1
00:00:09,750 --> 00:00:14,043
"PASSAGE POUR MARSEILLE"

2
00:01:12,060 --> 00:01:15,145
Voici l'histoire
d'une escadrille de la France libre.

3
00:01:15,187 --> 00:01:17,479
C'est aussi l'histoire de la France.

4
00:01:17,521 --> 00:01:22,314
Car une nation existe non seulement
sur les cartes et par ses frontières,

5
00:01:22,355 --> 00:01:24,356
mais aussi dans le coeur des hommes.

6
00:01:24,440 --> 00:01:29,357
Pour des millions de Français,
la France n'a jamais capitulé.

7
00:01:29,399 --> 00:01:33,151
Et aujourd'hui, elle vit,
immortelle et provocante,

8
00:01:33,193 --> 00:01:37,235
dans l'esprit des forces aériennes
de la France libre,

9
00:01:37,319 --> 00:01:42,195
tandis que la guerre se poursuit
dans les cieux au-dessus du Rhin.

10
00:01:51,323 --> 00:01:53,948
Quelque part en Allemagne.

11
00:01:59,366 --> 00:02:02,493
Navigateur à pilote.
On arrive sur l'objectif.

12
00:03:19,391 --> 00:03:21,016
Bombes larguées!

13
00:03:29,019 --> 00:03:31,103
En voilà encore, bande de...

14
00:03:38,063 --> 00:03:41,815
- Toutes les bombes larguées!
- Bravo. Fichons le camp.

15
00:03:52,151 --> 00:03:56,152
Matrac, on approche de Romilly.

16
00:03:56,236 --> 00:03:57,569
Merci.

17
00:04:12,282 --> 00:04:14,366
- Maman?
- Oui, chéri.

18
00:04:15,241 --> 00:04:18,492
- C'est papa?
- Peut-être. Ne bouge pas, chéri.

19
00:04:18,575 --> 00:04:21,743
- Je reviens tout de suite.
- D'accord.

20
00:04:42,208 --> 00:04:44,959
Pilote à bombardier. Ouvrez la trappe.

21
00:05:00,755 --> 00:05:03,631
A ma femme
A bientôt, j'espère

22
00:05:10,591 --> 00:05:15,051
Jean, mon chéri! A bientôt, j'espère.

23
00:05:20,720 --> 00:05:25,096
Quelque part en Angleterre.

24
00:05:26,638 --> 00:05:29,097
Vous deviez partir avec le commandant,
M. Manning,

25
00:05:29,139 --> 00:05:32,307
mais comme je me rends
dans le même secteur,

26
00:05:32,390 --> 00:05:34,307
je vous déposerai.

27
00:05:34,390 --> 00:05:36,349
- Et dans quel...
- Vous dites?

28
00:05:36,433 --> 00:05:39,392
J'allais demander dans quel secteur?

29
00:05:39,434 --> 00:05:42,559
- Secret militaire, bien sûr.
- Oui. Excusez-moi.

30
00:05:52,729 --> 00:05:56,355
Je me demande bien où nous sommes.

31
00:05:56,439 --> 00:05:58,939
Aucun poteau indicateur!

32
00:05:59,023 --> 00:06:02,524
Près de la Manche, sans doute.

33
00:06:02,606 --> 00:06:05,774
Pour un correspondant de guerre,
c'est assez mystérieux,

34
00:06:05,816 --> 00:06:07,608
mais c'est intéressant.

35
00:06:14,027 --> 00:06:16,028
- C'est ici.
- Vraiment?

36
00:06:16,111 --> 00:06:18,154
- Oui, monsieur.
- C'est un aérodrome?

37
00:06:18,237 --> 00:06:20,696
Oui, la base de l'escadrille Victoire.

38
00:06:20,779 --> 00:06:21,904
Incroyable!

39
00:06:21,946 --> 00:06:24,697
Où sont les hangars, les pistes?

40
00:06:24,780 --> 00:06:26,114
Comment font-ils?

41
00:06:26,197 --> 00:06:29,240
Etonnant, n'est-ce pas?
Les Français opèrent d'ici.

42
00:06:29,282 --> 00:06:31,824
Ils sont très débrouillards.

43
00:06:51,122 --> 00:06:52,414
- Vous descendez?
- Oui.

44
00:06:52,456 --> 00:06:54,539
- Voici le P.C.
- Je m'occupe de vos bagages.

45
00:06:54,623 --> 00:06:58,333
- Merci. On peut regarder?
- Ne vous gênez pas.

46
00:07:00,833 --> 00:07:03,334
Je n'en reviens pas!

47
00:07:03,417 --> 00:07:06,501
C'est la première fois que je vois ça.

48
00:07:06,585 --> 00:07:10,753
Des bombardiers
dans un cadre aussi champêtre!

49
00:07:10,794 --> 00:07:13,086
Ces vaches sont leurs mascottes?

50
00:07:13,128 --> 00:07:14,962
Oui. Elles nous ont porté chance.

51
00:07:15,046 --> 00:07:17,379
On les a prêtées aux Français

52
00:07:17,463 --> 00:07:19,922
qui n'ont pu apporter les leurs.

53
00:07:20,005 --> 00:07:22,756
La Jersey. Le lait est excellent,
si vous aimez ça.

54
00:07:22,797 --> 00:07:26,382
Drôle d'endroit pour une escadrille.

55
00:07:26,466 --> 00:07:28,091
- A cause du calme?
- Oui.

56
00:07:28,175 --> 00:07:31,467
Les Français n'y voient rien à redire.
Ils s'y plaisent beaucoup.

57
00:07:31,508 --> 00:07:33,801
Et ça ne manque pas d'animation.

58
00:07:33,885 --> 00:07:36,344
Je vous emmène
auprès de l'officier de liaison

59
00:07:36,427 --> 00:07:39,553
entre les forces de la France libre
et les nôtres: Cne Freycinet.

60
00:07:42,054 --> 00:07:43,304
Entrez.

61
00:07:51,307 --> 00:07:53,891
- Content de vous voir, Hastings.
- Voici M. Manning.

62
00:07:53,974 --> 00:07:55,642
M. Manning, capitaine Freycinet.

63
00:07:55,724 --> 00:07:58,351
- Soyez le bienvenu, M. Manning.
- Merci.

64
00:07:59,935 --> 00:08:02,435
Je vous laisse.

65
00:08:02,518 --> 00:08:04,852
Restez à dîner. Votre couvert vous attend.

66
00:08:04,936 --> 00:08:07,228
Désolé. Il faut que je parte.
Ce sont les ordres.

67
00:08:07,311 --> 00:08:09,520
Au revoir. Je vous ferai porter votre valise.

68
00:08:09,604 --> 00:08:12,230
- Merci. Bonsoir.
- Merci, Hastings.

69
00:08:12,521 --> 00:08:14,980
- Au revoir, capitaine.
- Bonne chance.

70
00:08:15,022 --> 00:08:18,148
- Débarrassez-vous.
- Oui, merci.

71
00:08:19,357 --> 00:08:21,149
Un apéritif...

72
00:08:21,941 --> 00:08:25,567
- ou un cocktail?
- Non, ça ira. Merci.

73
00:08:25,733 --> 00:08:27,609
- Asseyez-vous.
- Merci.

74
00:08:28,318 --> 00:08:30,318
Capitaine, le but de ma visite ici...

75
00:08:30,360 --> 00:08:32,486
Je le connais,

76
00:08:32,569 --> 00:08:34,903
le ministère de l'Air m'a prévenu.

77
00:08:34,986 --> 00:08:38,071
Une visite à des traîtres,
comme dirait Laval.

78
00:08:38,154 --> 00:08:40,404
Non. A des Français libres.

79
00:08:40,488 --> 00:08:43,239
Pour écrire un article pour les journaux.

80
00:08:43,322 --> 00:08:46,156
Pour améliorer la compréhension

81
00:08:46,198 --> 00:08:47,240
en cette dure période.

82
00:08:47,323 --> 00:08:51,116
Vous en verrez quelques-uns ici.
Pour le reste...

83
00:08:52,784 --> 00:08:54,117
Merci.

84
00:08:57,493 --> 00:08:59,869
Pétain vous prend-il aussi
pour des traîtres,

85
00:08:59,953 --> 00:09:01,953
comme Pierre Laval?

86
00:09:02,119 --> 00:09:03,453
Evidemment.

87
00:09:04,162 --> 00:09:07,663
J'essaie pourtant d'être indulgent.

88
00:09:07,746 --> 00:09:10,247
Pétain est à présent un vieillard

89
00:09:10,330 --> 00:09:13,498
aux mains des barbares. A votre santé.

90
00:09:16,457 --> 00:09:18,874
- Vous l'avez vu récemment?
- Non.

91
00:09:18,958 --> 00:09:21,167
Pas depuis la bataille de Verdun.

92
00:09:21,251 --> 00:09:25,001
Notre escadrille
était au pied des Ardennes.

93
00:09:25,043 --> 00:09:26,836
Vous étiez pilote en 1914?

94
00:09:26,919 --> 00:09:29,086
Oui. Dans l'escadrille Lafayette.

95
00:09:29,169 --> 00:09:30,670
L'escadrille Lafayette?

96
00:09:30,753 --> 00:09:33,295
On a dû faire nos classes ensemble.

97
00:09:33,337 --> 00:09:37,047
On est de vieux compagnons. Venez dîner.

98
00:09:37,131 --> 00:09:40,840
Moi aussi, j'ai été pilote de chasse
dans les Cigognes.

99
00:09:41,006 --> 00:09:42,006
J'ai souvent vu

100
00:09:42,090 --> 00:09:45,216
l'emblème de votre escadrille.

101
00:09:45,299 --> 00:09:47,008
Et je vous rencontre enfin!

102
00:09:47,092 --> 00:09:49,050
Si j'avais su,

103
00:09:49,134 --> 00:09:50,509
on aurait mangé au mess.

104
00:09:50,551 --> 00:09:53,010
Je verrai les autres après, peut-être?

105
00:09:53,093 --> 00:09:55,678
Bien sûr! Ils sont là-bas.

106
00:09:56,511 --> 00:09:59,220
Vous avez remarqué? Pas un bruit.

107
00:09:59,512 --> 00:10:02,471
Dans le temps, on riait, on était joyeux.

108
00:10:02,513 --> 00:10:04,513
Le phonographe à plein tube.

109
00:10:04,680 --> 00:10:06,013
Pauvres diables!

110
00:10:06,681 --> 00:10:09,932
A présent, on a du mal à être gai.

111
00:10:10,015 --> 00:10:13,016
- Des bombardiers?
- Des forteresses volantes.

112
00:10:13,099 --> 00:10:16,142
On a commencé avec nos vieux Farman.

113
00:10:16,183 --> 00:10:19,101
Ils sont revenus, le jour de l'armistice.

114
00:10:19,184 --> 00:10:20,810
Et vous avec?

115
00:10:21,644 --> 00:10:25,478
Vous me flattez. Je suis vieux et borgne.

116
00:10:25,520 --> 00:10:29,938
Je ne suis qu'un agent de liaison.
J'ai rejoint l'Angleterre autrement.

117
00:10:44,692 --> 00:10:48,777
Ils partent rappeler
aux Boches qu'on existe.

118
00:10:50,610 --> 00:10:53,361
On ira aux hangars, si vous voulez.

119
00:10:53,403 --> 00:10:55,362
Avec plaisir.

120
00:11:15,034 --> 00:11:16,660
Attention à la marche.

121
00:11:18,703 --> 00:11:21,078
Vous allez les voir.

122
00:11:25,872 --> 00:11:28,038
Incroyable! Qu'est-ce que c'est?

123
00:11:30,331 --> 00:11:32,498
Des avions dans les granges?

124
00:11:33,415 --> 00:11:35,458
La tour de contrôle, une meule de foin?

125
00:11:35,541 --> 00:11:37,500
C'est le même endroit?

126
00:11:37,583 --> 00:11:38,625
Vous en doutez?

127
00:11:38,709 --> 00:11:42,251
Plus d'arbres, ni de barrières!
Des pistes à la place des champs.

128
00:11:42,334 --> 00:11:44,835
C'est bien simple, c'est de la magie!

129
00:11:44,918 --> 00:11:47,295
- Une chose m'échappe.
- Quoi donc?

130
00:11:47,378 --> 00:11:49,920
- Où sont les vaches?
- Dans les hangars,

131
00:11:50,004 --> 00:11:53,047
à la place des avions. Venez.

132
00:12:17,054 --> 00:12:19,054
Ils seront de la première vague

133
00:12:19,137 --> 00:12:21,055
pour lancer les fusées.

134
00:12:21,096 --> 00:12:23,805
Le savent-ils? Ils vont déguster.

135
00:12:23,889 --> 00:12:25,848
Ils savent se défendre.

136
00:12:25,931 --> 00:12:29,390
Quand je pense aux risques en vol
et sur la terre ferme, capitaine,

137
00:12:29,474 --> 00:12:31,433
j'aimais mieux voler il y a 20 ans.

138
00:12:31,516 --> 00:12:32,516
Oui.

139
00:12:51,564 --> 00:12:54,398
- Vous permettez?
- Bien sûr.

140
00:13:01,150 --> 00:13:02,400
Encore vous?

141
00:13:02,567 --> 00:13:06,276
Cette nuit, c'est spécial,
un genre d'anniversaire.

142
00:13:06,902 --> 00:13:09,819
Je comprends. D'accord.

143
00:13:10,403 --> 00:13:12,528
- Bonne chance.
- Merci, capitaine.

144
00:13:40,828 --> 00:13:43,746
A tous les appareils. Alignez-vous.

145
00:13:44,246 --> 00:13:48,414
A tous les appareils.
Alignez-vous. Terminé.

146
00:14:08,087 --> 00:14:11,380
V comme Victor. Décollez.

147
00:14:11,546 --> 00:14:14,923
V comme Victor. Décollez.

148
00:14:35,095 --> 00:14:38,429
N comme Norman. Décollez.
Bonne chasse.

149
00:15:04,437 --> 00:15:07,938
On peut respirer pendant quelques heures.
Quant à eux...

150
00:15:08,021 --> 00:15:10,481
Où vont-ils? C'est secret?

151
00:15:10,565 --> 00:15:11,856
Plus à présent.

152
00:15:11,940 --> 00:15:14,023
- De nouveau Berlin.
- Bien. Combien?

153
00:15:14,107 --> 00:15:16,857
Deux mille bombardiers, cette nuit.

154
00:15:16,941 --> 00:15:20,484
- Deux mille? Bon sang.
- Ca plaira à Matrac.

155
00:15:33,779 --> 00:15:37,656
J'ai pensé à ces hommes
tristes et déterminés.

156
00:15:37,781 --> 00:15:41,490
Surtout à ce mitrailleur
auquel vous avez parlé.

157
00:15:41,574 --> 00:15:44,575
Je n'arrive pas à le chasser de mon esprit.
Il m'est familier.

158
00:15:44,658 --> 00:15:46,575
Matrac. Il vous a impressionné?

159
00:15:46,616 --> 00:15:49,243
Fort et étrange à la fois.

160
00:15:49,285 --> 00:15:51,285
Il ne doit pas être commode.

161
00:15:51,368 --> 00:15:52,410
Non.

162
00:15:52,535 --> 00:15:55,078
Je connais son histoire.
Je ne l'ai jamais racontée.

163
00:15:55,160 --> 00:15:57,078
- Ca vous intéresse?
- Naturellement.

164
00:15:57,120 --> 00:15:59,662
Je vous demanderai de ne pas en parler,

165
00:15:59,745 --> 00:16:01,121
vous y êtes habitué.

166
00:16:01,204 --> 00:16:04,455
N'en parlez pas pour le moment.
Gardez ça pour plus tard.

167
00:16:04,581 --> 00:16:08,081
Matrac faisait partie d'un groupe

168
00:16:08,123 --> 00:16:11,875
qui a subi longtemps
toutes les souffrances et les humiliations

169
00:16:11,958 --> 00:16:14,083
qu'un homme puisse endurer.

170
00:16:14,625 --> 00:16:17,960
Je les ai rencontrés...
Mais chaque chose en son temps.

171
00:16:18,043 --> 00:16:20,918
Ca a débuté loin d'ici.

172
00:16:21,627 --> 00:16:24,628
A la déclaration de guerre,

173
00:16:24,712 --> 00:16:26,879
j'étais en Nouvelle-Calédonie.

174
00:16:27,629 --> 00:16:30,463
Je devais prendre le Ville de Nancy

175
00:16:30,547 --> 00:16:33,797
qui transportait des minerais
afin de rejoindre Marseille.

176
00:16:34,715 --> 00:16:37,465
Le Ville de Nancy était un vieux rafiot

177
00:16:37,507 --> 00:16:41,091
bourlinguant d'une mer à l'autre
année après année,

178
00:16:41,341 --> 00:16:44,634
peint en noir et à moitié rouillé.

179
00:16:45,885 --> 00:16:48,427
Le capitaine Malo était un Breton

180
00:16:48,760 --> 00:16:52,845
qui connaissait les océans
comme sa poche.

181
00:16:56,138 --> 00:16:58,972
Les seconds ne juraient que par lui.

182
00:17:00,890 --> 00:17:02,764
Leur compagnie aidait beaucoup

183
00:17:02,806 --> 00:17:07,099
à supporter la monotonie du voyage.

184
00:17:09,600 --> 00:17:12,851
Parfois s'élevaient
des chants nostalgiques.

185
00:17:17,936 --> 00:17:21,270
L 'équipage était composé de vrais marins.

186
00:17:21,312 --> 00:17:23,438
Quels que soient leurs défauts,

187
00:17:23,480 --> 00:17:25,230
c'était des gens bien.

188
00:17:26,314 --> 00:17:29,565
Les soutiers étaient la lie de la terre,

189
00:17:29,814 --> 00:17:32,399
la racaille des ports des tropiques

190
00:17:32,482 --> 00:17:35,733
avec un chef du même acabit.

191
00:17:39,901 --> 00:17:44,611
Les trois passagers mangeaient
à la table du capitaine.

192
00:17:44,986 --> 00:17:47,487
Le siège d'honneur était "rempli"

193
00:17:47,570 --> 00:17:50,362
par le commandant Duval
de l'infanterie Coloniale.

194
00:17:50,446 --> 00:17:52,946
Un homme mesquin et autoritaire.

195
00:17:53,030 --> 00:17:55,239
Courageux en 1914,

196
00:17:55,323 --> 00:17:57,239
il n'avait pas évolué depuis.

197
00:17:57,656 --> 00:18:00,491
Son aide, le lieutenant Lenoir,

198
00:18:00,574 --> 00:18:04,366
était un vrai lèche-bottes.

199
00:18:05,117 --> 00:18:08,826
Eux, les deux seconds
et le chef des soutiers

200
00:18:08,910 --> 00:18:10,577
composaient notre famille à bord.

201
00:18:10,660 --> 00:18:12,994
Oh, oui, il y en avait un autre.

202
00:18:13,745 --> 00:18:18,246
Un traître du nom de Jourdain,
l'officier radio.

203
00:18:19,455 --> 00:18:21,122
Le dernier communiqué.

204
00:18:21,872 --> 00:18:24,956
"Journée calme sur la ligne Maginot.

205
00:18:24,998 --> 00:18:27,040
"Du côté ennemi, de l'autre côté du fleuve,

206
00:18:27,123 --> 00:18:30,166
"la radio nazie a lancé un appel
demandant aux soldats français

207
00:18:30,249 --> 00:18:33,250
"de rendre les armes
et de refuser de verser leur sang

208
00:18:33,334 --> 00:18:36,168
"pour les démocraties décadentes.

209
00:18:36,251 --> 00:18:39,377
"La musique militaire qui a suivi

210
00:18:39,461 --> 00:18:42,961
"a été huée par les soldats français."

211
00:18:43,587 --> 00:18:47,505
En voilà une guerre! Les soldats ont hué?
Des soldats français?

212
00:18:47,588 --> 00:18:52,381
Je suis un soldat. Je me bats. Je hue,
moi? De la musique. Drôle de guerre.

213
00:18:52,465 --> 00:18:54,007
- Je peux...
- Un orchestre?

214
00:18:54,090 --> 00:18:56,508
- Ecoutez le commandant.
- Pardon.

215
00:18:56,591 --> 00:18:59,300
Laissez-moi vous dire.
Les Allemands ont peur.

216
00:18:59,342 --> 00:19:02,801
- Peur de la ligne Maginot.
- Génial, commandant.

217
00:19:02,884 --> 00:19:06,052
- Tout le problème est là.
- Oui.

218
00:19:06,135 --> 00:19:08,469
Ils savent qu'elle est infranchissable.

219
00:19:08,511 --> 00:19:10,929
On va y rester indéfiniment?

220
00:19:11,012 --> 00:19:14,221
Et même plus longtemps, s'il le faut.

221
00:19:14,304 --> 00:19:16,180
Les soldats sont faits pour ça.

222
00:19:16,222 --> 00:19:20,932
La ligne Maginot est invincible.
La ligne Siegfried est invincible.

223
00:19:21,015 --> 00:19:23,641
Ca mène à une impasse.

224
00:19:23,682 --> 00:19:26,517
Freycinet, vous me plaisez.

225
00:19:27,433 --> 00:19:29,975
La victoire, comme la dernière fois,

226
00:19:30,059 --> 00:19:33,018
couronnera l'armée

227
00:19:33,102 --> 00:19:35,936
qui résistera le plus longtemps.

228
00:19:36,019 --> 00:19:39,687
Ce sera l'armée française
grâce à ses officiers

229
00:19:39,771 --> 00:19:43,021
qui maintiendront une discipline de fer.

230
00:19:43,063 --> 00:19:45,356
Et si la ligne Maginot est contournée?

231
00:19:45,439 --> 00:19:48,564
Excusez-moi. En démocratie,

232
00:19:48,648 --> 00:19:50,732
même un soldat a le droit de réfléchir.

233
00:19:50,816 --> 00:19:53,817
La discipline est plus importante.

234
00:19:53,858 --> 00:19:57,818
On ne discute pas.
Les experts réfléchissent.

235
00:19:57,901 --> 00:19:59,902
Vous n'êtes pas plus malin

236
00:19:59,984 --> 00:20:02,361
que Pétain et l'état-major.

237
00:20:02,444 --> 00:20:05,404
L'état-major anglais n'a pas non plus

238
00:20:05,487 --> 00:20:08,488
une confiance aveugle
dans la ligne Maginot.

239
00:20:08,570 --> 00:20:12,698
Ils ne l'ont pas construite, ils sont jaloux.

240
00:20:12,781 --> 00:20:16,532
Ils auraient voulu nous vendre le ciment.

241
00:20:16,949 --> 00:20:18,366
Très bien dit!

242
00:20:18,449 --> 00:20:20,950
Ne me parlez pas des Anglais.

243
00:20:21,033 --> 00:20:22,158
Ils se battent.

244
00:20:22,242 --> 00:20:25,076
Oui. Jusqu'au dernier Français.

245
00:20:25,159 --> 00:20:27,827
Le commandant l'a dit aussi.

246
00:20:27,868 --> 00:20:30,202
Ces paroles proviennent du bureau

247
00:20:30,244 --> 00:20:32,911
du Herr Doktor Goebbels à Berlin.

248
00:20:32,994 --> 00:20:35,995
- M'accusez-vous d'être déloyal?
- Ou moi, peut-être?

249
00:20:36,079 --> 00:20:37,830
Je vous en prie. Personne n'accuse

250
00:20:37,871 --> 00:20:41,164
nos compagnons de voyage ni nos alliés.

251
00:20:41,497 --> 00:20:43,415
J'accepte vos excuses.

252
00:20:43,748 --> 00:20:47,749
Notez bien ce que je vous dis.
Le temps me donne toujours raison.

253
00:20:50,041 --> 00:20:52,084
C'est dans cette ambiance
que j'étais condamné

254
00:20:52,167 --> 00:20:54,918
à voyager de longs mois.

255
00:20:55,085 --> 00:20:58,044
A Panama, nous apprîmes la catastrophe.

256
00:20:58,128 --> 00:20:59,837
LIGNE MAGINOT CONTOURNEE:
ARMEE FRANCAISE EN DEROUTE

257
00:20:59,878 --> 00:21:01,212
La ligne Maginot, contournée.

258
00:21:01,254 --> 00:21:03,713
L 'invincible armée française, en déroute.

259
00:21:03,754 --> 00:21:06,380
Les événements se précipitaient.

260
00:21:07,131 --> 00:21:09,047
"La ligne Maginot contournée."

261
00:21:09,089 --> 00:21:11,424
C'est la faute aux Anglais, aux Belges.

262
00:21:11,506 --> 00:21:13,632
Je vous l'avais bien dit.
Ils ont laissé faire!

263
00:21:13,716 --> 00:21:17,842
Damnées soient toutes ces alliances!

264
00:21:18,883 --> 00:21:20,342
- Commandant?
- Non.

265
00:21:23,302 --> 00:21:24,844
Traversant le canal de Panama,

266
00:21:24,885 --> 00:21:27,886
nous mîmes le cap sur Marseille.

267
00:21:28,637 --> 00:21:31,762
La radio parlait continuellement

268
00:21:32,305 --> 00:21:36,055
de navires coulés, de raids ennemis.

269
00:21:47,226 --> 00:21:49,560
Ohé, le pont! Sous-marin!

270
00:21:50,143 --> 00:21:53,394
- Loin?
- Trente degrés à tribord!

271
00:21:54,186 --> 00:21:55,562
Sonnez l'alerte!

272
00:22:03,522 --> 00:22:06,523
- Que voyez-vous?
- Un bateau suspect.

273
00:22:06,565 --> 00:22:08,065
Je distingue mal.

274
00:22:08,732 --> 00:22:10,858
- En batterie.
- A vos ordres.

275
00:22:12,108 --> 00:22:14,109
- Ne tirez pas!
- A vos ordres.

276
00:22:15,359 --> 00:22:17,610
Il va nous torpiller.

277
00:22:17,693 --> 00:22:20,153
- Ne tirez pas!
- Ne tirez pas!

278
00:22:27,738 --> 00:22:30,697
Ce n'est pas un sous-marin.

279
00:22:31,323 --> 00:22:33,072
Une sorte d'embarcation, non?

280
00:22:33,156 --> 00:22:35,282
- Une barque?
- Ou un canoë.

281
00:22:35,866 --> 00:22:37,033
Regardez!

282
00:22:37,782 --> 00:22:39,158
Un homme.

283
00:22:40,241 --> 00:22:41,451
Il est vivant.

284
00:22:41,534 --> 00:22:44,534
Un rescapé, sans doute.

285
00:22:45,201 --> 00:22:46,201
A tribord!

286
00:22:46,285 --> 00:22:48,620
- A tribord!
- A tribord!

287
00:22:53,954 --> 00:22:55,163
Doucement.

288
00:22:59,748 --> 00:23:01,873
Arrêtez. Une embarcation à la mer.

289
00:23:01,956 --> 00:23:03,874
Chaloupe à la mer.

290
00:23:07,125 --> 00:23:08,417
Vite.

291
00:23:25,130 --> 00:23:26,797
Plus vite, plus vite.

292
00:23:32,883 --> 00:23:34,133
Vite.

293
00:23:40,676 --> 00:23:42,552
Doucement.

294
00:23:53,181 --> 00:23:54,889
Ils ont l'air épuisés.

295
00:25:30,544 --> 00:25:31,961
J'en avais besoin.

296
00:25:33,502 --> 00:25:36,545
Vingt jours sans nourriture.

297
00:25:37,711 --> 00:25:39,546
Cinq jours sans eau.

298
00:25:40,463 --> 00:25:43,256
Je vous interrogerai plus tard.

299
00:25:46,422 --> 00:25:48,048
Logez-les à l'arrière.

300
00:25:48,132 --> 00:25:50,799
- Préparez-leur des couchettes.
- A vos ordres.

301
00:25:52,591 --> 00:25:55,676
- Ouvrez cette porte.
- Allez. Doucement.

302
00:25:55,759 --> 00:25:57,926
Qu'on leur apporte à manger.
Qu'ils dorment.

303
00:25:58,009 --> 00:26:00,427
Qu'on leur donne aussi des vêtements.

304
00:26:00,469 --> 00:26:01,678
A vos ordres.

305
00:26:23,767 --> 00:26:27,060
Capitaine Marlo, qu'en pensez-vous?
Sont-ils français?

306
00:26:27,144 --> 00:26:30,520
Au moins l'un d'eux.
Que font-ils dans ce canoë?

307
00:26:30,603 --> 00:26:32,270
Ce ne sont pas des marins.

308
00:26:32,311 --> 00:26:33,603
Vu notre position,

309
00:26:33,645 --> 00:26:37,355
je vous parie que ce sont des déserteurs
d'un bataillon disciplinaire.

310
00:26:37,439 --> 00:26:38,689
Vous ne croyez pas?

311
00:26:38,772 --> 00:26:40,814
Non. L'Afrique est loin.

312
00:26:40,897 --> 00:26:42,857
Ca ne tient pas debout.

313
00:26:42,940 --> 00:26:45,566
Examinez les faits.
Servez-vous de vos yeux.

314
00:26:45,649 --> 00:26:47,983
Votre avis, capitaine Freycinet?

315
00:26:48,024 --> 00:26:50,942
Laissez-les s'expliquer eux-mêmes.

316
00:26:50,984 --> 00:26:53,318
Et raconter des mensonges.

317
00:26:53,360 --> 00:26:56,444
Qu'en savez-vous? Vous êtes injuste.

318
00:26:56,527 --> 00:26:58,987
Non. Car je les connais.

319
00:26:59,028 --> 00:27:02,362
- Vous les avez déjà vus?
- Jamais avant ce matin.

320
00:27:02,446 --> 00:27:05,321
Mais j'ai des facultés de déduction.

321
00:27:05,405 --> 00:27:08,823
Lenoir était sur la bonne voie.

322
00:27:08,865 --> 00:27:10,615
Ce sont des bagnards.

323
00:27:10,657 --> 00:27:14,116
Ils ne viennent pas
d'un bataillon disciplinaire.

324
00:27:14,199 --> 00:27:18,534
Ce sont sans aucun doute
des évadés de l'île du Diable.

325
00:27:18,617 --> 00:27:23,327
De Cayenne? Impossible.
Nous en sommes à plus de 2500 km.

326
00:27:23,494 --> 00:27:27,328
Ils auraient parcouru une telle distance
dans ce petit canoë?

327
00:27:27,412 --> 00:27:29,537
Vous les connaissez mal.

328
00:27:29,620 --> 00:27:31,872
J'étais à Cayenne il y a 12 ans.

329
00:27:31,955 --> 00:27:33,913
Je connais leur odeur.

330
00:27:33,997 --> 00:27:37,081
Il n'y a pas de pires crapules.

331
00:27:37,165 --> 00:27:38,498
Quelle que soit votre opinion,

332
00:27:38,540 --> 00:27:41,458
j'aimerais quand même écouter
ce qu'ils ont à dire.

333
00:27:41,499 --> 00:27:42,916
Si vous voulez.

334
00:27:43,000 --> 00:27:45,417
Ca m'amusera de les confondre.

335
00:27:45,500 --> 00:27:47,918
- On verra.
- Merci.

336
00:27:53,503 --> 00:27:55,962
- Bonsoir.
- Bonsoir.

337
00:27:56,337 --> 00:27:58,254
Garde-à-vous.

338
00:28:07,174 --> 00:28:08,340
Vous aussi.

339
00:28:09,300 --> 00:28:12,675
On ne vous a pas appris la discipline?

340
00:28:13,509 --> 00:28:14,634
Non.

341
00:28:15,384 --> 00:28:18,635
Nous ne sommes pas
sur un navire de guerre.

342
00:28:19,011 --> 00:28:20,927
Asseyons-nous.

343
00:28:22,803 --> 00:28:24,137
Merci.

344
00:28:25,929 --> 00:28:30,348
Vous êtes plutôt loin de chez vous.

345
00:28:36,016 --> 00:28:38,975
- Vous êtes tous français?
- Oui, capitaine.

346
00:28:39,059 --> 00:28:40,726
Votre nom?

347
00:28:42,601 --> 00:28:43,976
Renault.

348
00:28:44,101 --> 00:28:48,102
Qui êtes-vous et d'où venez-vous?

349
00:28:50,145 --> 00:28:54,647
Je vais vous le dire.
Des chercheurs d'or du Venezuela.

350
00:28:55,355 --> 00:28:58,814
Trois naturalisés Vénézuéliens,
mais nés en France.

351
00:28:58,898 --> 00:29:02,523
Les deux autres au Venezuela
de parents français.

352
00:29:02,607 --> 00:29:04,399
Je vois. Et alors?

353
00:29:04,691 --> 00:29:07,692
On travaillait sur un gisement

354
00:29:07,776 --> 00:29:10,234
500 km en amont de l'Orénoque.

355
00:29:11,193 --> 00:29:13,444
Vous ne devez pas connaître.

356
00:29:13,527 --> 00:29:16,736
C'est en pleine jungle.
On ne peut s'y rendre qu'en canoë.

357
00:29:18,779 --> 00:29:20,696
Il y a deux mois, on a su pour la guerre.

358
00:29:20,738 --> 00:29:24,322
- Un endroit plutôt sauvage.
- Oh, oui! Terrible!

359
00:29:24,364 --> 00:29:29,240
Pas de radio,
pas d'habitants à des km à la ronde.

360
00:29:29,324 --> 00:29:32,408
- Comment avez-vous su?
- Par hasard.

361
00:29:32,991 --> 00:29:36,242
Des indigènes ramasseurs de caoutchouc
de la région.

362
00:29:36,368 --> 00:29:40,327
Trois d'entre eux
sont passés par notre camp.

363
00:29:40,994 --> 00:29:42,370
Tu te souviens?

364
00:29:42,911 --> 00:29:45,870
On leur a acheté des fournitures.

365
00:29:45,954 --> 00:29:50,580
Entre autres, une hache
enveloppée dans un vieux journal.

366
00:29:50,747 --> 00:29:53,706
- Quel journal?
- Le Caracas Diario.

367
00:29:54,373 --> 00:29:57,290
Je me souviens de la date. Du 3 novembre.

368
00:29:58,540 --> 00:30:00,667
On y parlait de la guerre,

369
00:30:00,875 --> 00:30:04,209
d'un raid à partir de la ligne Maginot,
en Alsace.

370
00:30:04,501 --> 00:30:05,834
Curieux.

371
00:30:05,876 --> 00:30:08,377
- Ca vous a intéressé?
- Naturellement.

372
00:30:08,794 --> 00:30:11,169
On est français, comme vous.

373
00:30:12,170 --> 00:30:16,046
- On voulait rentrer et se battre.
- Tu parles!

374
00:30:17,004 --> 00:30:20,172
- Vous. Votre nom?
- Matrac.

375
00:30:20,714 --> 00:30:23,548
C'est vous le chef, ça se voit. Racontez.

376
00:30:25,799 --> 00:30:28,883
- Je parlerai pour lui.
- Quand je vous le dirai.

377
00:30:29,509 --> 00:30:30,634
Assieds-toi.

378
00:30:30,717 --> 00:30:32,551
Allez-y, parlez!

379
00:30:32,634 --> 00:30:36,427
On n'a pas de chef. On est tous égaux.
Nous sommes des hommes libres.

380
00:30:37,177 --> 00:30:41,470
- Vous. Vous vouliez parler.
- Merci.

381
00:30:42,929 --> 00:30:47,430
Notre tentative vous semble
invraisemblable. Ca ne m'étonne pas.

382
00:30:47,931 --> 00:30:49,515
Parce que c'était une aventure

383
00:30:49,598 --> 00:30:53,182
que seul un profond patriotisme
pouvait inspirer.

384
00:30:53,349 --> 00:30:57,976
Nous n'avions que notre canoë.
Et un peu de poudre d'or.

385
00:30:58,725 --> 00:31:00,768
Nous voulions partir vers l'ouest

386
00:31:01,185 --> 00:31:04,769
rejoindre Panama et de là, la France.

387
00:31:04,852 --> 00:31:08,187
Mais une grande vague
nous a fait chavirer.

388
00:31:08,395 --> 00:31:12,438
La boîte contenant l'or
et nos passeports a coulé.

389
00:31:14,230 --> 00:31:16,773
On a redressé le canoë et continué.

390
00:31:16,856 --> 00:31:18,982
Mais on était perdus.

391
00:31:19,898 --> 00:31:22,483
Plus de mât, plus de voile,

392
00:31:23,191 --> 00:31:25,692
et, mon commandant, parole d'honneur,

393
00:31:25,775 --> 00:31:28,734
c'est arrivé il y a trois semaines.

394
00:31:28,818 --> 00:31:31,236
Vous êtes naturalisé Vénézuélien?

395
00:31:31,277 --> 00:31:33,861
- Oui, mon commandant.
- Où habitiez-vous?

396
00:31:34,028 --> 00:31:36,696
- A Bolivar.
- Vous, là-bas!

397
00:31:41,488 --> 00:31:44,489
Alors? Rien à dire. Son accent est parfait.

398
00:31:45,282 --> 00:31:48,657
Et vous n'avez aucun papier d'identité.

399
00:31:48,824 --> 00:31:50,032
Non, mon commandant.

400
00:31:50,116 --> 00:31:54,076
Marius vous l'a dit.
Ils sont au fond de l'Orénoque.

401
00:31:54,158 --> 00:31:56,743
Tous au fond du fleuve.

402
00:31:56,827 --> 00:31:59,994
- Oui.
- Très bien. Très commode!

403
00:32:00,077 --> 00:32:01,911
Peut-être pas. On verra ça.

404
00:32:02,036 --> 00:32:04,162
Pas d'autres questions, capitaine Malo?

405
00:32:04,245 --> 00:32:07,955
Non. Vous en avez posé assez.

406
00:32:08,080 --> 00:32:10,372
J'ai été consciencieux.

407
00:32:15,874 --> 00:32:18,458
- Vous n'avez besoin de rien?
- Merci, capitaine.

408
00:32:18,541 --> 00:32:21,542
Oui, capitaine.
Vous avez été chic avec nous.

409
00:32:22,418 --> 00:32:23,543
Bien.

410
00:32:29,378 --> 00:32:32,379
Commandant, j'ai peur
qu'ils aient gâché votre soirée.

411
00:32:32,462 --> 00:32:36,046
Leur histoire m'a paru franche et plausible.

412
00:32:36,255 --> 00:32:39,256
Elle est cousue de fil blanc.

413
00:32:39,339 --> 00:32:41,882
Je fais confiance à mon intuition.

414
00:32:41,923 --> 00:32:44,757
Tous les bagnards sont des menteurs.

415
00:32:44,841 --> 00:32:48,426
Je ne crois pas une seule de leurs paroles.

416
00:33:15,142 --> 00:33:17,893
J'ai pris une décision à leur sujet.

417
00:33:17,976 --> 00:33:19,351
- Ah oui?
- Oui, pour commencer,

418
00:33:19,435 --> 00:33:21,768
- ils ont trop de liberté.
- Que devrais-je faire?

419
00:33:21,852 --> 00:33:25,061
Les remettre à la police à Marseille
dès notre arrivée.

420
00:33:25,145 --> 00:33:27,520
S'ils sont honnêtes,

421
00:33:27,604 --> 00:33:29,188
- ça ira pour eux.
- Rien d'autre?

422
00:33:29,271 --> 00:33:31,314
En attendant, il faut les enfermer.

423
00:33:31,397 --> 00:33:34,190
En tant que plus haut gradé,

424
00:33:34,273 --> 00:33:35,315
je l'exige.

425
00:33:35,398 --> 00:33:37,648
Je suis seul maître à bord.

426
00:33:37,732 --> 00:33:41,025
Personne ne sera enfermé
sous mon commandement.

427
00:33:43,442 --> 00:33:44,859
Il devient insupportable.

428
00:33:44,942 --> 00:33:48,027
Mais il changera de ton, à Marseille.

429
00:33:48,110 --> 00:33:51,611
Vous avez raison. Il est insupportable.

430
00:33:53,528 --> 00:33:57,404
- Quelle vitesse?
- Dix noeuds et demi. 180 tours, capitaine.

431
00:33:57,446 --> 00:34:00,906
- En avant toute et poussez à 195 tours.
- A vos ordres.

432
00:34:00,989 --> 00:34:03,531
Qu'on approche
de la zone dangereuse ce soir.

433
00:34:03,615 --> 00:34:06,574
En avant toute. 195 tours.

434
00:34:31,623 --> 00:34:33,749
- Bonsoir.
- Bonsoir.

435
00:34:33,999 --> 00:34:35,249
Belle journée.

436
00:34:36,041 --> 00:34:38,626
Oui. Elle nous rapproche de la France.

437
00:34:38,709 --> 00:34:41,876
Vous m'intriguez.

438
00:34:42,293 --> 00:34:45,711
Je voulais vous mettre en garde.

439
00:34:46,377 --> 00:34:47,920
Le commandant Duval pense

440
00:34:48,003 --> 00:34:51,129
que votre groupe s'est évadé de Cayenne.

441
00:34:52,505 --> 00:34:54,130
D'autres le pensent aussi.

442
00:34:54,214 --> 00:34:55,923
Et je serai honnête avec vous,

443
00:34:55,963 --> 00:34:59,048
je suis arrivé à la même conclusion.

444
00:35:03,800 --> 00:35:05,966
Attendez-moi un instant.

445
00:35:21,805 --> 00:35:23,472
Vous voulez bien venir?

446
00:35:44,562 --> 00:35:45,938
Asseyez-vous.

447
00:35:46,813 --> 00:35:48,146
Merci.

448
00:35:56,691 --> 00:36:01,442
Capitaine, Renault nous a mis au courant.
On en a parlé entre nous.

449
00:36:02,067 --> 00:36:06,235
Oui, c'est vrai.
On s'est évadés de Cayenne.

450
00:36:06,318 --> 00:36:09,277
On est français. Bagnards ou pas,
on peut tuer des Allemands.

451
00:36:09,319 --> 00:36:12,362
- C'est le principal.
- Tais-toi! Tu sais rien.

452
00:36:12,445 --> 00:36:15,321
On est aussi bons Français que les autres.

453
00:36:15,363 --> 00:36:18,322
On est des durs. On peut combattre.

454
00:36:18,698 --> 00:36:20,489
Te mêle pas de ça, Petit.

455
00:36:21,657 --> 00:36:25,825
- Pourquoi nous prévenir?
- Pour vous mettre en garde.

456
00:36:26,116 --> 00:36:27,700
Vous êtes de notre côté?

457
00:36:27,783 --> 00:36:30,201
Oui. La France a besoin de vous.

458
00:36:30,284 --> 00:36:33,035
Je vous l'avais dit.

459
00:36:33,326 --> 00:36:36,494
- On est des bagnards.
- Quelle importance?

460
00:36:37,911 --> 00:36:42,830
Faut lui raconter notre histoire.
Dis-lui, Renault.

461
00:36:43,997 --> 00:36:48,206
Par où je commence? Par qui?

462
00:36:49,081 --> 00:36:50,665
Lui, c'est Petit.

463
00:36:51,332 --> 00:36:54,874
Un Provençal. Il est devenu bagnard

464
00:36:54,958 --> 00:36:58,835
- à cause de son amour pour sa terre.
- T'as raison.

465
00:36:59,334 --> 00:37:02,794
C'était la terre de mon père,
de mon grand-père.

466
00:37:03,377 --> 00:37:05,962
Ma femme et moi l'avons cultivée.

467
00:37:06,378 --> 00:37:08,921
Un jour, on a construit un barrage

468
00:37:09,005 --> 00:37:10,838
noyant ma terre.

469
00:37:12,130 --> 00:37:13,922
Ca m'a rendu fou.

470
00:37:14,006 --> 00:37:17,631
Il voulait démolir la station hydraulique.

471
00:37:17,673 --> 00:37:22,174
La police a essayé de l'arrêter.
Il a tué un agent.

472
00:37:22,633 --> 00:37:24,426
J'ai eu de la chance.

473
00:37:24,509 --> 00:37:27,635
Pas de guillotine. La Guyane à vie.

474
00:37:28,343 --> 00:37:30,177
Vous connaissez?

475
00:37:30,635 --> 00:37:33,803
La pire de nos colonies.

476
00:37:34,803 --> 00:37:39,680
Dans un climat équatorial,
cinq à six mille bagnards

477
00:37:40,472 --> 00:37:44,473
luttant contre la végétation de la jungle.

478
00:37:44,515 --> 00:37:47,016
Des esclaves à demi nus dans la forêt,

479
00:37:47,433 --> 00:37:52,267
torturés par la chaleur, l'humidité,
les moustiques, la fièvre, la sale bouffe...

480
00:37:52,976 --> 00:37:56,310
On meurt ou on devient fou.

481
00:38:03,437 --> 00:38:06,855
C'est la que Petit construisait une route.

482
00:38:20,692 --> 00:38:22,568
Je vous parlerai de cette route.

483
00:38:22,651 --> 00:38:27,320
Les bagnards l'appellent la route Zéro
car elle n'existera jamais.

484
00:38:28,069 --> 00:38:31,362
On la construit depuis 50 ans

485
00:38:31,446 --> 00:38:35,363
et elle n'a avancé que de 26 km.

486
00:38:35,739 --> 00:38:40,198
Et chaque mètre de cette route
est jalonné d'un bagnard mort.

487
00:38:41,198 --> 00:38:44,867
Non loin de Petit,
on aurait pu rencontrer Garou,

488
00:38:45,199 --> 00:38:47,867
occupé à couper du bois
dans un camp à Charven.

489
00:38:48,200 --> 00:38:51,452
Ancien mécanicien et coureur automobile,

490
00:38:51,535 --> 00:38:54,912
il a tué sa fiancée par jalousie.

491
00:38:55,119 --> 00:38:59,954
Il a aggravé son cas
en le faisant à coups de hache.

492
00:39:41,967 --> 00:39:45,010
Depuis, Garou s'est amendé.

493
00:39:45,551 --> 00:39:48,219
Il a appris la discipline, hein?

494
00:39:48,719 --> 00:39:51,136
Cayenne l'enseigne très bien.

495
00:39:52,220 --> 00:39:56,096
Maintenant, je vais
me présenter moi-même.

496
00:39:56,679 --> 00:40:00,556
Comme vous avez pu le constater,
je suis très intelligent

497
00:40:00,640 --> 00:40:03,224
et sensible.
Sensible jusqu'au bout des doigts.

498
00:40:03,307 --> 00:40:06,724
Aucun coffre-fort ne me résistait.

499
00:40:06,766 --> 00:40:09,517
Et j'étais un pickpocket virtuose.

500
00:40:09,558 --> 00:40:12,684
Mes doigts tiraient des riches

501
00:40:12,768 --> 00:40:16,727
de brillantes symphonies
comme sur un piano.

502
00:40:17,019 --> 00:40:19,312
Votre histoire est divertissante.

503
00:40:20,479 --> 00:40:23,396
Mais vous devez avoir la bouche sèche.

504
00:40:23,979 --> 00:40:26,523
J'ai du cognac dans ma cabine.

505
00:40:27,231 --> 00:40:31,190
- Merci. Et quoi d'autre?
- J'en prends le risque.

506
00:40:43,027 --> 00:40:44,945
Parlez-moi de vous.

507
00:40:47,153 --> 00:40:49,654
Je suis un déserteur de l'armée française.

508
00:40:50,571 --> 00:40:53,614
Je m'étais engagé en 1914
à l'âge de 16 ans.

509
00:40:53,905 --> 00:40:56,198
Peu après, je me suis enfui.

510
00:40:57,240 --> 00:41:00,115
J'avais découvert
une chose horrible à mon sujet,

511
00:41:00,783 --> 00:41:02,325
que j'étais un lâche.

512
00:41:02,991 --> 00:41:05,617
Après, je me suis engagé au Maroc
à la Légion étrangère

513
00:41:05,700 --> 00:41:09,701
pour me racheter. Mais j'ai été arrêté.

514
00:41:10,410 --> 00:41:14,370
Même un déserteur peut aimer sa patrie.

515
00:41:16,538 --> 00:41:19,205
Imaginez mes sentiments

516
00:41:19,330 --> 00:41:21,956
durant ma détention,

517
00:41:22,039 --> 00:41:25,124
quand on hissait le drapeau.

518
00:41:39,169 --> 00:41:43,379
Quelqu'un d'autre aussi,
tous les matins, regardait le drapeau

519
00:41:43,878 --> 00:41:48,047
comme une bénédiction, un sacrement.

520
00:41:49,214 --> 00:41:52,090
Je sentis des liens étranges entre nous.

521
00:41:52,881 --> 00:41:56,841
Nous faisions la même chose
en même temps.

522
00:41:59,092 --> 00:42:01,801
Un ancien forçat
que nous appelions Grand-Père.

523
00:42:02,717 --> 00:42:04,552
C'était un libéré, un homme libre.

524
00:42:04,593 --> 00:42:09,512
Il avait purgé sa peine
mais ne pouvait quitter la colonie.

525
00:42:12,012 --> 00:42:14,888
Cayenne n'offre aucun emploi aux libérés

526
00:42:15,596 --> 00:42:17,806
et leur sort est désespéré.

527
00:42:20,432 --> 00:42:23,349
Mais Grand-père savait se débrouiller.

528
00:42:23,766 --> 00:42:27,517
Il devint chasseur de papillons,
lesquels abondent en Guinée.

529
00:42:28,226 --> 00:42:31,060
Il vendit aux touristes

530
00:42:31,101 --> 00:42:33,727
les papillons qu'il attrapa.

531
00:42:41,521 --> 00:42:45,189
Ainsi, franc par franc, sou par sou,

532
00:42:45,647 --> 00:42:48,732
il put mettre une petite somme de côté.

533
00:42:48,857 --> 00:42:51,691
Car il avait un désir et un espoir,

534
00:42:52,400 --> 00:42:56,401
le même que nous tous.' s'évader.

535
00:43:00,652 --> 00:43:04,236
Arrêtez. La route est barrée.

536
00:43:04,778 --> 00:43:06,571
On ne garde pas des papillons.

537
00:43:06,612 --> 00:43:09,447
Il y en a de très beaux par ici.

538
00:43:09,488 --> 00:43:13,740
- J'avais oublié le péage.
- Ces cigarettes ne valent rien.

539
00:43:13,865 --> 00:43:16,906
Pas si tu les vends aux forçats.

540
00:43:24,284 --> 00:43:26,160
Salut, Grand-Père.

541
00:43:26,285 --> 00:43:30,077
- Ca marche, tes papillons?
- Et vos moustiques?

542
00:43:30,119 --> 00:43:32,328
Si ça pouvait être des Boches.

543
00:43:34,954 --> 00:43:37,580
- Qu'as-tu dit?
- Ce que j'ai dit.

544
00:43:37,621 --> 00:43:40,330
Il t'a posé une question, Petit.

545
00:43:42,873 --> 00:43:46,708
Je préférerais tuer des Boches en France
que des moustiques.

546
00:43:46,791 --> 00:43:50,250
Tu te battrais pour la France
si tu étais libre?

547
00:43:50,333 --> 00:43:52,543
Plutôt deux fois qu'une.

548
00:43:53,376 --> 00:43:54,710
Et moi, encore plus.

549
00:43:54,793 --> 00:43:57,919
Les nazis sont encore pires
que les gardiens.

550
00:43:58,003 --> 00:43:59,211
Et toi?

551
00:43:59,295 --> 00:44:02,629
Tu recrutes? Ou c'est un interrogatoire?

552
00:44:02,671 --> 00:44:04,921
Je demande, c'est tout. Alors?

553
00:44:05,671 --> 00:44:08,630
Je suis un patriote, si tu veux savoir.

554
00:44:09,590 --> 00:44:13,466
Mon ami Marius est un patriote aussi.

555
00:44:13,591 --> 00:44:15,924
Là-bas, près du gardien.

556
00:44:17,300 --> 00:44:21,593
Il est très malin.
Il s'y connaît pour soudoyer quelqu'un.

557
00:44:21,843 --> 00:44:25,219
Il serait très utile en cas d'évasion.

558
00:44:27,678 --> 00:44:28,845
Peut-être.

559
00:44:48,976 --> 00:44:53,394
- On peut pas s'évader. Laisse tomber.
- Faut pas l'écouter.

560
00:44:53,478 --> 00:44:56,479
Les vieux, ça radote.

561
00:44:56,562 --> 00:44:59,772
Mais il a plein de fric, paraît-il.

562
00:45:00,146 --> 00:45:03,606
Alors, c'est différent. C'est plus pareil.

563
00:45:03,648 --> 00:45:05,649
Oui, ça change tout.

564
00:45:07,148 --> 00:45:08,441
Vous, là-bas.

565
00:45:09,900 --> 00:45:11,359
Ce type s'est égaré.

566
00:45:11,441 --> 00:45:13,859
Il peut passer la nuit avec vous.

567
00:45:13,942 --> 00:45:17,069
C'est pas un hôtel, ici. On est déjà serrés.

568
00:45:19,653 --> 00:45:22,111
Merci. Merci, les amis.

569
00:45:23,820 --> 00:45:25,820
Que fais-tu ici?

570
00:45:26,112 --> 00:45:28,613
J'ai graissé la patte au sergent.

571
00:45:29,614 --> 00:45:31,572
Ca, c'est pour vous.

572
00:45:32,323 --> 00:45:36,741
- Tu t'es égaré?
- Ce n'est qu'un prétexte.

573
00:45:38,325 --> 00:45:41,326
Vous vouliez vous battre pour la France.

574
00:45:41,700 --> 00:45:45,661
Elle compte donc pour vous, malgré tout.

575
00:45:47,327 --> 00:45:51,329
Il me serait agréable
d'évoquer la patrie avec vous.

576
00:45:51,412 --> 00:45:55,330
- C'est dingue, comme idée.
- J'y pense tout le temps,

577
00:45:56,121 --> 00:45:59,790
- à ma ferme, à ma femme.
- Une ferme, c'est bien.

578
00:46:00,998 --> 00:46:03,999
Rien n'est meilleur que la terre de France.

579
00:46:04,083 --> 00:46:06,291
Moi, je préfère Paris.

580
00:46:06,541 --> 00:46:11,626
Montmartre, le Moulin Rouge,
le Bal Tabarin et les femmes. Les femmes.

581
00:46:12,627 --> 00:46:16,336
Paris n'est pas la France.
J'aime la campagne, moi.

582
00:46:16,419 --> 00:46:21,004
Les chemins bordés d'arbres.
Y a rien de plus beau au monde.

583
00:46:22,046 --> 00:46:23,296
La Lorraine.

584
00:46:24,172 --> 00:46:27,048
Pour moi, la France, c'est la tradition.

585
00:46:27,464 --> 00:46:31,674
Versailles et Jeanne d'Arc.
Les statues, les monuments.

586
00:46:32,424 --> 00:46:35,133
Napoléon aux Invalides.

587
00:46:35,509 --> 00:46:37,134
Place Vendôme.

588
00:46:39,051 --> 00:46:41,094
La tradition qui était trop pour le gamin

589
00:46:41,177 --> 00:46:43,761
qui a eu honte d'être un lâche.

590
00:46:43,844 --> 00:46:46,136
Je donnerais ma vie

591
00:46:46,553 --> 00:46:49,596
pour pouvoir me racheter.

592
00:46:50,179 --> 00:46:53,222
Je mourrais volontiers
pour libérer la France.

593
00:46:53,305 --> 00:46:54,806
Tu n'es pas le seul.

594
00:46:55,139 --> 00:46:57,140
J'ai plus de 65 ans.

595
00:46:57,765 --> 00:47:01,517
Si j'étais sûr d'avoir
trouvé de vrais Français

596
00:47:01,600 --> 00:47:04,142
qui partagent mes sentiments

597
00:47:04,226 --> 00:47:09,018
et qui, s'ils le pouvaient,
combattraient pour la France,

598
00:47:09,936 --> 00:47:12,979
si je vous faisais confiance, je pourrais...

599
00:47:13,062 --> 00:47:15,312
- Quoi?
- Je pourrais,

600
00:47:15,354 --> 00:47:19,355
malgré mon âge,
trouver le moyen de servir mon pays.

601
00:47:20,189 --> 00:47:24,482
- Dites-moi, si vous étiez en France...
- On se battrait.

602
00:47:25,190 --> 00:47:28,066
Mais à quoi bon? On n'y est pas.

603
00:47:28,149 --> 00:47:31,067
On est dans ce trou.
Tant qu'on n'a pas d'ailes...

604
00:47:31,150 --> 00:47:35,026
- Ou peut-on marcher sur l'Atlantique?
- On pourrait acheter un canoë.

605
00:47:35,277 --> 00:47:38,236
Avec un canoë,
on pourrait rejoindre la mer,

606
00:47:38,319 --> 00:47:39,820
prendre un bateau.

607
00:47:39,862 --> 00:47:43,654
- Ecoute, le vieux, si tu te fiches de nous...
- Je ne plaisante pas.

608
00:47:44,904 --> 00:47:47,697
Mais je veux être sûr de vous.

609
00:47:49,030 --> 00:47:53,657
Je cherche depuis longtemps.
Puis-je compter sur vous?

610
00:47:54,657 --> 00:47:56,449
Vous ne me mentez pas?

611
00:47:57,783 --> 00:48:00,492
Vous pourrez vaincre le fleuve et la mer?

612
00:48:00,909 --> 00:48:03,618
J'en connais un qui le pourra.

613
00:48:03,869 --> 00:48:06,202
Et s'il venait avec nous...
Vous le connaissez.

614
00:48:06,286 --> 00:48:09,203
- Il s'appelle Matrac.
- Il nous ferait traverser les marais?

615
00:48:09,287 --> 00:48:12,788
- Ce sera le plus difficile.
- Je les connais comme ma poche.

616
00:48:12,872 --> 00:48:16,330
- Mais il y a le fleuve, la mer.
- Matrac connaît la navigation.

617
00:48:16,414 --> 00:48:20,832
Il a rejoint le Venezuela en canoë,
mais il a été repris.

618
00:48:21,374 --> 00:48:24,708
- C'est un patriote?
- Oui.

619
00:48:24,749 --> 00:48:27,709
Plus patriote qu'aucun de nous.

620
00:48:28,001 --> 00:48:31,252
Il a combattu les nazis
bien avant la guerre.

621
00:48:31,960 --> 00:48:35,962
En 1938, lors de la crise de Munich.

622
00:48:38,045 --> 00:48:40,213
Daladier vient de rentrer de Munich

623
00:48:40,297 --> 00:48:42,547
où il a trahi la France.

624
00:48:42,630 --> 00:48:45,840
Mais un fait bien plus fantastique

625
00:48:45,882 --> 00:48:48,591
s'est produit ici, à l'aéroport. Tu me suis?

626
00:48:48,674 --> 00:48:49,716
Continue.

627
00:48:49,799 --> 00:48:52,216
Au lieu d'être lynché par la foule,

628
00:48:52,300 --> 00:48:54,758
il a été accueilli en héros.

629
00:48:54,884 --> 00:48:56,010
Incroyable!

630
00:48:56,093 --> 00:48:59,010
Là d'où je suis, je vois des fleurs partout,

631
00:48:59,051 --> 00:49:02,887
il ne se fait pas lapider,
crois-moi, la foule le couvre de fleurs.

632
00:49:02,928 --> 00:49:04,387
Invraisemblable!

633
00:49:09,221 --> 00:49:12,222
Raoul? Fais imprimer ceci.

634
00:49:20,309 --> 00:49:23,476
Infamie à Munich - J'accuse Daladier!
De Jean Matrac

635
00:49:36,730 --> 00:49:38,564
LA FRANCE VENDUE

636
00:50:10,240 --> 00:50:12,073
Jean, je t'en prie, va-t'en.

637
00:50:15,658 --> 00:50:17,659
Jean! Jean!

638
00:50:17,909 --> 00:50:20,535
Jean, c'est inutile!

639
00:50:34,748 --> 00:50:37,248
Toute mon oeuvre brisée!

640
00:50:37,915 --> 00:50:41,249
Tu as vu la police, ces sales fascistes!

641
00:50:41,416 --> 00:50:44,042
C'est dur à avaler, mais n'oublie pas

642
00:50:44,125 --> 00:50:47,085
qu'il y a encore des Français
qui partagent nos idées.

643
00:50:47,168 --> 00:50:49,376
Ils restaient là, à regarder,

644
00:50:49,460 --> 00:50:52,169
pour s'assurer
que le travail serait bien fait.

645
00:50:52,377 --> 00:50:56,629
Chéri, tu t'es surmené.
Tu as besoin de repos.

646
00:50:57,254 --> 00:51:01,881
Je sais où il faut aller: Romilly.
Tu voulais y retourner.

647
00:51:01,964 --> 00:51:04,256
- Romilly?
- Oui. Tu te souviens?

648
00:51:18,302 --> 00:51:21,053
Tu te souviens
de l'endroit de notre rencontre?

649
00:51:21,470 --> 00:51:23,637
Juste après le virage.

650
00:51:27,555 --> 00:51:29,139
Voici l'endroit exact!

651
00:51:30,056 --> 00:51:33,807
Tu portais un de ces grands chapeaux
et tu avais un panier.

652
00:51:33,890 --> 00:51:38,558
C'est tout? Il devait faire chaud.
Ca remonte à quand?

653
00:51:39,392 --> 00:51:42,393
Quand j'y pense, ça me paraît un siècle.

654
00:51:42,434 --> 00:51:44,394
Alors, n'y pense pas.

655
00:51:45,560 --> 00:51:47,894
Tu es encore plus belle qu'avant.

656
00:51:47,936 --> 00:51:49,145
Tu trouves?

657
00:51:49,937 --> 00:51:52,562
Nous aurions dû nous marier.

658
00:51:52,604 --> 00:51:55,105
J'y ai souvent songé.

659
00:51:55,855 --> 00:51:57,564
Mais j'avais une rivale.

660
00:51:58,106 --> 00:51:59,523
La France.

661
00:52:00,315 --> 00:52:01,941
C'est le passé, ça.

662
00:52:04,274 --> 00:52:05,775
Est-il trop tard?

663
00:52:43,995 --> 00:52:45,495
Le genou va bien, Jacques?

664
00:52:45,578 --> 00:52:48,246
Ca va, M. Le maire. Faut pas se plaindre.

665
00:52:48,329 --> 00:52:51,330
Et maintenant, deux fils soldats.

666
00:52:51,414 --> 00:52:54,206
- Y aura-t-il la guerre?
- Vous utilisez le futur?

667
00:52:54,289 --> 00:52:57,624
Déjà trois défaites:
La Rhénanie, Vienne et Munich.

668
00:52:57,708 --> 00:53:00,709
- Militairement!
- Jean, pas de politique!

669
00:53:00,792 --> 00:53:05,376
Madame a raison. Surtout cette nuit.

670
00:54:23,108 --> 00:54:26,192
Mes genoux ne craqueront pas, j'espère.

671
00:54:44,573 --> 00:54:45,865
Heureuse?

672
00:54:51,366 --> 00:54:55,076
- A nous.
- Ensemble pour toujours.

673
00:55:20,292 --> 00:55:23,293
C'est drôle
comme la musique est plus éIoquente

674
00:55:23,335 --> 00:55:25,336
qu'un torrent de paroles.

675
00:56:18,310 --> 00:56:20,268
Jean Matrac suspecté de meurtre

676
00:56:20,352 --> 00:56:23,686
Le rédacteur combatif
recherché pour avoir tué un journaliste

677
00:56:33,397 --> 00:56:34,523
Jean?

678
00:56:34,606 --> 00:56:36,524
- Partons.
- Qu'y a-t-il?

679
00:56:36,607 --> 00:56:38,816
- Rien.
- Tu as vu un fantôme?

680
00:56:38,857 --> 00:56:43,025
- Faire les courses m'a fatiguée.
- Très bien.

681
00:56:47,652 --> 00:56:49,402
Tu es drôle.

682
00:56:49,486 --> 00:56:51,237
On est à peine arrivés

683
00:56:51,320 --> 00:56:53,362
et tu veux repartir.

684
00:56:53,445 --> 00:56:56,154
Je tiens à mon voyage de noces.

685
00:57:11,826 --> 00:57:13,159
Jean?

686
00:57:13,576 --> 00:57:16,577
On s'était promis une croisière

687
00:57:16,661 --> 00:57:19,829
et un reportage sur l'Amérique du Sud.

688
00:57:19,912 --> 00:57:21,745
Oui. Le Guatemala, le Pérou.

689
00:57:22,788 --> 00:57:26,372
- C'est loin, tout ça.
- On pourrait y aller,

690
00:57:26,455 --> 00:57:30,039
embarquer à Marseille pour le Portugal
et partir en bateau pour...

691
00:57:35,250 --> 00:57:37,583
- Qu'est-ce que tu as?
- Rien.

692
00:57:48,212 --> 00:57:49,671
Ils sont fous.

693
00:57:50,879 --> 00:57:53,922
- Je n'en peux plus!
- Tu peux regarder, à présent.

694
00:57:54,380 --> 00:57:56,172
Ils nous ont ratés de peu.

695
00:57:56,464 --> 00:57:58,798
- Je suis à bout!
- Oh, voyons, Paula.

696
00:57:58,881 --> 00:58:01,341
Ce n'est rien. Personne n'a été blessé.

697
00:58:01,465 --> 00:58:03,007
Ce n'est pas ça.

698
00:58:04,092 --> 00:58:05,342
De quoi parles-tu?

699
00:58:05,384 --> 00:58:08,301
Tu dois fuir. On te recherche.

700
00:58:08,385 --> 00:58:10,510
Moi? Explique-toi!

701
00:58:10,593 --> 00:58:11,844
La police.

702
00:58:12,344 --> 00:58:14,511
On te recherche pour meurtre.

703
00:58:15,220 --> 00:58:16,303
Oui.

704
00:58:17,887 --> 00:58:19,054
Regarde.

705
00:58:27,306 --> 00:58:29,182
Je ne fuirai pas.

706
00:58:29,224 --> 00:58:31,308
Il doit encore y avoir une justice en France.

707
00:58:31,392 --> 00:58:34,892
Mais Jean, ceux qui financent
les émeutes et les tueries

708
00:58:34,976 --> 00:58:37,227
peuvent s'offrir les juges et les jurys.

709
00:58:37,309 --> 00:58:39,394
Je ne me laisserai pas faire.

710
00:58:39,477 --> 00:58:41,686
Je t'en prie. Si tu m'aimes...

711
00:58:43,895 --> 00:58:45,354
La vérité éclatera.

712
00:58:45,396 --> 00:58:47,230
Tu ne peux plus rien imprimer.

713
00:58:47,312 --> 00:58:49,021
Je peux encore parler.

714
00:58:50,188 --> 00:58:52,148
Je me livrerai à la justice.

715
00:58:52,231 --> 00:58:53,773
Ca ne servira à rien.

716
00:58:53,857 --> 00:58:57,691
Tu te feras tuer. Bats-toi.
Je ne veux pas que tu sois un martyr.

717
00:58:57,774 --> 00:59:02,234
Il ne s'agit pas que de nous
mais de notre pays.

718
00:59:03,025 --> 00:59:05,527
Si nous partions en Amérique ou ailleurs,

719
00:59:05,901 --> 00:59:07,902
nous pourrions lutter,

720
00:59:07,944 --> 00:59:11,112
clamer la vérité, dénoncer le mensonge.

721
00:59:28,367 --> 00:59:29,868
Jean, je t'en prie!

722
00:59:31,784 --> 00:59:32,952
Bien. Partons.

723
00:59:58,959 --> 01:00:00,085
Jean?

724
01:00:03,586 --> 01:00:06,712
Jean? Tu es réveillé?

725
01:00:09,296 --> 01:00:12,547
- Jean!
- Je suis là!

726
01:00:16,131 --> 01:00:20,050
Oh, chéri. J'ai eu si peur!

727
01:00:20,341 --> 01:00:23,300
Impossible de dormir.
Je ne voulais pas te réveiller.

728
01:01:11,106 --> 01:01:13,607
- Monsieur Matrac?
- Oui.

729
01:01:13,690 --> 01:01:15,399
Je vous arrête.

730
01:01:19,525 --> 01:01:24,235
"Pour incitation à la révolte,
complicité dans les faits

731
01:01:24,361 --> 01:01:27,278
"ayant provoqué la mort de Raoul Dulaine

732
01:01:27,362 --> 01:01:31,446
"et atteintes à la sûreté de l'Etat,

733
01:01:31,529 --> 01:01:34,614
"je vous condamne à 15 ans

734
01:01:34,697 --> 01:01:37,822
- "de travaux forcés en Guyane."
- Oh, Jean!

735
01:01:42,616 --> 01:01:46,450
Je t'attendrai.

736
01:01:48,493 --> 01:01:50,868
Doutez-vous encore?

737
01:01:50,952 --> 01:01:53,494
Non. C'est un véritable patriote.

738
01:01:55,578 --> 01:01:57,537
Il nous dirigera.

739
01:01:57,954 --> 01:02:01,080
Mais où est-il? Où le trouver?

740
01:02:02,038 --> 01:02:04,665
Il est au cachot pour deux mois.

741
01:02:04,748 --> 01:02:06,289
Qu'a-t-il fait?

742
01:02:06,373 --> 01:02:10,083
Il a reçu une lettre d'une femme
à laquelle il tient beaucoup.

743
01:02:10,624 --> 01:02:14,209
Un garde a lancé une obscénité
et l'a jetée par terre,

744
01:02:14,292 --> 01:02:16,376
alors Matrac l'a poignardé.

745
01:02:16,459 --> 01:02:17,960
Deux mois de cachot?

746
01:02:18,669 --> 01:02:21,211
On peut y devenir fou en deux jours.

747
01:02:21,294 --> 01:02:22,294
Pas Matrac.

748
01:02:22,378 --> 01:02:24,796
Marius pourrait le mettre au courant.

749
01:02:24,878 --> 01:02:29,755
Oui. Ca vaut la peine de l'attendre,
même deux ans.

750
01:02:31,589 --> 01:02:36,258
L 'île Saint-Joseph
possède un bâtiment unique au monde.

751
01:02:37,174 --> 01:02:39,383
L 'antichambre de la folie.

752
01:02:39,716 --> 01:02:42,133
Rien que des murs nus.

753
01:02:42,509 --> 01:02:45,552
Une seule idée.' l'évasion.

754
01:02:45,927 --> 01:02:49,386
Le silence. On entend battre son coeur.

755
01:02:50,387 --> 01:02:54,555
Progressivement, l'esprit,
comme le corps et l'âme, cède.

756
01:02:55,012 --> 01:02:59,014
Alors on vous transfère du côté des fous.

757
01:02:59,847 --> 01:03:03,432
En attendant, on reste de l'autre côté,

758
01:03:03,515 --> 01:03:06,891
du côté de ceux qui ne sont pas fous
mais qui le deviendront.

759
01:03:07,559 --> 01:03:12,518
Matrac y était resté de longs mois,
lui que j'avais qualifié de patriote.

760
01:03:14,102 --> 01:03:16,686
Son caractère ardent et passionné

761
01:03:16,769 --> 01:03:19,728
aggravait l'effet de sa détention.

762
01:03:20,229 --> 01:03:23,188
Mais malgré tout, péniblement,

763
01:03:23,272 --> 01:03:26,106
sa réclusion s'écoulait au fil des jours.

764
01:03:26,605 --> 01:03:28,189
La justice française!

765
01:03:29,148 --> 01:03:31,607
La France décadente!

766
01:03:32,148 --> 01:03:36,441
Un pays de fascistes pourris,
de maquereaux!

767
01:03:37,651 --> 01:03:39,401
Je hais la France!

768
01:03:39,484 --> 01:03:43,902
Il parle tout seul, à présent.
Il va pas tarder à dérailler.

769
01:03:43,986 --> 01:03:45,528
Pas moi, mon ami!

770
01:03:46,153 --> 01:03:48,654
Prends bien soin de M. Matrac.

771
01:03:48,737 --> 01:03:53,572
Il est célèbre.
Des appuis politiques très influents.

772
01:03:54,239 --> 01:03:57,031
Aussi pourris que la France qui te paie!

773
01:03:57,115 --> 01:03:58,991
S'il reçoit des lettres,

774
01:03:59,074 --> 01:04:01,199
tu les lui portes d'urgence.

775
01:04:01,283 --> 01:04:04,200
M. Matrac n'aime pas attendre!

776
01:04:09,286 --> 01:04:10,785
Je vais t'apprendre!

777
01:04:24,790 --> 01:04:26,416
Incorrigible.

778
01:04:59,675 --> 01:05:02,593
Matrac? C'est Marius.

779
01:05:03,343 --> 01:05:06,553
- Hé! Que fais-tu là?
- Rien!

780
01:05:16,222 --> 01:05:20,098
C'est lui que nous avions choisi
comme chef.

781
01:05:20,432 --> 01:05:24,266
Quand il sortit du trou, tout était prêt.

782
01:05:24,349 --> 01:05:28,309
Marius s'était fait nommer chef chez nous.

783
01:05:28,851 --> 01:05:33,227
Grand-père nous attendait avec le canoë
dans les marais du Maroni.

784
01:05:33,769 --> 01:05:37,228
C'était pour cette nuit-la. Tout était prêt.

785
01:05:37,812 --> 01:05:39,480
Avec un peu de chance...

786
01:06:15,531 --> 01:06:17,365
Ce soir, à 22 h.

787
01:06:22,867 --> 01:06:24,409
Je pars aussi.

788
01:06:26,202 --> 01:06:28,160
- Où ça?
- Avec vous.

789
01:06:28,869 --> 01:06:32,370
- On n'a pas de place.
- Alors, je vous dénonce!

790
01:06:41,748 --> 01:06:43,749
Bien, Bijou. Tu viendras.

791
01:07:14,049 --> 01:07:16,342
On attendait dans la pénombre.

792
01:07:25,427 --> 01:07:26,678
21 h.

793
01:07:32,055 --> 01:07:33,263
21 h 30.

794
01:07:44,225 --> 01:07:45,975
21 h 55.

795
01:07:56,396 --> 01:07:58,188
21 h 59.

796
01:08:23,404 --> 01:08:24,529
Bijou.

797
01:08:40,659 --> 01:08:44,119
- Je ne vois pas Bijou.
- Il a changé d'avis.

798
01:08:59,206 --> 01:09:01,456
- Salut, Grand-Père.
- Grand-Père.

799
01:09:01,540 --> 01:09:02,582
Vous avez réussi.

800
01:09:02,666 --> 01:09:04,624
Non. On n'est pas encore partis.

801
01:09:04,708 --> 01:09:06,208
Arrête de blaguer!

802
01:09:08,167 --> 01:09:11,626
- Grand-père, c'est toi?
- Et toi, Matrac.

803
01:09:12,502 --> 01:09:16,003
Content que tu nous emmènes
nous battre en France.

804
01:09:19,879 --> 01:09:21,546
Allez, on part.

805
01:09:43,052 --> 01:09:47,220
Attention à ta pagaie!
On embarque de l'eau.

806
01:09:47,262 --> 01:09:48,762
Le canoë est surchargé.

807
01:09:48,846 --> 01:09:50,513
Si là on écope, qu'est-ce que ça sera

808
01:09:50,597 --> 01:09:53,139
une fois en mer? On va vite couler.

809
01:09:53,222 --> 01:09:55,390
Arrête un peu. On va toujours essayer.

810
01:09:55,432 --> 01:09:56,932
Le jour se lève.

811
01:09:57,016 --> 01:10:00,057
Vaut mieux quitter
le fleuve et se camoufler.

812
01:10:00,182 --> 01:10:01,808
On repartira ce soir.

813
01:10:04,350 --> 01:10:05,435
Quatre.

814
01:10:06,602 --> 01:10:07,685
Cinq.

815
01:10:11,395 --> 01:10:14,562
- Il y en a un de trop.
- Oui.

816
01:10:15,062 --> 01:10:19,230
Si Bijou était venu, on aurait coulé.

817
01:10:49,781 --> 01:10:52,240
Je sais ce que vous vous dites.

818
01:10:52,282 --> 01:10:53,991
- Je suis le plus lourd.
- Oui.

819
01:10:54,074 --> 01:10:56,825
Pas de chance, Petit. C'est toi, l'élu!

820
01:10:56,909 --> 01:11:00,367
Quoi? Laisser Petit?
Alors qu'on va se battre?

821
01:11:00,451 --> 01:11:03,702
Qu'en dis-tu, Grand-père?
N'importe qui, sauf lui.

822
01:11:03,785 --> 01:11:07,037
- Mais c'est le plus lourd.
- C'est exact.

823
01:11:07,078 --> 01:11:09,204
Parle, Grand-Père. C'est ton canoë.

824
01:11:09,245 --> 01:11:12,121
C'est vrai.
Sans Grand-père, personne ne partirait.

825
01:11:12,205 --> 01:11:14,914
Oui, et c'est pas à toi qu'il en a parlé.

826
01:11:14,997 --> 01:11:18,040
Ca n'a rien à voir. C'est moi le plus petit.

827
01:11:18,081 --> 01:11:20,332
Même Garou est plus lourd que moi.

828
01:11:20,415 --> 01:11:22,583
Sans toi, on serait déjà bien.

829
01:11:22,666 --> 01:11:25,167
- Qui a contacté Matrac?
- Vos gueules!

830
01:11:25,250 --> 01:11:26,250
Bande de...

831
01:11:26,334 --> 01:11:27,001
Alors, Grand-père?

832
01:11:29,793 --> 01:11:33,711
Les gars, Petit partira. Et vous aussi.

833
01:11:34,628 --> 01:11:35,837
Moi, je reste.

834
01:11:35,920 --> 01:11:38,296
- Non. Toi? Jamais.
- Laissez-le parler.

835
01:11:39,129 --> 01:11:43,923
- Pourquoi?
- Je vais vous expliquer.

836
01:11:45,465 --> 01:11:50,341
Depuis 35 ans, mon rêve est de m'évader.

837
01:11:51,258 --> 01:11:53,258
C'est ce que je croyais.

838
01:11:53,842 --> 01:11:58,135
Avec vous, c'est ma dernière chance.

839
01:11:58,219 --> 01:11:59,928
La toute dernière.

840
01:12:00,802 --> 01:12:05,721
Mais je m'aperçois tout à coup
que j'ai peur de la mer.

841
01:12:06,638 --> 01:12:09,597
J'en ai peur. C'est la pure vérité.

842
01:12:10,805 --> 01:12:14,057
Je pensais
avoir assez de courage pour partir...

843
01:12:15,098 --> 01:12:16,224
mais je me dégonfle.

844
01:12:16,307 --> 01:12:17,933
Tu mens, Grand-Père.

845
01:12:18,016 --> 01:12:21,267
T'en as plus dans le ventre que moi.

846
01:12:21,351 --> 01:12:25,602
Bon. J'aurais peut-être supporté le voyage.

847
01:12:25,685 --> 01:12:29,186
Mais j'ai changé d'avis.

848
01:12:29,728 --> 01:12:31,437
Je ne veux plus partir.

849
01:12:31,687 --> 01:12:34,771
Je me sens chez moi, ici, à présent.

850
01:12:34,938 --> 01:12:36,730
Tu mens, Grand-Père.

851
01:12:37,688 --> 01:12:41,232
Ecoutez-moi. Toi aussi, Matrac.

852
01:12:42,440 --> 01:12:46,441
C'est mon canoë. C'est à moi de décider.

853
01:12:46,817 --> 01:12:49,692
Vous partez, et moi je reste.

854
01:12:49,776 --> 01:12:51,318
J'ai plus de 65 ans.

855
01:12:52,235 --> 01:12:54,361
Je suis trop vieux pour me battre.

856
01:12:55,069 --> 01:12:57,611
On partait bien pour ça?

857
01:13:00,821 --> 01:13:02,154
N'est-ce pas?

858
01:13:04,447 --> 01:13:06,614
J'ai votre parole.

859
01:13:08,657 --> 01:13:12,407
J'aimerais l'avoir de nouveau.
Un engagement formel.

860
01:13:13,200 --> 01:13:18,118
Pas juste un signe de la tête,
mais une parole, comme à l'église.

861
01:13:18,576 --> 01:13:21,744
- Tu veux qu'on dise notre chapelet?
- Ta gueule, Marius!

862
01:13:21,827 --> 01:13:23,161
Dire quoi?

863
01:13:23,869 --> 01:13:26,787
Je ne sais pas exactement.

864
01:13:27,662 --> 01:13:30,247
Je trouverai au fur et à mesure.

865
01:13:31,205 --> 01:13:33,956
Levez-vous, d'abord.

866
01:13:35,164 --> 01:13:38,998
Levez la main droite. Pour commencer.

867
01:13:41,458 --> 01:13:43,583
C'est entre vous et moi.

868
01:13:45,292 --> 01:13:48,460
Vous allez dire "Je", puis votre nom.

869
01:13:49,252 --> 01:13:50,961
Je...

870
01:13:52,044 --> 01:13:55,921
Promets de faire tout mon possible...

871
01:13:55,963 --> 01:13:59,588
"Promets de faire tout mon possible."

872
01:13:59,672 --> 01:14:02,381
...pour rejoindre la France, notre pays...

873
01:14:02,714 --> 01:14:05,257
"Pour rejoindre la France, notre pays."

874
01:14:06,298 --> 01:14:09,967
...que j'aime pour le meilleur
et pour le pire.

875
01:14:10,134 --> 01:14:13,926
"Que j'aime pour le meilleur
et pour le pire."

876
01:14:13,968 --> 01:14:16,677
Je me battrai pour elle...

877
01:14:16,760 --> 01:14:18,845
"Je me battrai pour elle."

878
01:14:18,928 --> 01:14:21,429
...jusqu'à ma dernière goutte de sang.

879
01:14:21,595 --> 01:14:23,846
"Jusqu'à ma dernière goutte de sang."

880
01:14:26,888 --> 01:14:28,431
C'est tout.

881
01:14:28,973 --> 01:14:32,682
Il n'y a plus qu'à embarquer
pour profiter de ce bon vent.

882
01:14:55,313 --> 01:14:56,564
Bonne chance.

883
01:15:28,490 --> 01:15:29,741
Bonne chance.

884
01:15:39,452 --> 01:15:40,660
Bonne chance.

885
01:15:44,287 --> 01:15:47,747
On s'est donné du mal pour en arriver là.

886
01:15:47,829 --> 01:15:50,372
A présent, on ira jusqu'au bout,

887
01:15:50,997 --> 01:15:54,040
ne serait-ce que pour Grand-Père.

888
01:15:54,123 --> 01:15:57,583
Oui. C'est lui le héros de notre histoire.

889
01:15:58,166 --> 01:15:59,708
D'accord.

890
01:15:59,875 --> 01:16:02,584
Un tel serment ne doit pas être rompu.

891
01:16:02,917 --> 01:16:06,585
- Je n'aimerais pas le rompre.
- Il ne le sera pas.

892
01:16:07,669 --> 01:16:09,294
On se fait confiance.

893
01:16:12,754 --> 01:16:14,755
On a parlé toute la nuit.

894
01:16:15,880 --> 01:16:19,297
- Vous devriez dormir.
- Attendez.

895
01:16:19,380 --> 01:16:22,798
- Vous nous aiderez?
- Oui. Je parlerai au capitaine Malo.

896
01:16:22,882 --> 01:16:26,342
Il est d'accord avec moi,
tout soldat est le bienvenu en France.

897
01:16:44,680 --> 01:16:48,931
Tout le monde sur le pont!

898
01:16:49,890 --> 01:16:54,767
Tout le monde sur le pont!

899
01:17:17,315 --> 01:17:18,357
Messieurs.

900
01:17:19,607 --> 01:17:23,775
J'ai reçu un message radio
qui nous concerne tous.

901
01:17:26,109 --> 01:17:27,360
"23 juin.

902
01:17:28,485 --> 01:17:31,527
"La France du maréchal Pétain

903
01:17:32,361 --> 01:17:34,987
"a signé l'armistice.

904
01:17:35,195 --> 01:17:39,488
"Un gouvernement provisoire,
installé à Vichy,

905
01:17:39,821 --> 01:17:42,198
"négocie avec l'Allemagne.

906
01:17:42,739 --> 01:17:45,865
"Les nazis occuperont Paris

907
01:17:46,032 --> 01:17:49,408
"et Hitler y fera une entrée triomphale."

908
01:17:51,408 --> 01:17:54,743
Je ne saurais exprimer nos sentiments

909
01:17:55,952 --> 01:17:59,911
en ce jour le plus triste de notre histoire.

910
01:18:03,621 --> 01:18:07,747
Les communiqués suivants
seront affichés.

911
01:18:09,373 --> 01:18:11,706
Reprenez votre travail.

912
01:18:27,878 --> 01:18:29,920
- Laissez-nous.
- A vos ordres.

913
01:18:39,090 --> 01:18:40,215
Alors?

914
01:18:41,048 --> 01:18:43,966
Je suis inquiet, capitaine Freycinet.
J'aimerais votre avis.

915
01:18:44,049 --> 01:18:45,383
A quel sujet?

916
01:18:45,591 --> 01:18:49,468
Si j'obéis aux ordres et rejoins Marseille,
l'inévitable se produira.

917
01:18:49,884 --> 01:18:53,844
Mon navire et le minerai tomberont
aux mains des Allemands.

918
01:18:53,885 --> 01:18:55,844
Vous imaginez la joie des Allemands

919
01:18:55,886 --> 01:18:58,971
- de récupérer 6000 tonnes de nickel.
- Oui.

920
01:18:59,346 --> 01:19:04,264
Eh bien, ils ne l'auront pas
et le navire non plus.

921
01:19:05,639 --> 01:19:08,932
Au changement de quart,
je mettrai le cap sur l'Angleterre.

922
01:19:09,807 --> 01:19:10,891
Très bien.

923
01:19:12,891 --> 01:19:14,517
Mais Duval?

924
01:19:14,559 --> 01:19:18,351
Il n'en saura rien, on gardera ça secret.

925
01:19:18,393 --> 01:19:22,186
Mon second le saura et en sera ravi.

926
01:19:22,228 --> 01:19:24,186
Je peux compter sur l'équipage.

927
01:19:24,228 --> 01:19:26,229
Mais je me méfie de la salle des machines,

928
01:19:26,271 --> 01:19:29,564
surtout du chef-mécanicien.
Il déteste les Anglais.

929
01:19:30,689 --> 01:19:32,314
Que pensez-vous des bagnards?

930
01:19:32,398 --> 01:19:34,439
Peut-on compter sur eux
en cas de problème?

931
01:19:34,523 --> 01:19:37,899
- Sans hésiter.
- Tous, sauf Matrac.

932
01:19:38,191 --> 01:19:40,441
Et ils le suivront.

933
01:19:40,608 --> 01:19:43,943
Vous avez vu sa réaction?
Je ne suis pas sûr de lui.

934
01:19:44,025 --> 01:19:45,776
Moi si. Entièrement.

935
01:19:46,026 --> 01:19:47,986
Je lui fais confiance.

936
01:19:48,069 --> 01:19:51,444
Il est plus français que n'importe qui.

937
01:19:52,404 --> 01:19:54,320
Que nous, peut-être.

938
01:19:54,737 --> 01:19:58,197
- Je vous crois sur parole.
- Vous le pouvez.

939
01:20:04,240 --> 01:20:05,907
Capitaine Freycinet?

940
01:20:21,245 --> 01:20:24,121
- Je peux vous poser une question?
- Qu'y a-t-il?

941
01:20:24,413 --> 01:20:27,581
Persuaderiez-vous le capitaine Malo
d'atteindre Marseille de nuit?

942
01:20:27,664 --> 01:20:29,206
Marseille? Pourquoi ça?

943
01:20:29,248 --> 01:20:33,416
J'aborderai à la nage.
Je me méfie du commandant Duval.

944
01:20:34,124 --> 01:20:37,167
- Pour quelle raison?
- Il avertira la police.

945
01:20:37,250 --> 01:20:40,209
Je connais bien ce genre d'hommes.
Je sais à quoi m'attendre.

946
01:20:40,251 --> 01:20:42,835
Vous pouvez servir
votre pays autrement, Matrac.

947
01:20:42,918 --> 01:20:44,752
Si vous ne débarquiez pas à Marseille?

948
01:20:44,794 --> 01:20:48,753
Je dois y débarquer.
Mon pays m'importe peu.

949
01:20:49,337 --> 01:20:51,254
La France que nous aimions est morte

950
01:20:51,337 --> 01:20:53,130
depuis longtemps.

951
01:20:53,213 --> 01:20:55,547
Je l'ai vue mourir à Munich.

952
01:20:55,589 --> 01:20:59,215
A présent, je n'ai plus besoin de mentir.

953
01:20:59,257 --> 01:21:02,633
Je veux rejoindre ma femme
et non me battre.

954
01:21:03,425 --> 01:21:06,134
Je sais combien vous avez souffert.

955
01:21:06,342 --> 01:21:09,385
Mais la France que nous aimons
est en guerre.

956
01:21:09,427 --> 01:21:13,178
Et vous voulez
qu'on vous aide à vous évader?

957
01:21:13,970 --> 01:21:16,262
Je m'en remets à votre conscience.

958
01:21:17,888 --> 01:21:20,764
Votre femme attend l'homme qui est parti,

959
01:21:21,181 --> 01:21:24,222
un homme qui aimait son pays.
Un patriote.

960
01:21:25,390 --> 01:21:27,599
Vous voulez la trahir?

961
01:21:28,349 --> 01:21:30,475
Je m'en remets à votre conscience.

962
01:21:39,060 --> 01:21:41,561
Nous obliquâmes vers le nord

963
01:21:41,603 --> 01:21:45,104
pour rejoindre l'Angleterre.

964
01:21:45,188 --> 01:21:47,313
Mais pouvait-on garder le secret?

965
01:21:48,439 --> 01:21:49,898
Le 26 juin, au matin,

966
01:21:49,980 --> 01:21:53,899
un profond silence régnait sur le navire.

967
01:21:53,940 --> 01:21:57,858
Je l'attribuai à des ennuis de machine
et n'y pensai plus,

968
01:21:57,941 --> 01:22:00,901
tout en me demandant
si nous allions dériver longtemps.

969
01:22:00,942 --> 01:22:04,860
La mer était calme. Je sonnai le mousse,

970
01:22:05,777 --> 01:22:08,778
sans me douter de rien.

971
01:22:09,111 --> 01:22:12,446
Mais mon revolver avait disparu.

972
01:22:31,451 --> 01:22:33,160
Que veut dire...

973
01:22:33,243 --> 01:22:34,744
Ouvrez!

974
01:22:40,579 --> 01:22:42,580
Que se passe-t-il?
Qui a fermé cette porte?

975
01:22:42,622 --> 01:22:44,413
- Moi, capitaine.
- Pour quelle raison?

976
01:22:44,455 --> 01:22:46,790
Le commandant Duval veut vous voir.
Suivez-moi.

977
01:22:46,831 --> 01:22:49,707
- Où est le capitaine Malo?
- Vous le verrez.

978
01:23:00,585 --> 01:23:01,752
Avancez.

979
01:23:28,302 --> 01:23:29,678
Allez!

980
01:23:59,978 --> 01:24:01,728
Que signifie ceci?

981
01:24:01,812 --> 01:24:04,271
Capitaine Malo, vous avez changé de cap.

982
01:24:04,313 --> 01:24:06,605
- Qui vous l'a ordonné?
- Ca me regarde.

983
01:24:06,647 --> 01:24:09,272
J'ai regardé la carte.
Nous n'allons plus à Marseille?

984
01:24:09,356 --> 01:24:10,898
- C'est exact.
- Pourquoi?

985
01:24:10,982 --> 01:24:12,732
On risque maintenant de tomber

986
01:24:12,816 --> 01:24:14,441
sur un destroyer anglais.

987
01:24:14,524 --> 01:24:16,024
Ce ne serait pas un mal!

988
01:24:16,108 --> 01:24:17,942
Je vois plutôt cela
comme de la malchance.

989
01:24:17,984 --> 01:24:19,734
Les Anglais récupéreraient ce navire.

990
01:24:19,818 --> 01:24:22,068
Vous préférez que ce soit les Allemands?

991
01:24:22,151 --> 01:24:25,361
Je préfère être réaliste.
On en a déjà discuté.

992
01:24:25,444 --> 01:24:29,153
J'utilise le seul argument valable:
La force!

993
01:24:29,237 --> 01:24:31,071
Emmenez-le.

994
01:24:43,408 --> 01:24:46,450
Un ordre nouveau a été instauré en Europe

995
01:24:46,826 --> 01:24:50,285
auquel la France est invitée à participer.

996
01:24:50,576 --> 01:24:53,327
Le mot d'ordre est: Discipline!

997
01:24:53,369 --> 01:24:56,078
Je prends le commandement

998
01:24:56,161 --> 01:24:57,453
jusqu'à Marseille.

999
01:24:57,495 --> 01:25:00,496
- Un acte de piraterie!
- Le vôtre de trahison!

1000
01:25:00,538 --> 01:25:04,123
Que les autorités françaises décident.

1001
01:25:04,164 --> 01:25:05,623
Mais je suis raisonnable.

1002
01:25:05,665 --> 01:25:08,332
Vous serez libre
si vous me donnez votre parole

1003
01:25:08,416 --> 01:25:11,000
- de faire route sur Marseille.
- Jamais!

1004
01:25:11,083 --> 01:25:14,084
Prenez le commandement
mais vous n'atteindrez jamais un port.

1005
01:25:14,167 --> 01:25:16,002
Aucun matelot ne vous obéira.

1006
01:25:16,084 --> 01:25:18,043
Qu'ils réfléchissent!

1007
01:25:18,127 --> 01:25:22,128
Ceux qui collaboreront
seront récompensés.

1008
01:25:22,211 --> 01:25:24,170
Surtout vous, les bagnards.

1009
01:25:24,212 --> 01:25:26,754
Ceux qui m'aideront à rejoindre Marseille

1010
01:25:26,838 --> 01:25:29,422
seront graciés
par le gouvernement de Vichy.

1011
01:26:49,529 --> 01:26:52,989
Arrêtez!

1012
01:26:55,198 --> 01:26:58,199
A vos postes
et préparez-vous à appareiller.

1013
01:26:58,532 --> 01:27:01,033
Surveillez les machinistes,

1014
01:27:01,408 --> 01:27:04,451
- qu'ils fassent leur travail.
- A vos ordres.

1015
01:27:04,534 --> 01:27:06,035
Et plus de bêtises!

1016
01:27:06,118 --> 01:27:07,826
Allez! Descendez!

1017
01:27:07,868 --> 01:27:09,702
- Allez!
- On se dépêche.

1018
01:27:09,869 --> 01:27:11,286
Descendez.

1019
01:27:14,953 --> 01:27:16,163
On descend.

1020
01:27:17,538 --> 01:27:20,456
- Bravo!
- Un vrai plaisir!

1021
01:27:21,247 --> 01:27:22,873
- Pas de victimes?
- Non, capitaine.

1022
01:27:22,956 --> 01:27:24,040
Bien.

1023
01:27:24,123 --> 01:27:26,373
Ils ont la tête dure.

1024
01:27:26,457 --> 01:27:29,583
Qu'on enferme Duval dans sa cabine
jusqu'à notre arrivée.

1025
01:27:29,666 --> 01:27:32,292
A vos ordres.
Vous deux, allez sur le pont B!

1026
01:27:33,542 --> 01:27:34,959
Merci, Matrac.

1027
01:27:38,002 --> 01:27:41,837
Dégagez le pont. Occupez-vous
de la bôme. Donnez un coup de main.

1028
01:27:41,879 --> 01:27:43,587
Très bien, allons-y.

1029
01:27:45,171 --> 01:27:49,214
Vous le regretterez! Amèrement!

1030
01:28:03,968 --> 01:28:06,094
Silence!

1031
01:28:12,179 --> 01:28:14,847
Le salaud indique notre position.

1032
01:28:14,889 --> 01:28:17,056
Laissez-le-moi!

1033
01:28:47,148 --> 01:28:48,941
Exécutez les ordres!

1034
01:28:49,024 --> 01:28:51,525
- Chacun à son poste.
- Chacun à son poste.

1035
01:29:16,407 --> 01:29:19,367
- Un bruit de moteur.
- Un avion.

1036
01:29:22,909 --> 01:29:24,576
Je ne le vois pas.

1037
01:29:25,159 --> 01:29:27,828
- D.C.A. En batterie.
- En batterie.

1038
01:29:27,911 --> 01:29:29,619
Prêts à tirer à l'arrière.

1039
01:29:31,745 --> 01:29:33,454
Tous à couvert!

1040
01:29:37,831 --> 01:29:40,331
Vite, vous là-bas, mettez-vous à couvert!

1041
01:34:21,333 --> 01:34:23,458
Regardez, ils sont encore vivants.

1042
01:34:44,631 --> 01:34:46,590
Matrac, qu'est-ce qui vous prend?

1043
01:34:46,674 --> 01:34:49,258
Arrêtez! Arrêtez, Matrac!

1044
01:34:52,175 --> 01:34:56,051
Voyons! On n'assassine pas
des hommes sans défense!

1045
01:34:56,134 --> 01:34:59,219
Regardez autour de vous.
Qui sont les assassins?

1046
01:35:27,227 --> 01:35:31,396
On les a eus! On leur a montré!

1047
01:35:33,271 --> 01:35:35,689
Vous avez été formidable!

1048
01:35:35,772 --> 01:35:39,064
On l'a tous été. J'ai eu de la chance.

1049
01:35:39,314 --> 01:35:41,565
On les aura tous, non?

1050
01:35:42,941 --> 01:35:44,858
Comme on a eu l'avion.

1051
01:35:46,191 --> 01:35:48,568
On les chassera de France.

1052
01:35:49,359 --> 01:35:51,026
Bien sûr!

1053
01:36:13,366 --> 01:36:16,576
Ainsi, l'Angleterre a eu le minerai,

1054
01:36:16,909 --> 01:36:19,285
ça leur à fait plaisir.

1055
01:36:19,451 --> 01:36:21,660
- Et les hommes aussi.
- Internés?

1056
01:36:21,702 --> 01:36:25,953
Non! On les a fait passer
pour des rescapés.

1057
01:36:26,036 --> 01:36:28,037
Je me souviens de Matrac.

1058
01:36:28,163 --> 01:36:31,456
Tous les journalistes
avaient admiré son attitude

1059
01:36:31,539 --> 01:36:33,330
anti-munichoise.

1060
01:36:33,372 --> 01:36:34,498
Il lutte toujours.

1061
01:36:34,539 --> 01:36:38,791
Ses bombes remplacent ses éditoriaux.

1062
01:36:39,958 --> 01:36:42,333
J'aimerais savoir...

1063
01:36:42,375 --> 01:36:45,042
A-t-il revu Paula et son fils?

1064
01:36:45,126 --> 01:36:49,210
- Jamais. Mais il leur rend visite.
- Comment fait-il?

1065
01:36:49,294 --> 01:36:51,628
D'une façon étrange.

1066
01:36:51,711 --> 01:36:53,170
Il leur parachute souvent

1067
01:36:53,211 --> 01:36:55,546
une lettre dans un tube d'acier.

1068
01:36:55,629 --> 01:36:57,629
Ce soir, il a demandé la permission

1069
01:36:57,713 --> 01:37:01,673
de faire un détour par Romilly
pour y parachuter une de ces lettres.

1070
01:37:02,047 --> 01:37:05,257
Vous voyez, ils ne sont pas séparés.

1071
01:37:08,258 --> 01:37:11,217
Excusez-moi.
Les rapports commencent à tomber.

1072
01:37:11,259 --> 01:37:13,718
- Nos pilotes vont atterrir.
- Merci, sergent.

1073
01:37:13,760 --> 01:37:15,343
Souhaitez-vous vous joindre à moi?

1074
01:37:15,385 --> 01:37:16,886
Oui, avec plaisir.

1075
01:37:17,886 --> 01:37:19,762
Dites, capitaine, et les autres?

1076
01:37:19,845 --> 01:37:22,763
Je sais que Matrac est ici. Et les autres?
Malo, par exemple?

1077
01:37:22,846 --> 01:37:26,054
Il commande
un dragueur de mines français

1078
01:37:26,096 --> 01:37:29,097
dans la Manche,
en vue des côtes françaises.

1079
01:37:29,181 --> 01:37:31,182
- Et Garou?
- Vous le verrez.

1080
01:37:47,561 --> 01:37:49,145
Venez.

1081
01:37:52,104 --> 01:37:54,189
Manning, je vous présente
le caporal Garou.

1082
01:37:54,230 --> 01:37:55,272
Enchanté, caporal.

1083
01:37:55,355 --> 01:37:58,315
Le meilleur mécanicien,
français ou anglais.

1084
01:37:58,398 --> 01:38:01,524
Quelques tôles, du fil de fer
et des casseroles

1085
01:38:01,608 --> 01:38:03,483
et il vous fait un avion en trois heures.

1086
01:38:03,566 --> 01:38:07,234
Vous exagérez! Au moins quatre!

1087
01:38:10,568 --> 01:38:11,694
Et Petit?

1088
01:38:11,778 --> 01:38:15,737
Un membre infatigable de l'équipe au sol.

1089
01:38:17,488 --> 01:38:19,946
Vous le voyez là-bas!

1090
01:38:23,572 --> 01:38:25,615
Vous les avez tous vus.

1091
01:38:25,698 --> 01:38:28,365
Tous sauf Renault. Qu'est-il devenu?

1092
01:38:28,949 --> 01:38:30,699
Il a surmonté sa peur.

1093
01:38:30,741 --> 01:38:34,159
Il pilote l'appareil de Matrac.

1094
01:38:36,160 --> 01:38:38,118
Ils arrivent, mon capitaine.

1095
01:38:50,247 --> 01:38:53,998
C comme Charles, atterrissage à 4 h 17.

1096
01:38:54,082 --> 01:38:57,665
C comme Charles, atterrissage a 4 h 17.

1097
01:39:00,334 --> 01:39:04,043
F comme Freddie, atterrissage à 4 h 23.

1098
01:39:04,418 --> 01:39:08,336
F comme Freddie, atterrissage à 4 h 23.
A vous.

1099
01:39:10,420 --> 01:39:13,754
N comme Norman, atterrissage à 4 h 36.

1100
01:39:13,796 --> 01:39:16,922
N comme Norman, atterrissage a 4 h 36.

1101
01:39:32,635 --> 01:39:34,719
La citerne, c'était toi?

1102
01:39:34,761 --> 01:39:35,928
Bien sûr.

1103
01:39:36,011 --> 01:39:38,679
Merci pour l'éclairage!
On s'en est bien servi, ce soir!

1104
01:39:42,721 --> 01:39:45,722
- Heil Hitler.
- On lui en a fait baver ce soir.

1105
01:39:47,931 --> 01:39:49,890
Le chef d'escadrille Dompierre.

1106
01:39:49,973 --> 01:39:51,349
Très heureux, M. Manning.

1107
01:39:51,432 --> 01:39:53,766
- Une cigarette?
- Je veux bien, merci.

1108
01:39:58,101 --> 01:40:00,394
- Où est Renault?
- Il ne va pas tarder.

1109
01:40:00,435 --> 01:40:03,811
Je vous préviendrai dès qu'il atterrira.

1110
01:40:03,894 --> 01:40:07,145
Je me sens comme une poule
avec ses poussins.

1111
01:40:07,270 --> 01:40:09,188
V comme Victor, me recevez-vous?

1112
01:40:09,270 --> 01:40:12,522
V comme Victor, me recevez-vous?
A vous.

1113
01:40:17,315 --> 01:40:19,941
- Pas de réponse.
- Essayez encore.

1114
01:40:20,441 --> 01:40:22,566
V comme Victor, me recevez-vous?

1115
01:40:22,650 --> 01:40:26,318
V comme Victor, me recevez-vous?
A vous.

1116
01:40:37,196 --> 01:40:39,530
V comme Victor, me recevez-vous?

1117
01:40:40,447 --> 01:40:43,073
Tous sont rentrés à la base sauf Renault.

1118
01:40:43,490 --> 01:40:45,615
Vous l'avez autorisé à quitter la formation.

1119
01:40:45,699 --> 01:40:48,157
- Il a sérieusement dérouillé.
- Oui.

1120
01:40:59,494 --> 01:41:03,579
Matrac, on n'arrivera pas à Romilly.
Faut rejoindre la base.

1121
01:41:04,204 --> 01:41:05,454
Désolé, Matrac.

1122
01:41:15,541 --> 01:41:18,792
Fais un voeu et souffle les bougies.

1123
01:41:19,084 --> 01:41:20,418
D'accord.

1124
01:41:21,126 --> 01:41:23,252
C'est mal de faire un mauvais voeu?

1125
01:41:24,460 --> 01:41:25,794
Oui, Jean.

1126
01:41:25,877 --> 01:41:27,961
Même à propos d'Hitler?

1127
01:41:28,670 --> 01:41:31,379
Fais plutôt un bon voeu.

1128
01:41:31,671 --> 01:41:34,547
Bien. Alors, je vais faire un voeu pour papa.
Je souhaite...

1129
01:41:34,630 --> 01:41:37,256
Il ne faut pas le dire,
ou il ne se réalisera pas.

1130
01:41:37,339 --> 01:41:39,299
Je le devine de toute manière.

1131
01:41:39,381 --> 01:41:42,674
Allez! Souffle aussi fort que tu peux!

1132
01:41:42,757 --> 01:41:43,924
D'accord.

1133
01:41:44,800 --> 01:41:46,509
- Bravo!
- J'ai réussi!

1134
01:41:46,800 --> 01:41:49,634
Je ressemblerai à papa!

1135
01:41:50,010 --> 01:41:52,260
Fallait pas le dire.

1136
01:41:52,302 --> 01:41:56,262
Ca ne fait rien, ton voeu est déjà réalisé.

1137
01:41:57,220 --> 01:41:59,346
Tu lui ressembles.

1138
01:41:59,429 --> 01:42:01,138
Tu as les mêmes yeux,

1139
01:42:02,471 --> 01:42:04,431
les mains aussi douces.

1140
01:42:04,931 --> 01:42:06,390
Et son coeur, j'espère.

1141
01:42:06,473 --> 01:42:09,932
Le meilleur coeur du monde, je parie.

1142
01:42:10,182 --> 01:42:12,558
Un très bon coeur, Jean.

1143
01:42:12,808 --> 01:42:15,684
Très doux, malgré son apparence.

1144
01:42:15,767 --> 01:42:19,019
Tu pourras remercier Dieu
si tu deviens comme lui.

1145
01:42:21,561 --> 01:42:23,020
Je peux y goûter?

1146
01:42:23,103 --> 01:42:26,896
Mets ta serviette
comme un bon petit garçon. Voilà.

1147
01:42:29,646 --> 01:42:32,439
- C'est papa?
- Peut-être. On va voir.

1148
01:42:33,690 --> 01:42:35,315
Viens, chéri.

1149
01:42:48,986 --> 01:42:52,945
- Tu es sûre que c'est lui?
- C'est possible.

1150
01:42:54,696 --> 01:42:57,780
- Je le pense.
- Il viendra aujourd'hui, non?

1151
01:42:57,822 --> 01:43:01,698
- Il sait que c'est mon anniversaire?
- Oui. Il le sait.

1152
01:43:02,073 --> 01:43:04,908
Ils sont passés.

1153
01:43:04,991 --> 01:43:08,408
- Je ne vois rien. Et toi?
- Non, chéri.

1154
01:43:10,159 --> 01:43:11,701
Il est passé loin.

1155
01:43:13,493 --> 01:43:15,410
Ce n'était pas lui, peut-être.

1156
01:43:32,374 --> 01:43:33,957
Vous avez l'ouïe fine.

1157
01:43:37,959 --> 01:43:41,752
V comme Victor. On arrive.

1158
01:43:42,668 --> 01:43:47,253
Deux moteurs touchés.
En difficulté. Des blessés.

1159
01:43:47,795 --> 01:43:50,838
Victor en difficulté!
Ambulance! Préparez-vous!

1160
01:44:31,183 --> 01:44:33,226
- Des brancardiers!
- Qui?

1161
01:44:33,309 --> 01:44:36,602
Beaumont est touché.
Vite! Il perd son sang.

1162
01:44:36,685 --> 01:44:39,144
- Un autre blessé?
- Oui, Matrac.

1163
01:45:05,027 --> 01:45:08,778
Il a descendu
deux Messerschmitt sur trois.

1164
01:45:27,867 --> 01:45:31,701
Pour l'anniversaire de son gosse.
Il est mort avant.

1165
01:46:21,717 --> 01:46:23,050
Mes amis.

1166
01:46:23,718 --> 01:46:26,218
Je ne saurais mieux faire

1167
01:46:26,301 --> 01:46:29,344
que de citer ses propres paroles

1168
01:46:29,428 --> 01:46:31,511
qu'il n'a pu transmettre:

1169
01:46:32,178 --> 01:46:33,637
"Mon cher fils.

1170
01:46:34,179 --> 01:46:37,888
"Tu as cinq ans
et ton père ne t'a jamais vu,

1171
01:46:37,972 --> 01:46:42,181
"il ne te verra qu'un jour dans un monde
meilleur. Evoquons-le, ce jour.

1172
01:46:42,931 --> 01:46:47,474
"Nous marchons, la main dans la main.
Et nous regardons autour de nous.

1173
01:46:47,558 --> 01:46:50,017
"Nous voyons des choses merveilleuses

1174
01:46:50,058 --> 01:46:51,684
"et des choses horribles.

1175
01:46:51,767 --> 01:46:54,560
"Dix mille tombes sur une pelouse

1176
01:46:54,643 --> 01:46:57,310
"et la haine remplit le coeur.

1177
01:46:57,394 --> 01:47:00,228
"Ca n'arrivera plus jamais!

1178
01:47:00,478 --> 01:47:02,895
"Le monde a été guéri

1179
01:47:02,979 --> 01:47:07,313
"de cet abcès par le fer et par le feu.

1180
01:47:07,772 --> 01:47:10,189
"Ton père et des millions d'autres
ont tout fait

1181
01:47:10,231 --> 01:47:13,149
"pour éliminer ce fléau.

1182
01:47:13,232 --> 01:47:16,692
"Cette lutte mortelle garantira ton avenir.

1183
01:47:16,775 --> 01:47:21,193
"Tes amis ont tout donné
sans pitié envers l'ennemi.

1184
01:47:21,235 --> 01:47:22,736
"Ton héritage

1185
01:47:22,777 --> 01:47:26,528
"a été conquis avec leur sang.

1186
01:47:26,570 --> 01:47:31,405
"Ils t'ont transmis le drapeau
du bonheur et de la liberté.

1187
01:47:31,821 --> 01:47:36,698
"Mon fils, sois le porte-drapeau
de ce qu'ils ont réalisé.

1188
01:47:36,948 --> 01:47:40,240
"Il serait tragique
que les hommes de bonne volonté

1189
01:47:40,324 --> 01:47:43,241
"ne puissent construire un monde

1190
01:47:43,325 --> 01:47:45,617
"d'amour sans crainte,

1191
01:47:45,701 --> 01:47:48,701
"où parents et enfants
vieillissent ensemble

1192
01:47:48,784 --> 01:47:52,077
"dans la foi en l'humanité.

1193
01:47:52,411 --> 01:47:54,453
"Prends soin de ta mère, Jean.

1194
01:47:54,536 --> 01:47:57,912
"Je vous prends dans mes bras.
Je vous embrasse tous les deux.

1195
01:47:58,079 --> 01:48:00,788
"Que Dieu vous garde!

1196
01:48:01,247 --> 01:48:05,165
"Bonne nuit et au revoir
jusqu'à ce que notre tâche soit accomplie.

1197
01:48:05,623 --> 01:48:08,416
"D'ici là, souviens-toi...

1198
01:48:09,249 --> 01:48:12,584
"La France vit. Vive la France."

1199
01:48:18,002 --> 01:48:20,753
Cette lettre lui parviendra.

1200
01:48:49,219 --> 01:48:54,096
FIN

1201
01:48:55,430 --> 01:48:56,555
French

