1
00:03:33,900 --> 00:03:37,400
La scène est encombrée de tables
et de chaises en bois.

2
00:03:38,300 --> 00:03:41,600
Deux femmes entrent, en chemise de nuit,

3
00:03:42,100 --> 00:03:44,900
les yeux fermés, comme deux somnambules.

4
00:03:46,300 --> 00:03:49,100
On a peur qu'elles se cognent partout.

5
00:03:51,200 --> 00:03:53,900
Soudain, un homme apparaît.

6
00:03:54,900 --> 00:03:56,800
Il a un visage très triste.

7
00:03:57,300 --> 00:04:00,100
Le visage le plus triste que j'aie jamais vu.

8
00:04:00,400 --> 00:04:04,200
Il vire vite les meubles de peur
qu'elles trébuchent.

9
00:04:05,900 --> 00:04:08,400
T'imagines pas comme c'était émouvant !

10
00:04:10,700 --> 00:04:13,600
A côté de moi, y avait un type,
la quarantaine.

11
00:04:13,800 --> 00:04:15,000
Beau mec.

12
00:04:15,700 --> 00:04:17,000
Plusieurs fois, il a pleuré...

13
00:04:17,300 --> 00:04:18,800
d'émotion.

14
00:04:19,300 --> 00:04:21,000
Il y avait de quoi.

15
00:04:21,500 --> 00:04:23,300
Comme c'était beau !

16
00:04:25,000 --> 00:04:26,800
J'ai une surprise pour toi.

17
00:04:35,400 --> 00:04:38,700
Je suis allé demander un autographe à Pina Bausch.

18
00:04:39,200 --> 00:04:40,800
La photo, j'ai dû l'acheter.

19
00:04:41,000 --> 00:04:42,300
Regarde !

20
00:04:44,200 --> 00:04:45,800
C'est en anglais.

21
00:04:46,400 --> 00:04:49,400
"J'espère que tu surmonteras tous les obstacles

22
00:04:50,800 --> 00:04:52,500
"et que tu danseras de nouveau."

23
00:05:18,800 --> 00:05:21,400
- Elle a ses règles. 
- Avec de l'avance.

24
00:05:25,000 --> 00:05:26,100
Voilà...

25
00:06:32,900 --> 00:06:34,500
Bonsoir, Benigno.

26
00:06:40,900 --> 00:06:43,100
Ça t'ennuie pas de rester cette nuit ?

27
00:06:44,100 --> 00:06:47,400
Ma soeur peut pas garder les enfants et j'ai personne.

28
00:06:47,700 --> 00:06:50,000
Pourquoi t'es venue ? Fallait m'appeler.

29
00:06:50,200 --> 00:06:52,100
J'abuse pas, t'es sûr ?

30
00:06:52,300 --> 00:06:54,300
Ça fait trois nuits, cette semaine.

31
00:06:54,500 --> 00:06:55,800
T'en fais pas.

32
00:06:56,000 --> 00:06:58,700
Pourvu que j'aie une après
-midi de libre...

33
00:06:58,900 --> 00:07:01,900
Faut que je voie les ouvriers,
qu'ils finissent l'appart.

34
00:07:02,100 --> 00:07:04,100
Il est sens dessus dessous.

35
00:07:04,300 --> 00:07:06,500
Et j'ai une photo à faire encadrer.

36
00:07:06,900 --> 00:07:08,700
Ma situation va pas s'arranger.

37
00:07:08,900 --> 00:07:12,000
On n'a qu'à en parler à la direction.
Ils décideront.

38
00:07:12,200 --> 00:07:15,000
C'est pas ta faute si ton mari t'a plaquée.

39
00:07:15,200 --> 00:07:18,300
Viens quand tu peux.
Sinon je te remplacerai.

40
00:07:18,500 --> 00:07:20,600
On s'arrangera entre nous.

41
00:07:22,200 --> 00:07:23,800
Merci beaucoup.

42
00:07:25,400 --> 00:07:27,400
On lui a retiré la sonde gastrique ?

43
00:07:27,600 --> 00:07:30,400
- Elle supportait pas.
- On réessaiera demain.

44
00:07:30,600 --> 00:07:33,300
Oui. Allez, file !

45
00:07:34,100 --> 00:07:35,700
- Du vent ! 
- Merci.

46
00:07:35,900 --> 00:07:36,800
File !

47
00:07:43,000 --> 00:07:44,800
Une femme contre six taureaux.

48
00:07:45,000 --> 00:07:47,900
Mercredi prochain, dans les arènes

49
00:07:48,100 --> 00:07:51,400
de Brihuega, Lydia González
affrontera six taureaux.

50
00:07:51,600 --> 00:07:53,700
C'est beaucoup, non ?
Bonsoir Lydia.

51
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
Bonsoir.

52
00:07:55,200 --> 00:07:57,300
Pourquoi cette décision radicale ?

53
00:07:57,700 --> 00:08:01,200
Mon métier, c'est toréer.
Deux taureaux ou six, c'est pareil.

54
00:08:01,700 --> 00:08:04,400
Plusieurs toreros refusent de toréer avec vous

55
00:08:04,600 --> 00:08:06,400
parce que vous êtes une femme.

56
00:08:06,700 --> 00:08:10,000
Chacun est libre de penser ce qu'il veut.

57
00:08:10,200 --> 00:08:13,500
Il y a trop de machisme en tauromachie,
reconnaissez
-le.

58
00:08:13,800 --> 00:08:15,200
Mais il y a des exceptions.

59
00:08:15,400 --> 00:08:18,300
"El Niño de Valencia" a partagé l'affiche avec vous

60
00:08:18,500 --> 00:08:19,900
pendant des mois.

61
00:08:20,100 --> 00:08:21,400
C'est du passé.

62
00:08:21,700 --> 00:08:25,200
Etait
-ce un moyen pour lui
de se faire connaître ?

63
00:08:25,500 --> 00:08:27,300
Une fois célèbre, il vous a quittée.

64
00:08:27,600 --> 00:08:30,400
Dans la loge, je vous ai dit d'éviter ce sujet.

65
00:08:30,600 --> 00:08:32,100
C'est bon de parler.

66
00:08:32,300 --> 00:08:33,300
Ça fait du bien.

67
00:08:33,500 --> 00:08:37,000
Parler de ses problèmes permet de les résoudre.

68
00:08:37,200 --> 00:08:39,700
- Pourquoi El Niño a
-t
-il... 
- Ça suffit !

69
00:08:40,700 --> 00:08:44,400
Chère Lydia, ne soyez pas grossière,
laissez
-moi finir.

70
00:08:44,600 --> 00:08:47,800
- Pourquoi El Niño... 
- Je vous ai dit d'éviter ce sujet.

71
00:08:48,400 --> 00:08:50,700
Vous ne m'avez rien dit dans la loge.

72
00:08:50,900 --> 00:08:52,300
Je n'aime pas vos remarques,

73
00:08:52,600 --> 00:08:55,600
on pourrait croire que l'interview est truquée.

74
00:08:55,900 --> 00:08:57,900
Je ne triche pas, je fais du direct.

75
00:08:58,200 --> 00:09:00,700
J'ai le cran de faire du direct.

76
00:09:00,900 --> 00:09:03,600
Ayez le cran d'avouer qu'on s'est foutu de vous.

77
00:09:03,900 --> 00:09:06,500
El Niño s'est bien foutu de vous.

78
00:09:06,700 --> 00:09:09,000
Un homme avec qui vous avez partagé

79
00:09:09,200 --> 00:09:12,700
la gloire dans l'arène, mais aussi votre lit

80
00:09:13,200 --> 00:09:16,000
et qui vous a larguée dès son premier succès !

81
00:09:16,800 --> 00:09:18,500
Juan Luis, c'est Marco.

82
00:09:18,700 --> 00:09:19,900
Comment ça va ?

83
00:09:21,200 --> 00:09:23,000
J'ai besoin de ton avis.

84
00:09:23,800 --> 00:09:26,900
J'aimerais faire un papier sur Lydia González.

85
00:09:28,800 --> 00:09:31,100
Oui, je suis en train de regarder.

86
00:09:33,300 --> 00:09:36,000
Je voudrais écrire un article de fond.

87
00:09:38,300 --> 00:09:41,300
Pour le supplément du dimanche ?
Très bien.

88
00:10:02,500 --> 00:10:07,300
Mon bien
-aimé

89
00:10:07,500 --> 00:10:14,800
D'une promesse je te fais une chanson

90
00:10:17,600 --> 00:10:25,400
Je jure que toute ma vie je ne serai qu'à toi

91
00:10:26,900 --> 00:10:35,300
Je t'aimerai comme personne n'a jamais aimé

92
00:10:37,500 --> 00:10:39,400
Elle est devenue folle.

93
00:10:40,000 --> 00:10:41,600
Elle te dédie cette corrida.

94
00:10:42,100 --> 00:10:46,400
Elle se ferait éventrer
rien que pour attirer ton attention.

95
00:10:46,600 --> 00:10:49,300
On a eu tort de venir. Surtout toi.

96
00:10:52,300 --> 00:11:02,300
Mon bien
-aimé Etoile pure qui est apparue

97
00:11:02,500 --> 00:11:12,200
Je t'aime et je proclame mon amour

98
00:11:22,300 --> 00:11:29,800
Un amour plus grand que tout ce qui existe

99
00:11:31,700 --> 00:11:39,900
Ô mon amour

100
00:11:40,500 --> 00:11:43,900
T'as pas à me donner de conseils.
Je sais ce que je fais.

101
00:11:44,200 --> 00:11:45,800
Il faut qu'El Niño se concentre.

102
00:11:46,300 --> 00:11:48,500
Les soucis, il a pas le temps pour ça.

103
00:11:48,800 --> 00:11:50,400
Je vais pas lui en créer.

104
00:11:50,700 --> 00:11:53,300
Dis
-lui de passer prendre ses affaires

105
00:11:53,700 --> 00:11:55,300
ou de me dire où les envoyer.

106
00:11:55,600 --> 00:11:56,900
Chez moi.

107
00:11:57,100 --> 00:12:00,400
Qu'il me le dise lui
-même.
Toi, je te parle plus.

108
00:12:03,500 --> 00:12:05,400
Tenez. Vous pouvez y aller.

109
00:12:06,100 --> 00:12:08,600
- Bonne nuit. 
- Un whisky avec de la glace.

110
00:12:08,800 --> 00:12:11,300
Dans un verre à rhum ou...

111
00:12:11,500 --> 00:12:12,700
Dans le grand.

112
00:12:16,100 --> 00:12:19,200
Excusez
-moi. Je peux vous parler une minute ?

113
00:12:22,200 --> 00:12:24,800
Pas question. Quand c'est fini, c'est fini.

114
00:12:25,000 --> 00:12:25,900
Excusez
-moi.

115
00:12:27,400 --> 00:12:28,700
Vous disiez ?

116
00:12:28,900 --> 00:12:31,400
Je peux vous parler une minute ?

117
00:12:34,300 --> 00:12:37,700
Si vous me ramenez à Madrid,
on discutera en chemin.

118
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
Avec joie.

119
00:12:40,700 --> 00:12:42,100
Allons
-y.

120
00:12:53,000 --> 00:12:55,100
Qui a choisi le prénom Lydia ?

121
00:12:55,300 --> 00:12:56,500
Mon père.

122
00:12:57,100 --> 00:12:59,800
Comme les "toros de lidia", les taureaux de combat ?

123
00:13:00,100 --> 00:13:02,000
Il aurait voulu être torero.

124
00:13:02,600 --> 00:13:04,200
Il est resté banderillero.

125
00:13:05,500 --> 00:13:08,300
Personne ne m'a soutenue autant que lui.

126
00:13:10,300 --> 00:13:12,800
Mais il est mort, il y a un an.

127
00:13:13,500 --> 00:13:14,700
Navré de l'apprendre.

128
00:13:16,200 --> 00:13:19,500
El País m'a chargé de faire un reportage sur vous.

129
00:13:19,700 --> 00:13:22,800
Un spécialiste de la tauromachie ?
Votre nom me dit rien.

130
00:13:23,400 --> 00:13:25,900
En vérité, les taureaux j'y connais rien.

131
00:13:26,500 --> 00:13:27,700
Que voulez
-vous ?

132
00:13:28,300 --> 00:13:31,400
Mais les femmes désespérées, je m'y connais.

133
00:13:31,800 --> 00:13:34,500
Ah oui ? Et qui vous dit que je suis désespérée ?

134
00:13:36,300 --> 00:13:37,600
Je l'ai senti.

135
00:13:38,100 --> 00:13:39,600
Vous vous fichez des taureaux.

136
00:13:39,800 --> 00:13:43,100
C'est ma liaison avec El Niño qui vous intéresse.

137
00:13:43,300 --> 00:13:46,200
Dites à El País de me foutre la paix.

138
00:14:00,700 --> 00:14:02,100
Bonne nuit.

139
00:14:25,800 --> 00:14:28,100
- Partons d'ici ! 
- Qu'est
-ce qu'il y a ?

140
00:14:28,900 --> 00:14:32,000
Emmenez
-moi. Il y a une couleuvre dans la cuisine.

141
00:14:32,700 --> 00:14:34,000
Donnez
-moi les clés.

142
00:14:34,400 --> 00:14:35,800
La porte est ouverte.

143
00:14:36,000 --> 00:14:37,700
Du calme. Restez ici.

144
00:16:12,400 --> 00:16:14,800
Mon sac ! Merci.

145
00:16:16,600 --> 00:16:18,400
Déposez
-moi à un hôtel.

146
00:16:19,500 --> 00:16:22,400
Je ne remettrai plus les pieds dans cette maison.

147
00:16:22,800 --> 00:16:24,300
A quel hôtel ?

148
00:16:25,300 --> 00:16:26,800
L'Eurobuilding, par exemple.

149
00:16:27,300 --> 00:16:28,400
Bon.

150
00:16:56,500 --> 00:16:59,500
Ne dites rien à personne pour le serpent.

151
00:17:01,000 --> 00:17:02,500
Seule ma famille le sait.

152
00:17:02,700 --> 00:17:03,900
Ne vous en faites pas.

153
00:17:04,100 --> 00:17:06,600
Je respecte les phobies des autres.

154
00:17:07,500 --> 00:17:09,300
Après ce que vous avez fait,

155
00:17:09,600 --> 00:17:12,100
j'aurais du mal à dire non au reportage.

156
00:17:12,500 --> 00:17:14,500
La nuit porte conseil.

157
00:17:14,700 --> 00:17:17,000
Je vous appelle demain, vous me direz.

158
00:17:18,000 --> 00:17:19,500
Merci pour tout.

159
00:17:21,900 --> 00:17:23,000
Bonne nuit.

160
00:17:42,900 --> 00:17:44,400
Vous voulez que je reste ?

161
00:17:44,600 --> 00:17:47,000
Je dormirai sur le canapé.
J'ai l'habitude.

162
00:17:47,300 --> 00:17:50,400
Non. Il faut que j'apprenne à être seule.

163
00:18:33,600 --> 00:18:35,100
Vous lui lavez les cheveux ?

164
00:18:35,700 --> 00:18:37,100
A ton avis ?

165
00:18:38,300 --> 00:18:41,100
- Comment s'est passée la nuit ? 
- Normalement.

166
00:18:41,600 --> 00:18:43,200
Je prends la relève.

167
00:18:44,000 --> 00:18:45,100
J'y vais.

168
00:18:45,300 --> 00:18:47,100
- Salut. 
- Au revoir Matilde.

169
00:18:51,400 --> 00:18:53,200
Quelle chaleur !

170
00:18:53,800 --> 00:18:55,200
Si on lui coupait les cheveux ?

171
00:18:55,500 --> 00:18:57,900
Courts c'est plus pratique.

172
00:18:58,500 --> 00:19:00,300
Non, comme d'habitude.

173
00:19:00,500 --> 00:19:04,300
Je veux pas qu'elle ait un choc si elle se réveille.

174
00:19:04,500 --> 00:19:07,300
Après quatre ans de coma, 
ce serait un miracle.

175
00:19:07,500 --> 00:19:10,000
Je crois aux miracles. 
Toi aussi, tu devrais.

176
00:19:10,300 --> 00:19:11,300
Moi ? Pourquoi ?

177
00:19:11,500 --> 00:19:13,600
Parce que t'en aurais bien besoin.

178
00:19:14,100 --> 00:19:15,400
Mais même s'il t'arrivait un miracle,

179
00:19:15,600 --> 00:19:17,700
tu t'en rendrais pas compte.

180
00:19:19,200 --> 00:19:20,900
Quelle chaleur !

181
00:19:21,100 --> 00:19:23,800
J'ai acheté un truc contre la transpiration,

182
00:19:24,000 --> 00:19:26,800
pour éviter les auréoles sous les aisselles.

183
00:19:27,000 --> 00:19:30,400
Je transpire plus sous les bras, 
mais regarde le reste !

184
00:19:30,700 --> 00:19:32,700
- C'est quoi le produit ? 
- Perspirex.

185
00:19:42,000 --> 00:19:43,800
C'est Marco. Tu te souviens de moi ?

186
00:19:44,100 --> 00:19:45,200
Bien sûr.

187
00:19:45,500 --> 00:19:47,400
- Comment tu te sens ? 
- Toute nue.

188
00:19:53,500 --> 00:19:56,600
Faut que j'achète des fringues, j'ai que ça.

189
00:19:56,800 --> 00:19:59,200
Je peux passer en prendre chez toi.

190
00:19:59,500 --> 00:20:02,300
Non, je veux plus rien de cette maison.

191
00:20:03,400 --> 00:20:05,100
- Où on va ? 
- A Sybilla.

192
00:20:05,500 --> 00:20:08,200
- Tu dois me prendre pour une folle. 
- Pourquoi ?

193
00:20:08,600 --> 00:20:10,600
Je veux plus retourner chez moi.

194
00:20:10,800 --> 00:20:12,200
Non, je te comprends.

195
00:20:13,200 --> 00:20:14,900
Quand je me suis séparé...

196
00:20:15,200 --> 00:20:17,400
je pouvais plus dormir dans mon lit.

197
00:20:18,100 --> 00:20:20,500
Je dormais sur le canapé du salon.

198
00:20:20,700 --> 00:20:22,500
Ça a duré plus d'une semaine.

199
00:20:23,100 --> 00:20:25,300
Jusqu'à ce que j'achète un autre lit.

200
00:20:25,700 --> 00:20:27,500
Alors, comme ça t'es séparé ?

201
00:20:28,700 --> 00:20:29,500
Je suis seul.

202
00:20:53,100 --> 00:20:55,400
Il faut qu'on parle après la corrida.

203
00:20:56,000 --> 00:20:57,600
Ça fait une heure qu'on parle.

204
00:20:57,800 --> 00:20:58,700
Toi, oui.

205
00:20:59,200 --> 00:21:00,300
Pas moi.

206
00:21:01,000 --> 00:21:02,200
Tu as raison.

207
00:21:31,900 --> 00:21:34,200
Vous avez lu l'histoire des religieuses ?

208
00:21:34,400 --> 00:21:36,900
Violées par des missionnaires, en Afrique.

209
00:21:38,200 --> 00:21:39,500
Des curés !

210
00:21:41,000 --> 00:21:42,200
Quelle horreur !

211
00:21:42,500 --> 00:21:45,400
Si on peut plus faire confiance aux curés !

212
00:21:45,600 --> 00:21:47,700
Avant ils violaient les indigènes.

213
00:21:48,600 --> 00:21:51,000
Avec le sida, ils se sont mis à violer les sœurs.

214
00:21:51,300 --> 00:21:52,900
C'est épouvantable.

215
00:21:53,100 --> 00:21:55,500
Moi qui idolâtrais les missionnaires !

216
00:21:55,700 --> 00:21:58,500
Il y a de tout, ce sont pas tous des violeurs.

217
00:21:58,800 --> 00:21:59,500
J'espère bien.

218
00:21:59,800 --> 00:22:01,800
- Y a aussi des pédophiles. 
- Des quoi ?

219
00:22:02,100 --> 00:22:03,700
Quand y a de la gêne, y a pas de plaisir.

220
00:22:03,900 --> 00:22:06,500
Antonio, ce que t'es vulgaire !

221
00:22:08,000 --> 00:22:10,700
- Alors, ce taureau ? 
- Bien, mais il est gros.

222
00:22:11,500 --> 00:22:13,700
- Il fait combien ? 
- Dans les 500 kg.

223
00:22:13,900 --> 00:22:15,400
Putain !

224
00:22:15,700 --> 00:22:16,900
Bon, je vais au café.

225
00:22:17,100 --> 00:22:19,000
Lydia, on dîne à la maison ce soir.

226
00:22:19,200 --> 00:22:22,600
C'est l'occasion pour les enfants
de voir leur tante.

227
00:23:26,600 --> 00:23:27,600
Bonne chance.

228
00:23:53,200 --> 00:23:54,500
Bonne chance.

229
00:25:43,500 --> 00:25:45,100
Allons, allons...

230
00:25:54,400 --> 00:25:57,300
Bonjour. Comment va
-t
-elle ?

231
00:25:57,600 --> 00:25:59,200
Mal.

232
00:25:59,500 --> 00:26:01,100
Il l'a coupée en deux.

233
00:26:01,300 --> 00:26:03,500
Il peut être fier mon père !

234
00:26:03,700 --> 00:26:05,700
"Non. Pas la petite."

235
00:26:05,900 --> 00:26:08,800
On le lui répétait sans cesse, ma mère et moi.

236
00:26:11,900 --> 00:26:13,800
La petite a fini comme lui.

237
00:26:14,000 --> 00:26:15,600
Arrête de te tourmenter.

238
00:26:17,300 --> 00:26:18,600
Quelle heure il est ?

239
00:26:19,900 --> 00:26:21,300
Bientôt quatre heures.

240
00:26:27,500 --> 00:26:29,100
Vous rentrez à Cordoue ?

241
00:26:31,500 --> 00:26:33,400
J'aimerais rester, mais je peux pas.

242
00:26:33,700 --> 00:26:36,500
Tu vois bien qu'on peut plus rien faire.

243
00:26:37,400 --> 00:26:39,500
Ça fait trois semaines que le café est fermé.

244
00:26:39,700 --> 00:26:43,500
Les gosses sont chez la voisine
et je m'occupe plus de toi.

245
00:26:43,700 --> 00:26:45,700
T'en fais pas. S'il y a du nouveau,

246
00:26:45,900 --> 00:26:47,800
en deux heures de train tu es ici.

247
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
J'hésiterai pas une seconde.

248
00:26:50,300 --> 00:26:51,700
Il faut garder la foi.

249
00:26:51,900 --> 00:26:53,200
La foi ?

250
00:26:54,100 --> 00:26:56,400
Je veux bien brûler des cierges

251
00:26:57,200 --> 00:26:59,400
mais pour la foi, j'ai du mal.

252
00:27:00,800 --> 00:27:03,400
On peut lui mettre ses médailles ?

253
00:27:05,100 --> 00:27:06,500
Non, pas tout de suite.

254
00:27:06,800 --> 00:27:08,700
Avec tout ce qu'elle a.

255
00:27:08,900 --> 00:27:10,700
Les lésions, la trachéotomie...

256
00:27:14,400 --> 00:27:16,300
Elle ne les enlevait jamais.

257
00:27:30,600 --> 00:27:32,400
Je vais chercher un vase.

258
00:27:52,600 --> 00:27:55,200
Je dois partir trois mois en Amérique.

259
00:27:56,600 --> 00:27:58,500
Mon agent dit que c'est important.

260
00:27:59,800 --> 00:28:00,900
Mais...

261
00:28:02,300 --> 00:28:04,400
étant donné les circonstances...

262
00:28:07,700 --> 00:28:08,900
je ne veux plus partir.

263
00:28:22,900 --> 00:28:25,300
Vous voulez bien sortir un instant ?

264
00:28:35,100 --> 00:28:37,000
C'est interdit de fumer.

265
00:28:40,900 --> 00:28:42,700
Elle t'a parlé avant la corrida ?

266
00:28:45,200 --> 00:28:46,400
Enfin, c'est moi qui ai parlé.

267
00:28:47,100 --> 00:28:48,600
De quoi ?

268
00:28:50,000 --> 00:28:51,200
De trucs personnels.

269
00:28:52,900 --> 00:28:54,500
Elle t'a rien dit sur moi ?

270
00:28:55,800 --> 00:28:59,200
Il y a longtemps que Lydia ne parlait plus de toi.

271
00:29:00,900 --> 00:29:02,500
Tout est ma faute.

272
00:29:02,700 --> 00:29:05,200
Non. C'est ma faute à moi.

273
00:29:45,700 --> 00:29:48,400
On dit que toutes les nuits

274
00:29:48,600 --> 00:29:53,800
Il les passait à pleurer

275
00:29:54,700 --> 00:29:58,400
On dit qu'il ne mangeait pas

276
00:29:58,600 --> 00:30:03,200
Qu'il passait son temps à boire

277
00:30:04,300 --> 00:30:07,700
On jure que le ciel lui
-même

278
00:30:08,000 --> 00:30:13,200
En entendant sa plainte frissonnait

279
00:30:16,400 --> 00:30:19,800
Il souffrait tant de son absence

280
00:30:20,000 --> 00:30:24,000
Qu'il l'appelait par delà la mort

281
00:30:39,300 --> 00:30:42,400
Il chantait

282
00:30:48,100 --> 00:30:52,500
Il se lamentait

283
00:31:07,200 --> 00:31:10,300
Il chantait

284
00:31:10,500 --> 00:31:18,700
D'une passion fatale il se mourait

285
00:31:25,900 --> 00:31:29,300
On dit qu'une colombe triste

286
00:31:29,500 --> 00:31:34,000
Au petit jour vient chanter

287
00:31:35,200 --> 00:31:38,200
Devant la maisonnette

288
00:31:38,500 --> 00:31:43,500
Aux portes grandes ouvertes

289
00:31:44,300 --> 00:31:47,600
On jure que cette colombe

290
00:31:47,800 --> 00:31:53,300
N'est autre que l'âme de sa bien
-aimée

291
00:31:55,800 --> 00:31:58,300
Il attend toujours

292
00:31:59,300 --> 00:32:04,800
Le retour de son pauvre amour

293
00:32:18,400 --> 00:32:21,600
Douce colombe

294
00:32:26,800 --> 00:32:29,000
Ne pleure pas

295
00:32:35,300 --> 00:32:40,200
Jamais les pierres ne sauront

296
00:32:48,800 --> 00:32:56,900
Ne sauront ce qu'est l'amour

297
00:33:12,900 --> 00:33:16,100
Ce Caetano me donne la chair de poule.

298
00:33:19,500 --> 00:33:22,700
Marco, il y a une chose que je voudrais savoir.

299
00:33:23,100 --> 00:33:25,500
Pourquoi tu as pleuré le soir de notre rencontre,

300
00:33:25,700 --> 00:33:27,400
après avoir tué le serpent ?

301
00:33:28,200 --> 00:33:30,000
Ça m'a rappelé des souvenirs.

302
00:33:30,300 --> 00:33:31,900
Lesquels ?

303
00:33:33,400 --> 00:33:36,200
Il y a des années, j'ai tué une couleuvre.

304
00:33:37,000 --> 00:33:38,700
On était en Afrique.

305
00:33:40,000 --> 00:33:42,100
Elle avait la même phobie que toi.

306
00:33:43,000 --> 00:33:44,700
Elle attendait dehors,

307
00:33:45,300 --> 00:33:46,700
terrorisée,

308
00:33:47,600 --> 00:33:48,600
sans défense,

309
00:33:49,800 --> 00:33:51,700
et toute nue,

310
00:33:54,200 --> 00:33:57,000
parce que le serpent l'avait réveillée.

311
00:33:57,200 --> 00:34:00,500
C'est à cause d'elle que t'as dormi sur le canapé ?

312
00:34:03,200 --> 00:34:05,100
Je hais cette femme.

313
00:34:06,300 --> 00:34:09,300
- Je l'ai pas vue depuis des années. 
- C'est pire.

314
00:34:09,500 --> 00:34:11,900
Que faire pour que tu l'oublies ?

315
00:34:13,300 --> 00:34:15,300
Exactement ce que tu fais.

316
00:34:46,400 --> 00:34:49,300
Vous dormiez bien, on a pas voulu vous réveiller.

317
00:34:52,400 --> 00:34:53,900
Le docteur Vega est là ?

318
00:34:54,200 --> 00:34:56,200
Dans son bureau. Je l'ai vu arriver.

319
00:35:38,500 --> 00:35:40,400
La porte ! Y a un courant d'air.

320
00:35:41,900 --> 00:35:44,800
- Elle a ouvert les yeux. 
- J'ai les chocottes.

321
00:35:45,000 --> 00:35:48,400
- Et quand ils baillent ? 
- Là, je me chie dessus.

322
00:35:50,700 --> 00:35:53,000
Bonjour Docteur. Je voudrais vous parler.

323
00:35:53,500 --> 00:35:56,800
Bien. Ça va ? Comment s'est passée la nuit ?

324
00:35:58,100 --> 00:35:58,800
Un café ?

325
00:35:59,500 --> 00:36:00,600
Docteur...

326
00:36:01,500 --> 00:36:04,300
Lydia va rester comme ça combien de temps ?

327
00:36:04,800 --> 00:36:08,100
Des mois, des années... toute la vie.

328
00:36:10,100 --> 00:36:11,900
Il n'y a aucun espoir ?

329
00:36:13,700 --> 00:36:15,400
Un médecin vous dira que non.

330
00:36:16,300 --> 00:36:17,300
Toutefois...

331
00:36:17,600 --> 00:36:18,800
Revenue à la vie

332
00:36:20,100 --> 00:36:23,100
"Meryl Lazy Moon sort du coma au bout de 15 ans."

333
00:36:23,500 --> 00:36:26,500
Elle est tombée dans le coma en accouchant.

334
00:36:26,700 --> 00:36:29,800
Elle était dans un état végétatif, comme Lydia.

335
00:36:30,100 --> 00:36:32,300
Théoriquement, inconsciente à vie.

336
00:36:32,600 --> 00:36:34,900
Son réveil contredit tous mes propos.

337
00:36:35,700 --> 00:36:37,700
Il y a donc un espoir.

338
00:36:38,000 --> 00:36:40,400
Scientifiquement, non, je vous le répète.

339
00:36:40,700 --> 00:36:42,900
Mais si vous voulez y croire...

340
00:36:44,200 --> 00:36:47,000
Elle ouvre les yeux. Ou est
-ce une hallucination ?

341
00:36:47,200 --> 00:36:49,200
Elle peut les ouvrir,

342
00:36:49,500 --> 00:36:53,100
mais elle ne vous voit pas, elle ne se rend compte de rien.

343
00:36:53,400 --> 00:36:56,900
Elle a le cortex cérébral totalement détruit.

344
00:36:57,600 --> 00:37:00,200
Mais le tronc cérébral est intact. C'est l'organe

345
00:37:00,400 --> 00:37:02,100
qui régule le système autonome:

346
00:37:03,000 --> 00:37:06,900
respiration, sommeil, veille, fonctions intestinales.

347
00:37:07,100 --> 00:37:09,700
Elle ouvre les yeux par pur réflexe.

348
00:37:09,900 --> 00:37:12,800
Son cerveau ne pense pas et ne ressent rien.

349
00:37:28,800 --> 00:37:29,800
Entrez !

350
00:37:31,200 --> 00:37:33,400
Monsieur ! Entrez !

351
00:37:36,200 --> 00:37:37,400
Oui, vous.

352
00:37:43,100 --> 00:37:45,800
- Je m'appelle Benigno. 
- Marco Zuloaga.

353
00:37:46,000 --> 00:37:47,600
Elle c'est Alicia.

354
00:37:53,100 --> 00:37:55,300
- C'est votre première nuit ici ? 
- Oui.

355
00:37:55,500 --> 00:37:58,200
C'est la pire. Après on s'y fait.

356
00:37:58,400 --> 00:38:00,300
Pourquoi ces bottines ?

357
00:38:00,600 --> 00:38:04,000
C'est pour que ses pieds restent droits.

358
00:38:04,800 --> 00:38:07,400
- On dirait des bottines d'Ibiza. 
- Ah bon ?

359
00:38:07,900 --> 00:38:10,900
Je ne connais pas Ibiza. Mais vous je vous connais.

360
00:38:12,100 --> 00:38:14,700
- Vous avez lu un de mes livres ? 
- Non, non.

361
00:38:14,900 --> 00:38:16,900
Je suis allé voir Café Müller.

362
00:38:17,100 --> 00:38:18,600
Vous étiez à côté de moi.

363
00:38:20,200 --> 00:38:21,000
J'ai pas remarqué.

364
00:38:21,900 --> 00:38:25,700
A un moment, vous aviez les larmes aux yeux.

365
00:38:28,000 --> 00:38:29,100
C'est lui.

366
00:38:29,700 --> 00:38:32,400
Celui que j'ai vu pleurer à Café Müller.

367
00:38:34,000 --> 00:38:34,900
Je dois y aller.

368
00:38:37,300 --> 00:38:40,100
Déjà ? On ne s'est encore rien dit.

369
00:38:40,700 --> 00:38:43,100
- Une autre fois. 
- Cet après-midi ?

370
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
Passez nous voir.

371
00:38:45,200 --> 00:38:48,000
Je suis souvent de garde la nuit.

372
00:38:48,300 --> 00:38:50,600
N'hésitez pas à m'appeler.

373
00:38:50,800 --> 00:38:52,800
- Merci beaucoup. 
- A bientôt.

374
00:39:03,600 --> 00:39:05,600
- Monsieur Roncero ? 
- Bonjour.

375
00:39:15,900 --> 00:39:17,500
J'appelle le Dr Vega ?

376
00:39:17,700 --> 00:39:19,700
Non. Je veux pas t'interrompre.

377
00:39:33,700 --> 00:39:35,200
L'autre jour,

378
00:39:36,700 --> 00:39:38,700
en triant des papiers,

379
00:39:39,600 --> 00:39:43,400
j'ai relu les notes que j'avais prises à ton sujet.

380
00:39:44,400 --> 00:39:45,500
Il y a une question

381
00:39:46,300 --> 00:39:49,200
que j'aurais voulu te poser à ta prochaine visite.

382
00:39:49,400 --> 00:39:51,200
Visite qui n'a jamais eu lieu.

383
00:39:51,900 --> 00:39:52,700
Quelle question ?

384
00:39:53,200 --> 00:39:55,400
Tes préférences sexuelles.

385
00:39:59,200 --> 00:40:01,500
Oui, ta sexualité.

386
00:40:02,800 --> 00:40:05,200
Si tu aimes les hommes ou les femmes.

387
00:40:08,300 --> 00:40:10,800
Pendant la séance, tu m'as dit

388
00:40:11,000 --> 00:40:12,400
que tu étais vierge.

389
00:40:12,600 --> 00:40:14,300
C'est-à-dire que...

390
00:40:14,700 --> 00:40:17,000
pour répondre à votre question,

391
00:40:19,300 --> 00:40:22,200
je crois que je préfère les hommes.

392
00:40:24,200 --> 00:40:25,900
C'est pour ça que tu as consulté ?

393
00:40:26,700 --> 00:40:28,400
Je ne me rappelle plus.

394
00:40:30,500 --> 00:40:32,000
Oui, je suppose.

395
00:40:32,700 --> 00:40:33,800
Mais là ça va.

396
00:40:34,000 --> 00:40:35,200
Tu as quelqu'un ?

397
00:40:36,300 --> 00:40:37,400
Plus ou moins.

398
00:40:37,600 --> 00:40:39,000
Je ne suis plus seul.

399
00:40:40,200 --> 00:40:41,200
J'ai plus ce problème.

400
00:40:42,600 --> 00:40:44,500
La question ne te gêne pas ?

401
00:40:45,000 --> 00:40:46,500
Pensez-vous !

402
00:40:51,400 --> 00:40:53,000
Son père est venu, non ?

403
00:40:54,800 --> 00:40:57,800
- Il m'a demandé si j'étais pédé. 
- C'est pas vrai !

404
00:40:58,100 --> 00:41:00,700
Il a employé la formule américaine, plus subtile.

405
00:41:00,900 --> 00:41:03,300
- "Vos préférences sexuelles ?" 
- T'as dit quoi ?

406
00:41:04,000 --> 00:41:06,300
- Que j'aimais les mecs. 
- Et c'est vrai ?

407
00:41:07,800 --> 00:41:09,900
Mais non andouille ! J'ai menti.

408
00:41:10,400 --> 00:41:13,500
De quel droit il me pose ce genre de question ?

409
00:41:13,900 --> 00:41:17,000
- On s'en fout. 
- Moi je suis contente de savoir.

410
00:41:17,400 --> 00:41:19,700
Qu'il demande à la chef si elle est gouine !

411
00:41:19,900 --> 00:41:22,700
Ou si tu aimes la bestialité ou la coprophagie.

412
00:41:22,900 --> 00:41:26,000
T'as raison. On demande pas ce genre de truc.

413
00:41:34,300 --> 00:41:36,200
Je vais peut-être m'absenter.

414
00:41:36,400 --> 00:41:39,300
Je ne pourrai plus venir te voir chaque semaine.

415
00:41:40,000 --> 00:41:43,600
Mais à Genève on me propose une création,

416
00:41:43,800 --> 00:41:46,400
une chorégraphie. Je suis aux anges !

417
00:41:46,800 --> 00:41:50,500
J'ai une idée de ballet. Ça s'appelle Les Tranchées.

418
00:41:51,100 --> 00:41:53,300
Ça se passe pendant la Première Guerre.

419
00:41:54,500 --> 00:41:57,400
Problème: il faudra beaucoup de danseurs.

420
00:41:57,700 --> 00:42:00,900
Parce que dans les guerres, il y a surtout des soldats.

421
00:42:01,800 --> 00:42:04,500
Mais à Genève tout le monde danse.

422
00:42:05,200 --> 00:42:06,600
C'est magnifique.

423
00:42:06,900 --> 00:42:09,100
Il y aura aussi des danseuses parce que,

424
00:42:09,300 --> 00:42:11,600
dans le ballet, quand un soldat mourra,

425
00:42:11,900 --> 00:42:15,400
son âme s'envolera de son corps.

426
00:42:15,800 --> 00:42:19,500
Et son fantôme, ce sera une danseuse.

427
00:42:20,800 --> 00:42:23,900
Elle aura un grand tutu blanc, comme dans Giselle,

428
00:42:24,100 --> 00:42:27,400
mais avec une tache rouge sang.

429
00:42:27,700 --> 00:42:28,500
Superbe !

430
00:42:29,100 --> 00:42:30,800
Ça plaît beaucoup à Alicia.

431
00:42:31,100 --> 00:42:32,600
C'est superbe parce que...

432
00:42:32,900 --> 00:42:35,600
de la mort surgit la vie.

433
00:42:36,500 --> 00:42:39,100
Du masculin surgit le féminin.

434
00:42:40,600 --> 00:42:42,700
De la terre surgit...

435
00:42:44,000 --> 00:42:45,200
Le...

436
00:42:48,200 --> 00:42:48,900
La plage ?

437
00:42:51,100 --> 00:42:53,500
De la terre surgit...

438
00:42:54,600 --> 00:42:55,400
L'eau ?

439
00:42:57,500 --> 00:42:58,500
L'éther !

440
00:43:00,000 --> 00:43:04,300
De la terre surgit l'éther, l'impalpable, la chimère.

441
00:43:04,600 --> 00:43:05,600
J'ai la musique

442
00:43:06,300 --> 00:43:08,500
que Penderecki a écrite

443
00:43:09,400 --> 00:43:11,100
pour les victimes d'Hiroshima.

444
00:43:11,300 --> 00:43:14,200
C'est la deuxième guerre mondiale mais peu importe.

445
00:43:14,400 --> 00:43:16,000
Alicia s'en souvient très bien.

446
00:43:16,200 --> 00:43:18,000
Ce sera la musique de la bataille.

447
00:43:18,200 --> 00:43:20,300
Brutale, bestiale.

448
00:43:20,500 --> 00:43:23,100
Et pour la musique des morts,

449
00:43:23,600 --> 00:43:26,000
j'ai un chef-d'oeuvre.

450
00:43:27,000 --> 00:43:29,500
Je vous le fais écouter tout de suite.

451
00:43:31,200 --> 00:43:32,700
Vous allez flipper.

452
00:43:41,900 --> 00:43:43,100
Ma sweet potato.

453
00:43:43,300 --> 00:43:44,600
Au revoir.

454
00:43:44,800 --> 00:43:46,800
Goodbye ma douce.

455
00:43:47,000 --> 00:43:49,800
Ma sweet potato. Chouquinolette. Chouquinoletina.

456
00:43:50,500 --> 00:43:52,400
Chéribibi.

457
00:43:53,600 --> 00:43:54,600
Prends soin de toi.

458
00:43:54,900 --> 00:43:58,600
Vous aussi Katerina. Même si vous êtes déjà très belle.

459
00:43:58,800 --> 00:44:00,300
Il faut monter Les Tranchées.

460
00:44:00,500 --> 00:44:02,500
Je le ferai. Veille sur elle.

461
00:44:02,700 --> 00:44:04,200
Promis.

462
00:44:16,700 --> 00:44:17,800
Regarde.

463
00:44:18,600 --> 00:44:21,100
On pourrait le mettre près de la fenêtre.

464
00:44:21,300 --> 00:44:23,800
Comme ça tu regarderas tes amies danser.

465
00:44:26,500 --> 00:44:27,800
Regarde.

466
00:44:31,000 --> 00:44:32,200
J'adore cette chambre.

467
00:44:34,100 --> 00:44:35,600
Je vais la commander.

468
00:44:42,400 --> 00:44:44,000
Entrez et fermez la porte.

469
00:44:51,500 --> 00:44:53,100
- Ça va ? 
- Bonjour Benigno.

470
00:44:53,300 --> 00:44:54,500
Asseyez-vous.

471
00:44:54,700 --> 00:44:56,400
Alicia, regarde qui est là.

472
00:44:57,200 --> 00:44:59,800
On prenait un peu l'air en lisant des revues.

473
00:45:02,800 --> 00:45:05,400
C'est qui la femme qui vient de sortir ?

474
00:45:05,600 --> 00:45:07,900
Katerina. La prof d'Alicia.

475
00:45:08,400 --> 00:45:09,300
Sa prof ?

476
00:45:09,600 --> 00:45:12,900
Sa prof de danse. C'est un sacré numéro Katerina.

477
00:45:13,800 --> 00:45:16,100
Elle a un cours de danse en face de chez moi.

478
00:45:16,400 --> 00:45:18,000
Alicia était son élève.

479
00:45:18,300 --> 00:45:21,200
Katerina l'aime comme sa propre fille.

480
00:46:06,100 --> 00:46:09,400
Benigno, ça fait une demi-heure que t'es à la fenêtre.

481
00:46:09,600 --> 00:46:10,800
J'arrive maman.

482
00:47:00,700 --> 00:47:02,400
Tu me suis ?

483
00:47:02,800 --> 00:47:04,800
Non. Enfin si...

484
00:47:05,700 --> 00:47:06,700
Et alors ?

485
00:47:07,300 --> 00:47:11,500
Je crois que c'est à toi. Tu l'as fait tomber.

486
00:47:14,100 --> 00:47:15,400
Tout y est ?

487
00:47:16,100 --> 00:47:17,300
J'ai touché à rien.

488
00:47:19,400 --> 00:47:21,500
- Où tu vas ? 
- Chez moi.

489
00:47:22,300 --> 00:47:25,400
Je peux t'accompagner ? J'ai rien à faire.

490
00:47:25,600 --> 00:47:27,100
Mais je rentre chez moi.

491
00:47:27,300 --> 00:47:29,700
J'ai compris. Ça me dérange pas.

492
00:47:29,900 --> 00:47:33,400
La danse c'est toute ma vie. 
J'adore aller voir des ballets.

493
00:47:33,700 --> 00:47:35,000
Tu aimes la danse ?

494
00:47:35,300 --> 00:47:38,400
Oui, je crois. Mais j'ai jamais vu de ballet.

495
00:47:39,300 --> 00:47:41,500
Qu'est-ce que tu fais à part ça ?

496
00:47:41,800 --> 00:47:45,700
J'adore voyager et je vais souvent à la cinémathèque.

497
00:47:46,400 --> 00:47:49,900
J'ai découvert le cinéma muet. 
C'est ce que je préfère.

498
00:47:50,100 --> 00:47:51,700
Le cinéma muet ?

499
00:47:52,100 --> 00:47:54,800
- Tu fais quoi quand tu sors ? 
- Je ne sors jamais.

500
00:47:55,000 --> 00:47:56,900
Tu dois bien sortir un peu ?

501
00:47:57,200 --> 00:48:00,300
Je m'occupais de ma mère. 
Mais elle est morte il y a deux mois.

502
00:48:00,500 --> 00:48:01,800
C'est triste.

503
00:48:02,000 --> 00:48:05,100
La mienne aussi est morte, mais il y a longtemps.

504
00:48:06,000 --> 00:48:07,800
Bon, on est arrivés.

505
00:48:08,500 --> 00:48:10,100
Merci pour le portefeuille.

506
00:48:38,300 --> 00:48:41,600
Dr Roncero, psychiatre. Septième étage gauche.

507
00:48:45,300 --> 00:48:46,400
Vingt-trois.

508
00:48:49,100 --> 00:48:50,900
J'en ai eu marre d'attendre à la fenêtre.

509
00:48:51,200 --> 00:48:53,100
Elle n'est pas revenue danser.

510
00:48:53,500 --> 00:48:55,300
Mais je connaissais son adresse.

511
00:48:55,500 --> 00:48:57,800
Et je savais que son père était psychiatre.

512
00:49:06,400 --> 00:49:08,000
Cabinet du Dr Roncero.

513
00:49:09,200 --> 00:49:11,700
C'est pour un rendez-vous.

514
00:49:12,500 --> 00:49:14,200
Demain à 17 heures, vous pouvez ?

515
00:49:14,800 --> 00:49:16,300
Avant, c'est pas possible ?

516
00:49:16,500 --> 00:49:19,000
- Non, demain à 17 heures. 
- Très bien.

517
00:49:19,200 --> 00:49:19,900
Vous êtes monsieur... ?

518
00:49:38,300 --> 00:49:39,400
C'est pour quoi ?

519
00:49:40,400 --> 00:49:43,300
- J'ai rendez-vous à 17 heures. 
- Entrez.

520
00:49:51,400 --> 00:49:53,500
Entrez, ne restez pas planté là !

521
00:49:58,100 --> 00:49:59,300
Pardon.

522
00:50:00,500 --> 00:50:02,100
- Benigno Martín ? 
- C'est ça.

523
00:50:02,300 --> 00:50:04,600
J'ai besoin de quelques renseignements.

524
00:50:06,000 --> 00:50:08,200
Je voulais seulement revoir Alicia.

525
00:50:08,400 --> 00:50:10,500
Mais puisque son père était psy,

526
00:50:10,900 --> 00:50:12,700
j'en ai profité pour lui parler de ma mère.

527
00:50:13,000 --> 00:50:15,200
Ces 15 dernières années ?

528
00:50:15,400 --> 00:50:19,800
Quand j'ai commencé à m'occuper d'elle, 
j'étais encore enfant.

529
00:50:20,000 --> 00:50:21,900
Et pendant ces 15 ans,

530
00:50:22,400 --> 00:50:25,100
vous n'avez rien fait d'autre ?

531
00:50:25,600 --> 00:50:27,100
Je la quittais jamais.

532
00:50:27,600 --> 00:50:30,100
J'ai quand même fait des études d'infirmier.

533
00:50:30,600 --> 00:50:32,900
Je sortais pour aller aux cours.

534
00:50:34,000 --> 00:50:37,700
J'ai aussi suivi une formation d'esthéticien.

535
00:50:38,200 --> 00:50:40,000
Mais c'était par correspondance.

536
00:50:41,100 --> 00:50:44,400
Vous maquilliez et coiffiez votre mère ?

537
00:50:44,600 --> 00:50:47,000
Je lui faisais des coupes, des teintures,

538
00:50:47,200 --> 00:50:51,100
des manucures, et je la frictionnais partout.

539
00:50:52,900 --> 00:50:55,400
Elle n'était ni impotente ni folle.

540
00:50:56,100 --> 00:50:59,000
Mais elle était un peu paresseuse.

541
00:50:59,200 --> 00:51:01,300
C'était une belle femme,

542
00:51:01,600 --> 00:51:03,900
je ne voulais pas qu'elle se laisse aller.

543
00:51:04,300 --> 00:51:06,200
Parlez-moi de votre père.

544
00:51:06,400 --> 00:51:07,700
Y a rien à dire.

545
00:51:08,200 --> 00:51:10,500
- Il est mort ? 
- Non, pas du tout.

546
00:51:11,600 --> 00:51:14,100
Il vit en Suède. Enfin, j'imagine...

547
00:51:14,900 --> 00:51:16,700
Je n'ai plus de nouvelles.

548
00:51:16,900 --> 00:51:19,100
- Il ne vient pas vous voir ? 
- Non.

549
00:51:20,300 --> 00:51:22,600
Il a fondé une nouvelle famille

550
00:51:23,300 --> 00:51:24,900
quand il a quitté ma mère.

551
00:51:27,600 --> 00:51:29,200
On ne se voit pas.

552
00:51:30,600 --> 00:51:31,900
Pourquoi êtes-vous ici ?

553
00:51:34,900 --> 00:51:36,100
Quel est le problème ?

554
00:51:36,500 --> 00:51:37,400
J'ai pas de problème.

555
00:51:37,900 --> 00:51:41,000
Il doit bien en avoir un puisque vous consultez.

556
00:51:45,500 --> 00:51:46,800
La solitude, peut
-être.

557
00:51:50,600 --> 00:51:53,200
Vous avez déjà couché avec une femme ?

558
00:51:55,900 --> 00:51:58,300
- Et avec un homme ? 
- Non plus.

559
00:52:01,600 --> 00:52:03,500
Revenez dans une semaine.

560
00:52:04,500 --> 00:52:05,400
Je vais pas bien ?

561
00:52:05,600 --> 00:52:09,600
Non, mais vous avez eu une adolescence...

562
00:52:09,800 --> 00:52:11,600
Comment dire ? Particulière.

563
00:52:11,800 --> 00:52:13,500
Elle a rien de particulier.

564
00:52:13,700 --> 00:52:14,600
Très particulière.

565
00:52:15,500 --> 00:52:16,600
Si vous le dites.

566
00:52:17,100 --> 00:52:19,400
Nous allons l'analyser en profondeur.

567
00:52:19,600 --> 00:52:22,300
Oui, on va l'analyser, bien sûr.

568
00:52:27,700 --> 00:52:29,900
Alors, à la semaine prochaine ?

569
00:52:31,600 --> 00:52:32,700
Merci pour tout.

570
00:54:05,700 --> 00:54:08,100
- Qu'est-ce que tu fais là ? 
- Je m'en vais.

571
00:54:08,300 --> 00:54:11,300
T'énerve pas. Je voulais seulement te voir.

572
00:54:12,400 --> 00:54:14,200
T'as rien à craindre.

573
00:54:31,500 --> 00:54:33,200
Cabinet du Dr Roncero.

574
00:54:33,700 --> 00:54:34,800
Salut Lola !

575
00:54:35,700 --> 00:54:38,200
Je viens de couler un bronze monumental !

576
00:54:58,100 --> 00:55:00,100
Et un... et deux...

577
00:55:00,500 --> 00:55:03,200
et trois... en avant.

578
00:55:03,400 --> 00:55:07,000
Et un... et deux... et trois...

579
00:55:07,200 --> 00:55:08,600
En arrière.

580
00:55:46,600 --> 00:55:49,100
Alicia n'est pas revenue au cours.

581
00:55:49,300 --> 00:55:50,800
Je ne voulais pas lui faire peur.

582
00:55:51,000 --> 00:55:53,200
J'ai attendu huit jours 
avant de retourner chez elle

583
00:55:53,400 --> 00:55:55,600
comme convenu avec son père.

584
00:55:56,000 --> 00:55:58,200
Il a plu toute la semaine.

585
00:56:05,300 --> 00:56:07,300
Quand je l'ai revue, c'était ici.

586
00:56:08,300 --> 00:56:09,700
Qu'est-ce qu'il lui est arrivé ?

587
00:56:10,000 --> 00:56:12,800
Un accident de voiture. Un jour de pluie.

588
00:56:14,900 --> 00:56:18,700
Son père ne voulait pas 
qu'elle reste seule une seconde.

589
00:56:19,300 --> 00:56:21,400
Il a exigé les meilleurs infirmiers.

590
00:56:21,800 --> 00:56:24,300
Comme j'ai une bonne réputation,

591
00:56:24,800 --> 00:56:26,400
on m'a recommandé.

592
00:56:26,900 --> 00:56:29,600
Quand il m'a vu, il m'a reconnu.

593
00:56:30,600 --> 00:56:33,700
Il a hésité mais il a fini par nous engager,

594
00:56:33,900 --> 00:56:35,400
Matilde et moi.

595
00:56:36,200 --> 00:56:38,500
Ça fait quatre ans de ça.

596
00:56:38,800 --> 00:56:41,600
Voilà toute l'histoire. Hein Alicia ?

597
00:56:47,000 --> 00:56:50,000
Les jours de repos, je vais au ballet.

598
00:56:50,200 --> 00:56:53,500
Et à la cinémathèque. Je vais voir tous les films muets.

599
00:56:53,700 --> 00:56:56,600
Allemands, américains, italiens... tous.

600
00:56:58,200 --> 00:56:59,800
Après je lui raconte.

601
00:57:02,700 --> 00:57:05,700
Ces quatre ans ont été les plus riches de ma vie.

602
00:57:05,900 --> 00:57:07,500
Je m'occupe d'Alicia.

603
00:57:08,300 --> 00:57:10,400
Je fais ce qu'elle aimait faire.

604
00:57:10,900 --> 00:57:12,100
Sauf les voyages.

605
00:57:12,500 --> 00:57:14,800
Moi, c'est le contraire avec Lydia.

606
00:57:16,000 --> 00:57:16,700
Comment ça ?

607
00:57:18,000 --> 00:57:20,700
Je suis incapable de la toucher.

608
00:57:22,700 --> 00:57:24,900
Je reconnais pas son corps.

609
00:57:25,900 --> 00:57:30,000
Je suis incapable d'aider les infirmières à la retourner.

610
00:57:31,000 --> 00:57:33,200
Je me trouve très égoïste.

611
00:57:33,800 --> 00:57:36,500
Parlez-lui. Racontez-lui tout ça.

612
00:57:36,700 --> 00:57:39,500
J'aimerais bien. Mais elle m'entend pas.

613
00:57:39,700 --> 00:57:41,700
Qu'est-ce que vous en savez ?

614
00:57:42,300 --> 00:57:44,700
Son cerveau est éteint Benigno !

615
00:57:46,100 --> 00:57:48,100
Le cerveau des femmes c'est un mystère.

616
00:57:48,300 --> 00:57:50,200
Encore plus dans cet état.

617
00:57:50,600 --> 00:57:52,500
Les femmes, il faut s'occuper d'elles,

618
00:57:52,800 --> 00:57:55,500
leur parler, avoir des attentions pour elles,

619
00:57:55,700 --> 00:57:57,300
les caresser,

620
00:57:57,800 --> 00:58:01,300
se souvenir qu'elles existent et qu'on tient à elles.

621
00:58:01,500 --> 00:58:04,400
C'est la seule thérapie. Croyez-en mon expérience.

622
00:58:04,600 --> 00:58:07,200
Qu'est-ce que tu connais aux femmes ?

623
00:58:09,500 --> 00:58:11,700
Qu'est-ce que tu sais des femmes ?

624
00:58:14,600 --> 00:58:15,500
Quoi ?

625
00:58:16,700 --> 00:58:18,900
Qu'est-ce que tu sais des femmes ?

626
00:58:19,800 --> 00:58:21,100
Moi ? Tout.

627
00:58:21,500 --> 00:58:24,400
J'ai passé 20 ans avec l'une 
et quatre ans avec l'autre.

628
00:58:26,600 --> 00:58:28,600
Il me plaît bien le mec de la torera.

629
00:58:28,800 --> 00:58:30,700
Je parie qu'il a une grosse bite.

630
00:58:30,900 --> 00:58:34,000
Qu'est-ce que t'en sais ? Tu l'as vue ?

631
00:58:36,400 --> 00:58:38,400
Ça se voit sur la tronche des mecs.

632
00:58:38,700 --> 00:58:40,700
Et surtout entre leurs jambes.

633
00:58:42,200 --> 00:58:44,200
Moi j'ai un sixième sens.

634
00:58:44,400 --> 00:58:46,100
Il est pote avec Benigno.

635
00:58:49,000 --> 00:58:51,100
Il serait pas pédé lui aussi ?

636
00:58:52,000 --> 00:58:53,600
Ça va pas, non !

637
00:58:54,200 --> 00:58:55,400
Benigno est pédé ?

638
00:58:55,600 --> 00:58:58,300
C'est le bruit qui court ma pauvre.

639
00:58:58,500 --> 00:58:59,700
Tu te trompes.

640
00:59:00,000 --> 00:59:01,500
Le Dr Vega me l'a dit.

641
00:59:01,800 --> 00:59:02,900
Comment il le sait ?

642
00:59:03,100 --> 00:59:05,000
Le père d'Alicia lui a dit.

643
00:59:05,200 --> 00:59:08,500
Ça me gênait que Benigno s'occupe autant d'Alicia.

644
00:59:08,700 --> 00:59:10,500
Le Dr Vega m'a dit de pas m'en faire,

645
00:59:10,800 --> 00:59:13,100
que Benigno préférait les mecs.

646
00:59:13,700 --> 00:59:15,000
Vous êtes terribles !

647
00:59:15,200 --> 00:59:17,300
Je vous laisse déblatérer entre vous.

648
00:59:22,000 --> 00:59:24,100
Elle a un faible pour Benigno.

649
00:59:24,300 --> 00:59:25,400
C'est mal barré.

650
00:59:32,000 --> 00:59:33,300
Je suis de repos.

651
00:59:33,500 --> 00:59:35,600
Je vais à la cinémathèque. Tu viens ?

652
00:59:35,800 --> 00:59:40,200
J'ai rendez-vous avec mon éditeur. 
Faut que je me remette au boulot.

653
00:59:42,100 --> 00:59:44,100
Elle va pas bien du tout.

654
00:59:44,400 --> 00:59:47,100
- Arrête ! 
- Ecoute-moi.

655
00:59:48,700 --> 00:59:51,000
Elle a la peau sèche.

656
00:59:51,300 --> 00:59:52,800
Attends.

657
00:59:58,100 --> 01:00:00,800
- Tu lui as parlé ? 
- Non, n'insiste pas !

658
01:00:07,100 --> 01:00:08,100
Au revoir Lydia.

659
01:00:09,000 --> 01:00:11,200
Il faut être patiente avec lui.

660
01:00:12,400 --> 01:00:13,300
Bon...

661
01:00:14,600 --> 01:00:16,000
bosse bien !

662
01:00:31,600 --> 01:00:33,400
L'Amant qui rétrécit...

663
01:00:46,400 --> 01:00:48,100
Rosa a la grippe.

664
01:00:48,700 --> 01:00:51,000
J'espère qu'elle te l'a pas refilée.

665
01:00:53,400 --> 01:00:57,600
Tu te sens bien, je suis content. 
Je vais te faire un massage

666
01:00:57,800 --> 01:00:59,700
et une friction au romarin.

667
01:01:24,500 --> 01:01:26,100
Non, c'est rien.

668
01:01:29,500 --> 01:01:31,600
Mais hier j'ai vu un film

669
01:01:32,900 --> 01:01:34,500
qui m'a bouleversé.

670
01:01:37,000 --> 01:01:38,400
Une histoire d'amour

671
01:01:39,700 --> 01:01:43,200
entre Alfredo, un garçon un peu enveloppé, 
comme moi,

672
01:01:43,500 --> 01:01:44,700
mais beau gosse,

673
01:01:45,500 --> 01:01:48,700
et Amparo, sa fiancée, une scientifique.

674
01:01:50,100 --> 01:01:52,600
Amparo met au point un régime

675
01:01:52,800 --> 01:01:55,000
qui va révolutionner l'alimentation.

676
01:03:51,200 --> 01:03:52,900
Mais le temps passe.

677
01:03:53,100 --> 01:03:56,600
Malgré ses efforts, 
Amparo ne trouve pas d'antidote.

678
01:03:56,800 --> 01:03:59,200
Le pauvre Alfredo rétrécit de jour en jour.

679
01:04:08,900 --> 01:04:11,200
Pour qu'elle cesse de souffrir, Alfredo s'enfuit.

680
01:04:11,600 --> 01:04:14,600
Il quitte Madrid et retourne chez sa mère

681
01:04:15,300 --> 01:04:17,800
à qui il ne parlait plus 
parce qu'elle est terrible.

682
01:04:19,400 --> 01:04:21,400
Il n'a jamais dit à Amparo où elle vivait.

683
01:04:23,200 --> 01:04:25,800
Il se passe plein de trucs.

684
01:04:27,600 --> 01:04:29,700
Le plus important,

685
01:04:31,100 --> 01:04:33,100
c'est qu'après des années

686
01:04:34,000 --> 01:04:36,500
de remords et de recherches,

687
01:04:37,600 --> 01:04:39,600
Amparo trouve enfin l'adresse

688
01:04:40,500 --> 01:04:42,100
de la mère d'Alfredo.

689
01:04:44,200 --> 01:04:45,700
Elle se rend chez elle...

690
01:08:38,400 --> 01:08:39,900
Et Alfredo...

691
01:08:43,500 --> 01:08:45,300
reste en elle...

692
01:08:49,200 --> 01:08:50,700
pour toujours.

693
01:09:17,400 --> 01:09:19,900
Mets tes mains là.

694
01:09:20,400 --> 01:09:21,600
Comme ça.

695
01:09:28,100 --> 01:09:30,600
Il fait frais. C'est agréable.

696
01:09:31,600 --> 01:09:34,500
On est bien sur la terrasse, non ?

697
01:09:35,000 --> 01:09:38,300
Lydia aussi aime bien sortir sur la terrasse, hein ?

698
01:09:39,500 --> 01:09:41,100
T'as entendu. Ça lui plaît.

699
01:09:42,600 --> 01:09:43,500
Regarde-les.

700
01:09:45,100 --> 01:09:47,300
On dirait qu'elles parlent de nous.

701
01:09:49,300 --> 01:09:51,000
Elles parlent de quoi à ton avis ?

702
01:09:52,200 --> 01:09:54,400
Elles n'ont aucune pudeur.

703
01:09:54,600 --> 01:09:57,000
Les femmes, ça se raconte tout.

704
01:09:59,700 --> 01:10:03,500
Lydia dirait que ça fait deux mois 
que le taureau l'a piétinée.

705
01:10:16,200 --> 01:10:17,800
Allez les enfants, avancez.

706
01:10:40,800 --> 01:10:42,200
Benjamin et Angela,

707
01:10:42,400 --> 01:10:45,200
vous vous unissez par les liens du mariage

708
01:10:45,400 --> 01:10:47,500
librement et sans contraintes ?

709
01:10:47,700 --> 01:10:49,800
Oui, librement.

710
01:10:50,500 --> 01:10:53,900
Puisque vous désirez recevoir le sacrement du mariage,

711
01:10:54,100 --> 01:10:58,000
donnez-vous la main et prononcez votre consentement

712
01:10:58,200 --> 01:10:59,800
devant Dieu et Son Eglise.

713
01:11:03,700 --> 01:11:06,700
Moi Angela, te prends toi Benjamin,

714
01:11:07,300 --> 01:11:09,600
pour époux et m'en remets à toi.

715
01:11:10,700 --> 01:11:13,600
Je te jure fidélité dans la joie

716
01:11:13,800 --> 01:11:17,100
et dans la douleur, 
dans la santé et dans la maladie,

717
01:11:17,600 --> 01:11:19,400
chaque jour de ma vie.

718
01:11:20,700 --> 01:11:23,800
Le Seigneur, qui a fait naître en vous cet amour,

719
01:11:24,000 --> 01:11:27,800
accepte vos consentements mutuels, 
prononcés devant l'Eglise.

720
01:11:29,000 --> 01:11:33,200
Ceux que Dieu a unis, 
nul homme ne pourra les séparer.

721
01:11:33,400 --> 01:11:36,500
T'es là ? On devait pas se voir à l'hôtel ?

722
01:11:36,700 --> 01:11:38,400
J'ai changé d'avis.

723
01:11:39,000 --> 01:11:41,000
J'aime bien les mariages.

724
01:11:41,500 --> 01:11:44,700
Et ta sœur ? Tu devais la voir avant la corrida.

725
01:11:44,900 --> 01:11:47,200
Je l'ai appelée. Elle passera à l'hôtel.

726
01:11:47,700 --> 01:11:50,700
Je lui ai promis qu'on mangerait dans son bar.

727
01:11:51,700 --> 01:11:53,200
Comme tu veux.

728
01:11:58,600 --> 01:12:00,500
Belle cérémonie, non ?

729
01:12:00,900 --> 01:12:02,400
Magnifique.

730
01:12:05,700 --> 01:12:07,600
Je la voyais pas si jeune.

731
01:12:07,800 --> 01:12:10,500
T'es venue parce que t'avais pas confiance.

732
01:12:11,500 --> 01:12:14,100
Je veux plus passer un seul jour sans te parler.

733
01:12:14,300 --> 01:12:17,400
T'en fais pas. C'est fini avec Angela.

734
01:12:18,000 --> 01:12:18,900
J'en ai la preuve.

735
01:12:19,600 --> 01:12:21,900
J'ai pas pleuré pendant la messe.

736
01:12:22,100 --> 01:12:24,100
C'est toi qui as pleuré.

737
01:12:24,300 --> 01:12:25,800
Y a pas de raison.

738
01:12:26,700 --> 01:12:28,600
- Tu me crois pas ? 
- C'est pas ça.

739
01:12:28,800 --> 01:12:32,600
Il m'a fallu 10 ans pour m'en remettre mais c'est fini.

740
01:12:35,800 --> 01:12:37,900
Crois-moi, c'est fini.

741
01:12:39,600 --> 01:12:41,600
Angela et moi on voyageait beaucoup.

742
01:12:42,000 --> 01:12:45,400
Soi-disant pour rédiger un guide touristique.

743
01:12:45,600 --> 01:12:50,100
En fait, c'était pour l'éloigner de la drogue, 
pour fuir Madrid.

744
01:12:50,800 --> 01:12:52,900
La vie à Madrid était un enfer.

745
01:12:53,100 --> 01:12:55,100
Notre relation reposait sur la fuite.

746
01:12:55,800 --> 01:12:58,900
Au bout de cinq ans et de sept guides touristiques,

747
01:12:59,100 --> 01:13:01,400
je l'ai ramenée chez ses parents.

748
01:13:02,000 --> 01:13:04,900
Ils l'ont éloignée de la drogue et de moi.

749
01:13:05,100 --> 01:13:06,600
Tu l'aimais encore ?

750
01:13:07,400 --> 01:13:11,100
Oui. Je pleurais 
quand je voyais quelque chose de beau.

751
01:13:11,300 --> 01:13:13,500
Je ne pouvais pas le partager avec elle.

752
01:13:14,300 --> 01:13:18,100
C'est atroce de se séparer 
de quelqu'un qu'on aime encore.

753
01:13:18,900 --> 01:13:20,700
C'est triste ton histoire...

754
01:13:22,000 --> 01:13:25,300
L'amour est ce qu'il y a de plus triste 
quand il se termine.

755
01:13:25,500 --> 01:13:28,100
C'est Jobim qui dit ça dans une chanson.

756
01:13:28,300 --> 01:13:30,500
Il faut qu'on parle après la corrida.

757
01:13:31,400 --> 01:13:33,700
- Ça fait une heure qu'on parle. 
- Toi, oui.

758
01:13:34,400 --> 01:13:35,400
Pas moi.

759
01:13:36,200 --> 01:13:37,500
Tu as raison.

760
01:14:02,700 --> 01:14:06,500
Il faudra au moins deux mois 
pour que ma jambe guérisse.

761
01:14:06,700 --> 01:14:10,000
Mais je suis heureux 
que le taureau m'ait renversé.

762
01:14:10,800 --> 01:14:14,100
Comme ça, je peux rester avec toi 
jusqu'à ton réveil.

763
01:14:14,500 --> 01:14:16,400
Personne ne nous séparera.

764
01:14:19,600 --> 01:14:22,700
On s'était réconciliés depuis un mois.

765
01:14:24,500 --> 01:14:26,100
Lydia voulait te le dire.

766
01:14:26,300 --> 01:14:29,000
Quand je t'ai vu ici, j'ai su qu'elle avait rien dit.

767
01:14:31,100 --> 01:14:33,100
Elle pleurait à cause de toi à la noce.

768
01:14:36,400 --> 01:14:41,600
Elle m'a appelé du restaurant pour me dire 
qu'elle pensait à moi.

769
01:14:42,700 --> 01:14:44,800
C'est la dernière fois qu'on s'est parlé.

770
01:14:45,000 --> 01:14:48,200
Je suis blessé, je vais pas toréer cette saison.

771
01:14:48,800 --> 01:14:51,000
J'aimerais passer les nuits avec elle.

772
01:14:52,200 --> 01:14:53,800
Tu es chez toi.

773
01:15:32,200 --> 01:15:33,600
Me revoilà seul.

774
01:15:38,900 --> 01:15:41,100
Je t'y prends à mater ses seins !

775
01:15:41,300 --> 01:15:43,500
Normal, ils gonflent de jour en jour.

776
01:15:44,300 --> 01:15:47,000
Benigno, je vais partir en voyage.

777
01:15:47,200 --> 01:15:48,500
Pourquoi ?

778
01:15:48,900 --> 01:15:51,400
- Faut que je bosse. 
- Et Lydia ?

779
01:15:53,300 --> 01:15:54,700
Elle n'a plus besoin de moi.

780
01:15:57,800 --> 01:15:58,900
Vous avez rompu ?

781
01:16:00,600 --> 01:16:02,200
On peut dire ça comme ça.

782
01:16:03,500 --> 01:16:05,600
Figure-toi que je m'en doutais.

783
01:16:05,800 --> 01:16:08,600
Je ne sais pas comment, mais je m'en doutais.

784
01:16:09,400 --> 01:16:12,000
Dans votre relation y avait un truc...

785
01:16:12,200 --> 01:16:14,000
qui ne collait pas.

786
01:16:14,700 --> 01:16:16,200
Tu pars quand ?

787
01:16:16,400 --> 01:16:19,100
Dans quelques jours. Mais on se verra avant.

788
01:16:19,900 --> 01:16:21,800
Ton départ me fait de la peine.

789
01:16:26,800 --> 01:16:29,500
J'y vais. A bientôt.

790
01:16:33,900 --> 01:16:35,900
Elle a eu ses règles ?

791
01:16:38,000 --> 01:16:40,400
D'après le rapport du mois dernier,

792
01:16:40,600 --> 01:16:42,600
elle aurait dû les avoir.

793
01:16:43,600 --> 01:16:45,900
Elle a un peu de retard.

794
01:16:58,000 --> 01:17:00,400
Ça fait plus de 15 jours.

795
01:17:00,600 --> 01:17:02,700
T'es sûr qu'elle les a eues le mois dernier ?

796
01:17:02,900 --> 01:17:05,000
C'est moi qui lui ai mis les serviettes.

797
01:17:05,200 --> 01:17:07,500
C'était la semaine où t'avais la grippe.

798
01:17:08,200 --> 01:17:10,100
Elle est ballonnée.

799
01:17:10,700 --> 01:17:13,300
Elles ont parfois des dérèglements.

800
01:17:13,700 --> 01:17:16,000
Lydia, elle a plus ses règles.

801
01:17:17,300 --> 01:17:19,800
De toute façon il faut le dire au Dr Vega.

802
01:17:40,000 --> 01:17:42,900
J'ai apporté des guides de voyage pour Alicia et toi.

803
01:17:45,700 --> 01:17:47,500
J'ai dit au revoir à Lydia.

804
01:17:49,500 --> 01:17:50,900
Je voulais saluer Alicia

805
01:17:51,100 --> 01:17:54,600
mais on m'a pas laissé entrer dans sa chambre.

806
01:17:56,000 --> 01:17:57,300
Qu'est-ce qui se passe ?

807
01:17:58,600 --> 01:18:01,300
Je crois qu'elle a une infection.

808
01:18:01,700 --> 01:18:04,000
Tu me ramènes ? Je suis de repos.

809
01:18:04,600 --> 01:18:06,600
J'espère que c'est pas grave.

810
01:18:06,800 --> 01:18:09,800
Je ne sais pas. Ils lui font des examens

811
01:18:10,700 --> 01:18:12,600
mais moi non plus, on me dit rien.

812
01:18:13,000 --> 01:18:15,900
Abidjan, le Yémen, le Brésil,

813
01:18:16,400 --> 01:18:18,600
la Turquie, Cuba...

814
01:18:19,600 --> 01:18:21,200
Je les lirai à Alicia.

815
01:18:21,400 --> 01:18:22,900
C'est jamais que des guides.

816
01:18:23,100 --> 01:18:26,500
C'est toi qui les as écrits, ça doit être bien. 
Tu pars seul ?

817
01:18:29,000 --> 01:18:32,000
Justement, faut que je te parle de ça.

818
01:18:32,900 --> 01:18:34,200
De quoi ?

819
01:18:34,500 --> 01:18:36,900
De la solitude. Je veux me marier.

820
01:18:38,400 --> 01:18:39,600
Avec qui ?

821
01:18:41,300 --> 01:18:42,400
Avec Alicia !

822
01:18:42,600 --> 01:18:43,600
T'es cinglé.

823
01:18:44,000 --> 01:18:46,700
On s'entend mieux que n'importe quel couple.

824
01:18:46,900 --> 01:18:49,200
Je ne peux pas épouser la femme que j'aime ?

825
01:18:49,400 --> 01:18:51,100
Elle est dans le coma !

826
01:18:52,500 --> 01:18:56,100
Alicia ne peut pas dire si elle accepte.

827
01:18:56,800 --> 01:18:59,400
Cette vie de légume, c'est pas la vie !

828
01:19:00,100 --> 01:19:01,100
Monte !

829
01:19:01,300 --> 01:19:03,400
- Dis pas ça. 
- Monte !

830
01:19:11,200 --> 01:19:14,700
Ton histoire avec Alicia, 
c'est un monologue et une folie.

831
01:19:14,900 --> 01:19:16,400
Lui parler c'est bien.

832
01:19:16,600 --> 01:19:19,000
On parle aux plantes mais on les épouse pas.

833
01:19:19,200 --> 01:19:23,200
Tu penses pas ce que tu dis. Je te croyais différent.

834
01:19:23,400 --> 01:19:27,500
Jure-moi de ne plus en parler. 
Et de ne plus y penser.

835
01:19:27,800 --> 01:19:29,200
- Jure-le-moi. 
- Pourquoi ?

836
01:19:29,400 --> 01:19:32,200
Si tu parles de ça, tu vas t'attirer des ennuis.

837
01:19:32,400 --> 01:19:34,300
Et je ne serai pas là pour t'aider.

838
01:19:34,700 --> 01:19:37,100
Si ça peut te rassurer, je le jure.

839
01:19:38,000 --> 01:19:39,700
Même si elle nous plaît...

840
01:19:39,900 --> 01:19:43,000
- Toi aussi elle te plaît ? 
- Evidemment !

841
01:19:44,100 --> 01:19:44,900
Tu lui plais aussi.

842
01:19:45,200 --> 01:19:47,700
Alicia est presque morte !

843
01:19:47,900 --> 01:19:51,800
Elle ne ressent rien, ni pour toi 
ni pour moi ni pour elle.

844
01:19:52,000 --> 01:19:54,100
Mets-toi ça dans le crâne !

845
01:19:59,700 --> 01:20:03,100
Notre patiente, Alicia Roncero, 
a été violée et est enceinte.

846
01:20:03,300 --> 01:20:06,200
On n'a rien dit à son père parce que je veux savoir

847
01:20:06,400 --> 01:20:09,800
qui est le fils de pute capable de faire ça.

848
01:20:10,400 --> 01:20:12,600
Nous sommes tous consternés.

849
01:20:12,800 --> 01:20:16,600
J'espère bien ! Alicia est à votre étage.

850
01:20:17,100 --> 01:20:19,800
Laissez-moi exposer les faits.

851
01:20:21,200 --> 01:20:22,100
Rosa ?

852
01:20:24,600 --> 01:20:27,700
Depuis deux mois, Alicia n'a plus ses règles.

853
01:20:28,700 --> 01:20:32,800
Je croyais que ça ne faisait qu'un mois 
mais je me trompais.

854
01:20:33,200 --> 01:20:36,000
Rien d'anormal sur les relevés.

855
01:20:36,500 --> 01:20:38,900
Tu as écrit que tu lui avais mis une serviette.

856
01:20:39,400 --> 01:20:41,800
Cette semaine-là j'avais la grippe.

857
01:20:44,200 --> 01:20:45,800
C'est toi qui as écrit ça ?

858
01:20:47,300 --> 01:20:48,100
C'est ton écriture.

859
01:20:48,800 --> 01:20:49,700
Oui, c'est moi.

860
01:20:50,800 --> 01:20:52,500
Pourquoi falsifier les relevés ?

861
01:20:54,400 --> 01:20:56,600
Je ne voulais pas qu'on s'inquiète.

862
01:20:56,800 --> 01:20:59,600
C'est pas la 1ère fois que ça arrive.

863
01:21:00,000 --> 01:21:01,200
C'est vrai.

864
01:21:01,600 --> 01:21:03,800
Personne ne s'en est rendu compte ?

865
01:21:04,100 --> 01:21:05,900
Et l'autre infirmière de nuit ?

866
01:21:06,100 --> 01:21:08,800
Matilde. Elle n'a pas pu venir.

867
01:21:09,200 --> 01:21:10,900
Elle n'a rien remarqué ?

868
01:21:11,600 --> 01:21:15,900
Matilde a des problèmes familiaux, 
elle est souvent absente.

869
01:21:16,500 --> 01:21:17,500
Qui la remplace ?

870
01:21:20,200 --> 01:21:20,900
Benigno.

871
01:21:22,700 --> 01:21:25,000
M.Roncero sait-il

872
01:21:25,200 --> 01:21:27,300
que ce débile s'occupait de sa fille ?

873
01:21:28,500 --> 01:21:31,300
Je vous en prie, un peu de respect.

874
01:21:35,900 --> 01:21:38,600
Tu te rends compte que tu es le principal suspect ?

875
01:21:39,200 --> 01:21:41,600
Pourquoi avoir caché ce premier retard ?

876
01:21:42,100 --> 01:21:44,400
Tu dois avoir une explication.

877
01:21:44,600 --> 01:21:46,500
Tu ne ferais pas de mal à Alicia.

878
01:21:47,600 --> 01:21:48,700
Ça c'est sûr !

879
01:21:49,100 --> 01:21:50,100
Alors ?

880
01:21:55,100 --> 01:21:57,400
Hier soir, dans le parking,

881
01:21:57,700 --> 01:21:59,500
j'ai surpris une discussion entre Benigno

882
01:22:00,300 --> 01:22:01,500
et M.Marco.

883
01:22:01,700 --> 01:22:03,300
Benigno voulait épouser Alicia.

884
01:22:05,900 --> 01:22:07,900
M.Zuloaga essayait de l'en dissuader.

885
01:22:08,100 --> 01:22:11,900
Benigno ne voulait rien entendre. 
Il était très agité.

886
01:22:12,400 --> 01:22:14,800
Il a dit que beaucoup de couples

887
01:22:15,000 --> 01:22:18,200
s'entendaient moins bien qu'Alicia et lui.

888
01:22:40,700 --> 01:22:42,600
Lydia González a été inhumée

889
01:22:42,800 --> 01:22:45,900
le 13 avril dans le cimetière d'Almudena.

890
01:22:46,300 --> 01:22:48,000
La torera, âgée de 33 ans,

891
01:22:48,200 --> 01:22:51,600
fille d'Antonio González, n'est jamais sortie du coma.

892
01:22:53,300 --> 01:22:54,700
Clinique El Bosque.

893
01:22:54,900 --> 01:22:57,500
Benigno Martín. Il travaille ici.

894
01:22:57,800 --> 01:22:58,700
Il n'est plus ici.

895
01:22:58,900 --> 01:23:00,800
S'il vous plaît mademoiselle.

896
01:23:01,000 --> 01:23:03,100
- Vous êtes sûre ? 
- Certaine.

897
01:23:03,700 --> 01:23:06,100
- Et Rosa Lazaga ? 
- De la part de qui ?

898
01:23:06,300 --> 01:23:08,500
- Marco Zuloaga. 
- Je vous la passe.

899
01:23:08,700 --> 01:23:10,600
Les autorisations de sortie ?

900
01:23:10,800 --> 01:23:13,000
Au fond, à l'administration.

901
01:23:13,500 --> 01:23:15,900
- Qui est-ce ? 
- Marco Zuloaga.

902
01:23:17,200 --> 01:23:20,400
J'appelle de Jordanie. J'ai appris la mort de Lydia.

903
01:23:20,600 --> 01:23:23,600
Oui. Toutes mes condoléances.

904
01:23:24,200 --> 01:23:26,200
Vous auriez dû m'appeler.

905
01:23:26,400 --> 01:23:29,900
Je sais. On a eu tellement de problèmes.

906
01:23:30,400 --> 01:23:33,600
On m'a dit que Benigno n'était plus ici.

907
01:23:33,800 --> 01:23:36,600
Non. Il est en prison.

908
01:23:37,300 --> 01:23:39,300
En prison ? Pourquoi ?

909
01:23:40,600 --> 01:23:43,100
Il est accusé d'avoir violé Alicia.

910
01:23:44,100 --> 01:23:46,000
Qu'est-ce que vous dites ?

911
01:23:46,200 --> 01:23:49,300
Aidez-le. Le pauvre, il n'a personne.

912
01:23:49,600 --> 01:23:51,800
- Vous êtes allée le voir ? 
- Moi ?

913
01:23:52,000 --> 01:23:54,400
Après ce qu'il a fait, je peux pas.

914
01:23:55,200 --> 01:23:57,700
Mais il faut l'aider. Vous êtes son seul ami.

915
01:23:58,400 --> 01:24:00,800
Bon. Dans quelle prison est-il ?

916
01:24:01,000 --> 01:24:02,800
- A Ségovie. 
- Ségovie ?

917
01:24:52,900 --> 01:24:54,600
Attendez-moi s'il vous plaît.

918
01:25:11,200 --> 01:25:13,000
Je voudrais voir un détenu.

919
01:25:13,400 --> 01:25:16,500
Les visites, c'est la première porte à gauche.

920
01:25:27,400 --> 01:25:28,300
Oui ?

921
01:25:28,500 --> 01:25:30,600
Je voudrais voir le détenu Martín.

922
01:25:31,100 --> 01:25:34,200
Y a pas de visites aujourd'hui. 
Je vais voir.

923
01:25:34,800 --> 01:25:36,500
Je ne vous entends pas.

924
01:25:37,900 --> 01:25:40,300
Pardon. Y a pas de visites.

925
01:25:40,500 --> 01:25:42,700
Et en plus le pensionnaire

926
01:25:42,900 --> 01:25:44,600
n'a pas fait de demande de visite.

927
01:25:45,300 --> 01:25:47,600
Il sait pas que je suis à Madrid.

928
01:25:49,000 --> 01:25:50,600
Vous êtes de la famille ?

929
01:25:50,800 --> 01:25:53,300
Non, je suis un ami. Marco Zuloaga.

930
01:25:53,600 --> 01:25:55,700
Une pièce d'identité s'il vous plaît ?

931
01:25:55,900 --> 01:25:57,200
Bien sûr.

932
01:25:58,900 --> 01:26:00,100
Je peux l'appeler ?

933
01:26:00,300 --> 01:26:02,800
Vous non mais lui peut vous appeler.

934
01:26:03,000 --> 01:26:07,000
J'ai changé de numéro. 
Vous lui donnerez le nouveau ?

935
01:26:15,500 --> 01:26:17,500
Souvenez-vous

936
01:26:17,700 --> 01:26:21,600
que les visites c'est le samedi et le dimanche.

937
01:26:21,800 --> 01:26:26,000
C'est le pensionnaire qui doit faire 
une demande de visite.

938
01:26:26,200 --> 01:26:28,500
Sinon on ne peut rien faire.

939
01:26:28,700 --> 01:26:31,100
Il aura envie de me voir.

940
01:26:31,500 --> 01:26:34,900
Au fait, ici nous n'avons pas de détenus.

941
01:26:35,100 --> 01:26:36,300
J'entends rien.

942
01:26:36,500 --> 01:26:40,100
Nous n'avons pas de détenus mais des pensionnaires.

943
01:26:45,700 --> 01:26:47,900
627...

944
01:26:50,600 --> 01:26:51,700
96...

945
01:26:52,400 --> 01:26:53,600
64...

946
01:26:54,500 --> 01:26:56,000
09.

947
01:26:57,000 --> 01:26:59,700
Non, 9. Merde !

948
01:27:03,100 --> 01:27:04,100
627...

949
01:27:17,900 --> 01:27:19,400
Marco, c'est toi ?

950
01:27:20,700 --> 01:27:22,600
Je suis content de t'entendre.

951
01:27:22,800 --> 01:27:25,400
J'ai fait une demande de visite pour samedi.

952
01:27:25,600 --> 01:27:26,600
Bon, d'accord.

953
01:27:27,100 --> 01:27:29,800
- T'es où ? 
- Devant la clinique.

954
01:27:32,400 --> 01:27:34,400
Le Dr Vega m'a tout raconté.

955
01:27:35,000 --> 01:27:37,100
Comment t'as pu faire ça ?

956
01:27:37,500 --> 01:27:39,800
T'es revenu en Espagne pour me faire chier ?

957
01:27:40,800 --> 01:27:43,700
Non. Tu veux que je t'apporte quelque chose ?

958
01:27:44,700 --> 01:27:47,500
J'ai besoin d'infos. Que devient Alicia ?

959
01:27:47,900 --> 01:27:50,000
La clinique n'a pas le droit de me parler.

960
01:27:50,600 --> 01:27:53,100
Elle a été transférée ailleurs, 
je sais pas où.

961
01:27:53,300 --> 01:27:54,300
Je le crois pas.

962
01:27:54,500 --> 01:27:57,000
Moi non plus. Mais ils ne diront rien.

963
01:27:57,500 --> 01:28:00,200
T'es toujours mon ami ?

964
01:28:01,300 --> 01:28:03,100
Bien sûr ! Pourquoi je suis ici ?

965
01:28:03,400 --> 01:28:05,800
Dis-moi ce qui est arrivé à Alicia.

966
01:28:06,300 --> 01:28:09,300
Si elle a accouché, 
si c'est une fille ou un garçon...

967
01:28:09,800 --> 01:28:11,500
Il faut que je sache !

968
01:28:12,000 --> 01:28:14,000
Même si tu m'en veux, fais
-le.

969
01:28:16,400 --> 01:28:18,000
Je vais me renseigner.

970
01:28:19,400 --> 01:28:20,900
A samedi.

971
01:28:22,700 --> 01:28:24,800
- Alors ? 
- Toujours rien.

972
01:28:25,000 --> 01:28:27,500
Mais je trouverai, patience.

973
01:28:29,000 --> 01:28:32,900
J'ai patienté jusqu'à ce qu'elle arrive à terme. 
Ça fait un mois.

974
01:28:33,100 --> 01:28:35,500
Il faut attendre encore.

975
01:28:36,100 --> 01:28:37,100
Fait chier !

976
01:28:41,300 --> 01:28:43,400
Qu'est-ce que tu fais de tes journées ?

977
01:28:44,100 --> 01:28:45,700
Je travaille à l'infirmerie.

978
01:28:46,600 --> 01:28:48,400
Comme la prison vient d'ouvrir,

979
01:28:48,900 --> 01:28:51,400
y a pas grand monde. C'est tranquille.

980
01:28:52,200 --> 01:28:53,500
On ne dirait pas une prison.

981
01:28:53,700 --> 01:28:55,800
La prison, c'est pas le problème.

982
01:28:56,900 --> 01:28:58,600
Je veux voir Alicia.

983
01:28:59,900 --> 01:29:02,100
D'après l'expert et le père d'Alicia,

984
01:29:02,300 --> 01:29:03,800
je suis un psychopathe.

985
01:29:04,800 --> 01:29:06,700
Oui, un psychopathe.

986
01:29:07,400 --> 01:29:10,700
Le juge dit que ça joue en ma faveur. 
Mais je m'en fous.

987
01:29:11,700 --> 01:29:15,100
Je veux voir Alicia et savoir ce qui s'est passé.

988
01:29:16,300 --> 01:29:18,600
Si j'y arrive pas, je suis capable de tout !

989
01:29:19,300 --> 01:29:20,500
Je suis un psychopathe ?

990
01:29:20,700 --> 01:29:22,200
J'agirai en psychopathe.

991
01:29:22,400 --> 01:29:24,500
Ne dis pas ça s'il te plaît !

992
01:29:26,300 --> 01:29:27,800
Trouve-moi un autre avocat.

993
01:29:28,400 --> 01:29:30,900
Celui que j'ai ne supporte pas de me regarder.

994
01:29:31,700 --> 01:29:33,000
D'accord.

995
01:29:33,400 --> 01:29:35,900
Appelle la concierge, qu'elle te donne mes clés.

996
01:29:36,100 --> 01:29:37,600
Loue l'appart pour payer l'avocat.

997
01:29:37,800 --> 01:29:40,500
Si tu veux je te le loue.

998
01:29:40,700 --> 01:29:43,700
Ça me plaît que tu sois mon locataire.

999
01:29:45,300 --> 01:29:49,300
Ces derniers mois, j'ai beaucoup pensé à toi la nuit.

1000
01:29:50,300 --> 01:29:51,300
La nuit ?

1001
01:29:51,800 --> 01:29:52,800
Parce que je lis.

1002
01:29:53,800 --> 01:29:56,300
J'ai lu tous tes guides.

1003
01:29:56,800 --> 01:30:00,100
C'était comme si je voyageais avec toi.

1004
01:30:00,800 --> 01:30:02,800
Tu me racontais ce qu'on ne dit jamais.

1005
01:30:03,300 --> 01:30:05,100
Mon préféré c'est la Havane.

1006
01:30:06,200 --> 01:30:08,300
Je me sens proche des Cubains.

1007
01:30:08,500 --> 01:30:11,400
Ils n'ont rien et ils inventent tout.

1008
01:30:13,400 --> 01:30:15,500
Quand tu décris cette Cubaine,

1009
01:30:16,100 --> 01:30:18,400
à la fenêtre, face à la jetée,

1010
01:30:19,400 --> 01:30:21,300
qui attend en vain

1011
01:30:22,400 --> 01:30:24,700
et qui voit le temps passer,

1012
01:30:26,300 --> 01:30:28,200
je me dis que c'est moi.

1013
01:30:47,900 --> 01:30:50,700
Bonjour. Je suis l'ami de Benigno.

1014
01:30:52,000 --> 01:30:54,400
C'est vous Marco l'Argentin ?

1015
01:30:54,900 --> 01:30:56,600
Je suis la concierge.

1016
01:30:56,800 --> 01:31:00,200
Il m'a appelée pour dire qu'il louait son logement.

1017
01:31:00,800 --> 01:31:02,300
Il est très sale.

1018
01:31:02,500 --> 01:31:06,200
J'ai pas le droit d'y entrer pour faire le ménage.

1019
01:31:06,600 --> 01:31:08,500
J'aurais pas demandé un sou.

1020
01:31:08,700 --> 01:31:10,800
Vous en faites pas. Je m'en occupe.

1021
01:31:11,000 --> 01:31:12,700
Je vous donne la clé ?

1022
01:31:13,100 --> 01:31:15,000
Voyons si je la trouve...

1023
01:31:21,800 --> 01:31:22,900
Vous l'avez vu ?

1024
01:31:24,900 --> 01:31:26,100
Comment va-t-il ?

1025
01:31:26,500 --> 01:31:27,700
Bien.

1026
01:31:29,100 --> 01:31:32,400
Le pauvre, il n'a pas eu de chance, 
même en prison.

1027
01:31:33,100 --> 01:31:35,100
On lui a pas fait de publicité.

1028
01:31:35,400 --> 01:31:38,500
La télé est même pas venue ici, ni les paparazzi.

1029
01:31:38,700 --> 01:31:41,900
Pourtant y a des tas d'émissions racoleuses.

1030
01:31:42,100 --> 01:31:45,000
Personne ne m'a interviewée.

1031
01:31:45,600 --> 01:31:48,600
C'est triste, la mass-média, dans ce pays.

1032
01:31:48,800 --> 01:31:50,800
Vous avez raison.

1033
01:31:51,300 --> 01:31:52,700
- C'est la clé ? 
- Oui.

1034
01:31:54,400 --> 01:31:55,800
Au fait...

1035
01:31:56,000 --> 01:31:58,700
vous savez pourquoi il est en prison ?

1036
01:31:58,900 --> 01:32:01,400
Il est pas causant et la dernière fois,

1037
01:32:01,600 --> 01:32:03,400
il ne m'a pas dit un mot.

1038
01:32:04,000 --> 01:32:06,900
- Il est innocent. 
- Ça je sais.

1039
01:32:07,100 --> 01:32:08,900
Mais de quoi ?

1040
01:32:09,300 --> 01:32:11,100
- Je ne sais pas. 
- Vous savez pas ?

1041
01:32:11,300 --> 01:32:15,400
Si, mais vous voulez pas me le dire. 
Je le découvrirai.

1042
01:32:15,700 --> 01:32:18,400
Allez, à tout à l'heure.

1043
01:32:19,100 --> 01:32:21,500
Si vous avez besoin de quelque chose...

1044
01:34:21,000 --> 01:34:22,600
J'ai été bouleversée

1045
01:34:22,800 --> 01:34:26,200
de te voir entrer avec les béquilles.

1046
01:34:26,600 --> 01:34:29,100
- Tu as vu ? 
- Et la rééducation ?

1047
01:34:29,300 --> 01:34:30,000
Ça avance.

1048
01:34:30,200 --> 01:34:32,200
- Tu es fatiguée ? 
- Oui, très.

1049
01:34:32,400 --> 01:34:36,200
C'est pas grave. On va faire quelques exercices.

1050
01:34:37,600 --> 01:34:40,200
Une flexo-extension.

1051
01:34:40,400 --> 01:34:42,000
J'en ai fait 100.

1052
01:34:42,200 --> 01:34:44,400
Quelques-unes de plus.

1053
01:35:21,800 --> 01:35:23,900
J'ai rendez-vous avec M.Sanz.

1054
01:35:29,100 --> 01:35:31,500
Le foetus était mort-né. C'était un garçon.

1055
01:35:31,700 --> 01:35:34,600
Mais Alicia s'est réveillée. 
Il faut le dire à Benigno.

1056
01:35:34,800 --> 01:35:38,600
Vu son état mental, je crois que non. 
Il ferait une folie.

1057
01:35:39,000 --> 01:35:42,800
Je ne peux pas lui mentir. Je suis son ami.

1058
01:35:43,400 --> 01:35:46,500
Je le ferai. Ça ne me pose pas de problème.

1059
01:35:46,700 --> 01:35:50,200
Je dirai qu'Alicia est dans le coma 
et que l'enfant est mort.

1060
01:35:50,900 --> 01:35:53,300
Promettez-moi de ne rien dire.

1061
01:35:53,500 --> 01:35:54,900
Et la liberté conditionnelle ?

1062
01:35:55,900 --> 01:35:59,800
Ça vous coûtera cher mais on peut essayer.

1063
01:36:10,300 --> 01:36:11,500
La huit.

1064
01:36:27,500 --> 01:36:28,100
T'es mouillé ?

1065
01:36:28,800 --> 01:36:29,900
Un peu.

1066
01:36:30,100 --> 01:36:31,800
Prends pas froid.

1067
01:36:32,800 --> 01:36:36,800
Bois un bol de lait avec une cuillerée de miel.

1068
01:36:37,800 --> 01:36:39,100
D'accord.

1069
01:36:46,800 --> 01:36:48,700
Depuis que je suis ici, j'aime bien la pluie.

1070
01:36:53,200 --> 01:36:54,500
T'as vu l'avocat ?

1071
01:36:58,800 --> 01:37:00,300
Oui, il est venu.

1072
01:37:01,800 --> 01:37:03,700
Il m'a mis au courant.

1073
01:37:05,300 --> 01:37:06,300
Ça craint pour moi.

1074
01:37:07,600 --> 01:37:08,300
Ça c'est sûr.

1075
01:37:08,900 --> 01:37:12,200
Au moins Alicia est pareille après l'accouchement.

1076
01:37:12,900 --> 01:37:16,400
C'est tout ce qui compte. Je garde l'espoir.

1077
01:37:19,300 --> 01:37:20,600
Ça va ?

1078
01:37:25,600 --> 01:37:27,900
J'aimerais te serrer dans mes bras.

1079
01:37:30,700 --> 01:37:33,300
Mais pour ça faut demander un parloir libre.

1080
01:37:34,800 --> 01:37:36,600
J'ai essayé.

1081
01:37:38,200 --> 01:37:40,400
On m'a demandé si t'étais mon copain.

1082
01:37:41,200 --> 01:37:45,000
J'ai pas osé dire oui de peur de te gêner.

1083
01:37:45,400 --> 01:37:47,100
Ça me gêne pas du tout.

1084
01:37:48,400 --> 01:37:50,000
Dis ce que tu veux.

1085
01:37:50,300 --> 01:37:53,100
J'ai pas serré beaucoup de gens dans mes bras.

1086
01:38:49,300 --> 01:38:50,600
Un message ?

1087
01:38:55,600 --> 01:38:59,500
Je voulais te dire que j'étais 
si content de te voir aujourd'hui.

1088
01:39:00,300 --> 01:39:02,500
On me laissera pas sortir d'ici.

1089
01:39:03,000 --> 01:39:05,200
Et si je sors, je serai interné ailleurs.

1090
01:39:05,600 --> 01:39:07,800
Je veux pas vivre sans Alicia,

1091
01:39:08,900 --> 01:39:11,800
encore moins si on m'enlève sa pince à cheveux.

1092
01:39:13,900 --> 01:39:15,600
Alors j'ai décidé de m'évader.

1093
01:39:16,100 --> 01:39:19,600
Je t'ai rien dit pour que tu n'essaies pas 
de m'en empêcher.

1094
01:39:20,200 --> 01:39:21,700
Je t'embrasse bien fort.

1095
01:39:40,300 --> 01:39:41,700
A Ségovie.

1096
01:39:41,900 --> 01:39:43,200
Oui. A la prison.

1097
01:40:03,800 --> 01:40:07,200
Il faut absolument que je voie Benigno Martín.

1098
01:40:07,700 --> 01:40:10,500
C'est une question de vie ou de mort.

1099
01:40:11,100 --> 01:40:13,500
Le directeur vous attend dans son bureau.

1100
01:40:13,700 --> 01:40:16,200
Moi ? Où est son bureau ?

1101
01:40:17,300 --> 01:40:18,800
On va vous accompagner.

1102
01:40:21,000 --> 01:40:22,100
Par ici.

1103
01:40:24,100 --> 01:40:25,100
A droite.

1104
01:40:27,000 --> 01:40:28,700
Videz vos poches.

1105
01:40:43,400 --> 01:40:45,800
Attendez, on ne court pas.

1106
01:40:47,800 --> 01:40:48,700
C'est là.

1107
01:40:52,200 --> 01:40:53,300
Au fond.

1108
01:40:55,600 --> 01:40:57,700
Bonjour, je suis Marco Zuloaga.

1109
01:40:59,300 --> 01:41:02,000
Benigno Martín a laissé cette lettre pour vous.

1110
01:41:10,500 --> 01:41:12,000
Cher Marco,

1111
01:41:12,700 --> 01:41:14,300
il continue de pleuvoir.

1112
01:41:15,200 --> 01:41:17,100
Je crois que c'est bon signe.

1113
01:41:18,300 --> 01:41:20,800
Quand Alicia a eu son accident il pleuvait aussi.

1114
01:41:22,500 --> 01:41:25,200
Je t'écris juste avant de m'évader.

1115
01:41:26,100 --> 01:41:29,600
J'espère que ce que j'ai pris suffira 
pour tomber dans le coma

1116
01:41:30,000 --> 01:41:31,700
et la rejoindre.

1117
01:41:33,100 --> 01:41:34,800
Tu es mon seul ami.

1118
01:41:36,400 --> 01:41:39,500
Je te laisse l'appart que j'avais arrangé 
pour Alicia et moi.

1119
01:41:42,100 --> 01:41:44,600
Là où on me mettra, viens me voir

1120
01:41:44,800 --> 01:41:46,500
et parle-moi.

1121
01:41:47,100 --> 01:41:49,800
Dis-moi tout. Ne sois pas si renfermé.

1122
01:41:51,900 --> 01:41:53,500
Adieu mon ami.

1123
01:42:11,500 --> 01:42:16,700
Voici ses objets de valeur 
et toutes ses affaires personnelles.

1124
01:42:24,700 --> 01:42:26,300
Signez ici.

1125
01:42:27,500 --> 01:42:29,500
Monsieur ? Il faut signer ici.

1126
01:42:36,300 --> 01:42:38,000
Benigno, c'est moi.

1127
01:42:41,500 --> 01:42:43,000
Alicia est vivante.

1128
01:42:44,400 --> 01:42:46,300
C'est toi qui l'as réveillée.

1129
01:42:49,600 --> 01:42:53,600
Dès que j'ai eu ton message, 
j'ai foncé pour te le dire.

1130
01:42:54,400 --> 01:42:55,600
C'était trop tard.

1131
01:42:56,900 --> 01:42:59,400
J'ai mis la pince d'Alicia dans ta poche.

1132
01:43:02,900 --> 01:43:05,100
J'ai mis aussi sa photo

1133
01:43:06,100 --> 01:43:07,600
et celle de ta mère,

1134
01:43:10,200 --> 01:43:12,500
pour qu'elles t'accompagnent pour l'éternité.

1135
01:44:36,300 --> 01:44:37,900
Comme des vagues,

1136
01:44:38,300 --> 01:44:41,800
des vagues cruelles, le masculin en bas, le féminin en haut.

1137
01:44:42,000 --> 01:44:43,700
Je vais chercher de l'eau. Assieds-toi.

1138
01:45:13,900 --> 01:45:14,900
Ça va ?

1139
01:45:18,700 --> 01:45:19,500
J'en sais rien.

1140
01:45:23,300 --> 01:45:26,000
- Je me sens mieux maintenant. 
- Pardon ?

1141
01:45:39,000 --> 01:45:41,600
Allons-y Chouquina, on rentre.

1142
01:45:46,700 --> 01:45:48,700
- Tu trembles ? 
- Non.

1143
01:45:48,900 --> 01:45:50,000
Si.

1144
01:45:50,700 --> 01:45:51,700
Pourquoi ?

1145
01:46:03,400 --> 01:46:05,700
- Que lui avez-vous dit ? 
- Rien.

1146
01:46:05,900 --> 01:46:07,600
Je vous ai vu parler.

1147
01:46:07,800 --> 01:46:11,100
Alicia m'a demandé si j'allais bien. Je l'ai remerciée.

1148
01:46:13,600 --> 01:46:16,200
Si vous me voyez près de l'école, n'ayez pas peur.

1149
01:46:16,400 --> 01:46:18,600
J'habite juste en face.

1150
01:46:19,600 --> 01:46:20,900
Là où Benigno...

1151
01:46:22,500 --> 01:46:23,900
Pourquoi chez lui ?

1152
01:46:24,400 --> 01:46:25,900
Benigno est mort.

1153
01:46:31,200 --> 01:46:33,800
Un jour il faudra que nous parlions.

1154
01:46:35,700 --> 01:46:37,800
Ce sera plus simple que vous croyez.

1155
01:46:38,800 --> 01:46:40,500
Rien n'est simple.

1156
01:46:41,000 --> 01:46:43,200
Je suis maîtresse de ballet et rien n'est simple.

