1
00:01:35,078 --> 00:01:36,670
Laissez-nous passer !

2
00:01:36,846 --> 00:01:38,336
Par ici !

3
00:01:44,721 --> 00:01:47,554
Hôpital Saint Luke.
Je répète, hôpital Saint Luke.

4
00:01:47,724 --> 00:01:49,692
Tu as mal quelque part ?

5
00:01:50,360 --> 00:01:52,590
Ta maman est là, ma puce ?

6
00:01:52,762 --> 00:01:54,354
Tu sais où elle est ?

7
00:02:03,206 --> 00:02:06,437
Vraiment, je... Non.

8
00:02:06,609 --> 00:02:08,634
Inutile de venir.

9
00:02:10,079 --> 00:02:13,879
Non, je te jure, ce n'était pas
de simples hallucinations.

10
00:02:14,217 --> 00:02:16,947
Il s'agit peut-être
d'une simple blague.

11
00:02:18,288 --> 00:02:20,222
De qui, je l'ignore.

12
00:02:21,758 --> 00:02:25,159
Non, vraiment, on se verra demain
en cours.

13
00:02:27,163 --> 00:02:28,790
Merci, Leann.

14
00:02:30,633 --> 00:02:31,964
Salut.

15
00:03:03,266 --> 00:03:04,995
Luna ?

16
00:03:11,474 --> 00:03:13,374
Luna ?

17
00:04:06,396 --> 00:04:08,887
Répertoire

18
00:05:18,101 --> 00:05:19,966
Votre téléphone. Votre vie.
Téléphonie sans fil

19
00:05:30,913 --> 00:05:32,380
- Viens.
- C'est juste là.

20
00:05:32,548 --> 00:05:35,540
Beth est trop raisonnable pour moi,
mais sa fête est super.

21
00:05:35,718 --> 00:05:38,448
Je fais l'amour au téléphone
et pour de vrai, en même temps.

22
00:05:38,621 --> 00:05:41,112
La vache. T'es sérieux ?

23
00:05:43,359 --> 00:05:47,318
Je sais, mais il était si séduisant.

24
00:05:47,497 --> 00:05:49,658
Et j'étais super nerveuse.

25
00:05:49,832 --> 00:05:53,324
<i>J'essaye de lui raconter l'intrigue
de Beloved</i>

26
00:05:53,503 --> 00:05:55,061
et je me mets à pleurer.

27
00:05:55,238 --> 00:05:58,503
Quelle année géniale,
tu ne trouves pas ? J'ai adoré.

28
00:06:01,077 --> 00:06:05,343
Brian, tu peux quitter Taylor des yeux
une seconde et m'aider ?

29
00:06:08,017 --> 00:06:09,780
Je n'en reviens pas.

30
00:06:09,952 --> 00:06:14,252
Les draps sont encore chauds.
Pas étonnant que Leann soit partie.

31
00:06:14,424 --> 00:06:18,326
Je suis un homme. J'ai des besoins.
Ça te pose un problème ?

32
00:06:19,462 --> 00:06:22,295
Non. Mais ça pourrait poser
un problème à Taylor.

33
00:06:22,465 --> 00:06:24,956
C'est chaud ! Oui, mais...

34
00:06:25,134 --> 00:06:28,331
on ne peut pas obliger Taylor
à avoir bon goût, pas vrai ?

35
00:06:28,905 --> 00:06:31,066
Contente-toi de hacher.

36
00:06:31,674 --> 00:06:33,642
Très bien, je hache.

37
00:06:39,715 --> 00:06:44,084
Je t'entends m'analyser d'ici.
Autant le faire à voix haute.

38
00:06:44,854 --> 00:06:48,051
Entendu, je pense que tu es encore
perturbé par Leann.

39
00:06:48,224 --> 00:06:50,021
Tu crois qu'en flirtant avec Taylor,

40
00:06:50,193 --> 00:06:53,128
tu rendras Leann jalouse
et la pousseras à revenir.

41
00:06:53,996 --> 00:06:57,591
Finalement, analyse-moi dans ta tête.
Je préfère.

42
00:07:02,171 --> 00:07:04,833
Quelqu'un a fermé à clé ?

43
00:07:30,533 --> 00:07:32,967
- Leann. Salut.
- Salut.

44
00:07:33,136 --> 00:07:35,195
Je suis contente de te voir.

45
00:07:35,371 --> 00:07:38,568
- Moi aussi.
- Est-ce que... Brian est là ?

46
00:07:38,741 --> 00:07:41,676
Oui, dans la cuisine,
donc on ferait mieux de monter.

47
00:07:45,648 --> 00:07:47,548
Comment ça va ?

48
00:07:55,224 --> 00:07:56,657
Salut, c'est Leann.

49
00:07:56,826 --> 00:07:58,157
Au revoir.

50
00:08:02,732 --> 00:08:06,429
D'accord. N'enclenche pas l'alarme.
Merci.

51
00:08:16,012 --> 00:08:17,809
C'était comment ?

52
00:08:18,748 --> 00:08:22,115
C'était un enterrement. C'était nul.

53
00:08:23,553 --> 00:08:26,750
Dorénavant, je privilégie les fêtes
sans crémation.

54
00:08:28,090 --> 00:08:29,990
Comment vont les parents de Shelley ?

55
00:08:30,159 --> 00:08:34,755
Étant donné que leur fille de 24 ans
s'est noyée dans le bassin du jardin,

56
00:08:35,097 --> 00:08:36,189
ils vont très bien.

57
00:08:37,833 --> 00:08:38,993
Et toi ?

58
00:08:39,902 --> 00:08:42,598
Je la connaissais.
On a fait notre internat à St Luke.

59
00:08:42,772 --> 00:08:44,706
Elle n'était pas folle.

60
00:08:44,874 --> 00:08:47,934
Je sais, mais à la fin,
ses propos étaient vraiment...

61
00:08:48,110 --> 00:08:50,169
Ça ne veut pas dire
qu'elle s'est suicidée.

62
00:08:54,684 --> 00:08:56,549
Ce n'est pas ma sonnerie.

63
00:09:06,162 --> 00:09:07,959
C'est un appel de Shelley.

64
00:09:08,731 --> 00:09:11,063
Qui peut bien appeler
avec son téléphone ?

65
00:09:15,037 --> 00:09:17,130
C'est flippant.

66
00:09:17,673 --> 00:09:18,867
APPEL MANQUÉ
12 juin 22 h 17

67
00:09:19,041 --> 00:09:21,339
Il date de lundi, à 22 h 17.

68
00:09:24,447 --> 00:09:27,746
On est vendredi.
Tu as peut-être mal réglé la date.

69
00:09:40,363 --> 00:09:42,297
Leann, qu'est-ce qu'il y a ?

70
00:09:43,532 --> 00:09:45,090
Leann ?

71
00:09:53,542 --> 00:09:57,501
<i>Pour réécouter ce message,
tapez 1.</i>

72
00:09:58,481 --> 00:10:03,783
<i>Message reçu lundi 12 juin
à 22 h 17.</i>

73
00:10:03,953 --> 00:10:07,912
<i>Je ne sais pas,
c'est vraiment bizarre.</i>

74
00:10:08,090 --> 00:10:12,220
<i>J'ai l'impression que
dès que je me retourne, on...</i>

75
00:10:13,796 --> 00:10:15,821
<i>Non !</i>

76
00:10:20,069 --> 00:10:22,230
C'est ta voix.

77
00:10:23,272 --> 00:10:25,206
C'est toi.

78
00:10:35,084 --> 00:10:36,108
<i>- Oui.</i>

79
00:10:36,285 --> 00:10:37,309
<i>Fais-moi un prix, mec.</i>

80
00:10:37,486 --> 00:10:40,353
<i>Non, tu connais le tarif.
Tu dois payer.</i>

81
00:10:40,523 --> 00:10:41,751
<i>D'accord. File.</i>

82
00:10:41,924 --> 00:10:43,551
<i>Du calme, mon pote.</i>

83
00:10:44,827 --> 00:10:46,226
C'est bon ?

84
00:10:46,796 --> 00:10:50,129
Oui. Ils sont très sympa.

85
00:10:55,638 --> 00:10:58,971
Inspecteur Andrews. Oui.

86
00:11:00,209 --> 00:11:02,439
<i>Des randonneurs l'ont trouvée.</i>

87
00:11:02,611 --> 00:11:07,275
On a attendu votre arrivée
avant de procéder à l'autopsie.

88
00:11:07,450 --> 00:11:13,480
Mais il est évident que votre sœur
a passé plus d'une semaine là-bas.

89
00:11:14,023 --> 00:11:16,958
Vous n'avez vraiment pas à faire ça.

90
00:12:00,403 --> 00:12:02,769
Bon Dieu.

91
00:12:42,178 --> 00:12:45,739
Dans les cas de sévices graves
et répétés au cours de l'enfance,

92
00:12:46,315 --> 00:12:49,182
il peut y avoir
un schéma de stress post-traumatique.

93
00:12:49,351 --> 00:12:52,878
Les effets à long terme incluent
un dysfonctionnement sexuel,

94
00:12:53,055 --> 00:12:58,618
l'amnésie, voire des hallucinations
et un dédoublement de la personnalité.

95
00:12:58,961 --> 00:13:00,952
L'enfant souffrant de cette névrose

96
00:13:01,130 --> 00:13:04,190
est confronté à de spectaculaires
tâches de développement,

97
00:13:04,366 --> 00:13:08,996
parmi lesquelles ce qu'on appelle
"la virtuosité dissociative".

98
00:13:11,173 --> 00:13:15,701
L'enfant nouera
des attachements primaires

99
00:13:15,878 --> 00:13:18,005
afin de développer un sentiment
de confiance

100
00:13:18,180 --> 00:13:22,708
et préserver un sentiment d'espoir
et du sens de sa vie.

101
00:13:24,286 --> 00:13:28,120
À partir de son expérience,
l'enfant tentera

102
00:13:28,290 --> 00:13:32,420
d'élaborer une explication
pour ce qui lui est arrivé.

103
00:13:32,995 --> 00:13:38,592
Et ces explications peuvent excuser
la négligence ou l'abus parental.

104
00:13:38,767 --> 00:13:42,726
L'enfant peut s'en considérer
comme responsable.

105
00:13:46,909 --> 00:13:50,868
Si tu viens plus tôt,
on pourra étudier plus longtemps.

106
00:13:53,082 --> 00:13:54,481
Leann !

107
00:13:54,650 --> 00:13:57,744
Tu veux boire un café ?

108
00:13:57,920 --> 00:14:00,320
Non. Non. Je dois...

109
00:14:01,123 --> 00:14:04,991
aller à la bibliothèque. Le devoir est
pour la semaine prochaine.

110
00:14:05,427 --> 00:14:08,089
Tout va bien ?
Tu as l'air un peu bizarre.

111
00:14:08,998 --> 00:14:11,023
Je ne dors pas très bien.

112
00:14:12,067 --> 00:14:14,035
Appelle-moi. Je te lirai mon devoir

113
00:14:14,203 --> 00:14:18,037
sur les perspectives de développement
en cas de sévices. Sommeil garanti.

114
00:14:20,409 --> 00:14:23,037
Entendu. Salut.

115
00:14:25,347 --> 00:14:27,008
Salut.

116
00:14:32,121 --> 00:14:35,682
<i>La bibliothèque ferme
dans cinq minutes.</i>

117
00:15:20,869 --> 00:15:23,531
- Salut, Lee.
- Salut.

118
00:15:23,706 --> 00:15:25,139
Quoi de neuf ?

119
00:15:25,307 --> 00:15:28,367
Je termine mon devoir.
Et toi, tu fais quoi ?

120
00:15:29,812 --> 00:15:34,977
Je quitte la bibliothèque.
J'ai le cerveau en bouillie.

121
00:15:35,150 --> 00:15:36,947
<i>Je vois ce que tu veux dire.</i>

122
00:15:45,094 --> 00:15:46,561
<i>Leann ?</i>

123
00:15:47,796 --> 00:15:50,196
<i>Leann ? Allô ?</i>

124
00:15:50,366 --> 00:15:55,633
Beth, je ne voulais pas te laisser
en plan tout à l'heure. Je...

125
00:16:05,948 --> 00:16:07,381
<i>Leann, tu es toujours là ?</i>

126
00:16:08,751 --> 00:16:12,482
Je ne sais pas comment l'expliquer.
Je... J'ai...

127
00:16:13,555 --> 00:16:16,752
<i>- J'ai des petits problèmes.
- Quel genre de problèmes ?</i>

128
00:16:20,496 --> 00:16:22,361
Depuis que j'ai...

129
00:16:22,531 --> 00:16:23,793
Je ne sais pas trop.

130
00:16:24,266 --> 00:16:28,327
Shelley s'est noyée et c'est ma voix
qu'on a entendue hurler.

131
00:16:29,571 --> 00:16:34,736
Ensuite, ce coup de fil bizarre,
daté d'aujourd'hui.

132
00:16:36,445 --> 00:16:38,140
22 h 17.

133
00:16:44,153 --> 00:16:46,178
- Je ne...
- Où es-tu ?

134
00:16:46,355 --> 00:16:49,290
Au pont autoroutier de la fac.

135
00:16:50,859 --> 00:16:52,952
C'est à deux minutes. J'arrive.

136
00:16:53,128 --> 00:16:57,656
Je n'arrête pas de voir des choses,
des gens bizarres qui me regardent.

137
00:16:58,200 --> 00:16:59,758
<i>- Leann ?
- Je suis désolée.</i>

138
00:16:59,935 --> 00:17:02,199
Je ne voulais pas paniquer. Je...

139
00:17:02,371 --> 00:17:05,272
Je vois des trucs très étranges
ces derniers temps.

140
00:17:06,675 --> 00:17:10,475
Je ne sais pas,
c'est vraiment bizarre.

141
00:17:10,646 --> 00:17:13,342
<i>J'ai l'impression que dès
que je me retourne, on...</i>

142
00:17:24,193 --> 00:17:25,217
Leann !

143
00:17:28,797 --> 00:17:30,196
- Non ! Non !
- Leann !

144
00:18:17,279 --> 00:18:20,544
- Vous n'avez rien vu ?
- Elle s'est jetée dans le vide.

145
00:18:20,983 --> 00:18:23,110
On peut y aller ?
C'est vraiment long.

146
00:18:23,285 --> 00:18:26,220
Vous devrez rester jusqu'à
ce que j'aie toutes les infos.

147
00:18:26,388 --> 00:18:28,822
Il faut que vous signiez
cette déclaration.

148
00:18:33,362 --> 00:18:35,125
- Salut.
- Salut.

149
00:18:38,767 --> 00:18:42,601
Ensuite, elle a reçu cet appel
bizarre. Incroyable.

150
00:18:42,771 --> 00:18:46,434
Oui, Leann m'a dit qu'il était arrivé
la même chose à Shelley.

151
00:18:46,608 --> 00:18:48,269
- Ça fout la trouille.
- Taylor.

152
00:18:49,511 --> 00:18:53,208
Quoi ? Je ne fais que répéter
ce que Leann a dit.

153
00:18:53,382 --> 00:18:55,873
Certes, mais c'est pas vraiment
le bon moment.

154
00:18:56,819 --> 00:19:00,380
Il paraît que Shelley a reçu un appel
d'une ancienne tutrice.

155
00:19:00,556 --> 00:19:03,719
J'en ai entendu parler.
Sauf que la fille était déjà morte.

156
00:19:03,892 --> 00:19:05,621
Vous allez vous taire ?

157
00:19:06,895 --> 00:19:08,829
Ses parents sont juste à côté.

158
00:19:13,235 --> 00:19:16,602
En fait des morts t'appellent,
mais c'est ta propre voix.

159
00:19:16,772 --> 00:19:18,467
Et après ça, tu meurs à ton tour.

160
00:19:19,908 --> 00:19:21,000
Merde, Taylor !

161
00:19:21,176 --> 00:19:24,577
N'essaye pas de réfléchir ?
Tu as l'air ridicule.

162
00:19:28,250 --> 00:19:30,184
J'ai entendu la même chose.

163
00:19:31,386 --> 00:19:33,946
C'est bon.
Maintenant, je flippe vraiment.

164
00:19:34,122 --> 00:19:37,751
C'est des conneries, d'accord ?
Des pures conneries.

165
00:19:50,672 --> 00:19:52,902
Brian ! Brian !

166
00:19:53,075 --> 00:19:55,236
C'est quoi, son problème ?

167
00:19:55,711 --> 00:19:57,838
Il avait le béguin pour Leann.

168
00:20:30,312 --> 00:20:31,506
Brian.

169
00:20:35,117 --> 00:20:37,085
Tu vas bien ?

170
00:20:37,252 --> 00:20:38,879
Qu'est-ce qui t'a pris ?

171
00:20:51,433 --> 00:20:55,369
<i>Pour écouter vos messages,
tapez 1.</i>

172
00:20:56,338 --> 00:20:59,774
<i>Message reçu le mercredi 14 juin</i>

173
00:20:59,942 --> 00:21:02,775
<i>à 12 h 02.</i>

174
00:21:02,945 --> 00:21:06,676
<i>Merde, j'allais partir sans.
Un jour, c'est ma tête que j'oubl...</i>

175
00:21:13,021 --> 00:21:15,854
C'était il y a deux jours.
Depuis le portable de Leann.

176
00:21:16,024 --> 00:21:19,858
- Le soir où elle est morte.
- Sauf que l'appel datait de mercredi.

177
00:21:20,028 --> 00:21:23,691
Aujourd'hui. 12 h 02.

178
00:21:24,933 --> 00:21:27,800
Je ne crois pas à la magie, Beth.

179
00:21:28,170 --> 00:21:32,903
Je ne crois en rien.
Mais depuis cet appel, les choses...

180
00:21:34,276 --> 00:21:36,210
- sont bizarres.
- Bizarres comment ?

181
00:21:39,881 --> 00:21:41,348
Non, tu dois tout me dire.

182
00:21:41,516 --> 00:21:44,883
Leann m'a dit la même chose
juste avant de...

183
00:21:47,956 --> 00:21:49,150
Brian ?

184
00:21:51,793 --> 00:21:53,784
Qu'est-ce qu'il y a ? Brian ?

185
00:21:59,401 --> 00:22:01,028
Écoute...

186
00:22:02,304 --> 00:22:04,067
- Qu'est-ce que...
- Laisse tomber.

187
00:22:04,272 --> 00:22:06,103
- Ne pars pas !
- Ces trucs-là

188
00:22:06,274 --> 00:22:09,937
arrivent parce qu'ils te bouffent.
C'est toi la psy, tu le sais bien.

189
00:22:10,112 --> 00:22:12,740
Si tu n'y penses pas,
ça ne peut pas t'atteindre.

190
00:22:19,321 --> 00:22:21,221
Qu'est-ce que je disais ?

191
00:22:38,907 --> 00:22:41,273
Brian, ton portable !

192
00:22:41,443 --> 00:22:43,377
Tu as oublié ton portable.

193
00:22:48,717 --> 00:22:51,914
Merde, j'allais partir sans.
Un jour, c'est ma tête que j'oubl...

194
00:23:11,907 --> 00:23:13,306
Reprenons depuis le début.

195
00:23:13,475 --> 00:23:17,878
Le réservoir d'acétylène a explosé.
Et votre ami se trouvait devant.

196
00:23:18,046 --> 00:23:20,742
Et à propos de Leann
et des messages vocaux ?

197
00:23:20,916 --> 00:23:24,215
On a vérifié. Il n'y avait
aucun message sur les portables.

198
00:23:24,386 --> 00:23:27,287
- Aucun.
- Mais je les ai entendus.

199
00:23:27,456 --> 00:23:31,358
Leann et Brian ont reçu
un appel juste avant de mourir.

200
00:23:32,194 --> 00:23:34,219
Tous les deux.

201
00:23:34,396 --> 00:23:37,729
Il paraît que la même chose est
arrivée à Shelley Baum.

202
00:23:38,467 --> 00:23:40,492
Merci, Mlle Raymond.

203
00:23:40,669 --> 00:23:44,901
On va vérifier et on vous contactera
si on a besoin de quoi que ce soit.

204
00:23:49,644 --> 00:23:51,373
Et les bonbons ?

205
00:23:51,546 --> 00:23:54,276
Ils étaient en train d'en manger.
Ma sœur aussi.

206
00:23:54,449 --> 00:23:57,009
Trois mangeurs de bonbons
en deux semaines ?

207
00:23:57,185 --> 00:24:00,780
Cette fille a raison, Mickey.
Il y a forcément un lien.

208
00:24:00,956 --> 00:24:03,948
Je suis vraiment désolée
pour ta sœur.

209
00:24:04,126 --> 00:24:06,390
Mais si cela avait été la mienne,

210
00:24:06,661 --> 00:24:11,758
je prendrais quelques jours
afin de me remettre les idées en place.

211
00:24:16,538 --> 00:24:18,199
Excusez-moi, Mlle Raymond ?

212
00:24:19,841 --> 00:24:22,105
Pardon, je ne voulais pas
vous faire peur.

213
00:24:22,277 --> 00:24:24,973
Inspecteur Jack Andrews.
J'ai entendu votre déclaration

214
00:24:25,147 --> 00:24:27,513
et si l'inspecteur Lee est
un bon flic,

215
00:24:27,682 --> 00:24:30,116
elle manque un peu d'imagination,
vous savez.

216
00:24:30,285 --> 00:24:33,220
- Qu'essayez-vous de me dire ?
- Je ne sais pas trop.

217
00:24:33,388 --> 00:24:37,449
Mais Shelley Baum a fait son internat
à St Luke avec ma sœur.

218
00:24:37,626 --> 00:24:41,323
Ma sœur, Jean, est morte en faisant
une chute, deux jours avant Shelley.

219
00:24:41,496 --> 00:24:44,124
Je suis navrée.
Mais vous me comprenez, alors.

220
00:24:44,299 --> 00:24:46,995
Toutes ces morts semblent être liées.

221
00:24:47,169 --> 00:24:49,899
Ce n'est pas très clair
pour le moment,

222
00:24:50,238 --> 00:24:53,605
donc si vous vous rappelez
autre chose, appelez-moi.

223
00:25:11,693 --> 00:25:14,355
PARDONNE PARDONNE
À TA MAMAN

224
00:26:07,849 --> 00:26:10,283
Tu n'as pas reçu d'appel,
n'est-ce pas ?

225
00:26:11,753 --> 00:26:14,654
Non, mais mon numéro était
dans le répertoire de Brian.

226
00:26:17,125 --> 00:26:19,457
Je suis la prochaine.

227
00:26:21,229 --> 00:26:22,787
Je le sens.

228
00:26:22,964 --> 00:26:25,023
Non, tu n'en sais rien, d'accord ?

229
00:26:25,200 --> 00:26:28,567
Car mon numéro était également
dans son répertoire. Tiens.

230
00:26:31,339 --> 00:26:35,105
Pas d'alimentation, pas de problème.

231
00:26:37,545 --> 00:26:39,376
Si des morts tentent de nous appeler,

232
00:26:42,450 --> 00:26:44,213
on n'est pas là.

233
00:27:21,089 --> 00:27:22,989
C'est lequel ?

234
00:27:34,436 --> 00:27:35,460
C'est qui ?

235
00:27:55,357 --> 00:27:57,120
Mon Dieu.

236
00:27:57,892 --> 00:27:59,189
Ce n'est pas vrai.

237
00:27:59,361 --> 00:28:01,795
C'est impossible.

238
00:28:12,574 --> 00:28:15,042
Il n'y a pas de batterie.

239
00:28:16,978 --> 00:28:18,605
APPEL MANQUÉ
Vendredi 16 juin, 20 h 32

240
00:28:18,780 --> 00:28:21,476
Un appel du vendredi 16 juin,
à 20 h 32.

241
00:28:22,617 --> 00:28:25,211
C'est dans deux jours.

242
00:28:29,157 --> 00:28:30,988
Téléchargement en cours

243
00:28:39,434 --> 00:28:41,664
Tout ce que je vois est bien réel.

244
00:28:41,836 --> 00:28:44,703
Ces choses se produisent...

245
00:28:46,107 --> 00:28:49,634
Non. Compris ?

246
00:28:54,983 --> 00:28:57,315
Tu veux l'effacer ? Fais-le toi-même.

247
00:28:59,120 --> 00:29:02,180
Écoute, je... Je suis sûre
qu'il ne t'arrivera rien.

248
00:29:03,224 --> 00:29:06,660
- Je veux effacer le mien.
- Toi aussi ? Vas-y.

249
00:29:10,231 --> 00:29:12,324
Allez, vous pouvez tous le faire.

250
00:29:12,934 --> 00:29:14,367
Voilà.

251
00:29:14,836 --> 00:29:16,736
- C'est...
- Attends.

252
00:29:22,510 --> 00:29:24,569
Navré. Ça ne marche pas comme ça.

253
00:29:24,746 --> 00:29:27,408
Vous dites qu'on ne peut pas
résilier ?

254
00:29:27,582 --> 00:29:30,016
Inutile de résilier.
Consommez vos minutes.

255
00:29:30,185 --> 00:29:33,621
Justement, on ne veut pas du tout
utiliser ce téléphone.

256
00:29:33,788 --> 00:29:37,588
Il est à vous, donc vous pouvez
en faire ce que vous voulez.

257
00:30:06,621 --> 00:30:08,418
Mlle Anthony ?

258
00:30:08,590 --> 00:30:11,218
- Taylor Anthony ?
- Oui.

259
00:30:11,392 --> 00:30:13,189
Ted Summers.

260
00:30:13,361 --> 00:30:17,923
<i>Producteur du programme télévisé
Miracles en Amérique.</i>

261
00:30:18,099 --> 00:30:19,430
J'en ai entendu parler.

262
00:30:19,801 --> 00:30:21,132
Oui.

263
00:30:21,302 --> 00:30:23,395
Des étudiants nous ont contactés

264
00:30:23,571 --> 00:30:25,539
et nous ont parlé de votre problème.

265
00:30:25,707 --> 00:30:30,041
- Peut-on vous aider ? Nous...
- Votre histoire nous a bouleversé.

266
00:30:30,211 --> 00:30:33,669
- Nous pensons pouvoir vous aider.
- Comment ?

267
00:30:33,848 --> 00:30:38,512
Il y a cinq ans,
mon fils a souffert d'une possession.

268
00:30:42,023 --> 00:30:45,356
Oui. Toute la famille
en a été anéantie.

269
00:30:45,527 --> 00:30:49,258
Quand j'ai créé mon émission,
j'ai mis un point d'honneur

270
00:30:49,430 --> 00:30:52,263
à réunir une large équipe
de gens capables

271
00:30:52,433 --> 00:30:56,961
d'affronter avec succès
ce genre d'influences maléfiques.

272
00:30:57,138 --> 00:30:59,470
Vous voulez parler d'exorcisme ?

273
00:30:59,641 --> 00:31:03,509
- C'est absurde.
- Avez-vous le téléphone sur vous ?

274
00:31:04,145 --> 00:31:07,444
- Quoi ? Non, on s'en est débarrassé.
- Vous l'avez ?

275
00:31:07,615 --> 00:31:11,312
Il nous serait très utile.
Tenez. Tenez.

276
00:31:11,486 --> 00:31:13,716
À présent, montrez-moi

277
00:31:13,888 --> 00:31:16,322
ce qu'il s'est passé
quand vous avez reçu l'appel ?

278
00:31:16,491 --> 00:31:18,118
On y va. Non, non.

279
00:31:18,293 --> 00:31:20,818
Merci beaucoup.
Tout ceci est ridicule. Merci.

280
00:31:20,995 --> 00:31:23,122
- On n'a pas besoin de ça.
- Je comprends,

281
00:31:23,298 --> 00:31:25,163
- vous voulez la protéger.
- Oui.

282
00:31:25,333 --> 00:31:27,164
- Et j'admire cela.
- Merci.

283
00:31:38,947 --> 00:31:41,507
- Viens, on rentre.
- Seigneur.

284
00:31:41,983 --> 00:31:43,644
Allez, entre.

285
00:31:46,621 --> 00:31:48,521
Attendez, nous pourrions...

286
00:31:49,991 --> 00:31:51,982
Il pourrait peut-être m'aider, Beth.

287
00:31:52,160 --> 00:31:56,324
Non, Taylor, tu n'as pas besoin
d'un exorcisme.

288
00:31:56,497 --> 00:31:59,227
Ce type raconte n'importe quoi.

289
00:32:54,255 --> 00:32:55,313
Andrews.

290
00:33:16,644 --> 00:33:18,612
J'ai besoin de voir mes parents.
Taylor

291
00:33:43,938 --> 00:33:48,068
Ce n'est pas votre imagination.
Les coups de fil ont bien eu lieu.

292
00:33:48,242 --> 00:33:50,938
L'autre inspecteur a dit
qu'on avait rien trouvé.

293
00:33:51,112 --> 00:33:54,411
Elle n'avait pas vérifié l'historique
des appels.

294
00:33:54,582 --> 00:33:56,447
Je l'ai fait et tout est là.

295
00:33:56,617 --> 00:34:01,179
Brian a été appelé par Leann,
qui l'a été par Shelley, et Shelley

296
00:34:01,355 --> 00:34:03,380
a été contactée par ma sœur.

297
00:34:04,025 --> 00:34:07,324
À chaque fois, celui qui appelait
était déjà mort.

298
00:34:07,495 --> 00:34:09,292
D'accord. Qui a appelé votre sœur ?

299
00:34:09,464 --> 00:34:12,797
Si on remontait jusqu'à
la personne à l'origine de tout ça...

300
00:34:12,967 --> 00:34:15,629
J'ai passé la nuit à la chercher.
Je vais la voir.

301
00:34:15,803 --> 00:34:17,395
- Je vous appellerai.
- Bon.

302
00:34:17,572 --> 00:34:19,904
- Je vous accompagne.
- Mauvaise idée.

303
00:34:20,074 --> 00:34:24,773
Au contraire, car ce sont mes amis
et je ne resterai pas les bras croisés.

304
00:34:27,348 --> 00:34:30,112
L'appel que ma sœur a reçu
venait d'une infirmière.

305
00:34:30,284 --> 00:34:31,717
Une certaine Marie Layton.

306
00:34:38,559 --> 00:34:40,789
C'est à droite.

307
00:34:50,071 --> 00:34:51,698
Inutile d'insister.

308
00:34:51,873 --> 00:34:55,434
Ça fait plus de deux semaines
qu'il n'y a pas un chat.

309
00:34:56,110 --> 00:34:58,601
Entendu. Merci beaucoup.

310
00:35:09,590 --> 00:35:13,117
Je vais prévenir mon supérieur.

311
00:35:13,594 --> 00:35:15,926
Ça va prendre des heures.
Et si vous entriez ?

312
00:35:16,531 --> 00:35:17,725
Je suis flic.

313
00:35:18,599 --> 00:35:20,533
Pas moi.

314
00:35:24,605 --> 00:35:26,630
Très bien, tentez votre chance.

315
00:35:35,616 --> 00:35:36,640
Bien.

316
00:35:39,120 --> 00:35:40,417
J'y étais presque.

317
00:36:01,943 --> 00:36:04,275
Croire

318
00:36:08,449 --> 00:36:12,545
J'ignore qui est cette Marie Layton,
mais ce n'est pas une fée du logis.

319
00:36:22,763 --> 00:36:28,599
<i>Nous ne sommes pas...
Nous ne sommes pas...</i>

320
00:37:48,516 --> 00:37:52,953
Ellie, 10 ans - Laurel, 7 ans

321
00:38:23,584 --> 00:38:26,348
- Tout va bien ?
- Oui.

322
00:38:33,094 --> 00:38:35,289
J'ai trouvé ça dans le salon.

323
00:38:36,530 --> 00:38:39,363
Sûrement une de ces caméras
de surveillance "nounous".

324
00:38:39,767 --> 00:38:42,327
Pour garder un œil sur les enfants.

325
00:38:47,008 --> 00:38:53,140
À en juger par l'angle de vue,
la caméra devait se trouver juste ici.

326
00:38:57,485 --> 00:38:59,544
Alors, où est-elle passée ?

327
00:39:21,342 --> 00:39:22,866
Beth.

328
00:39:23,044 --> 00:39:26,377
Si vous ne me dites rien,
je ne peux pas vous aider.

329
00:39:26,547 --> 00:39:31,416
Ce bruit d'inhalateur. Je l'ai entendu
avant que Leann et Brian ne...

330
00:39:31,585 --> 00:39:34,145
Puis, je me suis retournée
et il n'y avait personne.

331
00:39:36,557 --> 00:39:38,889
Que se passe-t-il ?

332
00:39:39,326 --> 00:39:42,193
Le fichier de la morgue
des cadavres du mois dernier.

333
00:39:42,363 --> 00:39:44,888
Si Marie Layton est morte,
c'est dans une autre ville.

334
00:39:45,066 --> 00:39:47,830
Comment vous faites pour regarder
ces trucs-là ?

335
00:39:48,002 --> 00:39:50,971
Les cadavres ne me perturbent pas
plus que ça.

336
00:39:51,138 --> 00:39:53,299
Regardez ça. Voilà.

337
00:39:53,474 --> 00:39:56,534
Il n'y a pas de Marie Layton,
mais une Ellie Layton.

338
00:39:56,977 --> 00:39:59,309
La plus âgée des fillettes
sur la photo.

339
00:39:59,480 --> 00:40:03,211
Oui. Elle est décédée suite
à une crise d'asthme, chez elle.

340
00:40:03,384 --> 00:40:05,409
Il y a un rapport des SPE.

341
00:40:07,188 --> 00:40:10,180
Services de Protection de l'Enfance.
Elle était maltraitée ?

342
00:40:10,357 --> 00:40:14,487
Apparemment, sa mère a été interrogée
par une infirmière psy à...

343
00:40:14,795 --> 00:40:18,026
- Saint Luke.
- Votre sœur.

344
00:40:20,935 --> 00:40:23,460
- Tu me donnes un coup de main ?
- Bien sûr.

345
00:40:23,737 --> 00:40:26,501
Et que Jésus soit bien centré,
d'accord ?

346
00:40:26,674 --> 00:40:29,336
Allez, les amis ! Du nerf !

347
00:40:29,510 --> 00:40:31,876
Gary, cet endroit est fantastique.

348
00:40:32,046 --> 00:40:34,606
Je sens que l'émission va
être géniale.

349
00:40:34,782 --> 00:40:38,013
- Comment va la petite ?
- Pas trop mal.

350
00:40:43,023 --> 00:40:45,048
C'est Beth.
Je voulais parler à Taylor.

351
00:40:45,226 --> 00:40:49,390
Taylor, quand tu auras ce message,
rappelle-moi. Merci.

352
00:40:49,563 --> 00:40:53,294
La paperasse de Jean. Je n'ai pas
encore eu le temps d'y jeter un œil,

353
00:40:54,401 --> 00:40:57,700
mais elle gardait une trace de tout,
au cas où elle devait

354
00:40:57,872 --> 00:40:59,737
témoigner au tribunal.

355
00:41:08,716 --> 00:41:12,413
C'était la petite dernière.
J'étais censé veiller sur elle.

356
00:41:13,053 --> 00:41:14,077
Je suis désolée.

357
00:41:22,897 --> 00:41:23,921
Ce ne serait pas ça ?

358
00:41:30,704 --> 00:41:31,796
Marie Layton

359
00:41:31,972 --> 00:41:35,169
a emmené Ellie à l'hôpital
pour une crise d'asthme.

360
00:41:35,342 --> 00:41:38,277
Il y a aussi la petite, Laurel,
une aiguille dans la main.

361
00:41:38,445 --> 00:41:43,178
Laurel, morsures d'insectes, brûlure
à la jambe. Ellie, crise d'asthme.

362
00:41:44,251 --> 00:41:46,879
Encore Laurel,
projection de pesticide dans l'œil.

363
00:41:47,054 --> 00:41:49,488
Ça continue.
Laurel avait ingéré du détergent.

364
00:41:49,657 --> 00:41:50,749
Encore une brûlure.

365
00:41:51,058 --> 00:41:53,925
Regardez ça. Neuf admissions
rien qu'en avril et mai.

366
00:41:54,662 --> 00:41:57,529
Syndrome de Münchausen
par procuration.

367
00:41:57,965 --> 00:42:00,900
Quand une mère veut attirer
l'attention et qu'elle fait

368
00:42:01,068 --> 00:42:02,399
du mal à ses enfants.

369
00:42:02,570 --> 00:42:04,936
Elle n'a pas pu donner
de l'asthme à Ellie.

370
00:42:05,105 --> 00:42:08,006
Non, mais elle a pu l'exposer
à un élément déclencheur.

371
00:42:08,175 --> 00:42:10,575
Donc, Ellie a une crise et meurt.

372
00:42:10,744 --> 00:42:13,269
Ma sœur commence à poser
des questions.

373
00:42:13,447 --> 00:42:16,041
Marie devient nerveuse,
elle va être démasquée,

374
00:42:16,217 --> 00:42:18,048
donc elle disparaît avec Laurel.

375
00:42:19,119 --> 00:42:21,053
Je préviens le service des disparus.

376
00:42:27,127 --> 00:42:29,857
<i>Un portable sonne
et la Mort est au bout du fil.</i>

377
00:42:30,030 --> 00:42:33,591
<i>Une belle étudiante,
un meurtre fantomatique programmé.</i>

378
00:42:33,801 --> 00:42:36,998
<i>Dans Miracles en Amérique,
vous suivrez un exorciste</i>

379
00:42:37,171 --> 00:42:40,937
<i>qui tentera de déjouer une malédiction
qui a déjà fait deux morts.</i>

380
00:42:41,108 --> 00:42:42,370
À suivre, Miracles en Amérique

381
00:42:42,543 --> 00:42:46,946
L'énergie spirituelle existe
dans le même spectre électromagnétique

382
00:42:47,114 --> 00:42:48,843
que la lumière ou les ondes.

383
00:42:50,050 --> 00:42:53,816
Pas étonnant qu'elle puisse voyager
à travers les téléphones portables.

384
00:42:54,521 --> 00:42:57,490
Elle s'y développe, telle une graine,

385
00:42:58,025 --> 00:43:03,622
et se manifeste sous la forme
d'hallucinations, de perturbations

386
00:43:03,797 --> 00:43:05,492
spirituelles, et enfin, par la mort.

387
00:43:05,666 --> 00:43:07,395
Pour vous, trésor.

388
00:43:07,568 --> 00:43:10,036
<i>- Taylor, c'est Beth.
- Salut, Beth.</i>

389
00:43:10,204 --> 00:43:12,001
Écoute, je suis vraiment désolée.

390
00:43:12,172 --> 00:43:14,606
Ce n'est rien. Tiens bon.
On arrive.

391
00:43:14,775 --> 00:43:17,107
Non, ça va marcher. Je le sais.

392
00:43:17,278 --> 00:43:20,509
- Non, Taylor, écoute-moi.
- Je n'ai pas d'autre solution.

393
00:43:21,548 --> 00:43:22,572
Merde.

394
00:43:22,750 --> 00:43:27,210
Votre attention à tous.
Silence. Et quatre, trois, deux...

395
00:43:28,155 --> 00:43:30,180
Nous chassons cet esprit impur.

396
00:43:32,893 --> 00:43:34,952
Sors d'ici, Satan.

397
00:43:35,129 --> 00:43:37,620
Que chaque pouvoir démoniaque,

398
00:43:37,798 --> 00:43:40,358
chaque adversaire infernal,
chaque légion parte.

399
00:43:41,068 --> 00:43:42,399
Je te l'ordonne.

400
00:43:42,569 --> 00:43:44,935
Je t'ordonne au nom de Dieu,

401
00:43:45,105 --> 00:43:50,065
au nom de tous ses anges,
de disparaître de ce téléphone.

402
00:43:50,444 --> 00:43:51,638
Je t'ordonne,

403
00:43:51,812 --> 00:43:56,272
au nom du juge des vivants et des morts,
de laisser ma sœur en paix.

404
00:43:56,517 --> 00:43:58,712
Sors, au nom de Jésus !

405
00:43:59,153 --> 00:44:00,415
Vil serpent !

406
00:44:01,188 --> 00:44:02,587
Démon !

407
00:44:02,956 --> 00:44:05,151
Au nom de Jésus de Nazareth,

408
00:44:05,326 --> 00:44:08,557
tu ne viendras plus hanter
cet enfant de Dieu.

409
00:44:10,497 --> 00:44:13,728
Cesse de tourmenter ma sœur.
Tu vas sortir maintenant !

410
00:44:22,242 --> 00:44:24,267
Je t'appelle par ton nom, Satan.

411
00:44:24,611 --> 00:44:26,875
Sors. Montre-toi !

412
00:44:31,952 --> 00:44:35,149
Va-t'en. Quitte cet endroit.
Va-t'en.

413
00:44:35,389 --> 00:44:37,414
Doucement. Je suis flic.

414
00:44:55,609 --> 00:44:57,042
N'arrêtez pas de filmer.

415
00:45:12,493 --> 00:45:15,428
Taylor ? Taylor.

416
00:45:16,797 --> 00:45:18,094
Taylor.

417
00:45:39,319 --> 00:45:42,516
- Beth. Tout va bien ?
- Oui.

418
00:45:48,629 --> 00:45:50,824
Reculez.

419
00:45:52,433 --> 00:45:56,494
Vous l'avez filmé ? Pitié, dites-moi
que vous l'avez filmé.

420
00:46:17,524 --> 00:46:20,721
APPEL MANQUÉ
Samedi 17 juin, 19 h 55

421
00:46:21,829 --> 00:46:23,626
Demain.

422
00:46:24,431 --> 00:46:26,558
Tu n'y étais pas, Mickey.
Tu n'as rien vu.

423
00:46:26,733 --> 00:46:29,293
- Cette fille doit être protégée.
- De quoi ?

424
00:46:29,470 --> 00:46:33,702
Du fantôme dans son portable ?
Qu'elle appelle le service client.

425
00:46:34,074 --> 00:46:36,065
Jack, Mickey n'a pas tort.

426
00:46:36,243 --> 00:46:38,768
Le mieux qu'on puisse faire,
c'est trouver l'auteur.

427
00:46:40,981 --> 00:46:43,279
Vous avez été super efficaces
jusque-là.

428
00:47:12,980 --> 00:47:19,579
<i>Message reçu samedi 17 juin,
à 19 h 55.</i>

429
00:47:19,853 --> 00:47:25,086
<i>Pourquoi ? Je vous en prie,
dites-moi pourquoi.</i>

430
00:47:39,339 --> 00:47:43,537
Vous êtes certaine de vouloir
rester ici ? Allez chez vos parents.

431
00:47:44,444 --> 00:47:47,106
- Mon père est mort.
- Et votre mère ?

432
00:47:50,984 --> 00:47:52,884
On ne se parle pas beaucoup.

433
00:47:54,788 --> 00:47:57,586
- Vous pouvez partir.
- Sûrement pas.

434
00:47:57,758 --> 00:47:59,487
Je n'irai nulle part.

435
00:48:15,742 --> 00:48:18,939
Écoutez, tout n'est pas fichu.

436
00:48:21,715 --> 00:48:26,846
- On a encore le temps de comprendre.
- On n'y arrivera pas avant 19 h 55.

437
00:48:33,994 --> 00:48:36,155
Seigneur. Beth, que s'est-il passé ?

438
00:48:41,068 --> 00:48:43,468
Quel âge aviez-vous
quand on vous a fait ça ?

439
00:48:43,637 --> 00:48:45,832
Sept ans ? Huit ans ?

440
00:48:48,342 --> 00:48:50,310
C'était votre mère ?

441
00:48:53,480 --> 00:48:55,175
Votre père était au courant ?

442
00:48:59,052 --> 00:49:02,886
Quand je t'appelle, je veux
que tu viennes. Tu m'entends ?

443
00:49:05,659 --> 00:49:06,751
Est-ce que...

444
00:49:07,561 --> 00:49:08,585
tu...

445
00:49:09,062 --> 00:49:10,120
m'entends ?

446
00:49:30,450 --> 00:49:32,350
Mon père était au courant.

447
00:49:34,521 --> 00:49:37,854
<i>Pleure, bébé, pleure</i>

448
00:49:38,025 --> 00:49:39,720
Tu me dégoûtes.

449
00:49:40,427 --> 00:49:43,396
Va pleurer auprès de ton père.

450
00:50:01,481 --> 00:50:03,278
Papa ?

451
00:50:07,954 --> 00:50:09,854
Papa ?

452
00:50:54,367 --> 00:50:55,732
Allô ?

453
00:50:56,937 --> 00:50:58,802
Oui. Entendu.

454
00:50:59,740 --> 00:51:01,139
Où ça ?

455
00:51:02,476 --> 00:51:04,740
D'accord. D'accord, merci.

456
00:51:04,978 --> 00:51:08,573
On a retrouvé Laurel.
Elle est dans une famille d'accueil.

457
00:51:11,051 --> 00:51:13,178
Elle était à St Luke
lors de l'incendie.

458
00:51:13,353 --> 00:51:16,015
- Elle était encore à l'hôpital ?
- Oui.

459
00:51:16,189 --> 00:51:20,319
Elle s'était coupé le bras
et avait été signalée aux SPE.

460
00:51:20,494 --> 00:51:22,894
Ils la gardaient en attendant
qu'on l'examine.

461
00:51:23,063 --> 00:51:25,258
Et sa mère ?
Savez-vous où elle se trouve ?

462
00:51:25,832 --> 00:51:28,266
On ne l'a pas revue depuis l'incendie.

463
00:51:30,203 --> 00:51:34,037
- Pourrait-on parler à Laurel ?
- Vous pouvez essayer.

464
00:51:40,714 --> 00:51:44,480
Laurel ? Il y a des gens
qui sont venus te voir.

465
00:51:50,724 --> 00:51:53,522
Bonjour, Laurel. Je m'appelle Jack.

466
00:51:57,264 --> 00:51:59,425
Il est très mignon ton nounours.

467
00:52:01,802 --> 00:52:04,396
Est-ce qu'il a un nom ?

468
00:52:04,871 --> 00:52:07,305
Elle n'a pas prononcé un mot
depuis l'incendie.

469
00:52:10,877 --> 00:52:12,367
Laurel, écoute-moi.

470
00:52:12,546 --> 00:52:15,014
Nous devons absolument retrouver
ta maman.

471
00:52:15,182 --> 00:52:17,241
Tu sais où elle est ?

472
00:52:19,820 --> 00:52:22,482
Laurel, est-ce que tu sais
où est allée ta maman ?

473
00:52:23,890 --> 00:52:26,017
Tu sais où elle se trouve ?

474
00:52:34,935 --> 00:52:37,836
Vous pourriez peut-être trouver
un moyen de lui parler ?

475
00:52:38,004 --> 00:52:40,495
- Je...
- Vous voulez bien essayer ?

476
00:52:45,879 --> 00:52:50,612
Qu'y a-t-il ? Ce n'est que
la musique jouée par le nounours.

477
00:52:53,386 --> 00:52:54,751
Laurel, chérie ?

478
00:52:55,922 --> 00:52:57,981
Chérie, tu sais où est ta maman ?

479
00:52:58,592 --> 00:52:59,786
Laurel ?

480
00:52:59,960 --> 00:53:01,222
Tu peux... Regarde-moi.

481
00:53:01,394 --> 00:53:04,420
Tu peux nous le dire ? Tu le sais ?
Dis quelque chose.

482
00:53:04,731 --> 00:53:07,256
Où est ta mère ? Nom de Dieu !

483
00:53:11,605 --> 00:53:14,665
Bravo. Vous savez vous y prendre
avec les enfants.

484
00:53:14,841 --> 00:53:18,174
Il ne nous reste que quatre heures.
On ne la trouvera pas à temps.

485
00:53:18,345 --> 00:53:20,336
Mais si. Nous allons commencer

486
00:53:20,513 --> 00:53:23,175
par consulter nos fichiers.

487
00:53:23,350 --> 00:53:25,841
Tout le monde laisse une trace,
distributeurs, CB.

488
00:53:26,019 --> 00:53:27,919
- On va la traquer comme ça.
- Allez-y.

489
00:53:28,088 --> 00:53:31,683
Je vais me renseigner sur l'incendie.
Tout semble partir de là.

490
00:53:31,858 --> 00:53:34,520
Vous êtes folle ?
N'y pensez même pas.

491
00:53:34,694 --> 00:53:38,653
- Je ne vous lâcherai pas des yeux.
- On ira plus vite en se séparant.

492
00:53:38,832 --> 00:53:41,357
Et je ne crains rien jusqu'à 19 h 55.

493
00:53:41,768 --> 00:53:43,201
D'accord.

494
00:53:43,603 --> 00:53:46,163
- RDV à la bibliothèque à 19 h.
- Oui.

495
00:53:46,339 --> 00:53:48,569
Tenez, prenez mon autre téléphone.

496
00:53:49,442 --> 00:53:51,410
Appelez si vous avez besoin de moi.

497
00:54:03,490 --> 00:54:04,787
MOT CLÉ :
incendie hôpital

498
00:54:15,669 --> 00:54:18,194
Cinq personnes périssent
dans l'incendie d'un hôpital

499
00:55:03,984 --> 00:55:06,350
PENDANT LES HEURES DE VISITES

500
00:55:07,620 --> 00:55:10,248
<i>Le Dr Nelson est demandé
en Cardiologie.</i>

501
00:55:10,423 --> 00:55:12,254
<i>Le Dr Nelson est demandé...</i>

502
00:55:12,425 --> 00:55:15,588
- Dites-lui de se dépêcher.
- Je l'ai bipé deux fois.

503
00:55:17,297 --> 00:55:21,165
- Mlle Raymond.
- Dr Painter ? J'ai besoin d'aide.

504
00:55:22,035 --> 00:55:24,094
Vous étiez le médecin
de l'unité pédiatrique

505
00:55:24,270 --> 00:55:26,465
le jour où l'hôpital St Luke a brûlé ?

506
00:55:26,639 --> 00:55:27,663
- Exact.
- Bien.

507
00:55:27,841 --> 00:55:30,776
Vous souvenez-vous de Laurel Layton ?
Elle avait six ans

508
00:55:30,944 --> 00:55:35,176
et s'était coupé le bras.
Vous avez alerté les SPE.

509
00:55:37,283 --> 00:55:38,307
Merde.

510
00:55:38,485 --> 00:55:40,851
Je m'en souviens.
Sa sœur venait de mourir

511
00:55:41,021 --> 00:55:43,080
et une infirmière a fait
un signalement.

512
00:55:43,256 --> 00:55:44,848
Oui. Et sa mère ?

513
00:55:45,025 --> 00:55:48,654
Elle était là au moment
de l'incendie ? Pendant les visites ?

514
00:55:48,828 --> 00:55:52,195
Visites ou pas, peu importe.
Elle était là en permanence.

515
00:56:09,149 --> 00:56:11,743
Excusez-moi.
Je cherche une étudiante, Beth.

516
00:56:11,918 --> 00:56:14,614
Elle était censée venir
un peu plus tôt.

517
00:56:14,788 --> 00:56:15,812
Où êtes-vous ?

518
00:56:16,089 --> 00:56:19,081
Je pense que Marie Layton était
à l'hôpital quand il a brûlé.

519
00:56:19,259 --> 00:56:21,056
Je pense qu'elle est morte là-bas.

520
00:56:21,227 --> 00:56:23,252
Non. Tous les corps ont
été identifiés.

521
00:56:23,430 --> 00:56:27,025
Et si on ne l'avait pas retrouvée ?
Et si son corps était encore là-bas ?

522
00:56:27,200 --> 00:56:31,967
Elle était folle et abusive.
Son corps s'y trouve peut-être encore

523
00:56:32,138 --> 00:56:36,336
et son esprit se déplace via
les portables pour attaquer les gens.

524
00:56:38,044 --> 00:56:40,979
D'accord. Où êtes-vous ?
Je viens vous chercher.

525
00:56:41,881 --> 00:56:46,477
On y est, mademoiselle, Saint Luke.

526
00:56:46,653 --> 00:56:48,553
<i>Ou plutôt ce qu'il en reste.</i>

527
00:56:48,888 --> 00:56:51,083
<i>Beth, non ! Attendez-moi. J'arrive.</i>

528
00:56:51,257 --> 00:56:53,452
Vite, il ne reste plus
beaucoup de temps.

529
01:01:18,958 --> 01:01:20,448
Merde !

530
01:01:57,730 --> 01:02:00,631
- Tout va bien.
- Elle vient pour me tuer.

531
01:02:00,800 --> 01:02:02,768
- Venez. On y va.
- Elle arrive.

532
01:02:12,478 --> 01:02:14,969
Non ! Non !

533
01:02:22,321 --> 01:02:24,152
Mais qu'est-ce que c'est que ça ?

534
01:02:26,025 --> 01:02:27,390
Partons d'ici !

535
01:02:31,931 --> 01:02:34,058
Essayez ces portes.

536
01:03:09,902 --> 01:03:11,802
Jack !

537
01:03:11,971 --> 01:03:13,563
Jack !

538
01:03:37,363 --> 01:03:38,694
Non !

539
01:05:23,536 --> 01:05:25,003
Beth !

540
01:06:31,003 --> 01:06:32,766
APPEL ÉMIS

541
01:07:26,292 --> 01:07:28,556
Je vous en prie,
ne me faites pas de mal.

542
01:07:32,298 --> 01:07:33,925
Je vous en prie.

543
01:07:37,503 --> 01:07:43,703
Pardonne-moi.

544
01:07:45,611 --> 01:07:47,374
Pourquoi ?

545
01:07:48,748 --> 01:07:49,976
Pourquoi ?

546
01:08:23,415 --> 01:08:25,383
C'était forcément elle la première.

547
01:08:25,684 --> 01:08:29,120
Elle devait avoir le numéro
de ma sœur dans son répertoire.

548
01:08:29,421 --> 01:08:33,323
J'ai beau savoir ce qu'elle était,
j'ai l'impression qu'elle m'a

549
01:08:34,160 --> 01:08:36,788
amenée ici pour me protéger.

550
01:08:38,864 --> 01:08:41,731
Sinon, pourquoi suis-je toujours
en vie ?

551
01:08:56,482 --> 01:08:59,007
- Le pieu de fondation est prêt ?
- Oui.

552
01:09:35,120 --> 01:09:36,348
Vous voulez entrer ?

553
01:09:36,822 --> 01:09:40,485
Non, je dois annoncer à Laurel
que sa mère est morte.

554
01:09:40,659 --> 01:09:43,253
Par ailleurs,
vous avez besoin de repos.

555
01:09:43,429 --> 01:09:44,521
Oui.

556
01:09:46,899 --> 01:09:49,891
Vous pourriez peut-être m'appeler
un de ces jours.

557
01:09:50,402 --> 01:09:51,664
Demain, ça vous va ?

558
01:09:53,038 --> 01:09:54,767
Demain, ce serait super.

559
01:11:12,785 --> 01:11:16,619
Ce n'est pas plus mal.
Je le lui annoncerai demain matin.

560
01:11:23,862 --> 01:11:26,729
- Qu'y a-t-il ?
- C'est un dessin de Laurel ?

561
01:11:27,366 --> 01:11:30,733
- On dirait bien.
- Oui, c'est son nounours.

562
01:11:46,485 --> 01:11:48,077
C'est une caméra de surveillance.

563
01:11:48,354 --> 01:11:51,084
Pour voir ce qu'il se passe
dans la chambre des enfants.

564
01:12:02,001 --> 01:12:04,526
<i>Tu vas venir ici...</i>

565
01:12:05,204 --> 01:12:08,139
<i>et t'asseoir.</i>

566
01:12:08,774 --> 01:12:12,107
Tu vas être une gentille petite fille.

567
01:12:36,502 --> 01:12:37,935
Mon Dieu.

568
01:12:46,211 --> 01:12:49,374
Ça ne te fera
qu'un tout petit peu mal.

569
01:12:51,417 --> 01:12:52,975
Les filles...

570
01:13:01,060 --> 01:13:03,688
Ne la touche pas !

571
01:13:06,065 --> 01:13:07,794
C'était toi.

572
01:13:07,966 --> 01:13:10,366
C'était toi depuis le début.

573
01:13:14,440 --> 01:13:16,635
J'aurais dû m'en douter.

574
01:13:21,580 --> 01:13:23,104
<i>Maman !</i>

575
01:13:24,450 --> 01:13:26,042
<i>Au secours, maman !</i>

576
01:13:28,253 --> 01:13:30,187
Maman !

577
01:14:40,893 --> 01:14:43,726
Laurel, ce n'était pas ta maman
qui te faisait mal.

578
01:14:43,896 --> 01:14:46,228
C'était ta sœur, Ellie, n'est-ce pas ?

579
01:14:52,371 --> 01:14:55,636
Mais elle me donnait toujours
un bonbon après.

580
01:14:58,777 --> 01:15:01,974
- Encore des trucs de l'hôpital ?
- Ce sera épluché demain.

581
01:15:02,147 --> 01:15:04,172
- À bientôt.
- Oui. Bonne nuit, vieux.

582
01:15:56,868 --> 01:15:59,063
APPEL MANQUÉ
Samedi 17 juin, 23 h 00

583
01:15:59,238 --> 01:16:00,364
Appel messagerie

584
01:16:00,672 --> 01:16:04,802
<i>Message reçu samedi 17 juin,</i>

585
01:16:04,977 --> 01:16:07,207
<i>à 23 h 00.</i>

586
01:16:11,216 --> 01:16:12,649
<i>Non.</i>

587
01:16:12,818 --> 01:16:15,480
<i>Non, attendez. Non !</i>

588
01:16:21,226 --> 01:16:23,922
<i>Je me suis dit
que tu devais entendre ça, Jack.</i>

589
01:16:24,229 --> 01:16:25,787
<i>Jack ?</i>

590
01:16:44,249 --> 01:16:46,274
Allez. Allez, décrochez.

591
01:16:52,291 --> 01:16:54,919
<i>Bonjour. Il n'y a personne,
laissez un message.</i>

592
01:16:55,927 --> 01:16:59,556
Beth, écoutez. Marie n'est pas
à l'origine de tout ça, c'est...

593
01:17:03,802 --> 01:17:05,793
Vous aviez raison.

594
01:17:05,971 --> 01:17:09,099
Marie n'a pas voulu vous tuer.
Elle essayait

595
01:17:09,274 --> 01:17:10,605
<i>de vous protéger.</i>

596
01:17:10,776 --> 01:17:13,506
<i>Elle essayait de vous tenir éloignée
de sa fille.</i>

597
01:17:16,548 --> 01:17:17,913
Appelez-moi.

598
01:19:02,821 --> 01:19:04,982
- Tout va bien ?
- Oui.

599
01:19:05,157 --> 01:19:08,320
Ce n'était pas Marie.
C'est Ellie et ce, depuis le début.

600
01:19:08,493 --> 01:19:11,155
C'est elle qui a passé
le tout premier appel.

601
01:19:11,797 --> 01:19:13,560
Qu'est-ce que c'est ?

602
01:19:32,684 --> 01:19:34,948
Non. Non, attendez. Non !

603
01:19:37,122 --> 01:19:39,716
Non !

