --> 01:17:43,300
C'est lui, par jalousie.

678
01:17:43,500 --> 01:17:44,900
Il a tué notre bon capitaine.

679
01:17:45,900 --> 01:17:47,100
Grotesque !

680
01:17:48,400 --> 01:17:49,700
Vous dites Excellence ?

681
01:17:54,600 --> 01:17:55,800
Je n'entends pas.

682
01:17:57,900 --> 01:18:02,800
Je disais que cette goutte
me faisait souffrir le martyr.

683
01:18:03,100 --> 01:18:04,400
Maudite soit-elle !

684
01:18:05,200 --> 01:18:07,200
Assez de jérémiades.

685
01:18:07,400 --> 01:18:10,000
Le temps joue contre nous.

686
01:18:10,400 --> 01:18:13,200
Le capitaine Red, ce sale...

687
01:18:14,700 --> 01:18:17,500
Ce noble et honnête homme

688
01:18:17,700 --> 01:18:20,300
a l'intention d'investir
le Neptune à l'aube

689
01:18:20,500 --> 01:18:22,100
afin d'emporter son...

690
01:18:22,700 --> 01:18:25,700
De s'emparer du trône
de Kapatek-Anahuac.

691
01:18:25,900 --> 01:18:30,500
- J'en ferai du hachis !
- D'ici là j'ai décidé

692
01:18:31,100 --> 01:18:33,800
de placer le trône
dans un endroit sûr

693
01:18:33,900 --> 01:18:36,900
grâce à deux émissaires secrets.

694
01:18:38,300 --> 01:18:40,700
Ils porteront
une lettre vous dédouanant

695
01:18:40,900 --> 01:18:44,600
de toute responsabilité.
Voilà tout.

696
01:18:47,000 --> 01:18:48,100
Veuillez vous retirer.

697
01:18:49,700 --> 01:18:50,900
Très bien.

698
01:18:53,800 --> 01:18:56,100
- Et le mot de passe ?
- Le mot de passe ?

699
01:18:57,400 --> 01:18:58,500
Voyons voir...

700
01:19:01,700 --> 01:19:04,200
La goutte est d'or.

701
01:19:04,900 --> 01:19:06,700
"La goutte est d'or."

702
01:19:07,775 --> 01:19:09,300
Soit Excellence.

703
01:19:18,300 --> 01:19:19,600
C'est trop serré ?

704
01:19:20,700 --> 01:19:22,500
- Mes excuses.
- Tu sais compter ?

705
01:19:22,700 --> 01:19:25,500
- Compter quoi ?
- Compter : 1, 2, 3, 4.

706
01:19:25,700 --> 01:19:28,000
- 5, 6, 7, 8, 9...
- Parfait.

707
01:19:29,300 --> 01:19:31,900
- Tu vas compter jusqu'à 10000.
- 1, 2, 3...

708
01:19:32,100 --> 01:19:34,200
Tu commenceras quand on partira.

709
01:19:34,900 --> 01:19:39,000
Une fois à 10000
rejoins-nous au brick à Anaconda Bay.

710
01:19:39,300 --> 01:19:41,000
- Compris ?
- Oui capitaine.

711
01:19:41,400 --> 01:19:42,300
Tiens.

712
01:19:43,500 --> 01:19:47,500
Personne ne quittera cette pièce vivant
avant les 10000. Pas même toi.

713
01:19:48,100 --> 01:19:49,600
Même pas moi capitaine.

714
01:19:53,300 --> 01:19:56,400
J'aimerais avoir plus de benêts
comme toi sous mes ordres.

715
01:20:11,200 --> 01:20:12,500
Qui va là ?

716
01:20:13,900 --> 01:20:15,700
La goutte est d'or.

717
01:20:42,500 --> 01:20:43,900
Un ordre est un ordre.

718
01:20:45,300 --> 01:20:47,300
Soit.
Faites-le descendre.

719
01:20:48,000 --> 01:20:49,100
Faites-le descendre !

720
01:20:52,500 --> 01:20:53,700
Triplez la garde.

721
01:20:54,600 --> 01:20:56,900
- Restez à vos postes.
- Bien capitaine.

722
01:22:32,900 --> 01:22:35,000
3993.

723
01:22:35,200 --> 01:22:37,300
3994.

724
01:22:37,600 --> 01:22:39,600
3995.

725
01:22:51,000 --> 01:22:52,100
4000.

726
01:22:52,400 --> 01:22:54,400
4001. 4002.

727
01:22:54,600 --> 01:22:56,400
4003. 4004.

728
01:23:42,400 --> 01:23:44,800
LES MUTINS DU NEPTUNE

729
01:24:01,950 --> 01:24:03,000
Ramez.

730
01:24:20,000 --> 01:24:21,100
Arrêtez.

731
01:24:49,700 --> 01:24:50,800
Seigneur !

732
01:24:51,200 --> 01:24:52,500
Sortez Boomako de là !

733
01:24:53,100 --> 01:24:54,400
Empêchez-le de s'enfoncer !

734
01:25:56,200 --> 01:25:57,900
Un homme en vue !

735
01:25:58,600 --> 01:26:00,300
Sur la plage !

736
01:26:17,250 --> 01:26:19,600
Nous y voilà <i>Señorita</i>.

737
01:26:20,000 --> 01:26:22,400
Écoutez...

738
01:26:22,700 --> 01:26:25,100
Je risque ma tête,

739
01:26:25,300 --> 01:26:27,600
j'ai onze bouches à... nourrir.

740
01:26:31,600 --> 01:26:34,700
Et ça ? Il est de mon devoir
de le fouiller aussi.

741
01:26:48,800 --> 01:26:49,800
Du rhum ?

742
01:26:52,400 --> 01:26:53,200
Non,

743
01:26:53,300 --> 01:26:55,300
je ne saurais
fermer les yeux là-dessus.

744
01:27:26,000 --> 01:27:27,700
Je viens vous dire adieu...

745
01:27:28,300 --> 01:27:29,500
et merci.

746
01:27:30,200 --> 01:27:31,200
Adieu ?

747
01:27:32,000 --> 01:27:33,600
Même si le destin nous oppose

748
01:27:34,200 --> 01:27:36,100
vous avez sauvé mon honneur
par deux fois.

749
01:27:36,800 --> 01:27:39,000
- Vous partez ?
- Hélas. Ce soir même,

750
01:27:39,500 --> 01:27:40,900
je pars pour l'Espagne.

751
01:27:42,150 --> 01:27:43,500
- Ce soir.
- Et...

752
01:27:45,900 --> 01:27:47,200
Mon oncle a...

753
01:27:48,800 --> 01:27:51,600
Don Alfonso a été promu
capitaine du Neptune.

754
01:27:54,200 --> 01:27:57,500
- Je suis si triste M.Malfilâtre.
- Appelez-moi Jean-Baptiste.

755
01:27:57,600 --> 01:27:58,650
Ce n'est pas tout.

756
01:28:00,200 --> 01:28:02,600
Mon oncle a promis
ma main à Don Alfonso.

757
01:28:04,300 --> 01:28:07,300
- Contre ma volonté.
- Qu'est-ce qu'il y a dans ce panier ?

758
01:28:29,100 --> 01:28:30,300
Mon petit ange.

759
01:28:31,400 --> 01:28:33,000
Dieu te bénisse.

760
01:28:33,700 --> 01:28:34,600
Je...

761
01:28:36,300 --> 01:28:39,000
Je ne vous ai pas dit
la pire des nouvelles.

762
01:28:42,000 --> 01:28:43,100
Demain,

763
01:28:44,275 --> 01:28:45,150
à l'aube,

764
01:28:46,600 --> 01:28:47,900
vous serez...

765
01:28:48,600 --> 01:28:49,700
exécutés.

766
01:28:50,600 --> 01:28:53,700
- Et le trône alors ?
- Capitaine, vous allez être...

767
01:28:54,400 --> 01:28:57,500
- Demain à l'aube.
- D'accord, mais où est le trône ?

768
01:28:57,600 --> 01:29:02,500
- On se fout de votre trône.
- Je vois. Tu as peur.

769
01:29:04,100 --> 01:29:06,100
Le trône est à bord du Neptune.

770
01:29:15,525 --> 01:29:19,000
Capitaine, le Seigneur
nous enseigne le pardon.

771
01:29:19,900 --> 01:29:21,400
Je prierai pour vous.

772
01:29:23,200 --> 01:29:24,700
Adieu Jean-Baptiste.

773
01:29:32,000 --> 01:29:33,600
Par tous les diables !

774
01:29:36,700 --> 01:29:38,000
Maudite chaîne.

775
01:30:26,500 --> 01:30:30,600
Il n'est de voix plus douce
pour accompagner un si beau crépuscule.

776
01:30:30,900 --> 01:30:32,000
Merci capitaine.

777
01:30:32,200 --> 01:30:36,100
Être capitaine d'un tel vaisseau
comblerait n'importe quel homme.

778
01:30:36,900 --> 01:30:38,300
J'en suis sûre.

779
01:30:39,200 --> 01:30:40,900
Pourtant ça ne me suffit pas.

780
01:30:42,900 --> 01:30:46,900
Un jour viendra,
vous apprécierez mes qualités

781
01:30:48,300 --> 01:30:50,900
et vous m'accorderez votre amour.

782
01:30:52,150 --> 01:30:54,000
Bonne nuit Dolores.

783
01:31:29,600 --> 01:31:31,000
Allez-y, dansez !

784
01:31:32,600 --> 01:31:33,500
Dansez !

785
01:32:01,200 --> 01:32:02,300
Tirez à vue !

786
01:32:07,300 --> 01:32:11,000
Ne tirez pas !
Nous sommes des chrétiens !

787
01:32:13,050 --> 01:32:16,200
Par tous les saints !
Cessez le feu !

788
01:32:16,700 --> 01:32:19,800
Je suis Frère Don Antonio Fuentes !

789
01:32:19,900 --> 01:32:21,800
De l'ordre des Dominicains !

790
01:33:33,650 --> 01:33:35,600
Là-bas !
Suis mon doigt.

791
01:33:35,700 --> 01:33:37,500
Ce petit point ?

792
01:33:37,750 --> 01:33:40,600
Oui mon garçon.
Il s'agit d'un brick.

793
01:33:40,700 --> 01:33:43,100
Pourvu que ce ne soit pas des pirates.

794
01:33:45,100 --> 01:33:46,400
Ils ne me font pas peur.

795
01:33:46,800 --> 01:33:50,600
Avec nos 70 canons
ils auraient droit à un sacré accueil.

796
01:33:51,350 --> 01:33:53,650
C'est aussi le galion
le plus rapide de la Flotte Royale.

797
01:33:53,750 --> 01:33:54,800
Vraiment ?

798
01:33:56,500 --> 01:33:57,800
Voyez plutôt.

799
01:33:59,500 --> 01:34:02,500
Un brick, toutes voiles dehors.

800
01:34:03,100 --> 01:34:05,400
Et il ne nous a pas repris
un seul mille depuis l'aube.

801
01:34:05,500 --> 01:34:07,200
Pourquoi il nous suit ?

802
01:34:08,050 --> 01:34:09,600
Il ne nous suit pas.

803
01:34:10,500 --> 01:34:12,900
Il navigue peut-être
dans la même direction.

804
01:35:02,500 --> 01:35:03,500
Maintenant !

805
01:35:34,600 --> 01:35:36,900
Voilà qui vous mettra
un coup de pied au cul !

806
01:35:38,900 --> 01:35:40,700
Impossible de reculer !

807
01:35:41,000 --> 01:35:43,000
La victoire ou la mort !

808
01:35:57,400 --> 01:35:59,500
À l'abordage !

809
01:36:09,300 --> 01:36:11,900
Embarque-nous des victuailles.

810
01:36:12,300 --> 01:36:13,500
Mission secrète.

811
01:37:15,300 --> 01:37:17,700
Tout le monde sur le pont !
À vos postes !

812
01:37:17,900 --> 01:37:19,700
Sabordons le navire !

813
01:37:47,600 --> 01:37:49,100
Sauvez l'enfant !

814
01:38:19,000 --> 01:38:20,400
Emmenez les femmes !

815
01:38:28,900 --> 01:38:30,700
Hissez le pavillon !

816
01:38:44,500 --> 01:38:45,700
Feu !

817
01:39:12,550 --> 01:39:14,500
Allez !
Qui peut le remplacer ?

818
01:39:16,875 --> 01:39:19,700
C'est ça, plus bas !
Vous attendez quoi ?

819
01:39:23,500 --> 01:39:25,800
Allons ! Par là !

820
01:40:17,900 --> 01:40:19,100
Vite !

821
01:40:19,550 --> 01:40:20,700
La Grenouille !

822
01:41:14,100 --> 01:41:16,700
Non ! Vers le bas !

823
01:41:29,600 --> 01:41:30,300
Au secours !

824
01:41:40,150 --> 01:41:41,300
Par ici !

825
01:41:45,850 --> 01:41:47,300
La Grenouille !

826
01:42:00,100 --> 01:42:01,400
Il est en vie !

827
01:42:47,800 --> 01:42:49,600
La corde !

828
01:42:50,300 --> 01:42:52,100
Vite ! Coupe-la !

829
01:42:53,000 --> 01:42:54,300
C'est un ordre !

830
01:42:54,950 --> 01:42:58,000
Tu m'entends bourrique !
Coupe-la ou tu seras pendu !

831
01:43:00,000 --> 01:43:01,100
Tenez bon !

832
01:43:03,450 --> 01:43:04,800
Attends !

833
01:43:15,200 --> 01:43:18,000
Attends poltron ! Forban !

834
01:43:18,300 --> 01:43:20,400
Viens te battre comme un homme !

835
01:43:27,450 --> 01:43:30,600
Je t'aurai crapule !

836
01:43:31,000 --> 01:43:32,300
Je t'écorcherai vif !

837
01:43:32,700 --> 01:43:34,700
Finissons-en une fois pour toutes

838
01:43:34,800 --> 01:43:36,200
poisseux de Français !

839
01:43:39,200 --> 01:43:41,500
Capitaine, Boomako est mort.

840
01:44:09,000 --> 01:44:10,200
Revenez !

841
01:44:12,800 --> 01:44:14,500
Tu pourriras en enfer !

842
01:44:40,200 --> 01:44:42,700
La Grenouille, quelle heure est-il ?

843
01:44:45,500 --> 01:44:46,500
6 heures...

844
01:44:47,600 --> 01:44:48,800
- ou 8 heures.
- Bien.

845
01:44:50,900 --> 01:44:53,300
Sors donc du jambon
et une bouteille de Malaga.

846
01:45:07,700 --> 01:45:10,200
Ne fais pas cette tête.

847
01:45:11,600 --> 01:45:12,900
Bois, mange.

848
01:45:16,200 --> 01:45:18,000
On est en vie, non ?

849
01:45:28,500 --> 01:45:30,400
- La Grenouille ?
- Oui capitaine ?

850
01:45:30,700 --> 01:45:34,400
Aurais-tu la gentillesse
de chanter un peu pour m'endormir ?

851
01:45:34,700 --> 01:45:37,600
J'ai dit "chanter",
pas "braire comme un âne".

852
01:45:39,400 --> 01:45:42,300
Chante ce petit air français
que j'aime tant.

853
01:47:20,500 --> 01:47:24,000
French TeAm

