1
00:00:28,144 --> 00:00:31,500
<i>Ce film a été classé
"Ado lubrique".</i>

2
00:00:31,744 --> 00:00:35,976
<i>Nous prions les femmes enceintes
et les hommes déjà en érection</i>

3
00:00:36,224 --> 00:00:38,260
<i>de bien vouloir quitter la salle.</i>

4
00:00:46,544 --> 00:00:48,262
<i>Je suis déjanté</i>

5
00:00:50,104 --> 00:00:52,220
<i>J'ai des idées tordues</i>

6
00:00:53,584 --> 00:00:55,893
<i>Y a un truc qui cloche</i>

7
00:00:57,344 --> 00:00:59,699
<i>Dans ma tête</i>

8
00:01:01,424 --> 00:01:03,892
<i>Je suis un pervers baby</i>

9
00:01:04,744 --> 00:01:06,939
Ce que vous allez voir

10
00:01:07,904 --> 00:01:09,895
peut vous libérer.

11
00:01:10,344 --> 00:01:12,380
Mais prenez garde !
Ceci est un conte

12
00:01:12,624 --> 00:01:14,342
de femmes nues,

13
00:01:15,024 --> 00:01:17,538
de désirs masculins débridés,

14
00:01:18,424 --> 00:01:21,939
de sorcellerie sanglante

15
00:01:22,504 --> 00:01:24,699
et de sexe !

16
00:02:14,744 --> 00:02:16,223
<i>Mort</i>

17
00:02:23,384 --> 00:02:25,022
<i>Liberté</i>

18
00:02:51,944 --> 00:02:55,493
<i>Je suis arrivé en ville
tard hier soir</i>

19
00:02:55,744 --> 00:02:57,735
<i>Pas une seule fille en vue</i>

20
00:02:58,304 --> 00:03:00,693
<i>Toute la journée j'ai voulu emballer</i>

21
00:03:00,944 --> 00:03:03,060
<i>Mais j'ai fait fuir
toutes les beautés</i>

22
00:03:05,384 --> 00:03:07,944
<i>Elles m'ont jeté, jeté, jeté</i>

23
00:03:10,904 --> 00:03:13,338
Salut. Tu vas à Brocktonville ?

24
00:03:13,584 --> 00:03:15,939
Je ne sais pas.
Je ne suis pas d'ici.

25
00:03:16,704 --> 00:03:18,103
Je vais à Desert Range.

26
00:03:18,424 --> 00:03:20,380
- C'est sur mon chemin.
- Super.

27
00:03:26,024 --> 00:03:28,697
- Prends ça petite vipère !
- Laisse-moi !

28
00:03:29,744 --> 00:03:30,699
Lâche-moi !

29
00:03:32,904 --> 00:03:34,576
Fais gaffe à ton petit cul.

30
00:03:35,024 --> 00:03:38,778
Je vais le garder à l'œil,
tu peux en être sûre.

31
00:03:41,504 --> 00:03:44,780
Regarde-le bien
parce que je me tire.

32
00:03:46,904 --> 00:03:48,860
- Lâche-moi.
- Tu as un joli popotin

33
00:03:49,104 --> 00:03:52,540
mais il ne t'empêchera pas
de recevoir une bonne fessée !

34
00:04:03,264 --> 00:04:05,334
J'ai tâté pas mal de melons
dans ma vie

35
00:04:05,584 --> 00:04:09,418
et les fruits abîmés
ne m'ont jamais rebuté.

36
00:04:14,904 --> 00:04:15,893
Je peux ?

37
00:04:16,144 --> 00:04:17,372
Je t'en prie.

38
00:04:17,704 --> 00:04:20,502
Tu as des allumettes
dans la boîte à gants ?

39
00:04:22,384 --> 00:04:23,134
N'ouvre pas ça !

40
00:04:23,704 --> 00:04:25,501
Mais c'est dégoûtant !

41
00:04:25,824 --> 00:04:27,621
- Je suis désolé.
- Tu es un pervers ?

42
00:04:27,984 --> 00:04:30,498
Non !
Mais le voyage était long et...

43
00:04:30,784 --> 00:04:32,934
Espèce de malade !
Arrête cette voiture.

44
00:04:34,303 --> 00:04:37,579
Ça devait changer !
Il m'avait dit que ça changerait !

45
00:04:38,063 --> 00:04:41,453
La ferme branleur !
Plutôt tomber sur un tueur en série !

46
00:05:05,503 --> 00:05:08,017
Pas étonnant
que tu aimes les fruits blets.

47
00:05:08,263 --> 00:05:10,652
Tu es aussi pourris qu'eux.

48
00:05:10,903 --> 00:05:11,858
Ça suffit comme ça.

49
00:05:12,703 --> 00:05:15,740
Écoute-moi bien :
mon fils vient me voir.

50
00:05:16,103 --> 00:05:19,254
Il ne doit pas se douter
de ce qui se passe ici.

51
00:05:19,503 --> 00:05:21,653
Ton fils je m'en tape.

52
00:05:21,903 --> 00:05:24,815
- S'il tient de toi c'est un nase.
- Le voilà.

53
00:05:29,663 --> 00:05:31,142
Active-toi.

54
00:05:31,383 --> 00:05:36,218
Si tu parles je te montrerai
de quoi je suis capable.

55
00:05:36,463 --> 00:05:39,455
Tu sais quoi Hezekiah ?
Tu n'as que de la gueule,

56
00:05:39,703 --> 00:05:41,182
tu n'es qu'un...

57
00:05:41,423 --> 00:05:43,618
Dégonflé ton pneu.

58
00:05:44,383 --> 00:05:47,136
Faudrait le faire vérifier.

59
00:05:48,023 --> 00:05:49,934
Ça fait plaisir de te voir papa.

60
00:05:50,223 --> 00:05:54,057
Il me semble que la dernière fois
qu'on s'est croisés c'était...

61
00:05:55,063 --> 00:05:56,416
À l'enterrement de maman.

62
00:05:58,103 --> 00:06:03,257
Et la fois où on s'est vus
devant un cinéma porno.

63
00:06:05,183 --> 00:06:06,332
Un poil gênant.

64
00:06:06,863 --> 00:06:10,378
C'est vrai.
Mais tout ça c'est derrière nous.

65
00:06:10,623 --> 00:06:13,137
Je suis à la fac.
J'ai tourné la page.

66
00:06:13,583 --> 00:06:15,141
Bravo fils.

67
00:06:16,743 --> 00:06:20,782
Puisque tu restes ici tout l'été
tu ne vas pas chômer.

68
00:06:21,023 --> 00:06:22,820
Dès demain
je te mets au boulot.

69
00:06:23,823 --> 00:06:26,098
Je vais te montrer ta chambre.

70
00:06:26,623 --> 00:06:29,695
Il y a un bon carrossier en ville ?

71
00:06:29,943 --> 00:06:32,332
En parlant de carrosserie...

72
00:06:33,063 --> 00:06:34,655
Mes œillets ont fleuri.

73
00:06:34,903 --> 00:06:37,781
Il y a dû avoir un miracle
cette nuit.

74
00:06:38,023 --> 00:06:39,342
Ils ont bien pris cinq pouces.

75
00:06:40,783 --> 00:06:42,262
Tu dois être James.

76
00:06:42,503 --> 00:06:43,856
James, voilà Cheryl.

77
00:06:45,303 --> 00:06:48,101
Elle ne remplace pas ta mère

78
00:06:48,343 --> 00:06:51,938
mais elle me comble
de façon très différente.

79
00:06:53,543 --> 00:06:56,535
J'espère que ma présence
ne te dérangera pas.

80
00:06:57,583 --> 00:06:59,892
On va passer un super été.

81
00:07:10,703 --> 00:07:12,421
La fac c'est le pied.

82
00:07:12,663 --> 00:07:18,295
J'ai dû m'habituer au campus
et à la vie dans une nouvelle ville

83
00:07:18,543 --> 00:07:20,454
mais la Nouvelle-Orléans c'est top.

84
00:07:20,703 --> 00:07:21,897
La vie culturelle,

85
00:07:22,583 --> 00:07:24,619
la musique,

86
00:07:24,863 --> 00:07:26,182
la gastronomie...

87
00:07:26,743 --> 00:07:30,531
J'ai hâte d'y retourner.
Cette année je ne serai plus un bleu.

88
00:07:31,463 --> 00:07:33,374
Qu'est-ce que tu étudies ?

89
00:07:34,063 --> 00:07:37,897
Au prochain semestre
j'aurai écologie,

90
00:07:39,183 --> 00:07:40,013
chimie,

91
00:07:41,943 --> 00:07:44,616
étude de l'évolution
de la santé humaine,

92
00:07:45,143 --> 00:07:47,452
étude des religions d'Asie,

93
00:07:47,703 --> 00:07:49,056
histoire...

94
00:07:52,303 --> 00:07:56,137
de l'hydroélectricité et de...

95
00:07:57,383 --> 00:07:58,293
la marine.

96
00:08:00,463 --> 00:08:01,896
Et aussi cours d'hébreu...

97
00:08:05,783 --> 00:08:07,933
Et je serai bénévole

98
00:08:08,183 --> 00:08:10,697
dans un centre
pour jeunes en difficulté.

99
00:08:10,943 --> 00:08:12,342
Ça fait un beau paquet.

100
00:08:15,743 --> 00:08:19,133
Je pensais
qu'une amie t'accompagnerait.

101
00:08:19,383 --> 00:08:21,180
Comment ça va
avec les minettes ?

102
00:08:21,823 --> 00:08:25,259
Je n'ai jamais eu beaucoup de chance
avec les filles mais...

103
00:08:26,423 --> 00:08:28,857
Je crois que ça va changer.

104
00:08:33,423 --> 00:08:34,538
Je suis désolé !

105
00:08:35,503 --> 00:08:37,016
Ce n'est pas grave.

106
00:08:38,543 --> 00:08:40,977
Plus fort Hezekiah, plus fort !

107
00:08:47,023 --> 00:08:48,058
Baise-moi !

108
00:08:48,503 --> 00:08:50,175
- Comment je m'appelle ?
- Hezekiah.

109
00:08:52,383 --> 00:08:56,535
- Ma date de naissance ?
- 8 juin 1924.

110
00:08:57,703 --> 00:08:59,261
La capitale du Maryland ?

111
00:09:00,303 --> 00:09:02,373
Baltimore chéri !

112
00:10:12,783 --> 00:10:15,138
Tu dois avoir soif. Tiens.

113
00:10:15,423 --> 00:10:16,219
Merci.

114
00:10:18,263 --> 00:10:20,254
Vous avez travaillé dur
depuis ce matin.

115
00:10:20,503 --> 00:10:23,540
Faites une pause, venez déjeuner.

116
00:10:23,783 --> 00:10:25,455
Il y a trop à faire.

117
00:10:25,703 --> 00:10:29,821
On a à peine commencé la clôture.
On mangera plus tard.

118
00:10:30,063 --> 00:10:33,817
Je ne dirais pas non
à un truc à grignoter.

119
00:10:34,063 --> 00:10:36,497
- James, je t'ai dit...
- Allez Hezekiah !

120
00:10:36,743 --> 00:10:38,938
Il ne faut pas le surmener

121
00:10:39,183 --> 00:10:41,697
sinon il ne sera plus bon à rien.

122
00:10:41,943 --> 00:10:43,899
Bon, d'accord.

123
00:10:44,143 --> 00:10:45,781
Mais faites vite.

124
00:10:46,023 --> 00:10:48,014
Vous savez ce qu'on dit :

125
00:10:48,263 --> 00:10:50,299
un tiens vaut mieux que deux...

126
00:10:52,423 --> 00:10:54,812
Les hommes
ne peuvent pas être féministes

127
00:10:55,063 --> 00:10:56,974
à cause des normes de la société.

128
00:10:59,983 --> 00:11:01,621
Regarde-moi ça !

129
00:11:01,903 --> 00:11:04,212
Ton père adore les conserves.

130
00:11:04,583 --> 00:11:07,859
Il mettrait un ornithorynque
en conserve s'il en trouvait un.

131
00:11:09,183 --> 00:11:12,493
Il y a des ornithorynques
à la Nouvelle-Orléans James ?

132
00:11:12,743 --> 00:11:14,938
Non. Je crois
qu'il n'y en a qu'en Australie.

133
00:11:15,823 --> 00:11:17,893
Donne ta main.

134
00:11:19,343 --> 00:11:20,742
Obéis.

135
00:11:26,463 --> 00:11:27,942
Voilà, comme ça.

136
00:11:28,543 --> 00:11:30,135
En douceur.

137
00:11:35,103 --> 00:11:38,379
Tiens, tiens... une cerise.

138
00:11:49,663 --> 00:11:53,133
Il y a une petite veinarde
qui va être enchantée.

139
00:11:54,103 --> 00:11:56,253
À toi de goûter maintenant.

140
00:11:57,143 --> 00:12:00,180
Tu as du pain ?
Parce que manger avec les doigts...

141
00:12:00,983 --> 00:12:02,052
Non.

142
00:12:02,303 --> 00:12:04,419
Leçon numéro 2.

143
00:12:06,743 --> 00:12:07,971
Tire la langue.

144
00:12:08,983 --> 00:12:11,861
Allez quoi ! Montre-la-moi.

145
00:12:13,503 --> 00:12:15,141
Vas-y, mange.

146
00:12:23,343 --> 00:12:26,415
Viens. J'ai préparé un pique-nique.

147
00:12:37,023 --> 00:12:39,332
Ça fait longtemps
que mon père et toi...

148
00:12:40,063 --> 00:12:43,578
On vit ensemble ? Quelques mois.

149
00:12:44,663 --> 00:12:46,062
Tu l'aimes ?

150
00:12:46,982 --> 00:12:49,655
Tu es vraiment un bébé.

151
00:12:52,102 --> 00:12:53,615
C'est juste que...

152
00:12:54,422 --> 00:12:57,778
Je commence à avoir
des sentiments pour toi.

153
00:12:58,022 --> 00:12:59,774
Je sais que c'est mal.

154
00:13:00,022 --> 00:13:04,334
Tu as le caleçon qui bouillonne,
c'est ça que tu sens.

155
00:13:04,582 --> 00:13:05,935
Fais gaffe.

156
00:13:08,022 --> 00:13:09,250
Regarde.

157
00:13:09,742 --> 00:13:11,733
Un nid d'abeilles.

158
00:13:14,902 --> 00:13:17,416
Attention.
Ne t'en approche pas.

159
00:13:18,222 --> 00:13:21,020
Laisse ce nid. C'est dangereux.

160
00:13:21,302 --> 00:13:22,530
Pose-le.

161
00:13:23,622 --> 00:13:26,261
La confiture
c'était juste un amuse-gueule.

162
00:13:26,862 --> 00:13:28,295
Voilà le plat principal.

163
00:14:10,742 --> 00:14:12,255
À table chéri.

164
00:14:30,702 --> 00:14:32,340
Bien fait pour toi !

165
00:14:32,582 --> 00:14:35,301
Voilà ce qui arrive quand on touche
au nid des autres.

166
00:14:36,502 --> 00:14:38,015
Il a la tête comme un ballon.

167
00:14:38,302 --> 00:14:40,020
Tais-toi femme !

168
00:14:40,262 --> 00:14:42,571
C'est de ta faute s'il en est là.

169
00:14:43,502 --> 00:14:45,891
Ça nous fait perdre
une demi-journée de travail

170
00:14:46,142 --> 00:14:47,939
le temps qu'il désenfle.

171
00:14:48,182 --> 00:14:50,252
Je ne pouvais pas deviner
qu'il était allergique.

172
00:14:50,502 --> 00:14:54,415
Ce n'est pas sa faute papa.
Je serai plus prudent.

173
00:14:54,662 --> 00:14:56,015
Tu as intérêt.

174
00:14:56,822 --> 00:15:00,258
Estime-toi heureux de ne pas
être tombé sur un crotale.

175
00:15:00,942 --> 00:15:03,456
La prochaine fois
tu ne t'en sortiras pas vivant.

176
00:15:53,302 --> 00:15:56,339
Ce que j'aimerais
commencer aujourd'hui

177
00:15:56,582 --> 00:15:59,335
c'est la construction
de la clôture sud du ranch.

178
00:16:00,582 --> 00:16:02,618
Ensuite on construira un corral.

179
00:16:03,462 --> 00:16:05,851
Tu n'as pas menti, on va trimer.

180
00:16:06,102 --> 00:16:09,060
Au fait papa,
je crois qu'on a des rats.

181
00:16:09,302 --> 00:16:11,099
J'en ai entendu un dans ma chambre.

182
00:16:11,342 --> 00:16:13,253
Les petits salopards !

183
00:16:13,502 --> 00:16:15,652
Jusqu'à maintenant
la maison était épargnée.

184
00:16:15,902 --> 00:16:17,654
Ils doivent venir de mon atelier.

185
00:16:18,582 --> 00:16:19,935
Je vais poser des pièges.

186
00:16:20,742 --> 00:16:22,095
Ton atelier ?

187
00:16:22,342 --> 00:16:24,537
L'endroit où je travaille.

188
00:16:24,782 --> 00:16:26,579
Viens que je te montre.

189
00:16:33,022 --> 00:16:34,899
Ça schlingue !

190
00:16:38,982 --> 00:16:40,210
Qu'est-ce que c'est ?

191
00:16:40,462 --> 00:16:42,498
- Un abattoir ?
- Tout le contraire !

192
00:16:42,742 --> 00:16:44,972
Ici je donne vie aux choses.

193
00:16:49,982 --> 00:16:52,621
La Femme mise à nue.

194
00:16:53,582 --> 00:16:55,732
Depuis quand tu es un artiste ?

195
00:16:56,022 --> 00:16:59,412
Après la mort de ta mère
l'argent de l'assurance

196
00:16:59,662 --> 00:17:01,892
m'a permis de réaliser
le rêve de ma vie.

197
00:17:02,142 --> 00:17:03,291
C'est un vrai œil ?

198
00:17:03,542 --> 00:17:06,340
Au départ je ne travaillais
qu'avec du bœuf séché.

199
00:17:06,582 --> 00:17:10,495
Ça ne pourrit pas
et c'est très malléable.

200
00:17:11,142 --> 00:17:16,853
Mais ce qu'on gagne en flexibilité
se perd en variété,

201
00:17:17,102 --> 00:17:18,615
en style, en texture.

202
00:17:19,742 --> 00:17:21,653
Quelqu'un sait ce que tu fais ?

203
00:17:22,302 --> 00:17:23,894
lls savent.

204
00:17:24,822 --> 00:17:27,541
Les soi-disant critiques
ont écrit sur mon art

205
00:17:27,782 --> 00:17:30,979
la plume trempée dans leur bile.

206
00:17:31,502 --> 00:17:32,571
Rends-toi compte,

207
00:17:33,182 --> 00:17:36,697
un d'entre eux a eu le culot
de me traiter de fou !

208
00:17:42,022 --> 00:17:43,978
Cette sculpture,

209
00:17:44,222 --> 00:17:45,496
ce chef-d'œuvre,

210
00:17:46,062 --> 00:17:48,451
je te la dédie.

211
00:17:54,662 --> 00:17:56,254
Je l'ai baptisée

212
00:17:57,382 --> 00:17:59,134
Ophélie.

213
00:18:29,902 --> 00:18:31,017
Une fois le corral fini

214
00:18:32,502 --> 00:18:33,651
je ferai de l'élevage.

215
00:18:34,822 --> 00:18:37,655
Je n'aurai plus aucune dépense
à part la nourriture.

216
00:18:41,142 --> 00:18:44,293
Tu crois que je pourrais
prétendre à une subvention ?

217
00:18:48,102 --> 00:18:50,013
Je ne sais pas ce qu'on t'apprend

218
00:18:50,262 --> 00:18:52,253
mais quand deux hommes discutent

219
00:18:52,502 --> 00:18:55,255
ils se regardent droit dans les yeux.

220
00:18:56,862 --> 00:18:59,217
On ne m'a pas appris
à être un homme.

221
00:18:59,462 --> 00:19:01,612
Ce n'était pas
au programme de ce semestre.

222
00:19:01,862 --> 00:19:03,181
Ça aurait dû.

223
00:19:03,422 --> 00:19:04,741
Tu en aurais bien besoin.

224
00:19:04,982 --> 00:19:07,212
Les mômes
apprennent ça chez eux.

225
00:19:07,462 --> 00:19:09,817
Quand ils ont eu un père.

226
00:19:10,062 --> 00:19:13,213
- Bande de chômeurs parasites !
- Et toi ? Tu n'as jamais bossé.

227
00:19:13,462 --> 00:19:15,259
Tu as juste épuisé maman.

228
00:19:15,582 --> 00:19:17,220
Laisse ta mère en dehors !

229
00:19:18,742 --> 00:19:21,700
Si elle pouvait te voir
elle en mourrait... encore !

230
00:19:22,502 --> 00:19:24,572
Tiens, parlons-en.

231
00:19:24,822 --> 00:19:26,813
Elle est morte comment au juste ?

232
00:19:31,542 --> 00:19:33,931
Laisse tomber. Je file au garage.

233
00:19:35,582 --> 00:19:36,810
Ne rentre pas tard.

234
00:19:37,342 --> 00:19:39,810
Cette route n'est pas sûre la nuit.

235
00:19:59,342 --> 00:20:00,934
Ça gaze ?

236
00:20:02,462 --> 00:20:03,372
Oui, et vous ?

237
00:20:03,862 --> 00:20:06,251
Top relax.

238
00:20:07,222 --> 00:20:09,372
Si vous pouviez regarder ma voiture.

239
00:20:09,622 --> 00:20:12,182
Elle a peut-être besoin
de pneus neufs.

240
00:20:12,462 --> 00:20:13,861
Belle caisse.

241
00:20:14,102 --> 00:20:17,174
- Je te l'astique ?
- Pardon ?

242
00:20:17,422 --> 00:20:18,775
Ta caisse.

243
00:20:19,022 --> 00:20:22,332
Les enjoliveurs auraient bien besoin
d'un coup de polish.

244
00:20:22,662 --> 00:20:23,856
Tu as compris quoi ?

245
00:20:25,982 --> 00:20:30,817
Vous pourriez y jeter un œil
et me chiffrer les travaux ?

246
00:20:31,062 --> 00:20:34,372
Non... Aujourd'hui,
je n'aurai pas le temps.

247
00:20:38,942 --> 00:20:42,457
Vous n'avez aucune autre voiture.
Si je reviens dans une heure...

248
00:20:47,102 --> 00:20:49,616
Ne me dérange pas
quand j'ai un client !

249
00:20:52,382 --> 00:20:53,895
Retourne au taf !

250
00:21:00,941 --> 00:21:02,738
Alors comme je disais,

251
00:21:03,061 --> 00:21:06,451
je ne peux pas m'y mettre,
faut me la laisser un jour.

252
00:21:06,861 --> 00:21:08,613
Tu cherches un endroit où dormir ?

253
00:21:10,381 --> 00:21:12,690
Et le plein il est fait ?

254
00:21:13,141 --> 00:21:16,451
- Tu n'es pas d'ici toi.
- Non. Je suis venu voir mon père.

255
00:21:17,341 --> 00:21:20,219
Tu es le fils d'Hezekiah ?
Tu dors au ranch ?

256
00:21:20,821 --> 00:21:22,379
Oui, chez mon père.

257
00:21:22,901 --> 00:21:25,415
C'est un enfoiré bien déjanté !

258
00:21:25,661 --> 00:21:29,051
Et la super nénette bien croupée
qui vit avec lui !

259
00:21:30,661 --> 00:21:32,458
Il ne fait rien d'un peu...

260
00:21:32,701 --> 00:21:33,895
bizarre ?

261
00:21:35,341 --> 00:21:36,569
Non...

262
00:21:36,901 --> 00:21:40,689
Ceux qui restent trop longtemps
à Desert Range

263
00:21:40,941 --> 00:21:42,260
ont un surnom.

264
00:21:43,021 --> 00:21:46,172
- Quel surnom ?
- "Dérangés."

265
00:21:46,501 --> 00:21:48,969
Il y a truc dans ce désert.

266
00:21:50,301 --> 00:21:52,974
Les gens deviennent zarbis ici.

267
00:21:55,061 --> 00:21:56,779
Donne-moi tes clés.

268
00:22:23,981 --> 00:22:25,380
De la viande fraîche.

269
00:22:46,341 --> 00:22:48,059
Je te dépose mon chou ?

270
00:22:48,661 --> 00:22:49,980
Bien joué.

271
00:22:50,261 --> 00:22:51,614
Tu passais par là ?

272
00:22:52,341 --> 00:22:54,138
J'étais chez la manucure.

273
00:22:54,461 --> 00:22:55,291
Chez les nudistes ?

274
00:22:56,141 --> 00:22:58,371
- Monte.
- Pousse-toi.

275
00:23:12,061 --> 00:23:14,177
On dirait que tu as vu un fantôme.

276
00:23:14,421 --> 00:23:16,616
J'ai failli servir de dîner
à un crotale.

277
00:23:17,541 --> 00:23:20,294
Les serpents ne mangent pas les hommes.
C'est trop gros.

278
00:23:26,341 --> 00:23:27,569
Tu t'y connais en serpents.

279
00:23:27,821 --> 00:23:29,777
Normal, j'ai grandi au Texas.

280
00:23:30,061 --> 00:23:32,700
- C'est là que tu as rencontré papa ?
- Non. À Reno.

281
00:23:32,941 --> 00:23:35,819
Je bossais comme danseuse
et lui traînait dans le coin.

282
00:23:36,901 --> 00:23:38,414
Tu es une strip-teaseuse ?

283
00:23:38,701 --> 00:23:40,976
Ne prends pas tes grands airs.

284
00:23:41,221 --> 00:23:43,610
On fait ce qu'on peut pour survivre.

285
00:23:43,861 --> 00:23:46,933
Quand on a grandi
dans un camp de caravanes

286
00:23:47,181 --> 00:23:48,500
on n'a qu'une envie : se tirer.

287
00:23:48,981 --> 00:23:53,850
Je ne suis pas venu ici pour tomber
dans un mélodrame familial.

288
00:23:54,101 --> 00:23:56,137
Je suis venu
apprendre à être un homme.

289
00:23:56,821 --> 00:23:58,140
À ton service.

290
00:23:59,061 --> 00:24:00,779
Qu'est-ce que tu fais ?

291
00:24:02,701 --> 00:24:04,180
Je ne vois plus rien !

292
00:24:09,541 --> 00:24:10,656
Bon Dieu !

293
00:24:17,141 --> 00:24:19,097
Mais qu'est-ce qu'elle fout ?

294
00:24:24,501 --> 00:24:26,253
Ralentis...

295
00:24:37,461 --> 00:24:40,578
Bordel Cheryl !
Tu veux me tuer ou quoi ?

296
00:24:40,821 --> 00:24:43,381
Si les femmes
étaient faites pour conduire

297
00:24:43,621 --> 00:24:46,693
elles auraient un cerveau
et pas de seins !

298
00:24:50,501 --> 00:24:51,854
À la maison.

299
00:24:53,621 --> 00:24:55,452
Qu'est-ce que tu foutais ici ?

300
00:24:56,181 --> 00:24:58,536
Tu chassais les écureuils
pour tes statues ?

301
00:24:58,781 --> 00:24:59,497
Des coyotes.

302
00:25:00,741 --> 00:25:03,813
Les Indiens les appelaient
des illusionnistes.

303
00:25:04,301 --> 00:25:05,859
Comme s'ils scandalisaient,

304
00:25:06,101 --> 00:25:08,490
dégoûtaient, amusaient, dérangeaient,

305
00:25:08,741 --> 00:25:10,777
châtiaient et humiliaient

306
00:25:11,021 --> 00:25:13,489
ces êtres bestiaux de la préhistoire.

307
00:25:15,101 --> 00:25:18,411
Pour moi ces clébards
sont des feignasses galeuses.

308
00:25:18,701 --> 00:25:21,169
Je n'en donnerais pas à bouffer
à un chinetoque.

309
00:25:22,741 --> 00:25:24,459
Le voilà ! Arrête-toi.

310
00:25:29,421 --> 00:25:31,013
Vire-moi ce flingue !

311
00:25:31,781 --> 00:25:34,056
On a dû l'effrayer.

312
00:25:34,301 --> 00:25:36,371
Peu importe. Il n'ira pas loin.

313
00:25:44,741 --> 00:25:47,653
Je croyais pourtant avoir des pièges.

314
00:27:32,061 --> 00:27:32,971
Sacrilège !

315
00:27:34,381 --> 00:27:35,973
Tu oses faire de moi un cocu ?

316
00:27:36,221 --> 00:27:38,496
Toi, mon propre fils !

317
00:27:38,981 --> 00:27:41,700
Le courroux du Seigneur
s'abattra sur vos âmes !

318
00:27:41,941 --> 00:27:45,297
Il pasteurisera votre sang,
dissoudra vos reins,

319
00:27:45,541 --> 00:27:48,419
distillera vos intestins
pour les vider

320
00:27:48,661 --> 00:27:51,334
de toute matière nauséabonde !

321
00:27:52,421 --> 00:27:54,616
Qu'Il me soit témoin !

322
00:28:00,741 --> 00:28:02,493
Ne me réponds pas !

323
00:28:06,021 --> 00:28:08,137
Je ne veux pas t'entendre !

324
00:28:08,701 --> 00:28:11,010
Tu n'es qu'un vieux sénile !

325
00:28:13,901 --> 00:28:16,051
Tu ne t'en tireras pas comme ça.

326
00:28:25,501 --> 00:28:27,253
Je sais ce que j'ai vu !

327
00:28:27,501 --> 00:28:29,810
Tu ne peux pas me faire ça.

328
00:28:36,861 --> 00:28:38,260
Retourne te coucher fils.

329
00:28:38,621 --> 00:28:40,930
Tu en as déjà fait assez comme ça.

330
00:29:14,460 --> 00:29:15,449
Bonjour papa.

331
00:29:17,380 --> 00:29:21,293
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je travaille sur une sculpture.

332
00:29:21,580 --> 00:29:23,730
J'ai enfin descendu ce foutu coyote.

333
00:29:27,540 --> 00:29:30,691
Je suis désolé
pour ce qui s'est passé avec Cheryl.

334
00:29:31,700 --> 00:29:34,692
Je ne cherche pas
à me trouver des excuses mais...

335
00:29:35,340 --> 00:29:37,058
Je n'ai pas pu me contrôler.

336
00:29:38,580 --> 00:29:39,695
C'est dur à expliquer.

337
00:29:40,380 --> 00:29:42,450
Ce n'est pas ta faute James.

338
00:29:42,860 --> 00:29:44,816
C'est le diable qui a œuvré.

339
00:29:45,060 --> 00:29:48,211
- Où elle est ?
- Cheryl ? Elle est partie.

340
00:29:48,940 --> 00:29:52,012
Elle a plié bagage cette nuit.

341
00:29:54,020 --> 00:29:57,171
Ne t'inquiète pas.
Elle ne reviendra plus.

342
00:30:13,220 --> 00:30:16,337
À mon retour
je veux que la clôture ait avancé.

343
00:30:16,580 --> 00:30:19,014
- Au boulot !
- OK papa.

344
00:31:39,100 --> 00:31:41,375
C'est qui cette tapette ?
Le majordome ?

345
00:31:41,860 --> 00:31:43,498
C'est mon fils, James.

346
00:31:43,740 --> 00:31:45,696
Il m'aide sur le ranch.

347
00:31:47,020 --> 00:31:50,376
C'est la bonne ?
Il est où ton tablier ?

348
00:31:51,660 --> 00:31:52,490
Alicia !

349
00:31:52,780 --> 00:31:53,815
Ne t'énerve pas.

350
00:31:54,140 --> 00:31:56,700
Il n'a pas l'air bien costaud.

351
00:31:57,540 --> 00:31:58,814
Je me tiens, merci.

352
00:31:59,460 --> 00:32:03,738
J'imagine.
Personne ne va te la tenir.

353
00:32:29,980 --> 00:32:32,778
- Des testicules. Trois livres.

354
00:32:36,900 --> 00:32:39,698
Du foie. Quinze livres.

355
00:32:40,780 --> 00:32:43,977
Des pilons de poulet.
À quoi ça te sert ?

356
00:32:44,340 --> 00:32:46,092
C'est pour le match dimanche.

357
00:32:46,340 --> 00:32:49,332
Ils ont dû livrer du fromage aussi.

358
00:32:53,580 --> 00:32:55,298
De l'agneau. Dix livres.

359
00:32:56,220 --> 00:32:58,097
Il y a combien de paquets ?

360
00:33:04,380 --> 00:33:06,450
- 24.
- Bon sang de bois !

361
00:33:07,340 --> 00:33:10,696
C'est la dernière fois
qu'ils me livrent comme ça.

362
00:33:10,940 --> 00:33:16,253
Moi j'aime le mouton
comme les femmes, bien dodu.

363
00:33:19,340 --> 00:33:22,571
Il faut que j'achète du bétail.

364
00:33:22,820 --> 00:33:24,173
Un peu de tout.

365
00:33:24,540 --> 00:33:28,055
Et je peux te dire que
je ne lésinerai pas sur la marchandise.

366
00:33:39,300 --> 00:33:41,609
Je porte tout ça dans ton atelier ?

367
00:33:41,860 --> 00:33:44,420
Non, je m'en occupe.

368
00:33:44,660 --> 00:33:46,457
Fais donc une pause.

369
00:33:47,260 --> 00:33:49,171
Tu es sérieux ?

370
00:33:49,420 --> 00:33:52,059
Tu as travaillé dur. Tu le mérites.

371
00:33:52,300 --> 00:33:55,610
Trouve-toi un coin à l'ombre
et détends-toi.

372
00:33:56,660 --> 00:34:00,050
Mais ne mets pas les pieds
dans mon atelier.

373
00:34:00,460 --> 00:34:04,817
Je prépare une nouvelle expo.
C'est une surprise.

374
00:34:05,100 --> 00:34:07,455
Alors ne viens pas me déranger.

375
00:34:31,860 --> 00:34:34,090
Tu as un cul magnifique !

376
00:34:38,700 --> 00:34:40,895
Tu sais ce que j'aime.

377
00:34:53,260 --> 00:34:55,376
Descends de selle,
j'ai besoin de dormir.

378
00:35:49,740 --> 00:35:51,935
Salut toi. Qu'est-ce qu'il y a ?

379
00:35:52,180 --> 00:35:53,215
Tu m'as fait peur.

380
00:35:53,740 --> 00:35:57,779
Tu cherches le fric de ton père ?
Il ne te donne pas assez ?

381
00:35:58,020 --> 00:36:01,729
Je suis venu prendre la clé.
Rendors-toi.

382
00:36:02,220 --> 00:36:03,130
Je n'y arrive pas.

383
00:36:03,700 --> 00:36:05,850
Je suis trop agitée.

384
00:36:06,100 --> 00:36:08,295
Elle ouvre quoi cette clé ?

385
00:36:08,540 --> 00:36:11,134
Dis-le-moi.
Ce sera notre petit secret.

386
00:36:14,740 --> 00:36:16,298
Recouche-toi.

387
00:36:17,140 --> 00:36:20,655
Allez James. 
Je suis comme un œuf.

388
00:36:21,620 --> 00:36:23,895
Dure à l'extérieur

389
00:36:25,260 --> 00:36:27,649
mais si tu me touches au bon endroit

390
00:36:30,620 --> 00:36:32,929
je me répandrai partout sur toi.

391
00:36:35,780 --> 00:36:36,895
D'accord.

392
00:36:37,260 --> 00:36:38,215
Écoute :

393
00:36:38,780 --> 00:36:40,896
retrouve-moi dans la cuisine

394
00:36:41,140 --> 00:36:42,459
dans 5 minutes.

395
00:36:42,700 --> 00:36:46,454
Et on se fera une belle omelette.

396
00:38:36,099 --> 00:38:37,612
C'est toi James ?

397
00:38:54,859 --> 00:38:56,087
Cheryl ?

398
00:39:03,939 --> 00:39:05,895
Tu es au fond James.

399
00:39:11,539 --> 00:39:12,494
Ça fait mal !

400
00:39:21,179 --> 00:39:22,658
Qui t'a fait ça ?

401
00:39:22,899 --> 00:39:24,457
Cheryl, écoute-moi !

402
00:39:25,819 --> 00:39:27,138
Dis quelque chose !

403
00:39:34,779 --> 00:39:36,417
Pourquoi fiston ? Pourquoi ?

404
00:39:36,899 --> 00:39:40,289
J'allais te poser
exactement la même question.

405
00:39:41,779 --> 00:39:44,088
C'était un être délicieux.

406
00:39:44,819 --> 00:39:46,218
Une bonne âme.

407
00:39:46,459 --> 00:39:50,372
Il y en a une autre dans ton atelier
couverte de sang.

408
00:39:50,619 --> 00:39:51,938
Tu peux m'expliquer ?

409
00:39:52,179 --> 00:39:55,057
Cheryl ?
Il faut se débarrasser des corps.

410
00:39:55,579 --> 00:39:57,058
Tu te fous de moi ?

411
00:39:57,299 --> 00:40:00,371
- Il faut appeler la police !
- Non, pas la police !

412
00:40:00,619 --> 00:40:02,450
C'est inutile.

413
00:40:02,699 --> 00:40:04,769
On ne va pas s'en tirer.

414
00:40:05,019 --> 00:40:08,978
Ces filles avaient de la famille.
Quelqu'un va les chercher.

415
00:40:09,219 --> 00:40:12,495
Tu ne comprends pas.
Ces filles étaient des putains.

416
00:40:12,899 --> 00:40:16,130
Deux grosses putains sans amis.

417
00:40:16,379 --> 00:40:18,847
Elles ne manqueront à personne.

418
00:40:19,979 --> 00:40:22,288
Tu les payais pour coucher avec toi ?

419
00:40:22,779 --> 00:40:23,928
C'est comme ça.

420
00:40:25,059 --> 00:40:27,414
Elles me fournissaient leurs services

421
00:40:27,659 --> 00:40:30,219
en échange d'une compensation.

422
00:40:30,539 --> 00:40:31,938
Une grosse compensation.

423
00:40:33,179 --> 00:40:37,536
L'argent de maman a servi
à assouvir tes vices.

424
00:40:41,739 --> 00:40:45,493
Va prendre les pelles à l'atelier.
Dépêche-toi.

425
00:40:47,819 --> 00:40:49,571
Je veux t'éviter la prison.

426
00:40:50,339 --> 00:40:53,297
On résoudra ce problème en famille.

427
00:40:53,539 --> 00:40:55,655
Je te promets qu'on s'en sortira.

428
00:40:56,379 --> 00:40:58,939
Je n'irai pas en prison.
Je n'ai rien fait.

429
00:40:59,179 --> 00:41:01,568
- Moi non plus.
- Pourquoi tu mens ?

430
00:41:01,819 --> 00:41:04,617
Je dis la vérité.
C'est toi qui mens !

431
00:41:04,979 --> 00:41:07,095
J'ai l'impression que tu le crois.

432
00:41:07,339 --> 00:41:10,411
Quel taré est assez sénile
pour tuer deux femmes

433
00:41:10,659 --> 00:41:11,887
et puis l'oublier ?

434
00:41:12,139 --> 00:41:14,653
Tel taré, tel fils, on dirait.

435
00:41:15,299 --> 00:41:17,494
Contentons-nous de les enterrer.

436
00:41:17,739 --> 00:41:18,808
Sans cercueil ?

437
00:41:19,059 --> 00:41:20,811
Faut bien que les vers bouffent.

438
00:41:21,179 --> 00:41:22,407
Attends.

439
00:41:22,659 --> 00:41:25,048
Juste un dernier hommage.

440
00:41:35,139 --> 00:41:36,652
Papa, tu as un truc là.

441
00:41:37,859 --> 00:41:38,974
Où ?

442
00:41:42,499 --> 00:41:45,616
J'aurais les idées plus claires
avec une belle fille

443
00:41:45,859 --> 00:41:46,894
à mes côtés.

444
00:41:48,539 --> 00:41:51,736
- Je vais aller en ville.
- Sûrement pas.

445
00:41:51,979 --> 00:41:54,812
C'est comme ça
que nos ennuis ont commencé.

446
00:41:55,059 --> 00:41:56,651
Fini les putes pour toi.

447
00:41:56,899 --> 00:41:59,652
Je dois retourner au garage.

448
00:41:59,899 --> 00:42:02,777
Surtout reste tranquille.

449
00:42:20,899 --> 00:42:23,174
<i>- Allô ?
- La maison de retraite ?</i>

450
00:42:24,659 --> 00:42:27,810
Je dois faire admettre mon père
sur-le-champ.

451
00:42:28,299 --> 00:42:30,733
Il est complètement malade.

452
00:42:32,179 --> 00:42:34,693
Papa ! Laisse le téléphone.

453
00:42:35,379 --> 00:42:36,698
Raccroche.

454
00:42:39,179 --> 00:42:41,329
Je peux vous l'amener ?

455
00:42:43,179 --> 00:42:45,056
Non, côté santé tout va bien.

456
00:42:45,339 --> 00:42:48,570
Mais je crois qu'il assassine
des jeunes prostituées.

457
00:42:49,739 --> 00:42:50,933
Papa !

458
00:42:51,339 --> 00:42:55,127
Je suis encore en ligne. Raccroche !

459
00:42:59,379 --> 00:43:01,097
<i>- Prenons rendez-vous.
- Non, je pars.</i>

460
00:43:01,339 --> 00:43:03,614
<i>- Quand ?
- Aujourd'hui.</i>

461
00:43:03,859 --> 00:43:06,692
<i>- J'envoie quelqu'un l'évaluer.
- L'évaluer ?</i>

462
00:43:06,939 --> 00:43:08,497
<i>Racontez-moi tout.</i>

463
00:43:19,699 --> 00:43:23,374
Vous deviez seulement changer les pneus !
Je dois partir moi.

464
00:43:27,899 --> 00:43:30,493
Tu n'iras pas loin
après ce que j'ai trouvé

465
00:43:30,739 --> 00:43:32,809
sous ton capot.

466
00:43:33,459 --> 00:43:36,656
Tu comptais retourner en ville ?

467
00:43:36,899 --> 00:43:39,732
Loin d'ici.
Vous aviez raison sur cet endroit.

468
00:43:40,779 --> 00:43:42,895
Tu vois de quoi je parle ?

469
00:43:43,979 --> 00:43:46,573
C'est une vraie panne ou pas ?

470
00:43:46,819 --> 00:43:51,768
Si ce n'est qu'une magouille
dites-le, qu'on en finisse.

471
00:43:52,059 --> 00:43:54,493
Détends-toi et regarde.

472
00:43:55,219 --> 00:43:57,608
Le problème vient
de la pompe d'alimentation.

473
00:43:57,859 --> 00:44:01,818
Elle est solidaire du moteur

474
00:44:02,059 --> 00:44:04,448
et elle pompe... l'essence.

475
00:44:05,419 --> 00:44:07,011
Mais pas là.

476
00:44:08,339 --> 00:44:10,728
Si j'arrive à réparer l'injection

477
00:44:11,819 --> 00:44:14,208
l'essence brûlera mieux,

478
00:44:14,499 --> 00:44:17,775
sans émissions.

479
00:44:18,739 --> 00:44:20,411
Tu piges ?

480
00:44:20,939 --> 00:44:22,657
Tiens, touche.

481
00:44:23,339 --> 00:44:28,288
Je vous crois.
Qu'elle soit prête demain.

482
00:44:30,339 --> 00:44:34,093
Je n'ai jamais vu
de petit cul aussi mignon.

483
00:44:59,019 --> 00:45:00,088
Jolie caisse.

484
00:45:00,899 --> 00:45:02,252
Le châssis va avec ?

485
00:45:02,499 --> 00:45:05,377
Ou c'est une option de luxe ?

486
00:45:06,459 --> 00:45:07,938
Le châssis est vendu à part.

487
00:45:08,179 --> 00:45:10,329
Les nouveaux modèles sont mieux.

488
00:45:10,699 --> 00:45:12,018
La voiture est neuve.

489
00:45:12,259 --> 00:45:16,047
Mais elle ne carbure pas
à ce genre de conneries.

490
00:45:16,339 --> 00:45:17,738
Qu'est-ce que vous me voulez ?

491
00:45:17,979 --> 00:45:19,571
Je suis votre infirmière.

492
00:45:21,419 --> 00:45:22,613
Qu'est-ce qui se passe ?

493
00:45:22,939 --> 00:45:25,692
Patricia Veros
du centre de soins.

494
00:45:25,939 --> 00:45:29,170
J'ai exigé qu'on envoie un homme.

495
00:45:30,179 --> 00:45:32,135
J'ai l'air d'un homme ?

496
00:45:33,339 --> 00:45:35,330
Je n'ai pas besoin d'infirmière.

497
00:45:35,578 --> 00:45:39,253
Je suis en pleine forme.
Frais comme un gardon.

498
00:45:39,498 --> 00:45:42,012
Ce n'est qu'un contrôle.

499
00:45:43,178 --> 00:45:45,248
- Vous voulez tâter la marchandise ?
- Papa !

500
00:45:46,738 --> 00:45:48,649
Ça ne prendra pas longtemps.

501
00:45:48,898 --> 00:45:50,968
Ne vous pressez pas.

502
00:45:51,618 --> 00:45:54,610
Pas la peine de foirer la chose.

503
00:46:03,418 --> 00:46:06,888
- Vous êtes en forme.
- Je suis comme le pain.

504
00:46:07,138 --> 00:46:09,572
Avec le temps je durcis.

505
00:46:11,178 --> 00:46:13,214
Perverse !

506
00:46:14,738 --> 00:46:19,095
Le Seigneur m'a donné des mains
pour qu'elles s'activent.

507
00:46:19,338 --> 00:46:20,771
J'obéis à Sa volonté.

508
00:46:21,258 --> 00:46:22,737
Si Dieu avait voulu que...

509
00:46:24,738 --> 00:46:26,569
Tant que vous serez sous ce toit

510
00:46:26,818 --> 00:46:28,456
je vous interdis de blasphémer.

511
00:46:29,218 --> 00:46:32,654
Bouclez-la et empalez-vous sur moi.

512
00:46:33,058 --> 00:46:34,491
Cachez-moi ce truc !

513
00:46:39,778 --> 00:46:42,736
Alors qu'est-ce que vous avez fait
à ces filles ?

514
00:46:42,978 --> 00:46:47,290
Pourquoi je les aurais tuées ?
Mortes elles ne me servaient à rien.

515
00:46:47,538 --> 00:46:52,373
- Tous les hommes ont leur hobby.
- Fallait choisir le bowling.

516
00:46:52,938 --> 00:46:53,814
Tenez.

517
00:46:55,298 --> 00:46:58,415
Votre esprit dégueulasse
finira dans le caniveau.

518
00:46:58,658 --> 00:46:59,886
Interrogation orale.

519
00:47:01,978 --> 00:47:05,050
- Allez-y, causez !
- Je ne fais pas de minettes.

520
00:47:11,738 --> 00:47:13,569
Un petit arrière-goût ?

521
00:47:15,938 --> 00:47:19,248
C'est meilleure que ta touffe
espèce de grognasse.

522
00:47:22,658 --> 00:47:24,330
Deux œufs au plat, deux !

523
00:47:31,658 --> 00:47:34,730
Mademoiselle ! Je peux vous parler ?

524
00:47:36,098 --> 00:47:38,293
Vous étiez obligée de le brûler ?

525
00:47:39,298 --> 00:47:41,766
On ne sait pas
s'il est vraiment coupable.

526
00:47:42,018 --> 00:47:43,690
Votre père a tenté de me violer.

527
00:47:43,938 --> 00:47:45,894
Mieux vaut le garder à l'œil.

528
00:47:46,138 --> 00:47:49,972
Si rien ne se passe
dans les prochains jours

529
00:47:50,218 --> 00:47:52,015
on sera fixés.

530
00:47:55,538 --> 00:47:57,529
En attendant on fait quoi ?

531
00:48:32,498 --> 00:48:35,296
Tu as toujours eu
du mal avec les filles ?

532
00:48:37,218 --> 00:48:39,971
Je rencontre
mais je n'arrive pas à...

533
00:48:40,218 --> 00:48:41,890
Coucher avec elles ?

534
00:48:42,258 --> 00:48:44,977
À entamer une vraie relation.

535
00:48:46,258 --> 00:48:48,135
Coucher serait un bon début.

536
00:48:48,378 --> 00:48:52,769
J'ai du mal à le croire.
Tu es si facile à vivre.

537
00:48:54,058 --> 00:49:00,372
On m'a collé une sale étiquette
qui m'a suivi toute ma scolarité.

538
00:49:00,618 --> 00:49:05,328
Ça arrive souvent
quand un enfant est en avance.

539
00:49:06,898 --> 00:49:10,015
J'étais un masturbateur compulsif.

540
00:49:10,258 --> 00:49:13,933
Au lycée
on m'appelait Super Branleur.

541
00:49:15,058 --> 00:49:16,411
C'est mignon.

542
00:49:18,098 --> 00:49:19,451
Bonjour l'image de pervers.

543
00:49:19,698 --> 00:49:22,258
Je ne sais plus ce que c'est
un pervers.

544
00:49:22,498 --> 00:49:25,376
Certains cachent ce côté
mieux que d'autres.

545
00:49:25,618 --> 00:49:28,371
Moi par exemple je suis lesbienne.

546
00:49:34,218 --> 00:49:37,972
Je suis un peu déçu.
Je pensais que toi et moi...

547
00:49:38,218 --> 00:49:40,334
L'homosexualité c'est un choix.

548
00:49:40,578 --> 00:49:44,651
Les homos peuvent virer de bord
comme ils veulent, selon leur désir.

549
00:49:45,378 --> 00:49:48,176
J'envisage de passer hétéro.

550
00:49:48,418 --> 00:49:52,650
Ce que je veux dire,
c'est qu'on peut pas changer sa nature.

551
00:49:52,898 --> 00:49:54,456
Je l'ai fait pas mal de fois.

552
00:49:56,858 --> 00:50:00,533
- Et si on parlait toute la nuit ?
- Parler ?

553
00:50:02,058 --> 00:50:04,447
Tu es adorable James.

554
00:50:04,698 --> 00:50:08,008
Au cas où
le fusil est sur le râtelier.

555
00:50:08,258 --> 00:50:11,091
Au cas où quoi ?
Ton père est attaché.

556
00:50:12,178 --> 00:50:16,091
S'il n'est pas le tueur
ça veut dire que l'autre rôde encore.

557
00:50:16,458 --> 00:50:17,447
L'autre ?

558
00:50:17,898 --> 00:50:20,207
Un homme... ou une chose.

559
00:50:21,538 --> 00:50:22,857
Peu importe.

560
00:50:23,098 --> 00:50:25,328
De quoi on parle ?

561
00:50:26,618 --> 00:50:29,496
Parlons de ce qu'on aime.
Je commence.

562
00:50:29,858 --> 00:50:31,894
- Ta couleur préférée ?
- Le rouge.

563
00:50:32,138 --> 00:50:35,289
Moi c'est le bleu.
Ton sport préféré ?

564
00:50:35,538 --> 00:50:37,574
- Le basket.
- Le baseball.

565
00:50:37,818 --> 00:50:41,527
Si tu devais anéantir tout un peuple,
ce serait lequel ?

566
00:50:43,498 --> 00:50:45,568
Les Asiatiques. Non, les Philippins.

567
00:51:22,778 --> 00:51:24,370
Je t'ai eu saloperie !

568
00:52:15,898 --> 00:52:17,013
Bonjour.

569
00:52:19,138 --> 00:52:21,288
On s'est endormis hier soir.

570
00:52:22,298 --> 00:52:23,526
Ça ne va pas ?

571
00:52:23,898 --> 00:52:26,856
Tu as manqué un joli combat.

572
00:52:27,298 --> 00:52:30,210
On a fait des coquineries ?
Je n'étais pas bourré à ce point.

573
00:52:30,458 --> 00:52:34,053
Ce n'est pas ça. Je me suis fait
attaquée par un truc.

574
00:52:34,498 --> 00:52:37,251
- Un animal ?
- Peut-être.

575
00:52:39,138 --> 00:52:40,810
Ça ressemblait à quoi ?

576
00:52:41,058 --> 00:52:43,731
Je n'ai pas pu bien le voir.

577
00:52:44,018 --> 00:52:46,691
C'était long comme ça.

578
00:52:53,418 --> 00:52:55,648
Bonjour.
Tu te sens comment ?

579
00:52:55,898 --> 00:52:58,014
Comme dans une tragédie grecque.

580
00:52:58,418 --> 00:53:02,696
Comme un roi incapable
détenu par son traître de fils.

581
00:53:04,818 --> 00:53:07,855
Je suis désolé
d'être obligé de te retenir.

582
00:53:08,258 --> 00:53:09,452
C'est bientôt fini.

583
00:53:09,698 --> 00:53:11,689
J'ai entendu des coups de feu.

584
00:53:11,938 --> 00:53:13,974
C'était quoi le problème ?

585
00:53:14,218 --> 00:53:18,496
Patty a tiré sur quelque chose.
Un truc qui est entré dans la maison.

586
00:53:18,738 --> 00:53:20,217
Peut-être un coyote.

587
00:53:22,138 --> 00:53:24,333
L'Illusionniste. Sois prudent fils.

588
00:53:26,098 --> 00:53:28,817
Il peut capturer ton cœur

589
00:53:29,058 --> 00:53:31,253
mais prie Dieu
qu'il n'ait pas ton âme.

590
00:53:47,778 --> 00:53:49,768
Je ne savais pas que tu étais là.

591
00:53:50,017 --> 00:53:52,929
- On a un gros problème.
- Lequel ?

592
00:53:53,297 --> 00:53:54,855
Il faut relâcher mon père.

593
00:53:55,097 --> 00:53:58,089
Ce n'est pas lui
qui a tué ces filles.

594
00:53:58,337 --> 00:54:01,135
D'accord.
On le détachera plus tard.

595
00:54:01,617 --> 00:54:03,653
Il faut que je te dise quelque chose.

596
00:54:03,897 --> 00:54:05,728
Moi aussi.

597
00:54:06,177 --> 00:54:09,328
Tu sais que je n'ai jamais
beaucoup aimé les hommes :

598
00:54:09,577 --> 00:54:12,535
trop de muscles
et pas assez de rondeurs.

599
00:54:13,337 --> 00:54:18,092
Mais tu me fais de l'effet.
Je ne peux plus résister.

600
00:54:21,977 --> 00:54:23,092
Je t'aime.

601
00:54:24,457 --> 00:54:27,847
C'est ça ton problème ?
Il n'y a vraiment pas de quoi.

602
00:54:28,097 --> 00:54:29,815
Moi aussi je t'aime.

603
00:54:30,137 --> 00:54:31,206
C'est vrai ?

604
00:54:36,417 --> 00:54:38,009
Patty, attends !

605
00:54:47,377 --> 00:54:48,446
Qui est là ?

606
00:54:58,337 --> 00:55:00,407
Je sais que tu es là.

607
00:55:01,377 --> 00:55:03,413
Montre-toi démon !

608
00:55:06,217 --> 00:55:07,696
Attends !

609
00:55:07,937 --> 00:55:10,849
Calme-toi. Je peux tout t'expliquer.

610
00:55:12,657 --> 00:55:16,013
Je t'ai dit que j'avais vu un médecin
à la Nouvelle-Orléans.

611
00:55:16,257 --> 00:55:17,610
Ce n'était pas un vrai médecin.

612
00:55:17,857 --> 00:55:19,529
Ça ne me dérange pas.

613
00:55:19,777 --> 00:55:21,495
C'était un sorcier.

614
00:55:22,617 --> 00:55:24,130
Il a fait de la magie noire.

615
00:55:24,377 --> 00:55:26,686
Le vaudou se pratique couramment

616
00:55:26,937 --> 00:55:30,612
depuis le 18e siècle où les esclaves
se retrouvaient à Beauregard Square.

617
00:55:30,857 --> 00:55:34,406
Bref, je suis allé voir ce type
et il m'a jeté un sort.

618
00:55:34,657 --> 00:55:37,888
Il m'a dit que les femmes
me trouveraient irrésistible,

619
00:55:39,417 --> 00:55:40,930
que tout le monde

620
00:55:41,177 --> 00:55:44,806
aurait envie de baiser avec moi
sans que je n'aie rien à faire.

621
00:55:45,097 --> 00:55:48,169
Fini les galères,
les rendez-vous gênants,

622
00:55:48,417 --> 00:55:49,930
les soirées loose

623
00:55:50,177 --> 00:55:52,532
à me masturber

624
00:55:52,777 --> 00:55:56,816
dans du plastique
avec de l'huile de moteur.

625
00:55:57,937 --> 00:56:01,168
Mais il fallait une compensation.

626
00:56:02,777 --> 00:56:05,575
Toutes les femmes
qui succomberaient à mon charme

627
00:56:05,817 --> 00:56:07,773
seraient victimes
de mes attributs mâles.

628
00:56:09,057 --> 00:56:11,525
Ce n'est que maintenant
que je comprends.

629
00:56:12,457 --> 00:56:13,446
Regarde-moi.

630
00:56:14,097 --> 00:56:15,655
Regarde-moi !

631
00:56:22,097 --> 00:56:27,171
Et il apparaîtra sur Terre
sous la forme d'un phallus.

632
00:56:35,857 --> 00:56:38,007
Un être malfaisant,

633
00:56:38,897 --> 00:56:39,886
la hampe raide

634
00:56:41,737 --> 00:56:44,046
de dissensions impies.

635
00:56:44,617 --> 00:56:47,131
Retourne d'où tu viens Succube !

636
00:56:48,137 --> 00:56:50,128
Dans les profondeurs infâmes
de l'enfer !

637
00:56:57,497 --> 00:57:00,057
Je ne savais pas que mon pénis
allait se détacher

638
00:57:00,297 --> 00:57:01,616
et devenir un assassin.

639
00:57:01,857 --> 00:57:03,085
Je te le jure.

640
00:57:03,577 --> 00:57:05,647
Je peux probablement
intenter un procès.

641
00:57:06,057 --> 00:57:06,967
Eh bien...

642
00:57:08,977 --> 00:57:10,456
Tu as mal ?

643
00:57:13,737 --> 00:57:16,615
Ta tête me dit quelque chose.

644
00:57:19,417 --> 00:57:21,692
Tes courbes, ta forme...

645
00:57:25,377 --> 00:57:26,492
Je te connais ?

646
00:57:28,537 --> 00:57:32,610
On dirait presque
que tu es le fruit de ma chair.

647
00:57:35,377 --> 00:57:37,493
Viens ma pauvre petite.

648
00:57:37,857 --> 00:57:39,927
Libère-moi de ces liens.

649
00:57:41,097 --> 00:57:44,248
Ouvre ces menottes perfides.

650
00:57:45,057 --> 00:57:47,013
Rends-moi ma liberté.

651
00:57:47,537 --> 00:57:48,731
Allez !

652
00:57:53,857 --> 00:57:55,813
J'ai passé une soirée formidable.

653
00:57:56,497 --> 00:57:58,533
Je veux en finir
avec cette malédiction.

654
00:57:58,777 --> 00:58:01,245
Je ferai ce qu'il faut pour.

655
00:58:02,417 --> 00:58:05,409
Alors écoute :
toi tu vas t'habiller.

656
00:58:05,657 --> 00:58:07,409
Ensuite on attaquera cette chose.

657
00:58:07,657 --> 00:58:10,217
Comme ça
elle ne fera plus de ravages.

658
00:58:14,177 --> 00:58:17,294
Ce que tu m'as dit tient toujours ?

659
00:58:17,537 --> 00:58:18,686
Sur ton médecin ? Oui.

660
00:58:18,937 --> 00:58:20,086
Non !

661
00:58:20,337 --> 00:58:21,816
Tu as dit que tu m'aimais.

662
00:58:22,617 --> 00:58:24,608
On a une bite tueuse à coincer.

663
00:58:24,857 --> 00:58:26,575
Alors on en reparle ?

664
00:58:59,417 --> 00:59:02,966
Bonne longueur mais trop maigre.

665
01:01:01,377 --> 01:01:02,935
Salut mon pote.

666
01:01:03,177 --> 01:01:05,293
Je ne voulais pas te surprendre.

667
01:01:05,537 --> 01:01:07,971
- Qu'est-ce que vous foutez là ?
- J'ai ramené ta voiture.

668
01:01:08,377 --> 01:01:10,095
Vous tombez mal.

669
01:01:10,337 --> 01:01:14,125
Je me suis tapé la route jusqu'ici
et tu ne me fais pas entrer ?

670
01:01:14,377 --> 01:01:16,129
Vous ne pigez pas.

671
01:01:16,377 --> 01:01:19,733
C'est la merde, ici.
Faut que vous dégagiez.

672
01:01:21,377 --> 01:01:24,687
Tu payes ma facture et je me casse.

673
01:01:25,537 --> 01:01:27,971
- Je ne peux pas payer là.
- Ce n'est pas bien.

674
01:01:28,417 --> 01:01:29,213
C'est salaud.

675
01:01:29,457 --> 01:01:34,326
Rentrez chez vous
et je viendrai vous payer demain.

676
01:01:34,577 --> 01:01:36,772
Non, tu ne piges pas.

677
01:01:37,017 --> 01:01:38,416
Je suis venu,

678
01:01:38,657 --> 01:01:43,287
alors si tu n'as pas l'oseille
va falloir me payer autrement.

679
01:01:44,177 --> 01:01:46,247
Comment ça autrement ?

680
01:01:47,177 --> 01:01:48,451
Laisse-moi réfléchir.

681
01:01:51,297 --> 01:01:54,607
Je n'arrête pas de penser à toi !

682
01:01:55,937 --> 01:01:57,290
Lâchez-moi !

683
01:01:58,537 --> 01:02:01,414
Reprenez ma bagnole
et cassez-vous !

684
01:02:01,656 --> 01:02:03,453
T'inquiète, je vais te lâcher.

685
01:02:03,696 --> 01:02:05,687
Une fois que j'aurai tout déchargé !

686
01:02:05,936 --> 01:02:08,450
Je ne suis pas une tapette de la télé

687
01:02:08,696 --> 01:02:11,005
qui vient pour repeindre ton séjour.

688
01:02:11,256 --> 01:02:14,134
Je suis venu te défoncer le cul !

689
01:02:19,256 --> 01:02:20,484
J'étouffe.

690
01:02:21,016 --> 01:02:22,165
Ma bite !

691
01:02:26,136 --> 01:02:26,932
J'étouffe !

692
01:02:33,216 --> 01:02:34,535
Espèce de malade !

693
01:03:03,696 --> 01:03:05,493
Oh oui, c'est bon !

694
01:03:10,856 --> 01:03:11,732
Baise-moi.

695
01:03:12,336 --> 01:03:14,008
Vas-y à fond !

696
01:03:19,976 --> 01:03:21,614
Baise-moi mon toutou.

697
01:03:33,216 --> 01:03:34,490
Qu'est-ce que tu fais ?

698
01:03:35,376 --> 01:03:36,365
C'est trop profond !

699
01:04:04,776 --> 01:04:06,448
Je te déteste !

700
01:04:10,056 --> 01:04:12,172
Tu m'as fait souffrir toute ma vie !

701
01:04:12,416 --> 01:04:16,455
Maintenant je le sais :
c'est toi le pervers !

702
01:04:25,496 --> 01:04:27,293
Ne pleure pas.

703
01:04:27,696 --> 01:04:30,415
Tu sais bien
qu'on ne se quittera pas.

704
01:04:39,496 --> 01:04:41,566
Lâche cette queue fils.

705
01:04:41,816 --> 01:04:44,376
Elle essaie de t'embobiner.

706
01:04:45,056 --> 01:04:46,933
- "Elle" ?
- Mais oui.

707
01:04:47,496 --> 01:04:49,646
Cette quéquette est une fille.

708
01:04:49,976 --> 01:04:51,648
Pas vrai ma puce ?

709
01:04:52,336 --> 01:04:54,691
Un pénis, c'est masculin.

710
01:04:54,936 --> 01:04:57,006
Révise tes cours de biologie.

711
01:04:57,256 --> 01:04:59,565
Chaque genre a deux sexes.

712
01:04:59,816 --> 01:05:02,091
Cette queue
transpire le chromosome X :

713
01:05:02,336 --> 01:05:04,611
elle est jalouse,
venimeuse, vaniteuse.

714
01:05:05,016 --> 01:05:06,574
C'est bien ton problème :

715
01:05:06,816 --> 01:05:11,492
tu ne reconnaîtrais pas une fille
à sa façon de te branler.

716
01:05:12,096 --> 01:05:14,212
Parce que
tu connais les femmes toi ?

717
01:05:14,616 --> 01:05:16,652
Avec tes sales petites putes

718
01:05:16,896 --> 01:05:19,251
et tes sculptures abjectes ?

719
01:05:19,496 --> 01:05:20,929
Et ce que tu as fait à maman !

720
01:05:21,176 --> 01:05:22,689
De quoi tu m'accuses ?

721
01:05:23,736 --> 01:05:25,215
Vas-y, crache ton venin.

722
01:05:25,456 --> 01:05:28,129
Ça te démange depuis que tu es arrivé.

723
01:05:28,376 --> 01:05:30,492
Dis-le si tu as les couilles !

724
01:05:35,056 --> 01:05:36,284
On ne bouge plus.

725
01:05:39,496 --> 01:05:40,565
Mollo l'infirmière.

726
01:05:40,816 --> 01:05:42,374
Je ne suis pas infirmière.

727
01:05:42,616 --> 01:05:45,972
Je ne mettrais jamais
les pieds chez un médecin.

728
01:05:46,216 --> 01:05:47,092
Qui tu es ?

729
01:05:48,016 --> 01:05:49,369
Espèces de malades !

730
01:05:49,616 --> 01:05:53,006
Cette chose immonde a tué
le seul être que j'aimais.

731
01:05:53,256 --> 01:05:54,814
Je me fous de toi James.

732
01:05:55,376 --> 01:05:57,765
C'était Cheryl que j'aimais.

733
01:06:27,736 --> 01:06:31,854
On devait se marier
au printemps à San Francisco.

734
01:06:32,096 --> 01:06:34,291
Elle a pris un boulot de danseuse.

735
01:06:34,536 --> 01:06:35,730
Et elle l'a rencontré.

736
01:06:35,976 --> 01:06:37,807
Elle voulait le plumer.

737
01:06:38,056 --> 01:06:40,411
C'était censé être un super plan.

738
01:06:40,656 --> 01:06:42,533
Tu ne t'es aperçu de rien.

739
01:06:42,776 --> 01:06:44,129
Maintenant vous allez payer.

740
01:06:44,376 --> 01:06:45,968
J'aurais dû me douter

741
01:06:46,216 --> 01:06:48,093
que tu étais une gouine.

742
01:06:48,776 --> 01:06:52,655
Ma belle, tu vas l'avoir dans l'os.

743
01:06:53,336 --> 01:06:54,371
Tue-la.

744
01:06:54,856 --> 01:06:56,050
Va te faire voir !

745
01:07:04,896 --> 01:07:06,090
Papa, ça va ?

746
01:07:06,736 --> 01:07:09,250
Ne fais pas ta chochotte.

747
01:07:09,496 --> 01:07:11,452
C'est une égratignure.

748
01:07:16,936 --> 01:07:19,655
J'aurais dû être un meilleur père.

749
01:07:20,096 --> 01:07:22,735
Tu sais, je n'ai pas tué ta mère.

750
01:07:23,616 --> 01:07:27,086
L'avion s'est écrasé
et il y a eu des survivants.

751
01:07:27,456 --> 01:07:29,606
Mais ta mère est devenue folle.

752
01:07:29,856 --> 01:07:32,814
Elle a tué les rescapés un par un
pour les manger.

753
01:07:33,056 --> 01:07:36,412
Je n'ai pas pu l'arrêter.
Elle m'obligeait à regarder.

754
01:07:37,976 --> 01:07:39,773
J'étais le suivant.

755
01:07:40,336 --> 01:07:43,487
Mais en dévorant sa dernière victime

756
01:07:43,736 --> 01:07:45,454
elle s'est étouffée.

757
01:07:47,176 --> 01:07:49,087
Ça m'a sauvé la vie.

758
01:07:49,336 --> 01:07:50,894
Tu parles d'une vie !

759
01:07:51,256 --> 01:07:53,895
Hanté par des cauchemars

760
01:07:54,136 --> 01:07:56,206
je me suis tourné vers l'art,

761
01:07:56,456 --> 01:07:58,765
cherchant le réconfort
chez les prostituées.

762
01:07:59,136 --> 01:08:01,172
Papa, pardonne-moi.

763
01:08:02,016 --> 01:08:03,369
J'aurais dû te croire.

764
01:08:03,616 --> 01:08:05,015
Quand tu es venu

765
01:08:05,456 --> 01:08:07,686
j'ai changé.

766
01:08:08,456 --> 01:08:12,165
J'ai compris combien
ma vie était vide sans toi.

767
01:08:13,776 --> 01:08:16,768
Je t'ai accusé
de ne pas être un homme.

768
01:08:17,016 --> 01:08:19,814
Pourtant c'était moi
qui avais besoin de grandir.

769
01:08:20,696 --> 01:08:22,175
Je t'aime, James.

770
01:08:23,576 --> 01:08:24,611
Moi aussi.

771
01:08:25,696 --> 01:08:29,655
Je veux dire :
je suis amoureux de toi.

772
01:08:31,256 --> 01:08:34,009
Embrasse ton vieux père,
je t'en prie.

773
01:08:34,256 --> 01:08:36,326
Un baiser pour un vieil homme

774
01:08:36,576 --> 01:08:38,168
avant de mourir.

775
01:08:47,936 --> 01:08:50,370
Donne-le à Ophélie.

776
01:08:53,416 --> 01:08:55,805
Ça fera un bon sein.

777
01:09:01,456 --> 01:09:03,367
Tel taré, tel fils.

778
01:09:22,496 --> 01:09:23,531
Alors toi...

779
01:10:06,336 --> 01:10:09,373
Qui veut une saucisse cocktail ?

780
01:10:23,215 --> 01:10:26,013
Quand on arrive en retard
à un barbecue

781
01:10:26,255 --> 01:10:30,931
il ne reste
que les saucisses cramées.

782
01:10:34,695 --> 01:10:37,334
Bon feu d'artifice enfoirée !

783
01:10:51,095 --> 01:10:53,165
Salope ! Tu as tué Patty !

784
01:11:20,135 --> 01:11:22,695
<i>Six mois plus tard</i>

785
01:11:37,255 --> 01:11:38,608
James, je t'aime !

786
01:11:39,135 --> 01:11:40,727
Soyez moins gamins !

787
01:11:42,055 --> 01:11:43,283
La fête commence.

788
01:11:43,535 --> 01:11:45,048
On y va.

789
01:11:47,775 --> 01:11:50,369
- Quels petits cons !
- Laisse tomber.

790
01:11:58,975 --> 01:11:59,851
Je dois y aller.

791
01:12:00,535 --> 01:12:03,811
C'est la fête
et les gars comptent sur moi.

792
01:12:06,935 --> 01:12:10,007
Encore un peu James.

793
01:12:14,015 --> 01:12:15,971
Je préside le comité des fêtes.

794
01:12:16,215 --> 01:12:17,568
Je dois les aider.

795
01:12:17,815 --> 01:12:19,009
Et moi ?

796
01:12:19,895 --> 01:12:21,328
Je suis prête.

797
01:12:21,975 --> 01:12:25,251
Je ne peux plus attendre.

798
01:12:27,135 --> 01:12:28,887
Prends-moi James.

799
01:12:29,655 --> 01:12:32,567
Franchement, j'adorerais mais...

800
01:12:32,815 --> 01:12:34,134
tu oublies ma malédiction.

801
01:12:34,455 --> 01:12:36,366
On en a déjà parlé.

802
01:12:36,815 --> 01:12:38,134
Ça fait six mois.

803
01:12:38,375 --> 01:12:41,731
On est sortis ensemble
tout le semestre sans problème.

804
01:12:42,295 --> 01:12:43,967
C'est fini tout ça.

805
01:12:44,215 --> 01:12:46,331
Tu as brisé le mauvais sort.

806
01:12:50,895 --> 01:12:51,884
Ouvre la boîte à gants.

807
01:12:53,255 --> 01:12:54,085
Quoi ?

808
01:12:54,455 --> 01:12:56,093
Ouvre je te dis.

809
01:12:56,335 --> 01:12:59,884
- Ce n'est pas une blague ?
- Pas du tout.

810
01:13:00,575 --> 01:13:01,564
Fais-moi confiance.

811
01:13:10,975 --> 01:13:13,170
James ! 
Est-ce que ça veut dire que... ?

812
01:13:13,415 --> 01:13:16,327
Je comptais te l'offrir
après la fête de ce soir.

813
01:13:16,895 --> 01:13:18,453
Mais je suis prêt.

814
01:13:20,175 --> 01:13:23,611
Prêt à commencer une nouvelle vie.

815
01:13:23,855 --> 01:13:25,049
Avec toi.

816
01:13:25,455 --> 01:13:28,447
- Je t'aime.
- Moi aussi.

817
01:13:31,775 --> 01:13:33,333
Je peux l'ouvrir ?

818
01:13:34,095 --> 01:13:35,323
Bien sûr.

819
01:13:36,095 --> 01:13:37,767
J'espère qu'elle t'ira.

820
01:13:57,575 --> 01:13:59,531
Alors le monstre vit...

821
01:13:59,775 --> 01:14:02,448
Il respire, il ressent,

822
01:14:02,695 --> 01:14:03,923
il tue,

823
01:14:04,175 --> 01:14:07,406
mais ne craignez pas
la vérité.

824
01:14:07,695 --> 01:14:08,844
Cherchez bien :

825
01:14:09,095 --> 01:14:12,167
au fond de notre cœur
est cachée la clé

826
01:14:12,415 --> 01:14:15,009
qui nous libérera du péché.

827
01:14:15,255 --> 01:14:18,167
Parce que l'amour, le véritable amour,

828
01:14:18,415 --> 01:14:22,010
sera toujours vainqueur.

