1
00:00:53,800 --> 00:00:58,191
''Le Seigneur a dicté Sa loi
avec la foudre et le tonnerre

2
00:00:59,160 --> 00:01:01,958
''et tu ne la transgresseras pas.''

3
00:01:02,280 --> 00:01:06,637
PAS DE PITIÉ POUR LES SALOPARDS

4
00:02:16,680 --> 00:02:17,999
Arrêtez-vous !

5
00:02:24,360 --> 00:02:25,554
Salut.

6
00:02:26,960 --> 00:02:28,951
Vous allez à Silvertown ?

7
00:02:29,160 --> 00:02:31,151
- Vous m'emmenez ?
- Monte.

8
00:02:32,000 --> 00:02:33,956
Non, derrière.

9
00:02:34,680 --> 00:02:35,874
D'accord.

10
00:02:46,800 --> 00:02:49,997
Pourquoi il ne l'a pas fait monter
à l'intérieur ?

11
00:02:50,320 --> 00:02:52,072
Un nègre avec nous ?

12
00:02:52,600 --> 00:02:56,718
Vous n'avez pas combattu pour donner
aux Noirs les mêmes droits ?

13
00:03:00,480 --> 00:03:01,754
Vous n'êtes pas américain.

14
00:03:02,200 --> 00:03:04,760
Je suis arrivé d'Europe il y a peu.

15
00:03:05,360 --> 00:03:08,238
L'Europe ! Quel pays magnifique !

16
00:03:08,440 --> 00:03:10,715
- Vous connaissez ?
- Non.

17
00:05:30,040 --> 00:05:32,190
Quelle musique divine !

18
00:05:33,080 --> 00:05:34,308
Faite pour nos oreilles.

19
00:06:18,640 --> 00:06:22,872
Les passagers pour Greenburg
doivent changer de voiture.

20
00:06:23,280 --> 00:06:26,078
Cinq minutes
pour se dégourdir les jambes.

21
00:06:26,920 --> 00:06:28,911
- Au revoir messieurs.
- Bon voyage.

22
00:06:29,120 --> 00:06:31,111
Ça fait du bien.

23
00:06:31,320 --> 00:06:33,834
Toujours ponctuel.
Vous repartez tout de suite ?

24
00:06:34,040 --> 00:06:35,519
On vous attendait.

25
00:06:35,720 --> 00:06:39,713
Allez messieurs, en voiture !

26
00:07:31,800 --> 00:07:34,189
En voiture, on part.

27
00:09:17,400 --> 00:09:19,516
La mine de Silvertown !

28
00:09:24,520 --> 00:09:27,557
Ne restez pas là,
retournez travailler.

29
00:09:27,760 --> 00:09:30,149
Dépêchez-vous !

30
00:09:31,920 --> 00:09:33,478
- M.Novak ?
- Oui.

31
00:09:33,680 --> 00:09:37,195
James Cooper, directeur de la mine,
bienvenue parmi nous.

32
00:09:37,680 --> 00:09:39,398
Ravi de vous connaître.

33
00:09:39,600 --> 00:09:41,397
Je vous ai apporté l'argent.

34
00:09:42,000 --> 00:09:43,831
12000 dollars, les payes des mineurs.

35
00:09:44,720 --> 00:09:46,278
Je vais chercher la sacoche.

36
00:10:03,600 --> 00:10:04,953
Qu'est-ce qu'il y a fiston ?

37
00:10:06,160 --> 00:10:08,958
La sacoche a disparu !

38
00:10:09,560 --> 00:10:12,552
Qu'est-ce que vous racontez ?
C'est impossible !

39
00:10:12,760 --> 00:10:13,909
Elle a été volée.

40
00:10:14,400 --> 00:10:18,439
Comment ça ? Volée ?
Vous êtes fou !

41
00:10:18,880 --> 00:10:21,075
Comment c'est possible ?

42
00:10:21,280 --> 00:10:23,589
Elle n'a pas pu disparaître
par enchantement.

43
00:10:24,080 --> 00:10:27,231
Expliquez-moi
comment ça a pu arriver.

44
00:10:27,440 --> 00:10:30,477
Cet argent vous a été confié,
vous en êtes responsable.

45
00:10:30,680 --> 00:10:33,353
Comment vous avez pu
vous le faire voler ?

46
00:10:33,720 --> 00:10:35,915
Qu'est-ce que je vais dire aux mineurs ?

47
00:10:37,000 --> 00:10:39,719
Répondez,
ne restez pas planté là bêtement.

48
00:10:41,520 --> 00:10:43,829
A notre halte il était encore là.

49
00:10:47,200 --> 00:10:49,953
Où vous allez ?
M.Novak !

50
00:10:52,080 --> 00:10:55,231
M.Novak !
Qu'est-ce que vous allez faire ?

51
00:11:54,000 --> 00:11:55,149
Salut.

52
00:12:04,280 --> 00:12:04,917
Descends.

53
00:12:09,880 --> 00:12:11,472
Où est ton pétard ?

54
00:12:15,680 --> 00:12:17,272
Je ne suis pas armé.

55
00:12:18,240 --> 00:12:20,071
Tu arrives de la lune ?

56
00:12:20,760 --> 00:12:22,034
D'Europe.

57
00:12:24,040 --> 00:12:25,678
Bienvenue dans l'Ouest.

58
00:12:25,880 --> 00:12:27,233
Merci.

59
00:12:27,880 --> 00:12:29,711
J'ai besoin d'un cheval,

60
00:12:30,000 --> 00:12:32,594
- le mien est mort.
- Vous allez où ?

61
00:12:33,800 --> 00:12:34,994
Quelle importance ?

62
00:12:35,600 --> 00:12:37,033
Je vais à Silvertown.

63
00:12:37,240 --> 00:12:40,118
Vous pourriez m'emmener
si vous y allez aussi.

64
00:12:51,320 --> 00:12:52,594
Monte.

65
00:13:09,280 --> 00:13:11,475
- Tu veux vivre dans l'Ouest ?
- Oui.

66
00:13:11,680 --> 00:13:13,875
- Vraiment ?
- Bien sûr.

67
00:13:17,880 --> 00:13:19,871
Alors débarrasse-toi de ça.

68
00:13:29,360 --> 00:13:32,716
Du calme ! Il s'est produit
un incident regrettable.

69
00:13:32,920 --> 00:13:34,831
Je m'excuse au nom de la société.

70
00:13:35,040 --> 00:13:38,191
Je vous promets
que vous serez bientôt payés.

71
00:13:38,400 --> 00:13:41,836
On ne peut pas attendre,
on veut être payés.

72
00:13:42,040 --> 00:13:45,237
Comment on paiera nos achats ?
Avec vos excuses ?

73
00:13:45,440 --> 00:13:48,989
On se tue au travail,
on ne fait pas dans le caritatif.

74
00:13:49,200 --> 00:13:50,792
Pas de paye, pas de travail.

75
00:13:51,640 --> 00:13:52,868
Allons !

76
00:13:53,080 --> 00:13:55,753
Qu'est-ce que vous racontez ?
Vous ne me faites plus confiance ?

77
00:13:56,080 --> 00:13:57,672
Au travail ! C'est un ordre.

78
00:13:57,880 --> 00:14:00,872
Facile de donner des ordres
quand on est payé !

79
00:14:01,080 --> 00:14:03,310
M.Cooper n'y est pour rien.

80
00:14:04,920 --> 00:14:07,673
Si vous n'avez pas été payés
c'est ma faute.

81
00:14:07,880 --> 00:14:09,677
Tu devrais éviter de te montrer.

82
00:14:09,880 --> 00:14:13,350
Je suis votre nouvel ingénieur,
on doit travailler ensemble.

83
00:14:13,560 --> 00:14:18,076
On m'a confié votre argent
et je me le suis fait voler

84
00:14:18,280 --> 00:14:21,795
mais vous serez payés,
je m'y engage.

85
00:14:22,000 --> 00:14:24,833
On n'a pas confiance.
Tu t'es fait piquer notre argent.

86
00:14:25,280 --> 00:14:28,113
Ça aurait pu arriver
à n'importe lequel d'entre vous.

87
00:14:28,320 --> 00:14:31,118
Aidez-moi.
Je ne connais pas votre univers.

88
00:14:31,320 --> 00:14:33,470
On ne veut pas d'étrangers parmi nous.

89
00:14:33,680 --> 00:14:36,558
On n'est pas des étrangers
quand on fait le même travail.

90
00:14:37,080 --> 00:14:40,595
Sors le pognon !
Tu n'es pas des nôtres. Va-t'en.

91
00:14:41,400 --> 00:14:43,072
Tu ne nous auras pas.

92
00:14:43,280 --> 00:14:45,111
- On n'est pas dupes.
- Ça ne prend pas.

93
00:14:46,240 --> 00:14:48,071
Tout ça c'est du baratin !

94
00:14:48,600 --> 00:14:51,239
Retourne d'où tu viens étranger !

95
00:14:51,440 --> 00:14:52,714
Ça ne prend pas !

96
00:14:52,920 --> 00:14:54,478
On ne travaillera pas ensemble !

97
00:14:54,680 --> 00:14:56,989
- On veut notre argent !
- Payez-nous !

98
00:14:57,200 --> 00:14:59,316
- Va-t'en !
- Notre argent !

99
00:14:59,520 --> 00:15:01,158
Rentre chez toi !

100
00:15:04,120 --> 00:15:07,635
Je n'ai jamais vu
une telle assemblée de salopards !

101
00:15:08,560 --> 00:15:12,189
Vos parents sont arrivés
des quatre coins du monde,

102
00:15:12,400 --> 00:15:14,118
pourtant vous êtes américains.

103
00:15:14,800 --> 00:15:18,873
Il vient d'arriver, il a des ennuis
et vous le traitez comme un chien.

104
00:15:19,800 --> 00:15:23,509
Pour qui vous vous prenez ?
Même les bêtes ont plus de jugeote.

105
00:15:24,080 --> 00:15:25,149
Vous savez quoi ?

106
00:15:25,640 --> 00:15:29,679
Cet homme est plus futé
que vous tous réunis.

107
00:15:31,480 --> 00:15:34,278
- Laissons tomber.
- Il n'a pas tort.

108
00:15:43,040 --> 00:15:46,157
Une chambre d'hôtel
vous attend en ville.

109
00:15:46,360 --> 00:15:49,796
Passez à mon bureau
demain à 8 heures précises.

110
00:15:53,440 --> 00:15:56,113
- Monsieur...
- Ne m'appelle pas monsieur.

111
00:15:57,280 --> 00:15:59,794
Je voulais vous remercier.

112
00:16:05,520 --> 00:16:06,669
Appelle-moi Cadley.

113
00:16:35,840 --> 00:16:38,718
Bonsoir M.Novak,
ravi de vous revoir.

114
00:16:39,240 --> 00:16:40,389
Des nouvelles de l'argent ?

115
00:16:40,880 --> 00:16:44,555
Aucune.
Je n'espère pas le retrouver.

116
00:16:44,760 --> 00:16:46,478
Il y a trop de voleurs.

117
00:16:46,680 --> 00:16:50,309
Je vous présente ces messieurs
que j'ai connus en route.

118
00:16:52,240 --> 00:16:53,798
- Enchanté.
- Salut.

119
00:16:54,520 --> 00:16:57,717
Sale journée, il a perdu l'argent
et moi mon cheval,

120
00:16:57,920 --> 00:16:59,990
je vais devoir en trouver un autre.

121
00:17:00,200 --> 00:17:02,953
Me voilà obligé de m'attarder
dans cette foutue région.

122
00:17:04,760 --> 00:17:06,716
Quelle déveine

123
00:17:06,920 --> 00:17:08,399
mais j'ai des économies.

124
00:17:09,080 --> 00:17:10,559
Je vous sers ?

125
00:17:11,000 --> 00:17:14,310
Non, merci,
je suis un adepte de la tempérance.

126
00:17:16,800 --> 00:17:19,360
- Que la paix soit avec vous.
- Messieurs...

127
00:17:22,960 --> 00:17:24,678
Ce sont de braves gens.

128
00:17:25,760 --> 00:17:27,239
En effet.

129
00:17:27,480 --> 00:17:29,835
Votre attention.
La grande étoile française,

130
00:17:30,480 --> 00:17:32,357
pour la première fois à Silvertown :

131
00:17:32,840 --> 00:17:33,909
Lola !

132
00:19:03,440 --> 00:19:06,796
Arrête de chanter,
viens dans mes bras !

133
00:19:07,840 --> 00:19:10,832
Combien pour 30 minutes avec moi ?

134
00:19:11,040 --> 00:19:13,474
On se fout des chansons !

135
00:19:14,200 --> 00:19:16,839
Descends de là.
Viens avec moi !

136
00:19:17,040 --> 00:19:19,873
Viens et je te ferai connaître
le paradis !

137
00:19:21,880 --> 00:19:24,917
50 dollars pour la nuit, ça te va ?

138
00:19:25,120 --> 00:19:27,350
C'est pour ça que tu es là.

139
00:19:28,960 --> 00:19:30,916
Décide-toi !

140
00:19:32,440 --> 00:19:34,317
Tu as besoin d'un calmant.

141
00:19:37,800 --> 00:19:40,633
Bravo vagabond !
Je te félicite.

142
00:19:40,840 --> 00:19:42,717
Maintenant essaie avec moi.

143
00:19:42,920 --> 00:19:45,354
Et avec moi
puisque t'en meurs d'envie.

144
00:19:46,880 --> 00:19:47,949
Bouge pas.

145
00:19:49,160 --> 00:19:50,639
Ne t'en mêle pas.

146
00:20:15,640 --> 00:20:16,436
Ça suffit.

147
00:20:18,120 --> 00:20:19,348
Frimeur !

148
00:20:37,080 --> 00:20:38,274
Dehors !

149
00:20:40,440 --> 00:20:43,318
Tout va bien.
Musique !

150
00:20:50,000 --> 00:20:54,437
Signez ici M.Novak.
On a déjà monté vos bagages.

151
00:20:54,680 --> 00:20:55,954
Je peux prendre un bain ?

152
00:20:56,160 --> 00:20:57,991
Vous voulez prendre quoi ?

153
00:20:58,200 --> 00:20:59,633
Un bain madame.

154
00:21:00,200 --> 00:21:01,679
Pas ici,

155
00:21:01,880 --> 00:21:04,553
c'est un hôtel cher monsieur.

156
00:21:04,760 --> 00:21:05,988
Et mon ami aussi.

157
00:21:06,840 --> 00:21:09,479
Il a besoin de beaucoup plus
qu'un bain.

158
00:21:11,000 --> 00:21:12,752
Je veux seulement dormir.

159
00:21:12,960 --> 00:21:14,757
Je n'ai pas d'autre chambre.

160
00:21:14,960 --> 00:21:19,511
Vous pouvez dormir avec votre ami
s'il en a le courage.

161
00:21:22,240 --> 00:21:23,309
Pas de problème.

162
00:21:25,040 --> 00:21:26,075
Signez ici.

163
00:21:28,920 --> 00:21:30,069
Eh bien ?

164
00:23:49,480 --> 00:23:51,072
Une insomnie ?

165
00:23:53,480 --> 00:23:54,629
Et toi ?

166
00:23:57,560 --> 00:23:58,595
Tu fumes ?

167
00:23:58,800 --> 00:24:01,075
- M.Cadley...
- Ne m'appelle pas...

168
00:24:01,280 --> 00:24:03,635
D'accord Cadley. Ecoute...

169
00:24:03,840 --> 00:24:06,035
Sans vouloir t'offenser,

170
00:24:06,240 --> 00:24:08,515
tu n'as pas besoin
de me suivre partout.

171
00:24:08,720 --> 00:24:10,438
Je sais.

172
00:24:10,640 --> 00:24:14,599
Malgré ton air de chiot
qui a besoin de protection

173
00:24:14,800 --> 00:24:17,030
tu pourrais bien nous duper,

174
00:24:17,240 --> 00:24:20,198
moi et beaucoup d'autres.
Ne t'y avise pas.

175
00:24:21,440 --> 00:24:24,159
Grouillez-vous avec ce treuil !

176
00:24:34,680 --> 00:24:37,831
Le treuil est cassé,
je le ferai réparer à Greenstone.

177
00:24:38,880 --> 00:24:42,998
Profitez du chariot pour aller
chercher les payes des ouvriers.

178
00:24:43,200 --> 00:24:44,872
D'accord M.Cooper.

179
00:24:45,840 --> 00:24:48,673
Je leur télégraphierai
pour qu'ils préparent l'argent.

180
00:24:48,880 --> 00:24:50,029
M.Cooper...

181
00:24:50,600 --> 00:24:51,430
Bonjour.

182
00:24:51,640 --> 00:24:54,950
John Ferguson, notre shérif.
M.Novak.

183
00:24:55,160 --> 00:24:58,118
Enchanté.
Qu'est-ce que vous savez du vol d'hier ?

184
00:24:58,720 --> 00:25:01,757
Que c'est l'œuvre
d'un homme habile

185
00:25:01,960 --> 00:25:05,475
qui n'a pas dû rester ici
à attendre qu'on l'attrape,

186
00:25:05,680 --> 00:25:07,159
on ne le retrouvera pas.

187
00:25:07,720 --> 00:25:09,915
Descendons dans la mine.

188
00:25:10,880 --> 00:25:13,633
Il est temps
que vous vous mettiez au travail.

189
00:25:13,840 --> 00:25:16,149
Merci pour le voyage de demain
shérif.

190
00:25:43,040 --> 00:25:45,759
Un nom d'empereur.
Jules César.

191
00:25:45,960 --> 00:25:47,313
Son père s'appelait Charlemagne

192
00:25:48,000 --> 00:25:50,389
et sa mère la Grande Catherine.

193
00:25:51,320 --> 00:25:54,278
Des champions de l'écurie
du duc de Gloucester.

194
00:25:54,480 --> 00:25:58,189
Il n'y a pas deux chevaux comme ça
dans tout l'Ouest.

195
00:25:59,720 --> 00:26:01,039
Il coûte combien ?

196
00:26:03,240 --> 00:26:04,389
Quoi ?

197
00:26:05,120 --> 00:26:06,439
Je le veux.

198
00:26:07,320 --> 00:26:10,153
- Tu veux l'acheter ?
- Oui.

199
00:26:10,360 --> 00:26:12,157
Ne rêve pas,

200
00:26:12,480 --> 00:26:14,038
tu n'es qu'un vagabond.

201
00:26:37,000 --> 00:26:41,039
Quand tous furent autour de lui
Il prit le pain et les poissons

202
00:26:41,440 --> 00:26:43,317
et commença à les distribuer.

203
00:26:43,520 --> 00:26:45,750
Oui, ils étaient des milliers

204
00:26:45,960 --> 00:26:49,157
et quand le soleil entama
sa descente flamboyante

205
00:26:49,360 --> 00:26:51,157
à l'horizon ils eurent faim.

206
00:26:51,960 --> 00:26:53,916
Il vit la faim sur le visage

207
00:26:54,120 --> 00:26:58,636
d'un petit pêcheur avec des taches
de rousseur comme toi.

208
00:26:59,640 --> 00:27:01,756
Il dit ''Distribuez les pains

209
00:27:01,960 --> 00:27:03,279
''et les poissons.''

210
00:27:03,480 --> 00:27:05,869
Alors tous s'assirent en rond

211
00:27:06,640 --> 00:27:08,949
et soudain, au milieu du silence,

212
00:27:09,160 --> 00:27:13,676
une musique douce descendit
sur la foule ébahie.

213
00:27:18,240 --> 00:27:21,596
Au son de cette musique
les pains et les poissons

214
00:27:21,800 --> 00:27:23,950
se multiplièrent.
Il y en eut pour tous.

215
00:27:26,800 --> 00:27:29,109
Surtout pour les enfants.

216
00:27:30,680 --> 00:27:33,274
Le shérif prendra ce chariot
pour aller à Greenstone

217
00:27:34,480 --> 00:27:37,790
et rapporter l'argent des payes.

218
00:27:38,240 --> 00:27:40,674
Cadley, c'est la signe du destin,

219
00:27:40,880 --> 00:27:43,872
une autre sacoche pleine de dollars
voyagera à bord.

220
00:27:48,080 --> 00:27:50,435
- Et alors ?
- On se disait que...

221
00:27:53,840 --> 00:27:55,432
- Non.
- Pourquoi ?

222
00:27:55,960 --> 00:27:57,598
Le shérif est bon tireur.

223
00:27:57,800 --> 00:27:59,279
Nous aussi.

224
00:27:59,960 --> 00:28:02,758
Rappelle-toi,
la mort délivre du péché,

225
00:28:02,960 --> 00:28:05,713
je suis sûr
que le shérif est un pécheur.

226
00:28:08,880 --> 00:28:12,998
Tu voudrais qu'on fasse
un vrai massacre ?

227
00:28:13,200 --> 00:28:16,158
Qu'on passe du statut
d'honnêtes voleurs

228
00:28:16,360 --> 00:28:18,510
à celui d'assassins notoires ?

229
00:28:18,720 --> 00:28:22,190
Pas du tout
mais on veut cet argent, pas vrai ?

230
00:28:22,400 --> 00:28:23,150
Oui.

231
00:28:23,480 --> 00:28:26,472
Mais on ne contrôle pas
la situation,

232
00:28:26,680 --> 00:28:29,433
- des balles pourraient se perdre.
- Parfaitement.

233
00:28:29,640 --> 00:28:32,438
L'important
c'est de ne pas s'en prendre.

234
00:28:33,280 --> 00:28:33,996
Oui.

235
00:28:34,200 --> 00:28:36,919
On a déjà 12000 dollars,

236
00:28:37,120 --> 00:28:39,395
avec 12000 de plus
ça fera 24000.

237
00:28:39,600 --> 00:28:43,991
On changera d'Etat et amen.
Alléluia mes frères !

238
00:28:44,440 --> 00:28:45,714
Tu en es sûr ?

239
00:28:46,320 --> 00:28:48,754
Le prophète a dit
''Prends et il te sera donné.''

240
00:28:49,040 --> 00:28:50,758
Si le prophète l'a dit...

241
00:28:55,840 --> 00:28:59,150
Bonjour M.Novak.
On ne vous a rien volé aujourd'hui ?

242
00:28:59,360 --> 00:29:01,476
Garde tes bêtises pour toi.

243
00:29:07,000 --> 00:29:09,560
Quel vol étrange.
Des soupçons ?

244
00:29:10,080 --> 00:29:12,310
Des soupçons ? Non.

245
00:29:13,640 --> 00:29:14,789
Aucun.

246
00:29:18,040 --> 00:29:19,792
- M.Cooper...
- Salut.

247
00:29:23,560 --> 00:29:25,198
- M.Cooper...
- Merci Sally.

248
00:29:28,360 --> 00:29:31,033
- Si j'accompagnais le shérif...
- Vous avez une idée ?

249
00:29:31,240 --> 00:29:33,071
Oui, aide-moi à convaincre Cooper.

250
00:29:33,280 --> 00:29:34,679
Bien sûr M.Novak.

251
00:29:38,960 --> 00:29:42,873
Pardon M.Cooper.
Davis et moi on aimerait vous parler.

252
00:30:04,520 --> 00:30:07,114
Tout est à votre goût ?
Pas de critiques ?

253
00:30:09,400 --> 00:30:10,355
Non.

254
00:30:11,080 --> 00:30:13,435
Tout est là où il faut,

255
00:30:13,920 --> 00:30:16,115
du moins, en apparence.

256
00:30:20,000 --> 00:30:22,468
- C'est trop salé.
- Vraiment ?

257
00:30:26,840 --> 00:30:28,831
- Trop salé.
- Ecoutez-le !

258
00:30:29,040 --> 00:30:30,553
Tu voulais quelque chose ?

259
00:30:34,600 --> 00:30:36,875
On en parlera une autre fois.

260
00:30:37,360 --> 00:30:39,874
- Mais c'est trop salé.
- La barbe !

261
00:30:44,960 --> 00:30:47,918
- Tu as une minute ?
- Oui, allons à l'intérieur.

262
00:30:50,280 --> 00:30:53,078
Si je n'ai pas d'autres ennuis

263
00:30:53,280 --> 00:30:54,998
ce sera mon bureau,

264
00:30:55,200 --> 00:30:59,557
c'est modeste
mais il y a tout ce qu'il faut.

265
00:30:59,920 --> 00:31:02,150
Qu'est-ce que tu voulais me dire ?

266
00:31:06,200 --> 00:31:09,715
Je m'en vais,
je n'aime pas cet endroit.

267
00:31:10,160 --> 00:31:13,232
Il faut que je dégote
un autre cheval.

268
00:31:13,440 --> 00:31:15,112
Tu vas à Greenstone ?

269
00:31:21,280 --> 00:31:22,235
Bonne chance Ben.

270
00:31:22,440 --> 00:31:26,399
Attends, je sais comment
tu peux t'acheter un cheval.

271
00:31:27,400 --> 00:31:28,799
Je pars demain aussi,

272
00:31:29,200 --> 00:31:31,873
viens avec moi,
je vais à Greenstone.

273
00:31:32,840 --> 00:31:34,114
Pour quoi faire ?

274
00:31:34,320 --> 00:31:37,232
Le shérif va y chercher les payes.
J'ai le pressentiment

275
00:31:37,440 --> 00:31:40,637
que les auteurs du premier coup
vont remettre ça.

276
00:31:40,840 --> 00:31:42,671
- J'ai un plan.
- Et moi là-dedans ?

277
00:31:43,080 --> 00:31:45,594
Tu es exactement l'homme qu'il faut.

278
00:31:46,080 --> 00:31:48,435
Tu es bon tireur,
tu connais la région,

279
00:31:48,640 --> 00:31:49,959
tu es rusé.

280
00:31:51,280 --> 00:31:52,998
Suis ta route

281
00:31:56,960 --> 00:31:58,996
et moi la mienne.
Adieu Ben.

282
00:32:08,520 --> 00:32:10,636
Je trouve répréhensible

283
00:32:10,840 --> 00:32:14,389
qu'on vende des armes
à n'importe qui pour de l'argent.

284
00:32:14,880 --> 00:32:17,758
Il y va de notre protection.

285
00:32:18,200 --> 00:32:21,112
Toute arme est une agression en soi
mon frère,

286
00:32:21,320 --> 00:32:23,993
surtout si elle est
entre de mauvaises mains

287
00:32:24,200 --> 00:32:28,034
Je ferais volontiers disparaître
les munitions de la circulation.

288
00:32:29,560 --> 00:32:32,916
On devrait toujours se conformer
aux textes sacrés.

289
00:32:36,240 --> 00:32:38,470
Lisons les Ecritures.

290
00:32:40,920 --> 00:32:45,357
''Frappe tes ennemis telle la foudre
et détruis-les au nom du Seigneur.''

291
00:32:54,840 --> 00:32:56,956
On a assez de munitions.

292
00:32:57,560 --> 00:33:00,518
Je l'ai subtilisé à ce corrupteur,

293
00:33:00,720 --> 00:33:02,711
il est bien garni.

294
00:33:02,920 --> 00:33:05,514
Il nous faut des fusils,

295
00:33:05,720 --> 00:33:09,349
je sais où on pourra en trouver
cette nuit.

296
00:33:09,760 --> 00:33:13,230
Et demain, les chevaux,
j'en ai vu de très beaux.

297
00:33:13,440 --> 00:33:14,395
Non.

298
00:33:16,400 --> 00:33:17,674
Il nous en faut.

299
00:33:17,960 --> 00:33:20,520
Non, on annule tout le plan.

300
00:33:22,440 --> 00:33:23,668
Comment ça ?

301
00:33:24,160 --> 00:33:25,912
On ne fera rien.

302
00:33:26,400 --> 00:33:28,391
Rien de rien.

303
00:33:33,080 --> 00:33:36,197
Pourquoi ce revirement
au dernier moment ?

304
00:33:36,640 --> 00:33:39,393
J'ai changé d'avis,
tout ça ne me plaît pas.

305
00:33:39,760 --> 00:33:41,910
Je sais ce qui t'arrive.

306
00:33:42,480 --> 00:33:44,630
Tu mollis.

307
00:33:48,160 --> 00:33:50,469
Tu sais bien que non.

308
00:33:51,640 --> 00:33:53,119
Je ne veux pas tuer.

309
00:33:53,320 --> 00:33:55,595
On deviendra riches Cad !

310
00:33:56,400 --> 00:33:57,355
Et alors ?

311
00:33:57,800 --> 00:34:00,314
Tu sais mieux que nous
ce que ça veut dire,

312
00:34:00,520 --> 00:34:02,158
la belle vie,

313
00:34:02,440 --> 00:34:05,352
la bouffe, la boisson, les femmes,

314
00:34:05,920 --> 00:34:08,593
des pur-sang en veux-tu en voilà...

315
00:34:09,200 --> 00:34:12,158
Cad, comment tu peux dire...

316
00:34:13,880 --> 00:34:15,836
Bon sang, non !

317
00:34:16,320 --> 00:34:17,878
Très bien l'ami.

318
00:34:18,720 --> 00:34:20,836
On a compris que tu dis non.

319
00:34:21,880 --> 00:34:24,155
Nous on te dit adieu.

320
00:34:24,760 --> 00:34:27,320
Mène-nous jusqu'à la sacoche

321
00:34:28,200 --> 00:34:29,553
et donne-nous notre part.

322
00:34:32,640 --> 00:34:33,356
Quoi ?

323
00:34:33,960 --> 00:34:36,793
Mène-nous jusqu'à la sacoche
et donne-nous notre part.

324
00:34:39,560 --> 00:34:40,879
La sacoche !

325
00:34:41,600 --> 00:34:42,919
La sacoche !

326
00:34:44,200 --> 00:34:46,839
Quel imbécile je fais !
La sacoche !

327
00:34:47,800 --> 00:34:49,791
- Qu'est-ce que tu as ?
- Ce que j'ai ?

328
00:34:50,000 --> 00:34:53,754
C'est simple, je me sers de ma tête
plutôt que des armes.

329
00:34:54,480 --> 00:34:56,755
Demain on ira à Greenstone.

330
00:34:56,960 --> 00:34:59,599
<i>Compagnie minière de Greenstone</i>

331
00:35:25,040 --> 00:35:26,393
La paix soit avec vous.

332
00:35:26,600 --> 00:35:28,318
Et l'argent aussi.

333
00:35:31,120 --> 00:35:34,635
Sans vous je ne sais pas
comment j'aurais fait.

334
00:35:34,840 --> 00:35:38,879
Et moi, comment je vais faire ?
Toutes les mêmes !

335
00:35:39,560 --> 00:35:40,879
- Tout est réglé ?
- Oui.

336
00:35:41,080 --> 00:35:43,594
La somme volée était couverte
par l'assurance.

337
00:36:18,680 --> 00:36:20,636
Au milieu du Grand Canyon...

338
00:36:27,880 --> 00:36:29,598
- Vite Cadley !
- On t'attend !

339
00:36:30,200 --> 00:36:32,668
- Dépêche-toi !
- Mérite ton salaire.

340
00:36:32,880 --> 00:36:35,633
Donnez shérif,
je vais tenir tout ça.

341
00:36:36,920 --> 00:36:38,069
En route !

342
00:36:50,400 --> 00:36:53,551
Vous serez mieux à l'intérieur,
il y a de la place.

343
00:36:53,760 --> 00:36:55,990
Ouvrez l'œil Cadley. Merci.

344
00:36:56,200 --> 00:36:57,792
Ne vous en faites pas.

345
00:37:14,760 --> 00:37:17,752
Toujours personne.
On attend depuis une heure.

346
00:37:17,960 --> 00:37:22,317
Béni soit l'homme patient
car il ne sera pas déçu.

347
00:37:22,520 --> 00:37:24,192
S'il a un bon revolver.

348
00:37:29,920 --> 00:37:31,069
Les voilà.

349
00:37:46,200 --> 00:37:48,031
- Prêt ?
- Prêt.

350
00:37:49,440 --> 00:37:51,078
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Plus vite !

351
00:37:51,760 --> 00:37:53,273
- Baissez-vous !
- Seigneur !

352
00:38:11,120 --> 00:38:13,873
Mettez-vous à l'abri.
Toi aussi.

353
00:38:37,760 --> 00:38:40,149
- C'est bon.
- Tu n'as pas été déçu.

354
00:38:40,360 --> 00:38:43,432
- Allons la chercher.
- Joli coup.

355
00:39:04,520 --> 00:39:05,555
On est riches !

356
00:39:07,480 --> 00:39:10,233
Où ils sont ?
Je ne vois personne.

357
00:39:10,680 --> 00:39:12,750
Ils ont dû prendre peur.

358
00:39:19,040 --> 00:39:21,713
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Des vrais bandits.

359
00:39:22,320 --> 00:39:23,833
Des vrais bandits ?

360
00:39:36,800 --> 00:39:38,313
Tu sais tenir un fusil ?

361
00:39:38,520 --> 00:39:41,193
Je chasse la perdrix,
eux sont plus gros.

362
00:39:41,400 --> 00:39:42,833
Je peux essayer.

363
00:40:17,440 --> 00:40:19,271
Voilà la cavalerie !

364
00:40:37,760 --> 00:40:39,637
Viens, coupons par là.

365
00:40:54,600 --> 00:40:56,113
Les chevaux !

366
00:42:43,680 --> 00:42:45,113
Arrêtez-vous !

367
00:42:46,000 --> 00:42:49,231
Pourquoi ?
Encore un peu et c'était bon.

368
00:42:49,440 --> 00:42:53,194
Encore un peu et on y passait.
Ça tirait de partout.

369
00:42:53,400 --> 00:42:55,630
Le chef nous le fera payer cher.

370
00:42:56,360 --> 00:42:58,635
C'est mieux que de perdre
d'autres hommes.

371
00:42:58,840 --> 00:43:00,876
Tu connais Burton,
il ne plaisante pas.

372
00:43:01,720 --> 00:43:04,837
Salut Cad.
Heureusement qu'on passait par là.

373
00:43:05,360 --> 00:43:08,830
Merci. Suivez-nous
au cas où ils remettraient ça.

374
00:43:12,680 --> 00:43:14,238
Tiens, on l'a sauvée.

375
00:43:25,040 --> 00:43:26,234
Le chariot !

376
00:43:26,960 --> 00:43:28,632
Voilà les payes !

377
00:43:37,480 --> 00:43:38,993
- Sally !
- Papa !

378
00:43:43,760 --> 00:43:44,954
Le shérif.

379
00:43:45,680 --> 00:43:46,829
J'ai eu si peur.

380
00:43:47,040 --> 00:43:48,473
Tu n'as rien ?

381
00:43:48,680 --> 00:43:50,671
Par chance non papa.

382
00:43:51,920 --> 00:43:53,399
Ils ont été attaqués.

383
00:43:55,680 --> 00:43:57,796
Pourvu qu'ils aient sauvé l'argent.

384
00:44:06,800 --> 00:44:08,916
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Les bandits.

385
00:44:09,440 --> 00:44:13,194
Le cocher a été tué
et le shérif grièvement blessé.

386
00:44:13,400 --> 00:44:15,356
Si on est sains et saufs

387
00:44:15,880 --> 00:44:18,917
c'est grâce à Cadley
et à ces deux hommes.

388
00:44:19,440 --> 00:44:20,839
Vous allez où ?

389
00:44:22,000 --> 00:44:23,877
Ne nous faussez pas compagnie.

390
00:44:25,120 --> 00:44:25,836
Venez.

391
00:44:28,320 --> 00:44:31,676
Je veux que tous sachent
ce qu'ils ont fait pour nous,

392
00:44:31,880 --> 00:44:35,429
grâce à eux on a sauvé nos vies
et votre argent.

393
00:44:35,840 --> 00:44:38,149
Sans M.Cadley

394
00:44:38,360 --> 00:44:40,590
vous auriez perdu votre argent

395
00:44:40,800 --> 00:44:43,075
et la meilleure cuisinière du monde.

396
00:44:43,280 --> 00:44:45,669
Bravo Cadley. Bien joué.

397
00:44:46,320 --> 00:44:48,515
Merci, je ne l'oublierai pas.

398
00:44:52,800 --> 00:44:54,756
Cette fois on l'a sauvée.

399
00:45:00,200 --> 00:45:01,349
Elle est vide !

400
00:45:02,600 --> 00:45:06,070
Comment c'est possible ?
Ça recommence ?

401
00:45:06,920 --> 00:45:08,911
J'oubliais M.Cooper.

402
00:45:09,120 --> 00:45:12,430
Avec tous ces bandits
dans les parages

403
00:45:13,240 --> 00:45:15,196
j'ai pris mes précautions.

404
00:45:18,520 --> 00:45:20,875
- Bravo Cadley.
- Tu es le meilleur.

405
00:45:27,120 --> 00:45:29,429
Comme vous voyez
il ne manque rien.

406
00:45:30,280 --> 00:45:32,271
12000 dollars tout rond.

407
00:46:12,400 --> 00:46:15,551
C'est Burton.
Les gars, voilà le chef.

408
00:46:46,000 --> 00:46:47,319
L'argent.

409
00:46:51,640 --> 00:46:53,232
Ça a mal tourné.

410
00:46:53,440 --> 00:46:55,158
Pourquoi ?

411
00:46:55,760 --> 00:46:56,829
Parce que...

412
00:46:57,680 --> 00:46:59,477
On n'a pas réussi à les arrêter.

413
00:47:00,480 --> 00:47:03,756
Bien que nombreux
et attaquant par surprise ?

414
00:47:03,960 --> 00:47:06,394
Il y avait des tireurs hors pair.

415
00:47:07,120 --> 00:47:09,236
Des tireurs hors pair !

416
00:47:09,960 --> 00:47:12,713
Vous n'en avez fait qu'à votre tête
et vous avez échoué.

417
00:47:14,240 --> 00:47:16,356
Ne recommencez pas.

418
00:47:22,200 --> 00:47:24,509
Je vous donne une dernière chance.

419
00:47:25,200 --> 00:47:27,873
Ratez-la et je ne vous raterai pas.

420
00:47:29,000 --> 00:47:30,956
Allez à Silvertown

421
00:47:31,680 --> 00:47:34,069
et glanez des informations

422
00:47:34,280 --> 00:47:36,396
sur le transport de l'argent.

423
00:47:36,920 --> 00:47:39,514
Je veux l'argent de Silvertown.

424
00:47:39,920 --> 00:47:40,875
Dépêchez-vous.

425
00:48:00,080 --> 00:48:02,036
Allons-y.

426
00:48:32,800 --> 00:48:33,789
Salut.

427
00:48:35,080 --> 00:48:37,310
- Tu es d'ici ?
- Oui.

428
00:48:37,640 --> 00:48:39,551
Je ne t'envie pas,

429
00:48:39,760 --> 00:48:42,035
vivre ici
c'est pire que la prison.

430
00:48:43,000 --> 00:48:44,194
Tu vas à Greenstone ?

431
00:48:44,400 --> 00:48:46,197
Seulement pour convoyer l'argent.

432
00:48:46,400 --> 00:48:49,631
Je t'ai croisé il y a dix jours,
tu te souviens de moi ?

433
00:48:49,840 --> 00:48:53,515
Ce n'était pas nous,
on y va le 28 de chaque mois.

434
00:48:54,160 --> 00:48:55,513
Bonne chance.

435
00:48:55,720 --> 00:48:56,675
Merci.

436
00:48:57,640 --> 00:48:58,709
Au revoir.

437
00:48:59,000 --> 00:49:00,149
Allons-y.

438
00:49:05,840 --> 00:49:07,717
On a quelque chose à te dire.

439
00:49:07,920 --> 00:49:10,480
- Il faut que ça sorte.
- Qu'est-ce qu'il y a ?

440
00:49:11,160 --> 00:49:13,151
- Une mauvaise nouvelle.
- Très mauvaise.

441
00:49:13,880 --> 00:49:16,348
- Une chose très triste.
- Quoi ?

442
00:49:16,560 --> 00:49:19,950
Je ne voulais pas te le dire.
On se fait vieux.

443
00:49:20,160 --> 00:49:21,513
Eh oui, vieux.

444
00:49:21,720 --> 00:49:23,836
- Gâteux.
- Ramollis.

445
00:49:26,480 --> 00:49:27,913
Qu'est-ce que vous racontez ?

446
00:49:28,240 --> 00:49:31,198
Sinon qu'est-ce qu'on foutrait
dans ce trou

447
00:49:31,400 --> 00:49:33,231
qui nous porte la poisse ?

448
00:49:33,440 --> 00:49:36,477
- Rien ne nous réussit.
- C'est trop tôt pour le dire.

449
00:49:36,680 --> 00:49:38,796
On ne s'amuse plus.

450
00:49:39,160 --> 00:49:42,550
On est devenus d'honnêtes citoyens,
quelle honte !

451
00:49:42,760 --> 00:49:45,320
Adieu les fuites à cheval,

452
00:49:45,600 --> 00:49:49,513
le bétail volé quelque part
et revendu ailleurs,

453
00:49:49,720 --> 00:49:53,679
les évasions, les bagarres,
les putes...

454
00:49:54,480 --> 00:49:56,914
Je vois, vous voulez partir.

455
00:49:57,120 --> 00:49:59,998
Non, on veut rester ici,

456
00:50:00,200 --> 00:50:01,918
fonder un foyer,

457
00:50:02,560 --> 00:50:05,950
aller à l'église, travailler,
de préférence à la mine.

458
00:50:06,840 --> 00:50:09,912
On en a toujours rêvé,
pas vrai Cad ?

459
00:50:10,120 --> 00:50:13,635
C'est vrai, on prend racine,
il est temps de partir.

460
00:50:14,640 --> 00:50:15,595
Demain ?

461
00:50:15,800 --> 00:50:17,711
- Aujourd'hui, ça t'irait ?
- Bien sûr.

462
00:50:20,880 --> 00:50:24,555
Tu veux dire au revoir à quelqu'un ?

463
00:50:25,360 --> 00:50:28,511
Non, mieux vaut partir
tout de suite.

464
00:50:29,360 --> 00:50:30,839
N'y pensons plus.

465
00:50:41,680 --> 00:50:44,638
Voilà le dépôt d'argent.

466
00:50:46,440 --> 00:50:49,557
Allons jeter un œil à la mine.

467
00:51:54,680 --> 00:51:56,750
Vous êtes qui ?
Qu'est-ce que vous faites là ?

468
00:51:57,480 --> 00:51:59,675
On passait par là.
Excusez-nous.

469
00:51:59,880 --> 00:52:03,714
On s'est trompés de route,
on repart tout de suite.

470
00:52:04,680 --> 00:52:07,990
Pourtant, le chemin de la mine
est bien indiqué.

471
00:52:09,000 --> 00:52:10,877
Tais-toi blondinette.

472
00:52:11,200 --> 00:52:12,269
Leon !

473
00:52:12,880 --> 00:52:15,075
- Sois sage et on partira.
- Qu'est-ce que vous voulez ?

474
00:52:15,280 --> 00:52:16,269
Papa !

475
00:52:18,840 --> 00:52:20,193
Au secours !

476
00:52:20,400 --> 00:52:22,755
Ferme-la ! Tu cherches les ennuis ?

477
00:52:22,960 --> 00:52:24,996
Bas les pattes !

478
00:52:28,400 --> 00:52:31,233
- Vas-y mollo.
- Je ne lui ferai pas de mal.

479
00:52:32,040 --> 00:52:33,519
Attention papa !

480
00:52:37,000 --> 00:52:39,275
Sortez immédiatement de chez moi !

481
00:52:40,080 --> 00:52:41,638
Excusez-nous monsieur,

482
00:52:41,840 --> 00:52:45,276
c'est un malentendu,
on part tout de suite.

483
00:52:49,640 --> 00:52:51,039
Seigneur !

484
00:52:51,640 --> 00:52:52,789
Fumiers !

485
00:53:00,040 --> 00:53:02,395
Allez-vous-en !

486
00:53:08,080 --> 00:53:10,992
Laissons tomber. Partons.

487
00:53:11,760 --> 00:53:14,672
Pas question,
je commence tout juste à m'amuser.

488
00:53:14,880 --> 00:53:16,359
Va-t'en.

489
00:53:16,560 --> 00:53:17,993
Ecoute ton ami.

490
00:53:18,640 --> 00:53:19,675
Pourquoi ?

491
00:53:20,960 --> 00:53:22,712
Si je reste, tu feras quoi ?

492
00:53:23,040 --> 00:53:25,349
Tu nous fais vraiment peur !

493
00:53:25,720 --> 00:53:28,553
C'est vrai, on en tremble.

494
00:53:30,880 --> 00:53:32,199
Bravo !

495
00:53:32,400 --> 00:53:36,518
C'est facile d'être courageux
quand on est cinq contre un.

496
00:53:36,800 --> 00:53:40,315
Allons, pourquoi tu nous insultes 
l'ami ?

497
00:53:40,520 --> 00:53:43,990
On n'est pas comme ça.
Un à la fois.

498
00:53:44,200 --> 00:53:46,668
Qui aura l'honneur de commencer ?

499
00:53:48,920 --> 00:53:49,989
Lui.

500
00:54:16,720 --> 00:54:18,551
Sally, monte à l'étage.

501
00:54:38,400 --> 00:54:39,719
Assez.

502
00:54:43,800 --> 00:54:45,119
Maintenant

503
00:54:46,960 --> 00:54:49,030
si tu veux bien...

504
00:54:54,520 --> 00:54:56,750
Je n'ai pas envie de me faire mal.

505
00:55:15,920 --> 00:55:16,989
Arrête.

506
00:55:18,000 --> 00:55:20,958
Je ne veux pas d'ennuis avec Burton.
Partons.

507
00:55:58,600 --> 00:55:59,874
Dites,

508
00:56:00,240 --> 00:56:03,118
vous ne trouvez pas
que les poulets volés

509
00:56:03,320 --> 00:56:04,912
ont meilleur goût ?

510
00:56:05,520 --> 00:56:08,671
Tu as raison,
ceux qu'on mangeait à Silvertown

511
00:56:08,880 --> 00:56:10,199
étaient insipides.

512
00:56:10,680 --> 00:56:12,238
Pas tous.

513
00:56:12,600 --> 00:56:14,716
Ceux de la cantine étaient bons.

514
00:56:14,920 --> 00:56:18,799
C'est la cuisinière
qui était savoureuse.

515
00:56:20,760 --> 00:56:22,716
- Pas vrai ?
- Si.

516
00:56:34,520 --> 00:56:37,080
Vous avez vu ? Des chevaux.

517
00:56:37,280 --> 00:56:39,669
Allons voir qui c'est.

518
00:56:49,640 --> 00:56:52,791
Salut les amis,
ça sent bon.

519
00:56:53,400 --> 00:56:54,594
Vraiment ?

520
00:56:55,000 --> 00:56:59,471
Je les ai cuits d'après une recette
de ma regrettée grand-mère.

521
00:57:00,000 --> 00:57:03,197
J'aime les plats à l'ancienne.

522
00:57:03,520 --> 00:57:05,317
Je regrette messieurs,

523
00:57:05,520 --> 00:57:08,910
mais je crains que ce soir
vous soyez privés de dîner.

524
00:57:09,120 --> 00:57:11,315
Il n'en restera pas pour vous.

525
00:57:12,760 --> 00:57:14,239
Ce n'est que justice.

526
00:57:14,440 --> 00:57:17,477
On a été vilains,
on ne mérite pas de manger.

527
00:57:17,800 --> 00:57:20,439
Ne bougez pas,
on s'occupe de tout.

528
00:57:20,640 --> 00:57:23,518
L'hospitalité est une chose sacrée,

529
00:57:23,720 --> 00:57:25,631
servons ces messieurs.

530
00:57:25,840 --> 00:57:29,037
Cad, passe-moi un tabouret.

531
00:57:35,480 --> 00:57:36,708
Juste à point.

532
00:57:37,320 --> 00:57:38,719
Faites comme chez vous.

533
00:57:42,920 --> 00:57:44,831
A votre service messieurs.

534
00:57:48,240 --> 00:57:48,990
Merci.

535
00:57:49,840 --> 00:57:51,068
De rien.

536
00:57:52,160 --> 00:57:54,799
- Allez les gars.
- Asseyez-vous.

537
00:58:00,880 --> 00:58:02,359
Voilà qui tombe bien.

538
00:58:02,560 --> 00:58:04,869
Heureusement qu'on les a rencontrés.

539
00:58:05,080 --> 00:58:07,878
On devrait les emmener
comme cuisiniers.

540
00:58:08,600 --> 00:58:11,239
Ils sont naïfs mais sympathiques.

541
00:58:11,440 --> 00:58:15,319
Pardon messieurs,
mais je suis un peu nerveux.

542
00:58:15,960 --> 00:58:19,396
C'est le moment de la quête.
Les revolvers.

543
00:58:19,600 --> 00:58:20,953
S'il vous plaît...

544
00:58:22,440 --> 00:58:23,873
Merci.

545
00:58:31,120 --> 00:58:33,190
Dieu vous le rendra.

546
00:58:37,080 --> 00:58:39,036
On a récupéré les poulets.

547
00:58:40,400 --> 00:58:41,594
Approche.

548
00:58:54,520 --> 00:58:58,149
Mieux vaut donner que recevoir
mon frère.

549
00:59:01,360 --> 00:59:05,399
Si tu mourais maintenant,
tu aurais la vie éternelle.

550
00:59:07,680 --> 00:59:08,999
Parfait.

551
00:59:10,440 --> 00:59:11,509
Dégage.

552
00:59:19,640 --> 00:59:23,713
L'argent est cause de tous les maux,
mieux vaut y renoncer.

553
00:59:28,920 --> 00:59:31,070
- Où tu l'as eue ?
- Elle est à moi.

554
00:59:33,760 --> 00:59:35,876
- Où tu l'as prise ?
- Je l'ai trouvée.

555
00:59:38,040 --> 00:59:39,678
- Ça fait mal ?
- Non.

556
00:59:41,440 --> 00:59:43,237
- C'est grave docteur ?
- Non.

557
00:59:43,440 --> 00:59:46,477
Dieu soit loué,
il n'y a pas de lésion importante.

558
00:59:49,200 --> 00:59:50,679
Prenons des dispositions.

559
00:59:50,880 --> 00:59:55,351
Le shérif ne pourra pas exercer
ses fonctions pendant un moment.

560
00:59:55,560 --> 00:59:57,118
Je suis inquiet Novak.

561
00:59:57,320 --> 01:00:00,756
Moi aussi,
ces types sont prêts à tout.

562
01:00:01,040 --> 01:00:02,996
Ils ont un but bien précis.

563
01:00:24,000 --> 01:00:24,750
C'est à toi ?

564
01:00:25,640 --> 01:00:28,837
Tu devrais m'écouter
et porter un revolver.

565
01:00:35,360 --> 01:00:36,190
Approchez.

566
01:00:40,920 --> 01:00:42,831
Vous les reconnaissez ?

567
01:00:44,000 --> 01:00:45,672
Ils font partie de la bande.

568
01:00:45,960 --> 01:00:49,350
Félicitations Cadley,
vous êtes d'une aide précieuse.

569
01:00:51,880 --> 01:00:53,472
Livre-les au shérif.

570
01:00:58,600 --> 01:00:59,350
En route.

571
01:01:10,360 --> 01:01:12,510
Là il exagère vraiment.

572
01:01:12,720 --> 01:01:15,553
Il est sur la mauvaise pente.

573
01:01:16,000 --> 01:01:18,355
Cette fois
vous ne vous en tirerez pas.

574
01:01:18,880 --> 01:01:23,237
Agressions,
tentative de viol, vol,

575
01:01:23,440 --> 01:01:27,479
et Dieu sait combien d'autres délits
le juge découvrira. Boucle-les.

576
01:01:27,680 --> 01:01:28,874
Avancez !

577
01:01:36,680 --> 01:01:40,036
M.Cooper,
vous savez qui c'est ?

578
01:01:41,440 --> 01:01:45,752
Des hommes de Burton.
Leur présence ici m'inquiète.

579
01:01:46,400 --> 01:01:47,958
Que faire ?

580
01:01:49,200 --> 01:01:52,317
Mon bras m'empêchera de travailler
un bon bout de temps,

581
01:01:52,520 --> 01:01:54,033
la seule solution

582
01:01:54,240 --> 01:01:58,631
c'est de me faire remplacer
au moins provisoirement

583
01:01:58,840 --> 01:02:01,559
par quelqu'un
qui le mérite vraiment.

584
01:02:01,760 --> 01:02:04,433
- Je suis d'accord avec vous.
- Moi aussi.

585
01:02:04,640 --> 01:02:08,519
Le seul homme capable de remplacer
le shérif c'est Cadley.

586
01:02:10,920 --> 01:02:14,071
Vous êtes tous devenus fous.

587
01:02:14,640 --> 01:02:17,916
C'est scandaleux
qu'un vagabond devienne shérif.

588
01:02:20,000 --> 01:02:23,515
Cad, tu me rendrais service
si tu acceptais.

589
01:02:23,840 --> 01:02:25,831
Tout Silvertown en sera ravi.

590
01:02:26,360 --> 01:02:29,750
Allez, accepte cette étoile.

591
01:02:40,000 --> 01:02:43,037
Qu'est-ce qu'il y a de risible
dans un travail honnête et stable ?

592
01:02:43,240 --> 01:02:44,958
Tu ne te rends pas compte !

593
01:02:45,480 --> 01:02:47,072
Bien sûr que si.

594
01:02:47,280 --> 01:02:49,430
Tes fringues sont des guenilles.

595
01:02:49,640 --> 01:02:53,428
C'est l'occasion d'en changer
mais tu es un homme libre.

596
01:02:53,800 --> 01:02:57,395
Tu ne sais pas le matin
ce que tu mangeras le soir

597
01:02:58,040 --> 01:03:01,350
mais tu es un homme libre.
Tu n'as plus vingt ans.

598
01:03:01,560 --> 01:03:03,915
L'arthrose t'empêchera bientôt
de monter à cheval

599
01:03:04,120 --> 01:03:07,795
ou d'appuyer sur la gâchette
et le premier venu te fera la peau

600
01:03:08,560 --> 01:03:10,118
mais tu es un homme libre.

601
01:03:10,320 --> 01:03:12,276
Le peu de cervelle que tu as

602
01:03:12,480 --> 01:03:15,392
tu ne l'as jamais utilisé
que pour vivre d'expédients

603
01:03:15,720 --> 01:03:17,995
mais tu es un homme libre !

604
01:03:20,480 --> 01:03:23,358
Une occasion en or se présente
et que tu fais quoi ?

605
01:03:23,560 --> 01:03:27,269
Tu restes planté là te foutant
qu'on pense du bien de toi

606
01:03:27,760 --> 01:03:30,149
et que tu puisses te rendre utile.

607
01:03:31,120 --> 01:03:32,314
Va au diable !

608
01:03:32,880 --> 01:03:35,394
Pourquoi tu t'énerves comme ça ?

609
01:03:37,240 --> 01:03:40,038
D'accord, j'accepte
mais à une condition.

610
01:03:40,640 --> 01:03:41,436
Laquelle ?

611
01:03:44,800 --> 01:03:46,597
Je veux Jules César.

612
01:04:23,560 --> 01:04:25,357
Bonjour vénérable shérif.

613
01:04:29,680 --> 01:04:31,432
On peut vous suivre ?

614
01:04:32,600 --> 01:04:33,316
En route.

615
01:04:34,400 --> 01:04:35,594
Merci.

616
01:04:42,760 --> 01:04:44,113
A la mine !

617
01:04:53,680 --> 01:04:54,999
Crétin !

618
01:04:57,840 --> 01:05:02,391
Je vous envoie vous renseigner
sur le convoi d'argent

619
01:05:02,600 --> 01:05:05,239
et vous vous faites avoir
par trois vagabonds.

620
01:05:06,680 --> 01:05:09,752
Dommage
qu'ils ne vous aient pas tués.

621
01:05:15,720 --> 01:05:17,995
Finies les erreurs.

622
01:05:21,240 --> 01:05:23,071
Je vais passer à l'action.

623
01:05:24,160 --> 01:05:26,310
On s'emparera de cet argent.

624
01:05:28,000 --> 01:05:30,992
L'argent est transformé en lingots
à la mine,

625
01:05:31,480 --> 01:05:35,598
ils sont transférés chaque jour 
au dépôt de Silvertown

626
01:05:35,800 --> 01:05:38,598
puis chaque mois
au siège de Greenstone.

627
01:05:39,520 --> 01:05:42,318
C'est le shérif
qui s'occupait du convoi

628
01:05:42,520 --> 01:05:43,999
escorté par des gardes.

629
01:05:44,200 --> 01:05:47,829
Cette tâche vous incombe maintenant
cher Cadley.

630
01:05:48,040 --> 01:05:49,359
Qu'est-ce que vous en pensez ?

631
01:05:50,240 --> 01:05:53,073
- Ça me paraît facile.
- Pas tant que ça.

632
01:05:53,280 --> 01:05:55,510
Jusque-là
tout s'est bien passé

633
01:05:55,720 --> 01:05:58,280
mais depuis quelque temps
il y a

634
01:05:58,480 --> 01:06:01,756
des choses inquiétantes.
Prenez des précautions.

635
01:06:03,640 --> 01:06:05,995
- On en prendra.
- Parfait shérif.

636
01:06:06,200 --> 01:06:08,509
Trinquons maintenant à votre nomination.

637
01:06:09,200 --> 01:06:12,954
Si on t'avait dit un jour
que ton ami deviendrait shérif,

638
01:06:13,160 --> 01:06:14,559
tu l'aurais cru ?

639
01:06:14,760 --> 01:06:17,991
J'aurais mis en pièces
celui qui aurait dit ça.

640
01:06:18,200 --> 01:06:20,270
C'est ça qui est bien dans la vie,

641
01:06:20,480 --> 01:06:23,836
quand ça arrive
on se dit qu'un ami shérif

642
01:06:24,040 --> 01:06:25,871
ça peut être très utile.

643
01:06:26,080 --> 01:06:28,116
N'oublie pas ce proverbe :

644
01:06:28,320 --> 01:06:31,995
si un ami fait carrière
sois très content

645
01:06:32,200 --> 01:06:33,633
parce que du fond de la mine

646
01:06:33,840 --> 01:06:36,957
il t'arrivera un joli tas d'argent.

647
01:06:40,080 --> 01:06:41,229
Je peux ?

648
01:06:43,840 --> 01:06:45,671
Vous mangez avec nous shérif ?

649
01:06:46,680 --> 01:06:47,829
Shérif ?

650
01:06:48,520 --> 01:06:50,670
On ne devient pas shérif en un jour.

651
01:06:50,880 --> 01:06:54,031
Tu t'en sors bien,
tu t'es déjà fait une réputation.

652
01:06:54,240 --> 01:06:55,559
Pas vrai Cadley ?

653
01:06:56,160 --> 01:06:57,752
Reste à savoir laquelle.

654
01:06:59,600 --> 01:07:00,794
Vous restez manger ?

655
01:07:01,880 --> 01:07:04,838
Je dois retourner en ville,
j'ai des obligations.

656
01:07:05,040 --> 01:07:06,871
Revenez vite.

657
01:07:09,920 --> 01:07:11,638
Je vous ferai un plat spécial.

658
01:07:12,360 --> 01:07:14,874
- Pas trop salé.
- La barbe !

659
01:07:18,200 --> 01:07:21,476
Sally est une vraie femme.

660
01:07:22,800 --> 01:07:25,951
Tu sais quoi ?
Tu as besoin d'un bon décrassage.

661
01:07:27,320 --> 01:07:30,198
Ton aspect laisse un peu à désirer.

662
01:07:35,200 --> 01:07:37,555
Arrêtez cette musique !

663
01:07:38,560 --> 01:07:42,473
Allez Samson, secoue les piliers
de ce temple de la loi.

664
01:07:42,680 --> 01:07:44,238
Abats-les Samson,

665
01:07:44,440 --> 01:07:47,398
et meurs avec tous les Philistins.

666
01:07:49,480 --> 01:07:52,472
Si je sors d'ici
je jure que je te tuerai.

667
01:08:17,160 --> 01:08:20,357
Je vous en prie, restez assis.

668
01:08:36,040 --> 01:08:37,029
Qu'est-ce que vous en dites ?

669
01:08:41,920 --> 01:08:43,990
Tu es méconnaissable.

670
01:08:46,800 --> 01:08:47,835
Bon...

671
01:08:51,480 --> 01:08:54,631
Demain débute la fête annuelle
de Silvertown,

672
01:08:54,920 --> 01:08:57,195
la ville sera en effervescence.

673
01:08:57,400 --> 01:09:00,039
Bals, marché, whisky à profusion,

674
01:09:00,240 --> 01:09:03,073
des gens vont venir de partout,
des visages nouveaux.

675
01:09:03,480 --> 01:09:06,119
Vous savez mieux que moi
ce que ça veut dire,

676
01:09:06,320 --> 01:09:07,958
une aubaine pour les voleurs.

677
01:09:08,160 --> 01:09:08,990
Formidable !

678
01:09:09,200 --> 01:09:11,316
Cette fois ce sera différent,

679
01:09:11,520 --> 01:09:14,159
pas le moindre objet
ne devra disparaître.

680
01:09:14,840 --> 01:09:16,876
Qu'est-ce qu'on t'a fait ?

681
01:09:17,080 --> 01:09:19,913
Qu'est-ce que tu racontes ?
Il ne s'agit pas de ça.

682
01:09:20,120 --> 01:09:22,839
Je dois faire mes preuves
en tant que shérif.

683
01:09:23,040 --> 01:09:24,029
Bien...

684
01:09:26,840 --> 01:09:28,512
Qu'est-ce vous dites de mon costume ?

685
01:09:33,640 --> 01:09:35,596
Pas mal

686
01:09:35,800 --> 01:09:38,553
même s'il fait efféminé.

687
01:09:45,600 --> 01:09:47,955
Allez au fond vous deux.

688
01:09:54,920 --> 01:09:56,558
Autre chose,

689
01:09:56,760 --> 01:09:59,069
jeudi prochain on sera le 28.

690
01:09:59,800 --> 01:10:04,157
La garde fédérale viendra ici
pour convoyer l'argent à Greenstone.

691
01:10:04,360 --> 01:10:05,679
Pourquoi tu dis ça ?

692
01:10:05,880 --> 01:10:07,438
Pour une seule raison,

693
01:10:07,640 --> 01:10:10,791
je ne veux pas
qu'un garde nous reconnaisse.

694
01:10:11,680 --> 01:10:13,830
On doit être très vigilants.

695
01:10:14,040 --> 01:10:16,873
Ces lingots représentent 
quelle somme?

696
01:10:18,800 --> 01:10:21,917
Ce mois-ci, plus de 100000 dollars.

697
01:10:23,640 --> 01:10:26,234
Les méthodes de Novak
portent leurs fruits.

698
01:10:26,440 --> 01:10:29,000
Ce Novak est un type brillant.

699
01:10:29,320 --> 01:10:31,470
Dieu tout-puissant !

700
01:10:31,680 --> 01:10:36,037
100000 dollars
c'est le paradis terrestre !

701
01:10:36,240 --> 01:10:38,231
Avec 100000 dollars on peut...

702
01:10:38,760 --> 01:10:41,638
On peut tout faire sans exception.

703
01:10:41,840 --> 01:10:46,231
J'ai connu un type
qui roulait dans un carrosse en or

704
01:10:46,440 --> 01:10:49,318
rempli de femmes
et habillé aussi élégamment que toi.

705
01:10:49,520 --> 01:10:51,033
C'était inouï !

706
01:10:51,240 --> 01:10:55,074
Alors tu me trouves élégant,
tu t'en rends enfin compte.

707
01:10:56,600 --> 01:10:58,636
Merci mon cher.

708
01:11:00,800 --> 01:11:02,756
- Salut shérif.
- Salut l'ami.

709
01:11:35,440 --> 01:11:37,271
Il va se passer quelque chose.

710
01:11:37,480 --> 01:11:38,879
Quand ?

711
01:11:39,080 --> 01:11:41,275
N'aie crainte,
Burton s'occupe de tout.

712
01:11:46,040 --> 01:11:47,758
Jolie maison.

713
01:11:48,160 --> 01:11:50,196
Elle est simple mais confortable.

714
01:11:50,840 --> 01:11:52,159
Quand...

715
01:11:52,360 --> 01:11:56,273
Quand on n'est plus tout jeune

716
01:11:56,680 --> 01:11:59,035
ça doit être agréable d'y vivre.

717
01:11:59,240 --> 01:12:00,832
Même quand on est jeune.

718
01:12:01,040 --> 01:12:03,429
- Je ne suis pas vieux.
- Enlevez ça.

719
01:12:06,040 --> 01:12:07,519
- Je disais...
- Non, ça.

720
01:12:08,080 --> 01:12:09,115
Merci.

721
01:12:09,320 --> 01:12:11,515
Je ne me sens pas du tout vieux.

722
01:12:14,280 --> 01:12:16,191
Je suis dans la force de l'âge.

723
01:12:16,400 --> 01:12:18,356
- Du sucre ?
- Oui, merci.

724
01:12:18,880 --> 01:12:19,949
Combien ?

725
01:12:27,800 --> 01:12:28,869
Tenez.

726
01:12:30,080 --> 01:12:32,310
Je reviens vous tenir compagnie.

727
01:12:51,360 --> 01:12:52,429
Tenez.

728
01:12:55,000 --> 01:12:56,069
Merci.

729
01:12:58,800 --> 01:13:01,792
C'est pour manger ou pour regarder ?

730
01:13:07,560 --> 01:13:09,118
Comment on dit déjà ?

731
01:13:09,600 --> 01:13:13,115
La jeunesse sert à acquérir
de l'expérience.

732
01:13:13,520 --> 01:13:14,839
Ensuite...

733
01:13:15,400 --> 01:13:17,152
Ensuite la maturité

734
01:13:17,360 --> 01:13:20,511
sert à acquérir
une position sociale. Pas vrai ?

735
01:13:21,280 --> 01:13:24,750
Tout à fait. Vous êtes déjà shérif
et ici la vie est agréable.

736
01:13:24,960 --> 01:13:27,394
Silvertown deviendra
une ville importante.

737
01:13:29,160 --> 01:13:30,673
Cadley, écoutez...

738
01:13:31,000 --> 01:13:32,956
Demain la chorale répète,

739
01:13:33,160 --> 01:13:35,674
accompagnez-moi
à la fête de Silvertown.

740
01:13:36,320 --> 01:13:37,389
Demain.

741
01:13:38,880 --> 01:13:42,998
Demain c'est la fête de Silvertown.

742
01:13:44,200 --> 01:13:46,953
Il y aura plus de monde
que d'habitude.

743
01:13:47,760 --> 01:13:50,877
C'est l'occasion idéale
pour piquer l'argent.

744
01:13:51,440 --> 01:13:54,159
Tout ira bien,
j'ai un plan précis.

745
01:13:56,880 --> 01:13:59,440
Ça c'est le plan du centre

746
01:13:59,640 --> 01:14:01,073
de Silvertown.

747
01:14:01,600 --> 01:14:03,955
Ici c'est l'église

748
01:14:05,200 --> 01:14:06,394
et là

749
01:14:07,840 --> 01:14:10,274
la place où se réuniront

750
01:14:10,480 --> 01:14:13,040
la plupart des gens pour la fête.

751
01:14:49,160 --> 01:14:50,878
<i>Bière gratuite</i>

752
01:14:56,960 --> 01:14:58,439
Ils s'amusent bien.

753
01:15:10,000 --> 01:15:12,195
Quand je regarde le dépôt d'argent

754
01:15:12,400 --> 01:15:14,834
je me sens tout chose,

755
01:15:15,040 --> 01:15:16,439
va savoir pourquoi.

756
01:15:16,640 --> 01:15:18,517
L'homme perd la tête pour l'argent

757
01:15:18,720 --> 01:15:21,280
et de la sorte court droit à sa perte.

758
01:15:21,480 --> 01:15:23,710
- C'est dans la Bible ?
- Bien sûr.

759
01:15:23,920 --> 01:15:26,878
Nous on ne court pas le risque
de perdre la tête

760
01:15:27,080 --> 01:15:29,036
mais l'argent.

761
01:15:29,440 --> 01:15:31,078
Un risque terrible.

762
01:15:31,280 --> 01:15:33,157
Plus que terrible.

763
01:15:46,600 --> 01:15:49,273
Aujourd'hui je me sens différent.

764
01:15:49,480 --> 01:15:52,995
Ça se comprend. Beaucoup de choses
ont changé pour vous,

765
01:15:53,200 --> 01:15:57,432
vous êtes devenu un citoyen influent
et aimé de tous.

766
01:15:58,160 --> 01:16:00,469
J'en suis le premier surpris.

767
01:16:00,800 --> 01:16:02,756
Pas moi.

768
01:16:06,800 --> 01:16:08,119
Ecoutez...

769
01:16:09,520 --> 01:16:13,229
Je n'ai pas l'habitude
de ce genre de choses,

770
01:16:13,440 --> 01:16:17,115
je ne sais pas par où commencer.

771
01:16:18,080 --> 01:16:21,436
En bref, la vérité
c'est que vous me plaisez.

772
01:16:38,440 --> 01:16:39,953
Pardon d'insister

773
01:16:40,400 --> 01:16:43,756
mais j'ai besoin de savoir,
c'est important pour moi.

774
01:16:47,000 --> 01:16:49,355
Cad, on peut rester amis ?

775
01:16:51,480 --> 01:16:53,789
- Bons amis.
- Merci.

776
01:17:01,000 --> 01:17:01,955
Merci.

777
01:17:13,840 --> 01:17:15,717
Vous dansez monsieur ?

778
01:17:15,920 --> 01:17:18,434
- Je ne...
- Allez, venez.

779
01:20:56,360 --> 01:20:58,476
Tiens-moi ça un instant.

780
01:21:00,040 --> 01:21:03,237
Pardon mon frère.
Vous permettez mademoiselle ?

781
01:21:41,400 --> 01:21:42,116
Bonjour.

782
01:21:42,600 --> 01:21:45,160
Bonjour.
Il y a quelqu'un à la mine ?

783
01:21:46,240 --> 01:21:48,674
Non, tout le monde est à la fête

784
01:21:48,880 --> 01:21:50,279
de Silvertown.

785
01:21:56,040 --> 01:21:57,189
Vous dansez ?

786
01:23:41,480 --> 01:23:44,119
- Qui est le shérif ?
- Moi.

787
01:23:47,960 --> 01:23:49,598
Tu es qui ?

788
01:23:51,160 --> 01:23:52,752
Je m'appelle Burton.

789
01:23:53,800 --> 01:23:57,156
Tous les gens dans l'église
sont entre nos mains.

790
01:23:57,560 --> 01:24:01,314
En échange de leurs vies
remettez-moi immédiatement,

791
01:24:01,520 --> 01:24:04,034
je dis bien immédiatement,

792
01:24:04,600 --> 01:24:06,591
tout l'argent qui est au dépôt,

793
01:24:06,800 --> 01:24:09,314
sans opposer de résistance

794
01:24:09,520 --> 01:24:13,991
sinon, toutes les cinq minutes
je tuerai un otage.

795
01:24:14,200 --> 01:24:16,156
Je n'épargnerai personne.

796
01:24:16,400 --> 01:24:18,709
Toutes les cinq minutes, compris ?

797
01:24:22,760 --> 01:24:23,795
Préparez l'argent.

798
01:24:25,000 --> 01:24:26,718
Attendez un instant.

799
01:24:26,920 --> 01:24:30,230
C'est moi qui donne les ordres
concernant l'argent.

800
01:24:31,040 --> 01:24:33,793
Les lingots ne doivent pas
quitter le dépôt.

801
01:25:13,240 --> 01:25:15,674
Obéissez ou Burton sera sans pitié.

802
01:25:16,040 --> 01:25:17,792
Je suis sans crainte,

803
01:25:18,000 --> 01:25:20,958
ils ne mettront pas leurs menaces
à exécution,

804
01:25:21,240 --> 01:25:24,437
ils redoutent l'intervention
des troupes fédérales.

805
01:25:25,280 --> 01:25:27,840
Si vous voulez éviter un massacre

806
01:25:28,040 --> 01:25:30,634
remettez-leur l'argent
immédiatement.

807
01:25:36,720 --> 01:25:38,153
Décidez-vous.

808
01:25:42,920 --> 01:25:45,229
Le temps passe Cooper.

809
01:25:48,440 --> 01:25:50,032
M.Cooper...

810
01:25:51,040 --> 01:25:54,157
Ma fille est dans cette église

811
01:25:54,360 --> 01:25:56,510
avec les femmes et les filles
de ces hommes.

812
01:25:56,720 --> 01:25:59,951
Vous ne pouvez pas prendre
une telle responsabilité.

813
01:26:00,160 --> 01:26:03,596
S'il vous plaît M.Cooper,
je vous en supplie.

814
01:26:07,880 --> 01:26:08,915
Regardez !

815
01:27:02,320 --> 01:27:04,595
Chargez l'argent dans un chariot.

816
01:27:31,040 --> 01:27:34,476
Pour l'amour du ciel,
tu ne peux pas continuer à les tuer.

817
01:27:51,360 --> 01:27:53,396
Je ne veux pas !

818
01:28:02,080 --> 01:28:04,594
- Quelqu'un arrive.
- Attends.

819
01:28:23,720 --> 01:28:24,914
On vient les mains vides ?

820
01:28:26,600 --> 01:28:30,070
N'espère pas me duper.
Où est l'argent ?

821
01:28:30,280 --> 01:28:34,796
Ils l'apportent
mais tu n'auras pas tout d'un coup.

822
01:28:36,400 --> 01:28:38,516
Tu auras une caisse
par otage libéré.

823
01:28:40,000 --> 01:28:41,718
Tu cherches à gagner du temps ?

824
01:28:41,920 --> 01:28:44,388
Je me méfie,
je suis responsable de ces gens.

825
01:28:45,360 --> 01:28:47,112
Comme ça tu auras l'argent

826
01:28:47,320 --> 01:28:49,993
et on ne perdra pas d'autres vies.
Ça marche ?

827
01:28:52,360 --> 01:28:53,509
D'accord.

828
01:28:53,960 --> 01:28:55,791
Libère les deux prisonniers.

829
01:28:56,280 --> 01:29:00,239
A une condition,
libère Sally Davis en premier.

830
01:29:02,440 --> 01:29:03,589
Très bien.

831
01:29:12,360 --> 01:29:13,952
Vite !

832
01:29:14,160 --> 01:29:15,559
Voilà le shérif.

833
01:29:26,400 --> 01:29:27,389
Alors ?

834
01:29:27,600 --> 01:29:31,115
Il libérera un otage
en échange de chaque caisse.

835
01:29:31,320 --> 01:29:32,912
Davis, escorte le chariot.

836
01:29:33,800 --> 01:29:35,950
Sally sera libérée en premier.

837
01:29:36,160 --> 01:29:38,879
Tâche de gagner
le plus de temps possible.

838
01:29:39,360 --> 01:29:40,554
D'accord.

839
01:29:41,680 --> 01:29:44,319
- Tu as un plan ?
- Lui bloquer la route,

840
01:29:44,520 --> 01:29:46,397
il voudra rejoindre la frontière

841
01:29:46,960 --> 01:29:49,349
or une seule route mène vers le sud.

842
01:29:49,880 --> 01:29:51,359
Elle traverse la mine.

843
01:29:52,920 --> 01:29:53,875
Nous y serons.

844
01:29:54,680 --> 01:29:56,238
Qui vient avec nous ?

845
01:29:58,360 --> 01:29:59,236
Nous.

846
01:30:00,920 --> 01:30:01,989
Moi

847
01:30:04,320 --> 01:30:05,309
shérif.

848
01:30:05,520 --> 01:30:06,839
Moi aussi !

849
01:30:07,040 --> 01:30:09,873
Très bien messieurs, allons-y.

850
01:30:28,480 --> 01:30:29,913
Vérifie les caisses.

851
01:30:34,720 --> 01:30:37,280
Calme-toi Sally,
c'est fini.

852
01:30:37,480 --> 01:30:39,596
Le pire est passé,
tu es saine et sauve,

853
01:30:39,800 --> 01:30:42,473
ils ne peuvent plus te faire de mal.

854
01:30:42,680 --> 01:30:45,399
Je t'en prie ma chérie,
calme-toi.

855
01:30:45,600 --> 01:30:48,353
Pauvre Betty,
ils l'ont tuée de sang-froid.

856
01:30:49,040 --> 01:30:50,678
Ils la vengeront.

857
01:30:52,200 --> 01:30:53,599
Mon Dieu !

858
01:30:53,800 --> 01:30:56,997
Qu'est-ce qu'ils ont en tête ?
Qu'est-ce qui va encore arriver ?

859
01:31:33,440 --> 01:31:35,237
Laisse-moi tranquille !

860
01:31:38,760 --> 01:31:40,796
Pas maintenant.

861
01:31:52,160 --> 01:31:53,388
Ecoute Ben...

862
01:31:55,000 --> 01:31:56,718
Je voulais te dire une chose.

863
01:32:00,880 --> 01:32:02,552
Ils sont à quelle distance ?

864
01:32:03,840 --> 01:32:05,478
A 200 yards.

865
01:32:15,040 --> 01:32:16,189
Vas-y !

866
01:33:12,360 --> 01:33:13,509
Raul !

867
01:33:14,440 --> 01:33:16,556
Essaie de récupérer le chariot.

868
01:34:03,680 --> 01:34:04,749
Allons-y.

869
01:34:06,720 --> 01:34:07,869
Rejoignons la baraque.

870
01:34:18,160 --> 01:34:19,434
Allons-y !

871
01:34:34,240 --> 01:34:35,195
C'est pas vrai !

872
01:35:02,880 --> 01:35:05,553
Il est derrière la baraque.
Tue-le.

873
01:35:20,480 --> 01:35:23,711
Si on le bute on pourra passer.

874
01:35:23,920 --> 01:35:25,114
Fais le tour.

875
01:36:20,600 --> 01:36:22,591
Il faut les attaquer par derrière.

876
01:36:22,800 --> 01:36:25,553
Venez, donnez-moi un coup de main.

877
01:36:28,960 --> 01:36:32,475
En me mettant dans un wagonnet
je pourrai avancer couvert.

878
01:36:32,680 --> 01:36:35,194
- D'accord.
- J'ai une meilleure idée.

879
01:36:55,760 --> 01:36:57,751
Il y a un homme dedans,
arrêtez-le.

880
01:37:08,880 --> 01:37:10,950
Si ça marche tu pourras y aller.

881
01:37:37,360 --> 01:37:40,591
Ne tirez pas,
il y a peut-être de la dynamite.

882
01:38:42,160 --> 01:38:44,310
Cadley, attention !

883
01:38:45,760 --> 01:38:47,512
Attention à Burton !

884
01:39:01,400 --> 01:39:03,470
Donne-moi ton revolver.

885
01:39:27,080 --> 01:39:28,308
Le fumier !

886
01:39:28,640 --> 01:39:30,949
Finissons-en. Venez.

887
01:39:32,520 --> 01:39:34,112
Attendez !

888
01:39:53,520 --> 01:39:55,192
Burton est bien planqué.

889
01:39:55,400 --> 01:39:58,278
Impossible de le déloger
de cette foutue tour.

890
01:39:58,720 --> 01:40:01,075
Oui mais il est tout seul.

891
01:40:01,280 --> 01:40:02,998
On doit pouvoir y arriver.

892
01:40:04,200 --> 01:40:06,395
Couvre-moi, je vais essayer.

893
01:40:33,960 --> 01:40:37,032
Donne-moi ton fusil.
Continue à tirer.

894
01:42:29,080 --> 01:42:31,594
Que les morts enterrent les morts.

895
01:42:34,360 --> 01:42:35,315
Bien...

896
01:42:37,360 --> 01:42:39,316
Je vais chercher le chariot.

897
01:42:47,040 --> 01:42:51,431
Je récolte ce que je n'ai pas semé
et moissonne où je n'ai pas labouré.

898
01:42:53,000 --> 01:42:55,355
L'Evangile selon saint Luc.

899
01:42:55,560 --> 01:42:58,677
Ça fait des jours
que je me triturais la cervelle

900
01:42:58,880 --> 01:43:01,269
sur le moyen de piquer cet argent

901
01:43:01,480 --> 01:43:04,119
et voilà qu'il nous tombe tout cuit
dans le bec.

902
01:43:04,800 --> 01:43:08,156
On n'a plus qu'à se mettre en selle
et à l'emmener.

903
01:43:08,440 --> 01:43:11,637
Mes amis,
le paradis terrestre est proche.

904
01:43:19,280 --> 01:43:20,554
Tu lui annonces ?

905
01:43:29,600 --> 01:43:30,794
Oui.

906
01:43:40,880 --> 01:43:43,678
- Reste où tu es.
- Qu'est-ce qui se passe ?

907
01:43:43,880 --> 01:43:45,233
Fiston,

908
01:43:45,440 --> 01:43:48,750
on va prendre cet argent
et filer avec.

909
01:43:48,960 --> 01:43:50,029
Comment ça ?

910
01:43:51,200 --> 01:43:52,553
Le destin est juste.

911
01:43:52,760 --> 01:43:56,514
Il a voulu récompenser
les efforts de trois gentilshommes.

912
01:43:59,800 --> 01:44:01,074
C'est vrai Cad ?

913
01:44:08,800 --> 01:44:10,119
Très bien.

914
01:44:14,360 --> 01:44:17,511
Si c'est votre décision,
servez-vous.

915
01:44:20,680 --> 01:44:21,829
Seulement

916
01:44:24,000 --> 01:44:25,353
il faudra me tuer.

917
01:44:28,480 --> 01:44:32,234
A ta place jeune homme
je ne dirais pas des conneries pareilles.

918
01:44:33,360 --> 01:44:36,238
Je le répète,
il faudra d'abord me tuer.

919
01:44:40,400 --> 01:44:41,833
Pas de problème.

920
01:44:42,360 --> 01:44:44,954
Arrête, ne touche pas à Novak.

921
01:44:48,960 --> 01:44:50,632
Qu'est-ce que tu veux dire ?

922
01:44:56,360 --> 01:44:58,590
- Laisse-le tranquille.
- Sinon ?

923
01:45:01,320 --> 01:45:02,309
Tu sais bien.

924
01:45:02,680 --> 01:45:06,116
Joe Billy Cadleep,
mon vieil ami, tu ne peux pas...

925
01:45:06,680 --> 01:45:08,352
Ne me parle pas d'amitié.

926
01:45:11,560 --> 01:45:14,996
Mon cher Cadleep,
tu es un voleur de longue date...

927
01:45:15,200 --> 01:45:17,111
Tu sais que c'est un voleur.

928
01:45:17,320 --> 01:45:20,551
Tu sais qu'on fait équipe
depuis longtemps

929
01:45:20,760 --> 01:45:23,832
et qu'il t'a volé,
avec notre complicité,

930
01:45:24,200 --> 01:45:27,829
l'argent de la sacoche.
Tu le savais ?

931
01:45:29,400 --> 01:45:31,436
Oui, je le savais.

932
01:45:41,360 --> 01:45:43,669
Maintenant dis-moi une chose.

933
01:45:44,000 --> 01:45:45,991
Tu es mon frère et complice

934
01:45:46,200 --> 01:45:49,272
ou tu es devenu
le shérif de Silvertown ?

935
01:45:57,160 --> 01:45:58,878
Je ne suis qu'un homme

936
01:46:01,000 --> 01:46:04,879
qui préférerait la mort
à ce que tu m'obliges à faire.

937
01:46:09,600 --> 01:46:12,672
Ne faites pas ça !
On est amis !

938
01:47:30,400 --> 01:47:31,355
Toi...

939
01:47:33,080 --> 01:47:34,274
Pourquoi ?

940
01:47:40,320 --> 01:47:42,356
Je suis obligé de te tuer.

941
01:48:40,040 --> 01:48:43,635
Cadley, tu es toujours le shérif,
tu ne peux pas partir.


