1
00:00:10,800 --> 00:00:16,000
NUIT ET BROUILLARD
AU JAPON

2
00:01:00,100 --> 00:01:01,700
AUTOMNE 1960

3
00:01:02,600 --> 00:01:05,200
Ce 15 juin 1960 est en fait

4
00:01:05,400 --> 00:01:08,000
l'aboutissement
de toutes ces années de lutte.

5
00:01:08,300 --> 00:01:13,200
Tous se sont soulevés contre
le Traité de sécurité Japon-USA.

6
00:01:13,600 --> 00:01:17,100
Ouvriers et étudiants mais aussi

7
00:01:17,500 --> 00:01:20,300
les masses non organisées
de toutes les classes.

8
00:01:20,600 --> 00:01:25,900
Commerçants, employés, simples
citoyens se sont trouvés côte à côte.

9
00:01:26,200 --> 00:01:30,100
Même les autorités universitaires
révoltées par le diktat

10
00:01:30,500 --> 00:01:32,900
ont soutenu la grève des étudiants

11
00:01:33,200 --> 00:01:36,800
et ont encouragé leur lutte
en y participant.

12
00:01:38,000 --> 00:01:43,500
Moi-même j'ai été victime
des violences policières.

13
00:01:43,900 --> 00:01:47,000
Grâce à l'élargissement de la lutte

14
00:01:47,200 --> 00:01:49,100
le fossé entre étudiants
et enseignants

15
00:01:49,300 --> 00:01:50,900
a été comblé d'un seul coup.

16
00:01:51,200 --> 00:01:55,300
En symbole de la réconciliation
entre les deux parties

17
00:01:55,600 --> 00:01:57,300
malheureusement antagonistes,

18
00:01:57,500 --> 00:02:01,900
j'ai eu la bonne surprise
de recevoir la visite d'un étudiant,

19
00:02:02,300 --> 00:02:08,500
ce Nozawa qui s'était
souvent opposé à moi

20
00:02:09,000 --> 00:02:13,500
et qui m'a demandé
de parrainer son mariage.

21
00:02:15,000 --> 00:02:18,600
L'un et l'autre nous avons eu
de nombreux désaccords

22
00:02:18,900 --> 00:02:21,100
et nous nous étions dépolitisés.

23
00:02:21,300 --> 00:02:26,600
Aujourd'hui l'accord entre nous
est complet.

24
00:02:27,000 --> 00:02:31,300
Un nouvel après-guerre japonais
commence le 15 juin 60.

25
00:02:31,600 --> 00:02:35,300
Après quinze ans
d'erreurs et d'échecs

26
00:02:35,700 --> 00:02:40,300
nous pouvons enfin
regarder l'avenir.

27
00:02:41,100 --> 00:02:47,400
C'est dans ces luttes de juin
que les mariés se sont connus.

28
00:02:47,900 --> 00:02:51,500
Je leur souhaite
un avenir aussi radieux

29
00:02:51,800 --> 00:02:54,400
que celui de notre peuple.

30
00:02:58,900 --> 00:03:00,500
Merci professeur.

31
00:03:00,800 --> 00:03:03,400
Place aux réjouissances.

32
00:03:07,300 --> 00:03:13,400
Moi aussi j'ai retrouvé Nozawa
après des années

33
00:03:13,800 --> 00:03:17,700
dans la lutte contre le Traité.

34
00:03:18,600 --> 00:03:22,700
Pour diverses raisons,
ceux de notre génératio

35
00:03:23,000 --> 00:03:27,100
se marient
soit très tôt, soit très tard.

36
00:03:27,800 --> 00:03:31,900
Ça ne me semble pas être
un signe de bonne santé.

37
00:03:32,300 --> 00:03:36,900
J'envie Nozawa
d'épouser Mlle Harada

38
00:03:37,300 --> 00:03:41,900
qui appartient
à la génération suivante.

39
00:03:42,300 --> 00:03:45,600
Ce contact direct
avec le mouvement étudiant

40
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
lui permettra
d'aller plus loin que nous.

41
00:03:49,200 --> 00:03:52,400
D'autres sont partis
sur la pointe des pieds.

42
00:03:52,700 --> 00:03:56,400
Au lieu de discourir

43
00:03:56,800 --> 00:04:00,100
je voudrais donner la parole
aux jeunes.

44
00:04:00,500 --> 00:04:04,200
Mademoiselle Saito...

45
00:04:07,500 --> 00:04:10,000
Avant tout, meilleurs vœux.

46
00:04:10,700 --> 00:04:12,500
C'est une expression démodée

47
00:04:12,800 --> 00:04:17,700
mais la plus propre
à exprimer nos sentiments.

48
00:04:18,100 --> 00:04:20,700
Meilleurs vœux de bonheur.

49
00:04:21,100 --> 00:04:25,100
Dans les manifestations
contre le Traité, avec Reiko

50
00:04:25,500 --> 00:04:29,900
on chantait
pour se donner du courage.

51
00:04:30,200 --> 00:04:33,200
J'aimerais qu'on chante maintenant.

52
00:04:36,600 --> 00:04:37,800
Toi !

53
00:04:38,000 --> 00:04:40,100
Pourquoi tu te caches ?

54
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Je ne me cache pas.

55
00:04:47,000 --> 00:04:48,200
Tu es étudiant ?

56
00:04:49,300 --> 00:04:50,800
Qu'est-ce que tu fais ici ?

57
00:04:52,000 --> 00:04:53,200
Et vous ?

58
00:04:54,400 --> 00:04:58,100
Je viens au mariage d'une amie.

59
00:04:58,400 --> 00:04:59,400
C'est tout.

60
00:05:21,400 --> 00:05:23,500
Encore une chanson.

61
00:05:24,500 --> 00:05:28,800
Je me demande d'où vient
cette habitude de toujours chanter.

62
00:05:31,700 --> 00:05:36,800
Malgré les apparences
ça concerne notre vie pratique.

63
00:05:37,800 --> 00:05:40,100
Il convient de définir précisément

64
00:05:40,600 --> 00:05:45,100
la place et le champ
d'application de la philosophie.

65
00:05:45,300 --> 00:05:48,100
Par exemple,
pendant la guerre, Tanabe

66
00:05:48,400 --> 00:05:52,900
en caricaturant la physique nucléaire
a élaboré une théorie idéaliste.

67
00:05:53,400 --> 00:05:57,200
Par ailleurs
les philosophes dits démocratiques

68
00:05:57,500 --> 00:06:00,100
ressassent un matérialisme desséché,

69
00:06:00,400 --> 00:06:03,300
coupé de la réalité.

70
00:06:03,600 --> 00:06:07,500
Si entre sciences et philosophie
il existe le même rapport

71
00:06:08,500 --> 00:06:12,900
qu'entre particulier et universel...

72
00:06:13,300 --> 00:06:18,200
Assez de théorie. Venez.
Unissons nos forces.

73
00:06:18,900 --> 00:06:20,100
Ça va commencer.

74
00:06:20,400 --> 00:06:24,100
Allez-y sans nous. On vient juste
d'aborder la philosophie.

75
00:06:24,400 --> 00:06:28,200
La théorie sans esprit collectif
ça ne sert à rien.

76
00:06:28,600 --> 00:06:31,500
Les filles
vous attendent pour chanter.

77
00:06:34,700 --> 00:06:37,800
Quel est le rapport
entre le marxisme et les chansons ?

78
00:06:40,100 --> 00:06:43,300
Ces chants folkloriques
russes ou suisses,

79
00:06:43,700 --> 00:06:46,300
ils ont quel rapport 
avec la révolution ?

80
00:06:47,300 --> 00:06:49,600
Toujours volontariste !

81
00:06:50,000 --> 00:06:52,500
À l'époque des cocktails Molotov

82
00:06:52,700 --> 00:06:56,300
contre la loi anti-émeutes
vous nous traitiez d'opportunistes.

83
00:06:56,700 --> 00:06:59,100
La guerre de Corée est finie.

84
00:06:59,500 --> 00:07:01,300
L'heure est
à la coexistence pacifique.

85
00:07:01,500 --> 00:07:03,900
Je sais, la ligne a changé !

86
00:07:04,200 --> 00:07:07,800
C'est pourquoi
nous continuons nos études.

87
00:07:08,100 --> 00:07:11,600
Mais vous ne devez pas vous isoler.

88
00:07:12,900 --> 00:07:15,900
L'union et la solidarité
naissent du chant.

89
00:07:16,300 --> 00:07:21,700
Sans esprit collectif, pas de
révolution ni de mouvement étudiant.

90
00:07:42,200 --> 00:07:44,000
J'avais raison ?

91
00:07:45,600 --> 00:07:49,700
Tout à fait,
du moins je le pense.

92
00:07:50,500 --> 00:07:52,500
Pourquoi tu n'as rien dit ?

93
00:07:53,000 --> 00:07:54,800
Je suis membre du Parti,

94
00:07:55,100 --> 00:07:58,100
je ne peux pas être en désaccord.

95
00:07:59,400 --> 00:08:02,800
Et même pour ne pas y aller
il me faut du courage.

96
00:08:03,200 --> 00:08:07,500
D'ailleurs je n'aime pas
chanter ou danser.

97
00:08:18,000 --> 00:08:21,900
<i>Jeunesse !</i>

98
00:08:22,400 --> 00:08:26,100
<i>Forge ton corps</i>

99
00:08:26,500 --> 00:08:30,400
<i>Pour un cœur sensible</i>

100
00:08:30,700 --> 00:08:33,900
<i>Dans un corps fort</i>

101
00:08:43,000 --> 00:08:47,000
<i>Le jour viendra</i>

102
00:08:48,100 --> 00:08:49,800
AUTOMNE 1960

103
00:08:51,200 --> 00:08:52,600
Merci beaucoup.

104
00:08:54,300 --> 00:08:57,900
Nous chantions le même chant
et maintenant...

105
00:08:58,200 --> 00:08:59,600
Écoutez-moi !

106
00:09:00,300 --> 00:09:01,300
Ota !

107
00:09:02,200 --> 00:09:03,300
Ota,

108
00:09:03,600 --> 00:09:06,100
tu n'es pas recherché
par les flics ?

109
00:09:06,300 --> 00:09:09,700
À la suite des événements de juin

110
00:09:10,000 --> 00:09:12,500
tu es sous mandat d'arrestation.

111
00:09:12,800 --> 00:09:15,500
Ils m'auront de toute façon
un jour ou l'autre.

112
00:09:18,100 --> 00:09:21,300
Je reviens de la manifestation.

113
00:09:22,400 --> 00:09:24,800
On était moins de 500.

114
00:09:25,800 --> 00:09:28,300
Cent fois moins qu'en juin !

115
00:09:34,000 --> 00:09:36,800
Reiko, tous mes vœux.

116
00:09:38,300 --> 00:09:43,800
Pour fêter l'occasion
je voudrais raconter leur rencontre

117
00:09:44,200 --> 00:09:47,000
pendant les journées de juin.

118
00:09:52,500 --> 00:09:55,700
<i>Il paraît qu'une étudiante
est morte !</i>

119
00:09:57,500 --> 00:09:59,000
15 JUIN 1960

120
00:10:00,200 --> 00:10:03,100
<i>Une information officielle :</i>

121
00:10:03,500 --> 00:10:08,700
<i>La mort d'une étudiante
vient d'être confirmée.</i>

122
00:10:10,100 --> 00:10:14,400
<i>De même, il paraît
que deux étudiants ont disparu.</i>

123
00:10:21,600 --> 00:10:26,200
<i>Une minute de silence
pour notre camarade assassinée.</i>

124
00:10:26,500 --> 00:10:28,300
À l'unanimité !

125
00:10:28,500 --> 00:10:31,300
<i>Tous debout s'il vous plaît.</i>

126
00:10:34,000 --> 00:10:37,300
<i>Découvrez-vous.</i>

127
00:10:40,800 --> 00:10:44,700
<i>Les journalistes aussi.</i>

128
00:10:45,300 --> 00:10:47,900
<i>En signe de respect pour la morte.</i>

129
00:10:50,700 --> 00:10:54,100
<i>Les journalistes se sont découverts.</i>

130
00:10:57,300 --> 00:11:01,100
<i>Les policiers aussi,
si vous êtes des hommes.</i>

131
00:11:03,900 --> 00:11:05,900
<i>Casque bas les flics !</i>

132
00:11:32,600 --> 00:11:37,000
<i>Ceux qui ont un cœur
observent une minute de silence.</i>

133
00:11:39,200 --> 00:11:40,700
<i>Silence !</i>

134
00:12:01,800 --> 00:12:06,600
<i>Protégeons notre mission.</i>

135
00:12:08,200 --> 00:12:13,600
<i>Au chœur des étudiants.</i>

136
00:12:14,300 --> 00:12:19,500
<i>Jeunes camarades, unissez-vous,</i>

137
00:12:20,000 --> 00:12:25,400
<i>ne troublons pas encore
des feux de la guerre</i>

138
00:12:25,800 --> 00:12:30,700
<i>l'azur resplendissant de soleil</i>.

139
00:12:31,200 --> 00:12:36,500
<i>La bombe atomique elle-même</i>

140
00:12:37,100 --> 00:12:40,700
<i>ne peut briser notre amitié</i>.

141
00:12:41,000 --> 00:12:46,800
<i>20000 camarades
sont aux grilles du parlement.</i>

142
00:12:47,200 --> 00:12:49,200
<i>Ils sont bloqués.</i>

143
00:12:49,500 --> 00:12:52,600
<i>Allons les aider !</i>

144
00:12:53,000 --> 00:12:57,000
<i>Allons prendre d'assaut
le parlement !</i>

145
00:13:17,200 --> 00:13:21,000
Kishi démission !
Kishi démission !

146
00:13:42,200 --> 00:13:44,100
Tiens le coup !

147
00:13:45,300 --> 00:13:46,800
Courage !

148
00:13:47,500 --> 00:13:49,600
Je n'aurais pas dû t'entraîner.

149
00:13:49,800 --> 00:13:51,600
Ce n'est pas le moment.

150
00:13:52,500 --> 00:13:54,000
À bas le Traité !

151
00:13:55,300 --> 00:13:57,600
Emmenez-le à l'hôpital !

152
00:13:59,700 --> 00:14:01,500
Vous nous sauvez.

153
00:14:02,400 --> 00:14:03,900
Toi aussi.

154
00:14:05,500 --> 00:14:07,200
Non, j'y retourne !

155
00:14:07,500 --> 00:14:09,600
Non ! Va avec Kitami.

156
00:14:38,200 --> 00:14:39,700
Tu as mal ?

157
00:14:43,000 --> 00:14:44,800
Tu as l'air abattue.

158
00:14:46,000 --> 00:14:48,400
C'est elle qui m'a amené à la manif.

159
00:14:48,600 --> 00:14:50,500
Elle se sent responsable.

160
00:14:50,800 --> 00:14:53,700
C'est une victoire cher payée.

161
00:14:54,300 --> 00:14:59,500
Tout ça pour empêcher Eisenhower
de venir au Japon.

162
00:15:00,000 --> 00:15:01,900
Je ne regrette pas.

163
00:15:02,700 --> 00:15:06,200
Ils ne reculent devant rien,
c'est effrayant.

164
00:15:06,500 --> 00:15:11,000
Mais comme il y a un mort
ça remet notre ligne en question.

165
00:15:11,400 --> 00:15:14,100
Il faut nous organiser
pour éviter les victimes.

166
00:15:14,400 --> 00:15:16,000
Moi je suis prêt à mourir

167
00:15:16,300 --> 00:15:19,200
pour chasser Kishi
et liquider le Traité.

168
00:15:20,500 --> 00:15:22,100
Calme-toi.

169
00:15:23,200 --> 00:15:24,600
Je ne peux pas.

170
00:15:24,900 --> 00:15:26,200
Rassure-toi.

171
00:15:26,700 --> 00:15:28,100
L'enthousiasme populaire

172
00:15:28,400 --> 00:15:31,400
va réussir à barrer la route
au Traité.

173
00:15:31,800 --> 00:15:34,800
À moins que les opportunistes
nous en empêchent.

174
00:15:35,000 --> 00:15:35,900
Tu parles !

175
00:15:36,100 --> 00:15:38,700
- Ils auront beau faire...
- Tu te trompes.

176
00:15:39,100 --> 00:15:43,500
Sauf si des aventuristes,
exagérant le rôle des étudiants,

177
00:15:43,800 --> 00:15:47,600
brisent l'unité à cause
de l'occupation du parlement.

178
00:15:50,100 --> 00:15:51,500
18-19 JUIN 1960

179
00:15:51,800 --> 00:15:56,100
<i>Malgré tout, le 19 juin à minuit</i>

180
00:15:56,500 --> 00:16:00,500
<i>le Traité était ratifié
par le parlement.</i>

181
00:16:09,900 --> 00:16:11,100
Comment il va ?

182
00:16:12,400 --> 00:16:14,100
Il est parti.

183
00:16:15,500 --> 00:16:16,900
Il n'en pouvait plus d'attendre.

184
00:16:17,200 --> 00:16:21,200
Le soir du 18 il a profité
d'une absence de l'infirmière.

185
00:16:21,600 --> 00:16:24,200
Il n'est pas rentré de la journée.

186
00:16:24,900 --> 00:16:30,300
J'ai envoyé M.Nozawa chez lui,
il n'y est pas.

187
00:16:30,800 --> 00:16:32,000
M.Nozawa ?

188
00:16:32,200 --> 00:16:34,400
Oui, le journaliste.

189
00:16:35,700 --> 00:16:38,800
Il va le chercher à l'université.

190
00:16:39,500 --> 00:16:41,200
Il n'y est pas.

191
00:16:42,000 --> 00:16:44,400
- On l'a peut-être arrêté.
- J'espère que non !

192
00:16:46,000 --> 00:16:51,200
Il n'était pas tout à fait guéri,
c'est inquiétant.

193
00:16:51,600 --> 00:16:54,600
Il était tellement exalté.

194
00:16:57,900 --> 00:16:59,600
- Bonsoir.
- Alors ?

195
00:16:59,800 --> 00:17:02,000
- Comment ça va ?
- Bien et toi ?

196
00:17:03,600 --> 00:17:05,100
J'ai beau y penser

197
00:17:06,100 --> 00:17:10,200
je ne vois pas
où il pourrait être allé.

198
00:17:22,300 --> 00:17:23,600
AUTOMNE 1960

199
00:17:24,300 --> 00:17:26,300
Tu es venu pour les calomnier ?

200
00:17:26,600 --> 00:17:28,400
Les calomnier ?

201
00:17:30,500 --> 00:17:33,000
Je m'en tiens aux faits.

202
00:17:34,300 --> 00:17:37,500
Vous êtes un optimiste professeur.

203
00:17:39,800 --> 00:17:43,000
Je vous ai vus à la manifestation

204
00:17:43,300 --> 00:17:45,300
quand Nakayama appelait
à la dispersion.

205
00:17:45,600 --> 00:17:50,500
Vous n'étiez pas dans le coup
tous les deux.

206
00:17:51,000 --> 00:17:54,200
C'est ce que je déteste chez vous,

207
00:17:54,500 --> 00:18:00,200
vous vivez dans un monde
où tout va toujours bien.

208
00:18:03,700 --> 00:18:04,900
Reiko.

209
00:18:06,200 --> 00:18:08,900
Au cours de ces deux mois

210
00:18:09,100 --> 00:18:13,400
tu t'es éloignée de nous
et tu as fini par nous lâcher.

211
00:18:13,800 --> 00:18:15,200
Et puis

212
00:18:15,500 --> 00:18:21,000
depuis le 15 juin, Kitami,
un des nôtres, n'a pas reparu.

213
00:18:22,300 --> 00:18:26,100
Qu'est-ce qui s'est passé ?
Qu'est-ce qui lui est arrivé ?

214
00:18:29,000 --> 00:18:30,700
Je ne sais pas.

215
00:18:31,900 --> 00:18:34,200
Je ne le connaissais pas bien,

216
00:18:34,400 --> 00:18:37,700
c'était un camarade de cours.

217
00:18:39,000 --> 00:18:42,500
Sa disparition ne me concerne pas.

218
00:18:42,900 --> 00:18:44,800
Vraiment ?

219
00:18:51,100 --> 00:18:52,800
C'est tout ?

220
00:18:53,800 --> 00:18:58,100
Un de nos compagnons de lutte
a disparu

221
00:18:58,500 --> 00:19:01,200
et ça ne nous concerne pas ?

222
00:19:02,000 --> 00:19:03,800
C'est tout ce qu'il y a à dire ?

223
00:19:08,200 --> 00:19:14,200
C'est toi qui l'avais amené
le 15 juin.

224
00:19:14,700 --> 00:19:17,300
Et quand il disparaît
sans laisser de traces

225
00:19:18,700 --> 00:19:23,000
tu te plonges dans les joies
de la famille.

226
00:19:23,400 --> 00:19:25,100
Le mariage ne change rien

227
00:19:25,400 --> 00:19:28,400
à notre position envers le Traité.

228
00:19:28,800 --> 00:19:32,400
À cause des luttes politiques
il faudrait rester célibataire ?

229
00:19:32,700 --> 00:19:34,800
Tu brouilles les cartes.

230
00:19:35,100 --> 00:19:36,100
Moi je refuse.

231
00:19:36,400 --> 00:19:40,100
Toi et tes complices

232
00:19:41,100 --> 00:19:44,000
vous voulez étouffer
et rejeter dans l'oubli

233
00:19:45,400 --> 00:19:47,600
l'explosion de colère du peuple

234
00:19:47,900 --> 00:19:51,100
qui nous a tous bouleversés.

235
00:19:51,800 --> 00:19:54,000
Je ne peux pas le pardonner.

236
00:19:55,800 --> 00:19:57,900
Je vous le demande :

237
00:19:58,200 --> 00:20:02,300
Qu'est-ce que vous avez à dire aux rares
étudiants qui se battent encore

238
00:20:02,600 --> 00:20:04,900
dans l'esprit de juin ?

239
00:20:05,200 --> 00:20:06,200
Ota !

240
00:20:07,900 --> 00:20:10,900
Tu ne parles pas au nom du peuple

241
00:20:11,200 --> 00:20:15,000
mais d'un groupuscule irresponsable

242
00:20:15,400 --> 00:20:19,300
qui ne fait que rendre
le combat plus difficile.

243
00:20:19,600 --> 00:20:22,300
Qu'est-ce qui te permet
de pontifier ?

244
00:20:22,700 --> 00:20:24,900
Alors qu'on se faisait matraquer

245
00:20:25,200 --> 00:20:30,200
vous avez ordonné la dispersion

246
00:20:31,200 --> 00:20:36,300
et quand on s'est dispersés
à notre tour

247
00:20:36,700 --> 00:20:38,700
vous étiez où ?

248
00:20:40,500 --> 00:20:43,400
Vous aussi vous êtes divisés !

249
00:20:43,600 --> 00:20:46,900
Rien n'a changé,
n'est-ce pas Nakayama ?

250
00:20:47,700 --> 00:20:49,300
Toujours des scissions.

251
00:20:50,100 --> 00:20:55,400
Tout mouvement politique
comporte une lutte pour le pouvoir.

252
00:20:55,700 --> 00:20:57,500
Taisez-vous.

253
00:20:57,800 --> 00:21:02,000
Même si nous discutons
il n'y a pas d'intrigues.

254
00:21:02,700 --> 00:21:04,000
Ota...

255
00:21:05,500 --> 00:21:09,900
Pour ce qui est de Kitami
on s'en occupera après.

256
00:21:10,300 --> 00:21:14,900
Ce soir nous fêtons le mariage
de Nozawa et Reiko.

257
00:21:15,500 --> 00:21:21,300
Elle n'est pas responsable
de la disparition de Kitami.

258
00:21:21,800 --> 00:21:23,800
Cherchez-le, vous.

259
00:21:25,000 --> 00:21:30,000
Je voudrais dire quelques mots
pour mon amie Reiko.

260
00:21:32,800 --> 00:21:37,600
Après toutes ces luttes communes,

261
00:21:38,000 --> 00:21:42,500
la voir en robe de mariée

262
00:21:42,900 --> 00:21:48,700
me donne un sentiment
de surprise et de solitude.

263
00:21:49,200 --> 00:21:53,900
Le mariage de toute façon
est une convention absurde.

264
00:21:54,200 --> 00:21:55,700
C'est un passage obligé...

265
00:21:55,900 --> 00:21:59,000
Dis, tu entends ?

266
00:22:19,400 --> 00:22:21,000
Vous etes qui ?

267
00:22:21,300 --> 00:22:22,400
Takao.

268
00:22:25,500 --> 00:22:30,900
<i>Le soleil se couche à l'Ouest</i>

269
00:22:32,800 --> 00:22:34,900
<i>Longues...</i>

270
00:22:37,300 --> 00:22:40,200
<i>Longues...</i>

271
00:22:41,100 --> 00:22:45,700
<i>Lourdes et sombres</i>

272
00:22:46,000 --> 00:22:49,500
<i>les heures s'écoulent,</i>

273
00:22:51,300 --> 00:22:57,000
<i>le jour n'est pas encore levé,</i>

274
00:23:00,500 --> 00:23:05,800
<i>noir est le ciel à l'Est</i>.

275
00:23:16,500 --> 00:23:19,400
Le messager de l'Enfer !

276
00:23:21,200 --> 00:23:24,800
Le brillant étudiant devenu
journaliste à sensation !

277
00:23:25,000 --> 00:23:27,100
Garde ton calme !

278
00:23:29,800 --> 00:23:33,900
Toura, depuis toujours,
quand tu bois tu dis des bêtises.

279
00:23:37,100 --> 00:23:42,000
Si c'est vraiment Takao

280
00:23:42,600 --> 00:23:44,800
c'est un fantôme.

281
00:23:55,900 --> 00:23:59,000
Laissons partir les époux.

282
00:23:59,200 --> 00:24:01,600
Ça vaudra mieux pour la famille.

283
00:24:01,900 --> 00:24:03,400
Un instant !

284
00:24:03,800 --> 00:24:05,500
Je n'ai pas terminé.

285
00:24:06,000 --> 00:24:12,000
Je ne veux qu'une réponse,
mais je la veux de vous tous.

286
00:24:13,700 --> 00:24:16,300
Un ami, pas un amant,

287
00:24:17,300 --> 00:24:20,300
a disparu.

288
00:24:20,800 --> 00:24:23,800
Vous voulez ignorer ce fait

289
00:24:24,600 --> 00:24:28,200
et vous vous enfermez
dans la paix familiale.

290
00:24:28,700 --> 00:24:32,300
Vous savez le prix
de votre tranquillité ?

291
00:24:32,700 --> 00:24:34,600
Vous étouffez la vérité !

292
00:24:48,700 --> 00:24:51,900
On s'est rencontrés dehors.

293
00:24:52,700 --> 00:24:55,300
Lui aussi a quelque chose à dire.

294
00:24:59,700 --> 00:25:01,300
C'est Takumi !

295
00:25:02,400 --> 00:25:03,900
Tu l'as invité ?

296
00:25:04,100 --> 00:25:07,900
Bien sûr que non,
on ne le voyait plus.

297
00:25:08,900 --> 00:25:11,100
Comment il a su ?

298
00:25:12,300 --> 00:25:14,500
Quelle surprise !

299
00:25:14,700 --> 00:25:18,000
Comment tu as su
pour le mariage de Nozawa ?

300
00:25:18,900 --> 00:25:22,700
On s'est rencontrés à la manif.
Après dix ans...

301
00:25:23,300 --> 00:25:24,700
C'est vrai,

302
00:25:25,900 --> 00:25:27,500
ça fait longtemps.

303
00:25:28,600 --> 00:25:31,500
Toura, content de te voir.

304
00:25:33,000 --> 00:25:36,000
Nakayama, Misako,

305
00:25:36,600 --> 00:25:40,000
et toi, Nozawa, en habit de marié,

306
00:25:40,700 --> 00:25:43,200
quelle joie de vous revoir.

307
00:25:44,600 --> 00:25:46,700
Je n'ai rien oublié !

308
00:25:47,000 --> 00:25:49,300
Je voudrais vous voir crever !

309
00:25:50,400 --> 00:25:54,400
Takumi, qu'est-ce qui te prend !
D'abord un faux nom...

310
00:25:54,700 --> 00:25:57,300
Retire ce que tu as dit !

311
00:25:57,600 --> 00:25:58,700
Professeur,

312
00:26:00,000 --> 00:26:01,100
vous vous trompez !

313
00:26:01,300 --> 00:26:03,500
Tu es ivre toi aussi ?

314
00:26:04,300 --> 00:26:08,000
Il veut sans doute dire...

315
00:26:08,600 --> 00:26:10,400
je veux dire

316
00:26:11,500 --> 00:26:15,900
que peut un homme
pour un autre homme ?

317
00:26:17,100 --> 00:26:20,200
Ça concerne aussi Kitami...

318
00:26:21,100 --> 00:26:23,500
Vous voulez l'ignorer professeur.

319
00:26:24,400 --> 00:26:27,100
Vous êtes un universitaire.

320
00:26:29,300 --> 00:26:34,100
Moi-même et Toura
qui est ivre là-bas

321
00:26:35,500 --> 00:26:38,300
nous voyons différemment
cette époque.

322
00:26:39,400 --> 00:26:41,500
Qu'est-ce que vous venez faire ici ?

323
00:26:41,800 --> 00:26:43,600
Nakayama,

324
00:26:44,300 --> 00:26:49,500
pour une fois discutons librement,
sans ordre du jour.

325
00:26:49,900 --> 00:26:51,900
Vous n'êtes pas venus pour la fête.

326
00:26:52,200 --> 00:26:54,500
Pour la fête bien sûr !

327
00:26:56,400 --> 00:27:00,000
C'est la meilleure occasion.

328
00:27:00,700 --> 00:27:02,700
Arrachons les masques.

329
00:27:05,100 --> 00:27:08,600
Ota, Kawasaki, écoutez tous.

330
00:27:14,900 --> 00:27:16,900
Il y a bientôt dix ans

331
00:27:19,300 --> 00:27:23,100
les nuits étaient brumeuses.

332
00:27:25,600 --> 00:27:30,300
La guerre de Corée
se traînait dans son bourbier.

333
00:27:31,000 --> 00:27:35,900
Au Japon les nouvelles libertés
et la démocratie étaient menacées.

334
00:27:37,900 --> 00:27:43,700
On avait appris que seule
la lutte armée pouvait les sauver

335
00:27:44,800 --> 00:27:46,600
et nous, les étudiants,

336
00:27:47,900 --> 00:27:50,100
nous combattions en première ligne.

337
00:27:53,400 --> 00:27:57,300
Cette nuit-là aussi
le brouillard était épais.

338
00:27:57,700 --> 00:27:59,600
Un mouchard !

339
00:27:59,900 --> 00:28:01,600
Je le tiens !

340
00:28:17,800 --> 00:28:20,500
J'avais entendu un bruit
dans le jardin.

341
00:28:21,300 --> 00:28:23,400
Il n'a rien volé, que des papiers.

342
00:28:23,700 --> 00:28:28,500
Les documents du cercle d'études
sur le matérialisme.

343
00:28:30,000 --> 00:28:31,900
Un mouchard de la police !

344
00:28:32,900 --> 00:28:34,700
Assemblée générale d'urgence.

345
00:28:47,000 --> 00:28:49,100
J'ai terminé mon rapport.

346
00:28:49,400 --> 00:28:51,700
Vos avis pour la sanction.

347
00:28:52,300 --> 00:28:53,400
Vous avez des avis ?

348
00:28:53,700 --> 00:28:55,900
- Le bureau à l'unanimité.
- Pas d'opposition.

349
00:28:56,200 --> 00:28:58,800
Il faut un président de séance.

350
00:28:59,100 --> 00:29:00,100
Le secrétaire.

351
00:29:00,200 --> 00:29:02,100
Pas besoin de président de séance.

352
00:29:02,400 --> 00:29:03,500
Je suis contre.

353
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
Pour le secrétaire
c'est un mouchard.

354
00:29:07,700 --> 00:29:10,400
Ce n'est peut-être qu'un voleur.

355
00:29:10,700 --> 00:29:12,300
Si le secrétaire préside...

356
00:29:14,400 --> 00:29:15,900
Voler des étudiants,

357
00:29:17,300 --> 00:29:19,100
voler des documents ?

358
00:29:22,300 --> 00:29:24,200
Takumi se trompe complètement.

359
00:29:26,200 --> 00:29:31,600
Le gouvernement veut nous museler
avec sa loi anti-émeutes.

360
00:29:32,100 --> 00:29:36,000
On est suivis
par des flics en civil.

361
00:29:36,400 --> 00:29:39,600
Ils entrent dans les facultés.

362
00:29:40,300 --> 00:29:42,800
On a surpris des mouchards.

363
00:29:44,000 --> 00:29:47,300
C'est un retour
à la police secrète d'avant-guerre

364
00:29:48,600 --> 00:29:50,300
qui démasque la connivence

365
00:29:50,600 --> 00:29:53,500
du gouvernement
avec l'impérialisme US.

366
00:29:57,100 --> 00:30:02,000
Contre la loi anti-émeutes
nous lançons la grève générale.

367
00:30:03,100 --> 00:30:06,900
Nous préparons l'insurrection armée

368
00:30:07,300 --> 00:30:10,000
dans les couches politisées
de la population.

369
00:30:10,800 --> 00:30:16,400
La prétendue impartialité
de Takumi est déplacée.

370
00:30:18,700 --> 00:30:22,100
Tu présumes de nos forces,
de nos raisons.

371
00:30:23,600 --> 00:30:25,400
Tu n'es pas pour la loi ?

372
00:30:27,100 --> 00:30:29,100
Ne dis pas d'idioties !

373
00:30:30,000 --> 00:30:34,000
Nous luttons tous pour la paix,
l'indépendance, la démocratie.

374
00:30:36,700 --> 00:30:39,600
Alors pourquoi cette histoire
d'impartialité ?

375
00:30:40,200 --> 00:30:42,000
C'est la logique de l'ennemi.

376
00:30:43,400 --> 00:30:44,900
Vous confondez les problèmes.

377
00:30:45,000 --> 00:30:46,100
C'est vrai.

378
00:30:48,100 --> 00:30:52,200
Il s'agit seulement de vérifier
si c'est un mouchard

379
00:30:53,200 --> 00:30:54,600
ou un voleur.

380
00:30:54,700 --> 00:30:58,600
Alors tu prétends
que notre analyse est fausse ?

381
00:31:02,700 --> 00:31:07,100
En l'enfermant comme mouchard,
nous permettons aux flics

382
00:31:07,600 --> 00:31:12,100
de nous accuser
de séquestration illicite.

383
00:31:12,500 --> 00:31:15,700
Alors nous nous battrons
de nouveau !

384
00:31:17,600 --> 00:31:18,700
Du calme !

385
00:31:20,100 --> 00:31:21,900
<i>Nous l'avons jugé comme mouchard</i>

386
00:31:23,000 --> 00:31:26,000
<i>et enfermé dans un cagibi.</i>

387
00:31:28,700 --> 00:31:32,400
<i>Le cinquième jour
notre groupe était de garde.</i>

388
00:31:37,600 --> 00:31:40,100
On vient vous relever.

389
00:31:40,700 --> 00:31:43,100
On dort jusqu'à 3 heures.

390
00:31:50,800 --> 00:31:51,800
Comment ça va ?

391
00:31:52,100 --> 00:31:53,400
Il refuse de parler.

392
00:31:58,800 --> 00:32:00,000
Eh, le mouchard !

393
00:32:00,600 --> 00:32:04,500
Tes conneries nous font perdre
du temps.

394
00:32:08,500 --> 00:32:13,900
Tu n'arrêteras pas
le cours de l'histoire.

395
00:32:19,000 --> 00:32:23,800
Notre jour viendra,
les gens comme toi iront au trou.

396
00:32:24,600 --> 00:32:26,100
Je ne suis pas un mouchard.

397
00:32:26,400 --> 00:32:27,900
Et les papiers alors ?

398
00:32:28,200 --> 00:32:30,200
Tu savais à qui les vendre.

399
00:32:30,500 --> 00:32:33,700
J'ai voulu vous faire peur.

400
00:32:35,400 --> 00:32:36,400
Quoi ?

401
00:32:39,600 --> 00:32:41,900
Cognez tant que vous voudrez.

402
00:32:43,300 --> 00:32:45,600
Bande de prétentieux !

403
00:32:47,800 --> 00:32:50,200
Salauds,
je ne suis pas un mouchard !

404
00:32:50,600 --> 00:32:52,300
Pourquoi tu as volé les papiers ?

405
00:32:52,800 --> 00:32:54,600
C'est normal qu'on te soupçonne.

406
00:32:54,700 --> 00:32:58,300
Je ne suis pas étudiant, 
moi je travaille.

407
00:32:59,200 --> 00:33:02,300
En luttant contre nous

408
00:33:03,800 --> 00:33:06,200
tu fais le jeu du pouvoir.

409
00:33:09,500 --> 00:33:11,700
- Pourquoi vous...
- Ne discute pas !

410
00:33:16,600 --> 00:33:17,900
Laissons-le.

411
00:33:19,800 --> 00:33:22,700
Attendons qu'il change d'avis.

412
00:33:40,700 --> 00:33:41,900
Nozawa,

413
00:33:42,900 --> 00:33:45,100
à part cette affaire de mouchard,

414
00:33:46,000 --> 00:33:49,000
tu ne trouves pas Nakayama
trop autoritaire ?

415
00:33:51,400 --> 00:33:53,700
Nous qui avons
une formation politique

416
00:33:53,900 --> 00:33:55,500
nous l'acceptons

417
00:33:55,600 --> 00:33:59,500
mais il déplaît aux sympathisants
et aux indécis.

418
00:34:00,300 --> 00:34:01,400
Comment ça ?

419
00:34:03,300 --> 00:34:07,100
Pour pousser les gens à l'action
il faut ce genre d'ascendant.

420
00:34:08,100 --> 00:34:11,100
En religion, d'accord.

421
00:34:12,300 --> 00:34:17,800
Mais la politique ne devrait pas
imposer ces choix à sens unique

422
00:34:19,000 --> 00:34:22,100
Sinon elle aurait quel avantage ?

423
00:34:23,300 --> 00:34:25,700
Il faut un groupe d'avant-garde
et le reste suit.

424
00:34:26,000 --> 00:34:29,300
Mais ce groupe a besoin
du soutien des masses

425
00:34:30,800 --> 00:34:32,600
pour être une avant-garde.

426
00:34:35,000 --> 00:34:38,700
Un choix noir ou blanc
ce n'est plus de la politique.

427
00:34:40,800 --> 00:34:43,800
Il n'y a pas de mouvement étudiant
sans organisation.

428
00:34:46,600 --> 00:34:48,000
Tu as peur maintenant ?

429
00:34:50,600 --> 00:34:52,400
Non, je suis inquiet.

430
00:34:54,800 --> 00:34:57,600
Je me sens isolé et nihiliste.

431
00:34:59,600 --> 00:35:01,300
Tu ne vas pas nous trahir ?

432
00:35:07,100 --> 00:35:08,800
Toujours muet ?

433
00:35:09,300 --> 00:35:13,600
C'est sûr qu'on va à l'échec.

434
00:35:14,100 --> 00:35:16,500
Les flics l'ont bien dressé.

435
00:35:18,300 --> 00:35:22,600
Tu ne vois pas que tu es 
un ennemi de ton peuple ?

436
00:35:23,300 --> 00:35:26,000
Que tu vends le Japon
aux Américains ?

437
00:35:27,900 --> 00:35:30,800
J'ai vu une ombre dans la cour.

438
00:35:32,000 --> 00:35:34,200
Je me fais peut-être des idées.

439
00:35:36,300 --> 00:35:38,600
Allons voir,
on ne sait jamais.

440
00:35:38,900 --> 00:35:41,600
J'en viens, je n'ai rien vu.

441
00:35:46,200 --> 00:35:48,600
Takao, viens avec moi.

442
00:35:49,100 --> 00:35:51,600
Je viens aussi,
j'ai peur toute seule.

443
00:36:03,000 --> 00:36:05,600
Tu as vu comme Takao la regardait ?

444
00:36:06,700 --> 00:36:08,700
Misako aime Nozawa.

445
00:36:10,300 --> 00:36:13,700
J'ai dit à Takao de laisser tomber.

446
00:36:14,000 --> 00:36:17,200
Nozawa est mieux et plus brillant.

447
00:36:41,300 --> 00:36:43,700
La loi va sûrement passer.

448
00:36:45,700 --> 00:36:48,300
Que deviendra notre lutte ?

449
00:36:48,500 --> 00:36:50,400
Je ne sais pas.

450
00:36:51,500 --> 00:36:55,200
C'est vrai,
on est dans le brouillard.

451
00:36:57,100 --> 00:36:58,600
Peut-être un retour de la loi

452
00:36:58,700 --> 00:37:01,400
sur le maintien de l'ordre
d'avant-guerre.

453
00:37:04,400 --> 00:37:08,700
On ne pourrait pas s'organiser
plus efficacement ?

454
00:37:11,100 --> 00:37:15,500
Nous perdons notre temps
à garder ce type.

455
00:37:16,500 --> 00:37:20,000
Il nous faut des perspectives
moins floues.

456
00:37:25,100 --> 00:37:28,300
Si on en parlait à Nakayama ?

457
00:37:29,600 --> 00:37:32,400
Buté comme il est...

458
00:37:34,800 --> 00:37:35,900
Mais

459
00:37:38,200 --> 00:37:41,100
abandonner la lutte,
devenir nihiliste,

460
00:37:41,400 --> 00:37:43,200
ça ne me dit rien.

461
00:37:45,600 --> 00:37:47,300
Nihiliste...

462
00:37:54,200 --> 00:37:55,400
Alors

463
00:37:56,400 --> 00:37:58,800
vous vous en tenez
à votre décision ?

464
00:37:59,300 --> 00:38:01,600
Les étudiants ont été unanimes.

465
00:38:02,000 --> 00:38:05,000
Je comprends que vous soyez furieux

466
00:38:05,400 --> 00:38:08,800
mais si ça continue
vous risquez des ennuis.

467
00:38:09,000 --> 00:38:11,700
Nozawa ne m'a pas écouté.

468
00:38:12,200 --> 00:38:15,600
Vous pourriez en parler à Nakayama.

469
00:38:16,500 --> 00:38:19,600
Je ne veux pas jouer les pions.

470
00:38:21,000 --> 00:38:24,400
Je respecte votre autonomie.

471
00:38:25,500 --> 00:38:30,400
Dans cette atmosphère de lutte armée
personne ne m'écouterait.

472
00:38:31,100 --> 00:38:33,900
Aux membres du mouvement
d'en décider.

473
00:38:46,100 --> 00:38:48,500
Le mouchard s'est enfui !

474
00:38:58,600 --> 00:39:01,300
Fermez les portes !

475
00:39:07,900 --> 00:39:10,800
<i>Nous les étudiants,
nous nous étions soulevés, armés.</i>

476
00:39:11,300 --> 00:39:14,100
<i>Le 1er mai 52 est resté célèbre
comme "1er mai sanglant".</i>

477
00:39:14,300 --> 00:39:19,300
<i>Pendant plusieurs mois,
dans les villes et les campagnes,</i>

478
00:39:20,600 --> 00:39:23,900
<i>des camarades se battaient
pour l'indépendance nationale.</i>

479
00:39:24,800 --> 00:39:28,300
<i>Les uns après les autres
ils se faisaient arrêter.</i>

480
00:39:29,200 --> 00:39:31,700
<i>Tous nos plans échouaient.</i>

481
00:39:32,600 --> 00:39:37,900
<i>Puis un jour sont arrivées
des directives du Comité clandestin</i>

482
00:39:38,700 --> 00:39:41,000
<i>qui déclarait notre ligne erronée.</i>

483
00:40:08,200 --> 00:40:10,500
Je crois rêver.

484
00:40:12,700 --> 00:40:16,800
Voilà les purs et durs
Nakayama et Nozawa devenus sages,

485
00:40:17,200 --> 00:40:19,600
qui dansent avec les étudiantes.

486
00:40:21,100 --> 00:40:24,700
Quand j'étais en prison
pour les cocktails Molotov

487
00:40:25,400 --> 00:40:28,100
je n'aurais jamais imaginé ça.

488
00:40:31,300 --> 00:40:33,600
Entraîner les masses

489
00:40:34,400 --> 00:40:38,900
ou être entraîné par elles ?

490
00:40:41,800 --> 00:40:42,800
On ne sait plus.

491
00:40:43,000 --> 00:40:45,500
Nakayama et Nozawa
sont des mystiques.

492
00:40:49,000 --> 00:40:52,100
Tu les vois ministres
de l'éducation !

493
00:40:54,300 --> 00:40:58,500
Je n'admets pas
ce virage arbitraire de notre ligne.

494
00:41:04,000 --> 00:41:05,300
Tiens, te voilà.

495
00:41:05,700 --> 00:41:07,000
Des nouvelles de Takao ?

496
00:41:08,000 --> 00:41:09,800
Personne ne l'a vu.

497
00:41:11,000 --> 00:41:12,600
Pas même une lettre.

498
00:41:12,800 --> 00:41:14,900
Sa mère s'inquiète.

499
00:41:18,400 --> 00:41:23,900
S'il n'est pas rentré chez lui,
où il a disparu ?

500
00:41:30,800 --> 00:41:32,700
J'ai entendu une rumeur.

501
00:41:34,500 --> 00:41:36,800
On dit qu'après l'affaire
du mouchard

502
00:41:37,300 --> 00:41:39,400
le Parti a interrogé Takao.

503
00:41:41,400 --> 00:41:43,900
Je l'ai aussi entendu dire.

504
00:41:44,200 --> 00:41:48,900
Il aurait fait s'évader le mouchard,
ce serait lui-même un mouchard.

505
00:41:51,400 --> 00:41:54,400
Tu ne sais rien ?

506
00:41:55,700 --> 00:41:59,000
Moi j'ai été arrêté juste après.

507
00:42:00,200 --> 00:42:03,000
Et même si je suis au Parti,

508
00:42:03,400 --> 00:42:05,900
depuis la scission de 1950
je m'en suis éloigné.

509
00:42:06,200 --> 00:42:08,300
On ne me dit pas grand-chose.

510
00:42:11,000 --> 00:42:15,200
C'est quoi ces interrogatoires ?
Ils torturent ?

511
00:42:15,600 --> 00:42:19,800
Tu es fou !
Ils interrogent à fond.

512
00:42:29,200 --> 00:42:32,100
Je ne comprends pas Nakayama.

513
00:42:34,100 --> 00:42:39,100
Même un conservateur démissionne
s'il fait une erreur.

514
00:42:40,200 --> 00:42:42,400
Nakayama, lui il reste.

515
00:42:44,600 --> 00:42:47,300
Je déteste cet état d'esprit rassis.

516
00:42:48,300 --> 00:42:51,100
Si seulement Takao
lui ressemblait un peu...

517
00:42:51,900 --> 00:42:55,600
Il ne boit pas,
ne sort pas avec les filles.

518
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
Il n'a qu'une idée.

519
00:43:01,300 --> 00:43:05,800
Nozawa et Misako
ne se cachent même plus.

520
00:43:09,500 --> 00:43:11,700
Ils vont se marier ?

521
00:43:12,000 --> 00:43:13,600
Je n'en sais rien.

522
00:43:13,900 --> 00:43:18,100
Pour l'instant
Nozawa n'a pas les moyens.

523
00:43:18,800 --> 00:43:20,900
Nakayama si.

524
00:44:03,200 --> 00:44:04,200
Dis donc,

525
00:44:05,200 --> 00:44:07,500
tu es encore là à lire ?

526
00:44:09,100 --> 00:44:10,600
Pourquoi ?

527
00:44:18,200 --> 00:44:20,500
Je suis un faible.

528
00:44:22,200 --> 00:44:27,300
Je n'ai pas pu refuser l'invitation
au mariage de Nakayama.

529
00:44:29,200 --> 00:44:30,500
Tu as bu ?

530
00:44:32,700 --> 00:44:34,100
C'est un événement !

531
00:44:34,700 --> 00:44:37,100
La première fois
que je te vois saoul.

532
00:44:38,400 --> 00:44:40,100
Tu veux de l'eau ?

533
00:44:53,200 --> 00:44:54,600
Il ne respire plus.

534
00:44:56,300 --> 00:44:58,000
C'est toi qui l'as trouvé ?

535
00:44:59,500 --> 00:45:03,200
Je ne voulais pas qu'on le voie.

536
00:45:04,400 --> 00:45:06,400
J'ai attendu pour l'amener.

537
00:45:09,100 --> 00:45:10,700
Il n'a rien dit ?

538
00:45:30,000 --> 00:45:31,100
AUTOMNE 1960

539
00:45:31,300 --> 00:45:35,000
On a dit que Takao
avait donné l'alarme

540
00:45:35,400 --> 00:45:37,400
pour laisser fuir le mouchard,

541
00:45:39,800 --> 00:45:42,400
que c'était un mouchard,

542
00:45:42,700 --> 00:45:45,500
qu'il avait été interrogé
par le Parti.

543
00:45:46,800 --> 00:45:48,300
Là-dessus,

544
00:45:49,500 --> 00:45:54,500
il a disparu pendant plusieurs mois

545
00:45:56,000 --> 00:45:58,400
et n'a reparu que mort.

546
00:46:03,400 --> 00:46:04,900
Pourquoi à l'époque

547
00:46:05,200 --> 00:46:07,700
Nozawa et Misako
n'ont rien dit ?

548
00:46:10,100 --> 00:46:14,200
Eux aussi étaient absents
pendant l'alerte donc suspects.

549
00:46:25,400 --> 00:46:29,800
Ce Takao
soupçonné d'être un mouchard

550
00:46:30,200 --> 00:46:32,100
aurait fini par se suicider ?

551
00:46:33,300 --> 00:46:34,700
On ne plaisante pas avec ça !

552
00:46:34,900 --> 00:46:36,600
Ça n'a rien à voir avec Kitami.

553
00:46:36,800 --> 00:46:39,400
Nous n'accusons pas un innocent.

554
00:46:41,100 --> 00:46:43,400
Tu ne fais que critiquer,

555
00:46:43,600 --> 00:46:46,500
que remuer le passé.

556
00:46:46,800 --> 00:46:47,900
Tu es ignoble.

557
00:46:49,300 --> 00:46:52,000
Comment tu peux dire
que c'est le passé ?

558
00:46:52,400 --> 00:46:54,700
Il s'agit de responsabilité.

559
00:47:02,800 --> 00:47:03,800
Toura,

560
00:47:06,400 --> 00:47:10,300
tu veux dire
que ceux qui ont déclenché l'alarme

561
00:47:10,700 --> 00:47:14,400
c'est Misako et moi.

562
00:47:14,800 --> 00:47:16,400
Ce n'est pas moi.

563
00:47:17,000 --> 00:47:18,600
Je n'avais aucune raison.

564
00:47:24,300 --> 00:47:25,300
En plus,

565
00:47:28,100 --> 00:47:31,000
si c'est ce que tu pensais

566
00:47:32,200 --> 00:47:34,900
pourquoi ne pas l'avoir dit
à ce moment-là ?

567
00:47:35,500 --> 00:47:38,700
Pourquoi en parler
seulement aujourd'hui ?

568
00:47:39,300 --> 00:47:40,500
Il a raison.

569
00:47:48,100 --> 00:47:49,300
Malheureusement,

570
00:47:51,600 --> 00:47:54,200
à l'époque
tu étais du groupe Nakayama,

571
00:47:55,100 --> 00:47:58,800
vous ne pouviez pas vous tromper,
vous aviez l'autorité,

572
00:48:00,900 --> 00:48:03,200
l'appui du Parti.

573
00:48:05,400 --> 00:48:06,600
Nous autres

574
00:48:08,700 --> 00:48:11,800
on ne pouvait que taire
nos doutes et nos critiques.

575
00:48:12,100 --> 00:48:13,300
Lâche !

576
00:48:13,600 --> 00:48:15,100
C'est comme ça

577
00:48:15,300 --> 00:48:18,900
que vous avez empoisonné
les énergies progressistes.

578
00:48:19,400 --> 00:48:22,200
En vous taisant vous avez approuvé.

579
00:48:24,100 --> 00:48:27,000
La liberté de parole
ce n'était pas le moment.

580
00:48:27,200 --> 00:48:29,100
Quel prétexte !

581
00:48:29,700 --> 00:48:31,600
Vous n'avez rien à dire.

582
00:48:31,800 --> 00:48:36,800
Non... aucune erreur ne peut
retirer le droit à la parole

583
00:48:37,600 --> 00:48:41,300
pour essayer
de ne pas répéter les erreurs.

584
00:48:43,900 --> 00:48:47,300
Vous, vous avez le devoir
de répondre.

585
00:48:48,500 --> 00:48:52,400
C'est la seule attitude possible
pour apprendre.

586
00:48:55,900 --> 00:49:00,000
Pourquoi seul Takao
a été suspecté ?

587
00:49:01,500 --> 00:49:03,800
Seul coupable désigné ?

588
00:49:05,200 --> 00:49:07,500
Qui a fait courir ces bruits ?

589
00:49:08,100 --> 00:49:09,900
La question reste posée.

590
00:49:11,300 --> 00:49:13,200
Tu ne sais rien.

591
00:49:13,900 --> 00:49:16,000
Personne ne l'a accusé.

592
00:49:16,300 --> 00:49:19,100
Il avait la folie de la persécution.

593
00:49:19,500 --> 00:49:21,900
De quel droit tu dis ça ?

594
00:49:22,800 --> 00:49:24,900
Tu noies le poisson
comme toujours.

595
00:49:25,200 --> 00:49:27,600
Takao nous soupçonnait.

596
00:49:28,100 --> 00:49:33,000
Je pense qu'il voulait
nous mettre en difficulté.

597
00:49:33,500 --> 00:49:35,200
Comment ça ?

598
00:49:36,200 --> 00:49:37,500
En fait

599
00:49:38,400 --> 00:49:41,600
il croyait que j'avais
une liaison avec Nozawa,

600
00:49:42,300 --> 00:49:43,800
il était très jaloux.

601
00:49:45,000 --> 00:49:49,300
Au moment de l'alarme
et de la fuite du mouchard

602
00:49:50,100 --> 00:49:53,600
nous avons pensé que Takao

603
00:49:54,200 --> 00:49:56,600
avait voulu se venger de nous.

604
00:49:56,900 --> 00:49:58,400
Pourquoi tu as cru ça ?

605
00:49:59,300 --> 00:50:01,100
Explique-toi.

606
00:50:01,400 --> 00:50:06,100
Explique-toi. C'est le seul moyen
de vous innocenter.

607
00:50:12,800 --> 00:50:16,100
Bon, je vais m'expliquer,
c'est peut-être l'occasion.

608
00:50:17,300 --> 00:50:18,800
L'occasion ?

609
00:50:22,100 --> 00:50:23,300
Mais plus tard,

610
00:50:24,000 --> 00:50:25,700
pas ici.

611
00:50:26,500 --> 00:50:28,300
Ça ne concerne pas tout le monde.

612
00:50:29,800 --> 00:50:31,200
Ça vaut mieux.

613
00:50:31,400 --> 00:50:32,800
Pourquoi pas ici ?

614
00:50:33,900 --> 00:50:36,600
Vous ne pourrez donc
jamais parler librement ?

615
00:50:36,900 --> 00:50:38,600
Vous êtes de vrais flics !

616
00:50:40,100 --> 00:50:41,600
Takumi vient de dire

617
00:50:42,000 --> 00:50:46,800
que notre avenir repose
sur un héritage commun du passé.

618
00:50:47,600 --> 00:50:50,900
Nous sommes tous concernés.

619
00:50:51,900 --> 00:50:54,500
Nous avons besoin de savoir.

620
00:51:00,600 --> 00:51:02,700
Au risque d'en blesser certains ?

621
00:51:02,900 --> 00:51:04,500
Ne te défile pas !

622
00:51:06,000 --> 00:51:11,100
Tu collais à ceux
qui avaient le pouvoir,

623
00:51:12,500 --> 00:51:14,000
Nozawa et Nakayama.

624
00:51:14,300 --> 00:51:17,000
Takao t'aimait,
tu te moquais de lui.

625
00:51:19,100 --> 00:51:21,300
Toutes les mêmes !

626
00:51:21,900 --> 00:51:26,500
Avant tout protéger ce qu'elles ont
de plus cher : Elles-mêmes !

627
00:51:27,400 --> 00:51:28,600
Misako !

628
00:51:34,800 --> 00:51:36,200
Dites la vérité.

629
00:51:36,500 --> 00:51:38,000
Il ne vaut mieux pas.

630
00:51:39,900 --> 00:51:42,200
Takumi, Toura,

631
00:51:43,400 --> 00:51:45,900
il n'est pas nécessaire
de répondre aux provocations.

632
00:51:46,400 --> 00:51:48,300
Parlez, je vous en prie.

633
00:52:03,600 --> 00:52:05,200
Personne.

634
00:52:05,500 --> 00:52:06,900
Je me suis fait des idées.

635
00:52:07,000 --> 00:52:09,000
Fais attention.

636
00:52:17,400 --> 00:52:18,500
Et Sakamaki ?

637
00:52:19,500 --> 00:52:21,000
Il est allé dormir.

638
00:52:22,800 --> 00:52:23,900
À vrai dire

639
00:52:24,200 --> 00:52:26,000
je n'aime pas ce type.

640
00:52:28,300 --> 00:52:30,600
Il fait le malin

641
00:52:32,000 --> 00:52:34,900
mais même au Parti
on ne le prend pas au sérieux.

642
00:52:35,700 --> 00:52:40,000
Pourtant il y en a
qui sont d'accord avec lui.

643
00:52:41,200 --> 00:52:44,900
Parce qu'il est du côté
de Takumi et Toura.

644
00:52:53,600 --> 00:52:54,900
Tu t'en vas ?

645
00:52:59,400 --> 00:53:01,400
Je vais faire un tour.

646
00:53:04,700 --> 00:53:08,100
C'est un drôle de type,
on ne sait pas ce qu'il pense.

647
00:53:09,300 --> 00:53:12,200
Il est nerveux, il a peur.

648
00:53:12,500 --> 00:53:14,200
À cause du mouchard ?

649
00:53:14,400 --> 00:53:17,700
Aussi mais c'est plutôt

650
00:53:18,100 --> 00:53:20,600
la lutte armée qui lui fait peur.

651
00:53:21,300 --> 00:53:22,700
Et toi ?

652
00:53:22,900 --> 00:53:24,400
Qu'est-ce que tu crois !

653
00:53:25,000 --> 00:53:26,600
Contre la répression

654
00:53:26,900 --> 00:53:29,400
le peuple doit lutter par les armes.

655
00:53:31,000 --> 00:53:33,800
La lutte armée
n'est pas un jeu d'enfants.

656
00:53:35,400 --> 00:53:36,900
Takao me dit

657
00:53:38,400 --> 00:53:40,000
des choses bizarres.

658
00:53:41,000 --> 00:53:42,500
Quoi donc ?

659
00:54:08,800 --> 00:54:11,000
Vous le gardez encore ?

660
00:54:11,500 --> 00:54:12,900
Pour l'instant oui.

661
00:54:13,200 --> 00:54:15,300
Ça n'a pas de sens.

662
00:54:15,500 --> 00:54:17,700
Relâchez-le donc.

663
00:54:18,100 --> 00:54:20,000
Laissez-nous faire.

664
00:54:20,300 --> 00:54:22,700
C'est notre responsabilité.

665
00:54:30,400 --> 00:54:33,400
Un brave type mais incompétent.

666
00:55:27,800 --> 00:55:31,400
Ce n'est pas nous
qui l'avons fait évader.

667
00:55:33,900 --> 00:55:37,700
Tu as toujours voulu savoir.
Tu es rassuré ?

668
00:55:45,400 --> 00:55:49,100
J'ai respecté votre enthousiasme

669
00:55:49,800 --> 00:55:52,800
sans toujours approuver

670
00:55:53,200 --> 00:55:56,800
vos méthodes d'action.

671
00:55:57,500 --> 00:56:01,900
Même entre étudiants
vous aviez de vives discussions

672
00:56:02,200 --> 00:56:04,700
au sujet de la lutte armée.

673
00:56:05,100 --> 00:56:08,200
Parfois vous sortiez du débat

674
00:56:08,400 --> 00:56:11,700
en vous laissant aller aux injures.

675
00:56:12,100 --> 00:56:17,100
Heureusement, à l'heure
de la coexistence pacifique

676
00:56:17,500 --> 00:56:22,100
le mouvement s'est réorienté

677
00:56:22,400 --> 00:56:24,400
en faveur d'une ligne de masse.

678
00:56:24,700 --> 00:56:29,400
Il s'adresse à tous les étudiants.

679
00:56:29,800 --> 00:56:34,300
Les militants mènent de front
activités politiques et études

680
00:56:34,600 --> 00:56:39,200
pour inspirer confiance
dans le mouvement.

681
00:56:39,600 --> 00:56:43,400
Je me réjouis avec vous
de cette prise de conscience.

682
00:56:44,200 --> 00:56:47,900
Jusque-là
nous étions presque des ennemis.

683
00:56:48,200 --> 00:56:51,400
J'espère que les rapports

684
00:56:51,700 --> 00:56:54,500
étudiants-professeurs

685
00:56:54,900 --> 00:56:57,700
continueront de s'améliorer.

686
00:56:59,600 --> 00:57:04,800
En vous mariant,
en créant une famille,

687
00:57:06,000 --> 00:57:09,000
vous manifestez votre intention

688
00:57:09,400 --> 00:57:13,000
d'un engagement plus sérieux
dans l'action populaire.

689
00:57:13,700 --> 00:57:19,600
Toute société se fonde
sur la cellule conjugale.

690
00:57:20,900 --> 00:57:25,300
Leurs activités n'ont pas laissé
à Nakayama et à son épouse

691
00:57:25,900 --> 00:57:29,300
beaucoup de temps pour se reposer.

692
00:57:30,700 --> 00:57:35,800
Puisse ce mariage leur donner
des forces nouvelles.

693
00:57:36,300 --> 00:57:38,600
Du fond du cœur,
toutes mes félicitations !

694
00:57:56,200 --> 00:57:59,100
AUTOMNE 1960

695
00:58:04,500 --> 00:58:05,600
Dis-moi,

696
00:58:08,200 --> 00:58:10,100
Misako dit la vérité ?

697
00:58:11,500 --> 00:58:14,600
Elle menti oui ou non ?

698
00:58:16,900 --> 00:58:18,000
Nozawa,

699
00:58:19,800 --> 00:58:22,300
je connaissais
ton amitié pour Misako,

700
00:58:22,700 --> 00:58:25,100
j'ai même pensé
qu'il y avait plus...

701
00:58:27,100 --> 00:58:28,700
Mais qu'en est-il ?

702
00:58:30,500 --> 00:58:32,500
Misako dit la vérité ?

703
00:58:34,800 --> 00:58:36,000
Nozawa,

704
00:58:37,300 --> 00:58:40,700
de quoi tu as peur,
qu'est-ce que tu caches ?

705
00:58:43,000 --> 00:58:47,200
Notre ami Takao est mort
seul, désespéré.

706
00:58:49,500 --> 00:58:53,400
On n'a pas souvent l'occasion
de rouvrir une blessure ancienne.

707
00:58:53,900 --> 00:58:55,200
Nozawa,

708
00:58:56,300 --> 00:59:00,500
allons jusqu'au bout.

709
00:59:10,100 --> 00:59:11,100
D'accord.

710
00:59:18,000 --> 00:59:20,100
Misako a dit la vérité.

711
00:59:20,400 --> 00:59:21,600
Mais

712
00:59:24,000 --> 00:59:26,200
j'ai quelque chose à ajouter.

713
00:59:30,700 --> 00:59:32,800
Notre liaison a continué,

714
00:59:33,700 --> 00:59:37,500
nous faisions des projets d'avenir.

715
00:59:41,100 --> 00:59:45,100
Une fois passée
cette période sombre

716
00:59:46,000 --> 00:59:49,200
on voulait s'aimer
au grand jour.

717
00:59:50,600 --> 00:59:52,700
En tout cas, moi j'y ai cru.

718
00:59:54,100 --> 00:59:58,200
Dans sa chambre d'étudiante
exiguë et modeste

719
00:59:59,900 --> 01:00:01,700
on avait la même passion.

720
01:00:02,800 --> 01:00:06,100
On a échangé
des serments d'amour.

721
01:00:10,800 --> 01:00:13,700
Puis un soir, à une fête...

722
01:00:45,700 --> 01:00:47,800
Tu es allé au village de Takao ?

723
01:00:49,300 --> 01:00:51,100
- Il n'était pas là ?
- Non.

724
01:00:52,400 --> 01:00:54,100
Tu t'inquiètes ?

725
01:00:54,800 --> 01:00:56,100
Évidemment.

726
01:00:56,400 --> 01:00:59,500
Ah ? Je n'aurais pas cru.

727
01:01:05,600 --> 01:01:06,700
Bien sûr que si.

728
01:01:07,500 --> 01:01:12,300
Je n'abandonne pas la lutte
pour autant comme toi.

729
01:01:13,800 --> 01:01:15,500
D'ailleurs je me demande

730
01:01:16,100 --> 01:01:17,900
si tu t'es jamais

731
01:01:19,400 --> 01:01:20,800
vraiment engagé.

732
01:01:24,500 --> 01:01:25,800
C'est ça la lutte ?

733
01:01:33,500 --> 01:01:35,000
La base en tout cas.

734
01:01:36,200 --> 01:01:38,500
Tu ne participes même pas à ça.

735
01:01:41,100 --> 01:01:43,200
<i>La soirée est terminée.</i>

736
01:01:44,400 --> 01:01:46,900
<i>Demain nous reprenons le combat.</i>

737
01:02:01,200 --> 01:02:03,300
Vous venez chez moi ?

738
01:02:03,500 --> 01:02:06,200
- Et la cité universitaire ?
- Je l'ai quittée ce soir.

739
01:02:06,600 --> 01:02:09,600
Nous devons étudier
sans prendre de retard.

740
01:02:10,500 --> 01:02:14,900
Je ne suis plus président,
je vais vivre seul.

741
01:02:15,600 --> 01:02:16,700
Et toi ?

742
01:02:18,300 --> 01:02:20,800
Une chambre en ville
c'est trop cher.

743
01:02:21,200 --> 01:02:22,400
On y va ?

744
01:02:44,300 --> 01:02:46,100
Chostakovitch.

745
01:02:46,500 --> 01:02:49,700
Le plus beau fruit
du réalisme socialiste.

746
01:02:51,100 --> 01:02:53,400
Célèbre même aux États-Unis.

747
01:02:56,000 --> 01:03:00,800
Le talent surmonte même
les différences idéologiques.

748
01:03:06,600 --> 01:03:08,200
Que de livres !

749
01:03:11,000 --> 01:03:15,300
L'argent de mon père,
il est si heureux que j'étudie.

750
01:03:15,600 --> 01:03:17,300
Le pauvre !

751
01:03:29,100 --> 01:03:30,400
Veinard !

752
01:03:39,300 --> 01:03:44,000
Tous ces livres,
je n'en ai pas lu beaucoup.

753
01:03:58,200 --> 01:04:02,300
C'est drôle
de les voir tous aux cours

754
01:04:04,300 --> 01:04:05,800
depuis la nouvelle ligne.

755
01:04:06,100 --> 01:04:07,100
Pourquoi ?

756
01:04:12,100 --> 01:04:16,700
Ce n'étaient pas vraiment
des études jusque-là ?

757
01:04:17,300 --> 01:04:18,500
Tu es fou.

758
01:04:18,800 --> 01:04:22,900
L'important
c'est de se mettre au travail.

759
01:04:23,300 --> 01:04:24,800
C'est ça qui compte.

760
01:04:28,600 --> 01:04:31,000
Et notre activité politique,

761
01:04:32,900 --> 01:04:35,000
elle ne nous a rien appris ?

762
01:04:35,600 --> 01:04:40,700
Tu n'es pas favorable
aux solutions pacifiques et négociées ?

763
01:04:42,700 --> 01:04:45,400
La guerre de Corée a tout changé.

764
01:04:53,800 --> 01:04:56,300
Je me sens vide,
triste, sans raison.

765
01:04:56,500 --> 01:04:58,800
Parce que tu n'es pas au Parti.

766
01:04:59,400 --> 01:05:04,000
Il te manque la confiance
et la solidarité des camarades.

767
01:05:05,800 --> 01:05:08,700
C'est la limite des sympathisants.

768
01:05:13,800 --> 01:05:14,800
Réfléchis,

769
01:05:15,100 --> 01:05:17,200
tu pourrais entrer au Parti...

770
01:05:19,100 --> 01:05:21,100
Je ne veux pas t'influencer.

771
01:05:44,700 --> 01:05:45,900
On va nous voir.

772
01:05:46,000 --> 01:05:47,700
Tout le monde est au courant.

773
01:05:48,000 --> 01:05:49,400
Viens chez moi.

774
01:05:50,600 --> 01:05:51,700
Non.

775
01:05:54,900 --> 01:05:56,300
Viens.

776
01:05:57,200 --> 01:05:58,600
Pas aujourd'hui.

777
01:06:00,000 --> 01:06:01,200
Pourquoi ?

778
01:06:02,100 --> 01:06:03,500
Il y a les autres.

779
01:06:04,900 --> 01:06:07,800
Quand on est là
ils vont à la bibliothèque.

780
01:06:08,900 --> 01:06:10,600
Ils sont avec nous.

781
01:06:11,100 --> 01:06:13,800
Non, ça me gêne.

782
01:06:16,300 --> 01:06:17,400
Pourquoi ?

783
01:06:18,900 --> 01:06:20,300
Parce que...

784
01:06:24,400 --> 01:06:26,700
Tu étais bien chez Nakayama.

785
01:06:28,500 --> 01:06:29,800
C'est quoi, ça ?

786
01:06:30,400 --> 01:06:31,800
De l'ironie ?

787
01:06:32,000 --> 01:06:33,500
Nakayama te plaît ?

788
01:06:33,700 --> 01:06:34,900
Tu es fou ?

789
01:06:36,600 --> 01:06:38,000
C'est ridicule.

790
01:06:42,900 --> 01:06:46,500
Tu sais bien que je t'appartiens.

791
01:06:46,700 --> 01:06:48,700
- Alors viens.
- Non.

792
01:06:50,700 --> 01:06:51,800
Laisse-moi.

793
01:06:55,200 --> 01:06:56,200
Attends.

794
01:06:58,100 --> 01:07:00,200
Parlons calmement.

795
01:07:00,700 --> 01:07:02,000
Demain.

796
01:07:02,200 --> 01:07:04,100
- Je t'accompagne.
- Pas la peine.

797
01:07:04,400 --> 01:07:05,200
Pourquoi ?

798
01:07:05,300 --> 01:07:07,200
Je préfère. Au revoir.

799
01:07:14,800 --> 01:07:17,700
<i>Misako avait l'air joyeux
chez Nakayama.</i>

800
01:07:20,800 --> 01:07:23,000
<i>Je n'avais rien à lui donner.</i>

801
01:07:24,200 --> 01:07:25,600
<i>Une chambre modeste,</i>

802
01:07:26,000 --> 01:07:27,200
<i>un mauvais lit,</i>

803
01:07:28,100 --> 01:07:29,700
<i>un seul costume.</i>

804
01:07:31,300 --> 01:07:32,800
<i>La lutte pour la paix,</i>

805
01:07:33,500 --> 01:07:36,800
<i>l'indépendance et la démocratie</i>

806
01:07:37,700 --> 01:07:39,500
<i>était notre seul espoir.</i>

807
01:07:41,600 --> 01:07:43,900
<i>Alors que le réalisme socialiste...</i>

808
01:07:46,300 --> 01:07:50,600
<i>Qu'est-ce qu'ils veulent
avec leurs chants et leurs danses ?</i>

809
01:07:52,700 --> 01:07:55,900
<i>Pendant ce temps,
les abus de pouvoir</i>

810
01:07:56,700 --> 01:07:58,600
<i>devenaient faits accomplis.</i>

811
01:08:01,400 --> 01:08:04,500
<i>Suis-je vraiment un progressiste ?</i>

812
01:08:08,300 --> 01:08:10,400
<i>Qu'est-ce qui me reste ?</i>

813
01:08:12,500 --> 01:08:14,900
<i>Le mouchard, la révolution.</i>

814
01:08:17,100 --> 01:08:18,700
<i>Qu'est-ce qu'ils sont devenus ?</i>

815
01:08:20,200 --> 01:08:23,400
<i>Les chants de la paix
avec les masses.</i>

816
01:08:25,700 --> 01:08:27,300
<i>Je n'ai plus rien.</i>

817
01:08:30,900 --> 01:08:32,500
<i>Le vent se lève.</i>

818
01:08:38,000 --> 01:08:39,500
<i>Qu'il emporte tout !</i>

819
01:08:44,800 --> 01:08:48,700
<i>Les chants semblaient venir
d'un autre monde.</i>

820
01:08:51,500 --> 01:08:53,100
<i>J'éprouvais</i>

821
01:08:54,300 --> 01:08:57,900
<i>un sentiment confus, insupportable.</i>

822
01:08:59,600 --> 01:09:02,500
<i>Je ne savais pas ce que c'était,</i>

823
01:09:04,700 --> 01:09:06,900
<i>je ne voulais pas le savoir.</i>

824
01:09:09,100 --> 01:09:11,700
<i>Je me suis réfugié
dans le journalisme.</i>

825
01:09:15,300 --> 01:09:17,900
<i>Mes amis se mariaient
l'un après l'autre,</i>

826
01:09:18,200 --> 01:09:21,200
<i>s'enterraient
dans une stabilité relative.</i>

827
01:09:25,500 --> 01:09:28,000
<i>Moi seul je continuais à errer</i>

828
01:09:29,200 --> 01:09:31,000
<i>sans trouver mon équilibre.</i>

829
01:09:34,200 --> 01:09:36,500
15 JUIN 1960

830
01:09:41,700 --> 01:09:46,100
<i>Il a fallu la lutte contre le Traité
pour me remotiver.</i>

831
01:09:48,400 --> 01:09:53,300
<i>La déstalinisation, la Hongrie</i>

832
01:09:54,400 --> 01:09:56,700
<i>m'avaient confirmé
les erreurs de cette époque.</i>

833
01:09:57,000 --> 01:09:59,100
<i>Je ressentais un remords,</i>

834
01:10:00,100 --> 01:10:01,900
<i>le besoin de recommencer à zéro,</i>

835
01:10:02,200 --> 01:10:04,100
<i>l'espoir de faire quelque chose.</i>

836
01:10:04,700 --> 01:10:06,600
<i>J'étais incapable
de passer à l'action,</i>

837
01:10:06,800 --> 01:10:10,200
<i>d'avoir confiance en l'avenir,
en la force du peuple.</i>

838
01:10:11,400 --> 01:10:12,500
<i>C'est donc</i>

839
01:10:12,800 --> 01:10:16,300
<i>dans cet état d'esprit
et pressentant notre défaite</i>

840
01:10:17,200 --> 01:10:19,400
<i>que je me suis plongé
dans la lutte.</i>

841
01:10:49,800 --> 01:10:51,400
Si tu veux guérir

842
01:10:54,700 --> 01:10:56,000
ne t'inquiète pas.

843
01:11:01,800 --> 01:11:03,000
Tout va bien.

844
01:11:04,000 --> 01:11:06,000
Il va réapparaître un de ces jours.

845
01:11:08,100 --> 01:11:11,500
Guéris toi aussi
pour reprendre la lutte.

846
01:11:12,900 --> 01:11:15,200
La lutte contre le Traité.

847
01:11:17,200 --> 01:11:18,100
AUTOMNE 1960

848
01:11:18,400 --> 01:11:20,700
Et tu n'as plus cherché Kitami.

849
01:11:21,300 --> 01:11:22,500
C'est faux !

850
01:11:22,800 --> 01:11:26,100
Tu l'as cherché une ou deux fois
en espérant ne pas le trouver.

851
01:11:26,500 --> 01:11:27,700
C'est faux !

852
01:11:29,300 --> 01:11:30,500
En fait...

853
01:11:31,900 --> 01:11:33,000
Quoi ?

854
01:11:34,000 --> 01:11:35,800
Qu'est-ce que tu peux dire ?

855
01:11:37,000 --> 01:11:38,700
Tu te trompes.

856
01:11:40,600 --> 01:11:42,100
Cette nuit-là

857
01:11:42,700 --> 01:11:44,700
j'avais rajeuni de dix ans.

858
01:11:46,600 --> 01:11:48,800
Vous qui étiez couverts de sang

859
01:11:49,400 --> 01:11:53,000
vous ne pouvez pas comprendre
nos sentiments.

860
01:11:55,500 --> 01:11:57,800
J'ai été aussitôt attiré par Reiko.

861
01:11:59,400 --> 01:12:00,900
Tu te moques de nous !

862
01:12:03,000 --> 01:12:06,300
Dix ans à prêcher
la révolution pacifique,

863
01:12:06,800 --> 01:12:09,700
puis les cocktails Molotov,
puis l'arrêt de l'action.

864
01:12:10,100 --> 01:12:13,600
Une seule raison : Tu obéissais
à des ordres venus d'ailleurs

865
01:12:13,800 --> 01:12:15,700
qui ignoraient tout
de la situation du Japon.

866
01:12:16,100 --> 01:12:18,800
Des ordres du Kominform.

867
01:12:21,900 --> 01:12:23,400
Vous tous ici présents,

868
01:12:24,100 --> 01:12:28,000
vous n'êtes qu'une belle brochette
d'épaves du stalinisme !

869
01:12:30,700 --> 01:12:33,600
Et on parle de mariage ?
C'est un enterrement !

870
01:12:35,300 --> 01:12:37,300
Reiko, tu n'es pas à ta place.

871
01:12:39,700 --> 01:12:41,700
Ota, je sais où est Kitami.

872
01:12:44,200 --> 01:12:45,400
Je sais où il est.

873
01:12:45,900 --> 01:12:48,500
Il s'est caché pour quelques mois.

874
01:12:49,700 --> 01:12:51,900
Je l'ai vu 15 jours
avant les événements de juin.

875
01:12:52,200 --> 01:12:53,800
Et tu ne le disais pas ?

876
01:12:54,200 --> 01:12:55,400
En fait

877
01:12:57,200 --> 01:13:01,600
vous ne parliez pas vraiment
de Kitami.

878
01:13:03,600 --> 01:13:05,500
Vous ne le comprenez pas.

879
01:13:07,000 --> 01:13:08,000
18 JUIN 1960

880
01:13:08,200 --> 01:13:10,300
C'est décidé, j'y vais.

881
01:13:10,900 --> 01:13:14,400
- Où ça ?
- Au parlement bien sûr.

882
01:13:15,100 --> 01:13:17,700
Dans cet état ? Tu es fou ?

883
01:13:19,000 --> 01:13:21,800
Il ne reste que deux heures.

884
01:13:23,400 --> 01:13:24,800
Viens avec moi.

885
01:13:37,000 --> 01:13:38,100
C'est étrange.

886
01:13:40,700 --> 01:13:42,900
C'est toi qui m'as amené à la manif.

887
01:13:45,300 --> 01:13:47,600
Les blessures ce n'est rien.

888
01:13:50,000 --> 01:13:51,600
De toute façon

889
01:13:52,700 --> 01:13:54,700
le Traité sera approuvé.

890
01:13:55,600 --> 01:13:56,900
Tu en es convaincue

891
01:13:58,300 --> 01:14:01,500
et tu as lutté jusqu'à maintenant ?

892
01:14:02,200 --> 01:14:05,000
De toute façon
c'est une réalité immuable.

893
01:14:07,200 --> 01:14:10,100
Malgré cet extraordinaire
soulèvement

894
01:14:11,600 --> 01:14:13,200
le Traité passera.

895
01:14:15,500 --> 01:14:18,000
Tu ne m'as jamais dit ça.

896
01:14:20,000 --> 01:14:24,200
Parce que tu viens
de te joindre à nous.

897
01:14:27,900 --> 01:14:31,800
Depuis que je suis étudiante,
toutes les luttes

898
01:14:33,200 --> 01:14:36,600
à part la Loi sur la police,
toutes les luttes

899
01:14:37,400 --> 01:14:39,500
ont fini par une défaite.

900
01:14:42,000 --> 01:14:44,300
J'ai l'impression
que cette fois encore

901
01:14:48,800 --> 01:14:51,400
cette lutte aussi...

902
01:14:55,000 --> 01:14:58,000
Je n'ai pas voulu te décourager.

903
01:15:08,300 --> 01:15:11,700
J'ai pensé
que tu ne pouvais pas comprendre.

904
01:15:13,000 --> 01:15:16,000
Et j'étais heureuse
de te voir avec nous.

905
01:15:19,400 --> 01:15:22,800
Mais quand je te vois foncer

906
01:15:23,600 --> 01:15:25,900
sans penser aux conséquences,

907
01:15:27,000 --> 01:15:28,300
j'ai l'impression

908
01:15:30,900 --> 01:15:33,600
de ne plus pouvoir te suivre.

909
01:15:35,700 --> 01:15:39,100
Bon, moi j'y vais.
Il faut y aller.

910
01:15:40,000 --> 01:15:41,700
Je ne suis pas la seule.

911
01:15:43,300 --> 01:15:46,500
Ota, Kawasaki...

912
01:15:47,100 --> 01:15:49,200
tous pensent comme moi.

913
01:15:49,300 --> 01:15:50,600
Vraiment ?

914
01:15:51,100 --> 01:15:55,100
Mais ceux qui sont devant
le parlement sont comme moi :

915
01:15:55,500 --> 01:15:59,800
Ils veulent s'opposer au Traité
par tous les moyens.

916
01:16:00,300 --> 01:16:01,400
Moi j'y vais.

917
01:16:01,600 --> 01:16:03,500
Non ! Attends !

918
01:16:03,800 --> 01:16:05,200
Laisse-moi.

919
01:16:10,500 --> 01:16:13,000
<i>Les étudiants
étaient devant le parlement</i>

920
01:16:13,800 --> 01:16:15,600
<i>assis par terre, immobiles.</i>

921
01:16:16,500 --> 01:16:18,900
<i>Il semblait
que rien ne devait se passer</i>

922
01:16:19,500 --> 01:16:23,300
<i>alors je ne suis pas
resté avec eux.</i>

923
01:16:24,800 --> 01:16:26,800
<i>J'étais très énervé.</i>

924
01:16:27,600 --> 01:16:29,400
<i>J'ai marché au hasard.</i>

925
01:16:30,700 --> 01:16:33,700
<i>Il devait y en avoir
des tas comme moi</i>

926
01:16:34,300 --> 01:16:39,000
<i>qui pensaient que quelque chose
allait empêcher la ratification.</i>

927
01:16:42,700 --> 01:16:44,000
<i>Mais</i>

928
01:16:44,700 --> 01:16:48,100
<i>le temps passait sans qu'on tienne
compte de notre volonté.</i>

929
01:16:52,100 --> 01:16:55,000
AUTOMNE 1960

930
01:16:56,300 --> 01:16:58,100
Quand minuit a sonné

931
01:16:59,700 --> 01:17:02,200
il y a eu un silence étrange.

932
01:17:03,900 --> 01:17:06,200
J'ai regardé autour de moi.

933
01:17:08,100 --> 01:17:10,500
Je voulais leur demander 

934
01:17:12,000 --> 01:17:15,200
"Et maintenant on va faire quoi ?"

935
01:17:16,600 --> 01:17:20,400
Même quand les socialistes
ont désavoué le Traité

936
01:17:22,200 --> 01:17:24,300
je me suis senti impuissant.

937
01:17:26,200 --> 01:17:27,600
J'ai pensé à vous,

938
01:17:28,300 --> 01:17:30,500
à toi, à Reiko

939
01:17:30,800 --> 01:17:32,800
et Ota,

940
01:17:33,300 --> 01:17:35,400
pour savoir où j'en étais.

941
01:17:39,800 --> 01:17:41,600
J'ai eu l'impression

942
01:17:42,900 --> 01:17:46,500
de n'avoir plus aucun rapport
ni avec Reiko ni avec toi

943
01:17:47,400 --> 01:17:49,700
ni avec les autres manifestants.

944
01:17:50,000 --> 01:17:51,200
Plus rien.

945
01:17:52,700 --> 01:17:55,500
Une impression d'absurdité.

946
01:17:58,100 --> 01:17:59,600
Tu sais Kitami,

947
01:18:00,900 --> 01:18:04,400
ce sentiment d'absurdité,
d'isolement,

948
01:18:06,500 --> 01:18:11,300
on l'a tous éprouvé
dès le début.

949
01:18:11,700 --> 01:18:15,400
Tu n'es ni le seul ni le premier.

950
01:18:19,700 --> 01:18:21,200
Le danger,

951
01:18:23,500 --> 01:18:27,400
en l'exprimant tout de suite

952
01:18:31,800 --> 01:18:34,200
c'est de décourager

953
01:18:34,600 --> 01:18:38,400
ceux qui veulent
continuer la lutte

954
01:18:38,800 --> 01:18:41,200
même sans certitude de vaincre.

955
01:18:45,100 --> 01:18:47,200
Ça ne me concerne pas.

956
01:18:48,600 --> 01:18:53,500
Vous, vous avez mené la lutte
jusqu'au bout

957
01:18:54,400 --> 01:18:57,900
au risque de votre vie ?

958
01:18:59,400 --> 01:19:00,800
À mon avis

959
01:19:01,900 --> 01:19:03,600
se comporter comme toi,

960
01:19:05,300 --> 01:19:07,700
proclamer d'emblée la défaite,

961
01:19:08,500 --> 01:19:11,500
et pour la seule raison
que tu participes à une manif,

962
01:19:11,700 --> 01:19:17,100
vouloir que tout se passe
comme tu en as envie,

963
01:19:17,700 --> 01:19:19,800
puisque ta pensée se réduit à ça,

964
01:19:21,000 --> 01:19:25,800
c'est infantile et irresponsable.

965
01:19:30,700 --> 01:19:34,600
Moi bien sûr, je n'ai pas
un sentiment de victoire.

966
01:19:35,600 --> 01:19:39,700
Mais je ne me laisserai pas écraser

967
01:19:40,600 --> 01:19:42,500
par un sentiment de défaite.

968
01:19:47,400 --> 01:19:50,300
Ça ne me suffit pas
pour aller manifester.

969
01:20:09,100 --> 01:20:14,400
Reiko n'est pas la seule responsable
du problème de Kitami.

970
01:20:14,700 --> 01:20:17,100
C'est la ligne qui est erronée.

971
01:20:17,600 --> 01:20:19,400
Elle a fait une victime,

972
01:20:19,700 --> 01:20:23,100
provoqué la démobilisation
de Kitami.

973
01:20:23,900 --> 01:20:25,100
Justement !

974
01:20:25,600 --> 01:20:28,200
Pourquoi Kitami
a manifesté avec nous

975
01:20:28,700 --> 01:20:30,900
et soutenu notre plateforme ?

976
01:20:32,700 --> 01:20:36,100
"Les masses sont faibles,
la lutte sera longue,

977
01:20:36,800 --> 01:20:39,300
nous avons bien travaillé,
bonne nuit."

978
01:20:39,500 --> 01:20:41,600
Vous ne changez pas.

979
01:20:42,700 --> 01:20:45,400
Comme le Parti.

980
01:20:45,600 --> 01:20:46,800
En fait

981
01:20:47,200 --> 01:20:49,400
vous n'êtes plus une avant-garde !

982
01:20:50,200 --> 01:20:54,500
Pourtant Kitami
ne vous a pas soutenus sur tout.

983
01:20:54,900 --> 01:20:58,700
Il a choisi votre manif
pour se libérer

984
01:20:59,200 --> 01:21:01,300
de la rage qu'il avait en lui.

985
01:21:01,900 --> 01:21:05,300
Le trotskisme, la révolution,
il n'en a rien à faire.

986
01:21:05,900 --> 01:21:07,400
Alors dis-moi,

987
01:21:08,400 --> 01:21:11,900
pourquoi tu n'as pas réussi
à le convaincre ?

988
01:21:14,100 --> 01:21:17,100
Pourquoi tu n'as pas manifesté
aujourd'hui ?

989
01:21:19,000 --> 01:21:20,300
Dis-moi,

990
01:21:20,900 --> 01:21:25,000
tu as trouvé mieux que notre lutte ?

991
01:21:26,300 --> 01:21:28,200
- Non.
- Tu mens !

992
01:21:29,300 --> 01:21:32,400
Et tu sors tranquillement
des contre-vérités !

993
01:21:37,300 --> 01:21:39,100
En tout cas

994
01:21:39,800 --> 01:21:43,300
la lutte a été engagée
à l'échelle nationale.

995
01:21:43,600 --> 01:21:45,000
Elle marque

996
01:21:45,700 --> 01:21:50,100
un changement qualitatif
dans le mouvement des masses.

997
01:21:52,100 --> 01:21:54,100
Par conséquent,
le problème aujourd'hui

998
01:21:54,400 --> 01:21:58,200
est d'organiser
les énergies populaires.

999
01:21:58,600 --> 01:22:00,400
En d'autres termes,

1000
01:22:00,600 --> 01:22:05,800
comment intégrer
tous les Kitami dans le mouvement ?

1001
01:22:07,900 --> 01:22:13,600
C'est par l'union et la solidarité
que nous y parviendrons.

1002
01:22:16,200 --> 01:22:19,500
Quant aux révélations d'aujourd'hui

1003
01:22:19,900 --> 01:22:22,200
concernant les mariés,

1004
01:22:22,700 --> 01:22:26,500
je souhaite que
loin de décourager les époux

1005
01:22:28,900 --> 01:22:34,600
elles renforcent encore
le lien qui les unit.

1006
01:22:35,100 --> 01:22:36,200
Nakayama,

1007
01:22:37,200 --> 01:22:40,800
comme d'habitude,
tu essaies de brouiller les cartes.

1008
01:22:41,700 --> 01:22:46,000
Aucune des causes de la confusion
n'a été éclaircie.

1009
01:22:47,700 --> 01:22:52,000
Si on s'obstine à nier
nos contradictions profondes

1010
01:22:52,400 --> 01:22:54,900
l'union est condamnée à s'écrouler.

1011
01:22:56,100 --> 01:22:58,400
Pour arriver à une véritable union

1012
01:22:58,700 --> 01:23:02,500
il faut commencer par exposer
ses propres blessures.

1013
01:23:04,700 --> 01:23:08,700
En te réfugiant
derrière les mots d'ordre

1014
01:23:09,300 --> 01:23:11,600
tu as poussé Takao à la mort.

1015
01:23:22,200 --> 01:23:23,700
Tu étais là ?

1016
01:23:31,900 --> 01:23:36,000
Dis-moi, qu'est-ce que j'ai fait
jusqu'à présent ?

1017
01:23:40,300 --> 01:23:42,700
Et dis-moi ce que je dois faire.

1018
01:23:52,400 --> 01:23:54,100
Peut-être

1019
01:23:55,400 --> 01:23:58,400
que je ne suis qu'un bloc d'illusions.

1020
01:24:00,900 --> 01:24:03,200
La ligne du Parti a changé

1021
01:24:03,900 --> 01:24:06,200
mais les dirigeants sont les mêmes.

1022
01:24:07,500 --> 01:24:10,300
Donc Nakayama reste lui aussi.

1023
01:24:12,900 --> 01:24:14,400
Mais toi et moi

1024
01:24:14,600 --> 01:24:17,500
nous ne sommes pas
des illusions pour autant.

1025
01:24:17,900 --> 01:24:19,100
Mais alors

1026
01:24:19,800 --> 01:24:22,100
d'où vient
ce sentiment d'impuissance ?

1027
01:24:26,400 --> 01:24:27,800
Moi aussi

1028
01:24:28,400 --> 01:24:32,000
j'ai rêvé qu'on marcherait
tous unis.

1029
01:24:33,800 --> 01:24:35,500
Je voulais te demander,

1030
01:24:36,100 --> 01:24:39,700
Nakayama t'a parlé
de l'affaire du mouchard ?

1031
01:24:42,600 --> 01:24:44,200
Je ne veux pas en parler.

1032
01:24:46,000 --> 01:24:47,900
Je ne veux plus en parler.

1033
01:26:11,100 --> 01:26:12,300
Lui aussi

1034
01:26:14,000 --> 01:26:16,400
le changement de ligne l'a blessé.

1035
01:26:17,000 --> 01:26:18,200
Tu parles.

1036
01:26:22,400 --> 01:26:24,100
Rien ne les touche.

1037
01:26:26,100 --> 01:26:28,200
Jamais un regard en arrière.

1038
01:26:29,600 --> 01:26:30,900
Ils emboîtent le pas

1039
01:26:31,100 --> 01:26:35,400
et crachent leur venin.

1040
01:26:36,500 --> 01:26:38,000
On les aura un jour.

1041
01:26:39,100 --> 01:26:40,600
On les aura ?

1042
01:26:41,800 --> 01:26:43,900
Pour moi, pas d'autre issue.

1043
01:26:45,700 --> 01:26:47,000
Aucune chance.

1044
01:27:00,200 --> 01:27:02,000
Le mur est solide.

1045
01:27:05,700 --> 01:27:10,400
Désespoir et espoir
ça revient au même.

1046
01:27:15,500 --> 01:27:19,800
<i>Le soleil</i>

1047
01:27:20,300 --> 01:27:23,800
<i>se couche à l'Ouest</i>.

1048
01:27:24,600 --> 01:27:30,700
<i>Les heures s'écoulent</i>

1049
01:27:33,100 --> 01:27:37,300
<i>longues, lourdes,</i>

1050
01:27:38,000 --> 01:27:41,600
<i>sombres</i>.

1051
01:27:44,100 --> 01:27:47,200
<i>Le jour</i>

1052
01:27:47,400 --> 01:27:52,100
<i>n'est pas encore levé,</i>

1053
01:27:53,500 --> 01:27:59,700
<i>noir est le ciel</i>

1054
01:28:04,500 --> 01:28:10,300
<i>à l'Est</i>.

1055
01:28:15,500 --> 01:28:19,400
<i>Je ne l'ai pas revu vivant.</i>.

1056
01:28:19,800 --> 01:28:21,300
<i>Hommage
à notre camarade Takao</i>

1057
01:28:21,400 --> 01:28:22,600
C'est vrai.

1058
01:28:23,500 --> 01:28:25,100
Il était isolé.

1059
01:28:29,100 --> 01:28:31,700
Il citait une phrase de Lu Shun 

1060
01:28:32,300 --> 01:28:34,400
"Je désespère donc je suis".

1061
01:28:36,100 --> 01:28:38,400
Il était influencé
par le modernisme

1062
01:28:39,200 --> 01:28:43,000
et le voyait en contemporain,
un peu décadent.

1063
01:28:43,200 --> 01:28:47,800
Il y a un certain nihilisme oriental
chez Lu Shun.

1064
01:28:48,300 --> 01:28:51,300
Pour lui il ne fallait pas
le nier, voilà tout.

1065
01:28:51,700 --> 01:28:55,500
Laisse ça aux bourgeois.

1066
01:28:56,300 --> 01:28:57,800
Écoutez-moi !

1067
01:28:58,400 --> 01:29:02,700
Lu Shun est un auteur
révolutionnaire.

1068
01:29:04,600 --> 01:29:05,700
Quoi ?

1069
01:29:06,700 --> 01:29:09,900
Une rumeur a accusé Takao
d'avoir fait fuir le mouchard.

1070
01:29:10,200 --> 01:29:11,600
Avouez !

1071
01:29:12,400 --> 01:29:13,900
Nakayama,

1072
01:29:14,500 --> 01:29:16,100
madame Nakayama,

1073
01:29:17,300 --> 01:29:18,300
Nozawa,

1074
01:29:19,900 --> 01:29:24,200
pourquoi vous n'avez rien fait
pour démentir cette rumeur ?

1075
01:29:28,000 --> 01:29:29,200
Moi

1076
01:29:36,200 --> 01:29:37,100
je n'ai rien dit.

1077
01:29:37,300 --> 01:29:38,400
Menteur !

1078
01:29:39,200 --> 01:29:41,800
Qui ne dit mot consent !

1079
01:30:12,100 --> 01:30:14,200
Dis, qu'est-ce que tu cherches ?

1080
01:30:15,100 --> 01:30:18,200
À nous diviser en nous accusant ?

1081
01:30:19,000 --> 01:30:20,700
Tu veux calomnier qui ?

1082
01:30:23,400 --> 01:30:25,100
Vous en pensez quoi tous ?

1083
01:30:26,900 --> 01:30:30,200
C'est clair, qui a tué Takao.

1084
01:30:32,100 --> 01:30:35,200
Ce sont les réactionnaires
japonais et américains.

1085
01:30:38,100 --> 01:30:40,400
Les impérialistes !

1086
01:30:42,300 --> 01:30:45,400
Dans le monde entier
s'impose une politique de paix.

1087
01:30:45,700 --> 01:30:49,200
Les réactionnaires
nippo-US sont isolés.

1088
01:30:50,200 --> 01:30:53,900
Leur oppression devient plus féroce.

1089
01:30:55,400 --> 01:30:57,500
Ils sont responsables de la misère,

1090
01:30:58,000 --> 01:31:01,100
du désespoir des jeunes

1091
01:31:02,500 --> 01:31:05,000
et aussi de la mort de Takao.

1092
01:31:07,500 --> 01:31:09,400
Il n'a pas pu résister.

1093
01:31:12,800 --> 01:31:14,200
Aujourd'hui

1094
01:31:14,800 --> 01:31:17,600
nous le pleurons

1095
01:31:19,700 --> 01:31:22,100
mais nous devons
surmonter sa faiblesse

1096
01:31:22,400 --> 01:31:25,800
pour aller vers un avenir meilleur.

1097
01:31:28,900 --> 01:31:30,300
Ne l'oublions pas.

1098
01:31:31,400 --> 01:31:34,400
Takumi, lui,
refuse cette analyse globale

1099
01:31:35,600 --> 01:31:37,700
pour nous culpabiliser

1100
01:31:38,300 --> 01:31:41,400
et nous diviser.

1101
01:31:43,000 --> 01:31:44,200
Camarades,

1102
01:31:45,200 --> 01:31:51,100
nous croyez-vous un tant soit peu
responsables de sa mort ?

1103
01:31:54,000 --> 01:31:55,300
Mais non !

1104
01:31:58,300 --> 01:32:01,900
Takumi se trompe d'adversaire.

1105
01:32:03,300 --> 01:32:05,200
Takumi, ça suffit.

1106
01:32:06,000 --> 01:32:09,900
Nakayama,
pourquoi cette provocation ?

1107
01:32:10,900 --> 01:32:15,100
Tu étouffes
tout ce que les gens ont en eux.

1108
01:32:17,100 --> 01:32:20,800
Toi tu te moques de la vérité,

1109
01:32:21,100 --> 01:32:23,100
de la politique.

1110
01:32:26,300 --> 01:32:29,200
Moi je veux m'en tenir aux faits.

1111
01:32:34,000 --> 01:32:35,600
Voilà le testament de Takao.

1112
01:33:12,100 --> 01:33:15,000
Vous n'avez vu personne
professeur ?

1113
01:33:15,300 --> 01:33:18,700
Seulement Nozawa et Misako.

1114
01:33:21,400 --> 01:33:23,400
Tu gardes le mouchard ?

1115
01:33:28,000 --> 01:33:30,000
On dit "mouchard" mais...

1116
01:33:31,400 --> 01:33:33,500
Tu n'y crois pas ?

1117
01:33:34,000 --> 01:33:36,900
"J'ai compris la nature
du fantôme : Une fleur fanée."

1118
01:33:38,100 --> 01:33:39,500
Ce n'est pas un mouchard.

1119
01:33:39,700 --> 01:33:41,100
Ça a l'air clair pour toi.

1120
01:33:41,200 --> 01:33:46,100
Les autres ne semblent
avoir aucun doute.

1121
01:33:47,600 --> 01:33:50,200
Et vous professeur,
vous en pensez quoi ?

1122
01:33:51,200 --> 01:33:52,600
Je n'en sais rien.

1123
01:33:53,900 --> 01:33:56,800
Je m'en remets
à votre sens des responsabilités.

1124
01:34:02,900 --> 01:34:05,400
Si vous vous portiez garant pour lui

1125
01:34:06,100 --> 01:34:09,000
et qu'il s'engage
à ne pas récidiver

1126
01:34:09,300 --> 01:34:13,300
on pourrait le relâcher.

1127
01:34:15,900 --> 01:34:17,300
C'est une idée.

1128
01:35:04,600 --> 01:35:06,200
Laisse-moi filer !

1129
01:35:06,700 --> 01:35:08,900
Je ne suis pas un mouchard !

1130
01:35:14,100 --> 01:35:15,300
Je vois.

1131
01:35:15,600 --> 01:35:19,500
Il a foncé
et comme tu n'es pas très fort...

1132
01:35:20,900 --> 01:35:22,300
Mais Takao,

1133
01:35:23,200 --> 01:35:26,100
pourquoi tu n'y as pas été à fond ?

1134
01:35:27,200 --> 01:35:31,700
Parce que tu ne le prenais pas
pour un mouchard ?

1135
01:35:34,800 --> 01:35:38,700
Il a profité de ton hésitation,
c'est ça.

1136
01:35:40,600 --> 01:35:45,100
Cette idée petite bourgeoise
a fait de toi, bon militant,

1137
01:35:45,500 --> 01:35:48,100
un allié objectif de l'ennemi.

1138
01:35:48,400 --> 01:35:51,500
Après ça ne t'étonne pas

1139
01:35:52,500 --> 01:35:55,800
qu'on te prenne toi-même
pour un mouchard.

1140
01:36:00,200 --> 01:36:01,500
Nakayama !

1141
01:36:03,200 --> 01:36:06,900
De quel droit tu l'as jugé
comme mouchard ?

1142
01:36:09,700 --> 01:36:11,300
Tu t'opposes encore

1143
01:36:12,300 --> 01:36:17,000
à notre verdict unanime ?

1144
01:36:18,100 --> 01:36:22,000
Donc tu fais le jeu
de l'adversaire.

1145
01:36:34,600 --> 01:36:37,600
Nous exigeons ton autocritique

1146
01:36:38,000 --> 01:36:40,100
devant le Parti et les masses :

1147
01:36:41,600 --> 01:36:46,600
Comment des idées bourgeoises
ont fait de toi un traître.

1148
01:36:49,400 --> 01:36:53,700
Ce sera une expérience précieuse
pour tous.

1149
01:36:56,300 --> 01:36:57,800
Si tu refuses

1150
01:36:59,000 --> 01:37:01,300
tu seras pour nous un renégat,

1151
01:37:01,500 --> 01:37:05,400
un fantoche des impérialistes,
un ennemi du peuple.

1152
01:37:07,500 --> 01:37:08,700
Réfléchis bien.

1153
01:37:08,900 --> 01:37:09,900
AUTOMNE 1960

1154
01:37:10,200 --> 01:37:12,400
Personne ne l'a défendu.

1155
01:37:13,000 --> 01:37:17,800
Même moi son ami, je n'ai pas eu
la force de le soutenir.

1156
01:37:19,600 --> 01:37:23,300
Personne ne sait ce qu'est devenu
ce prétendu mouchard.

1157
01:37:23,600 --> 01:37:24,900
Mais

1158
01:37:25,600 --> 01:37:28,800
supposons que ce n'était pas
un mouchard.

1159
01:37:29,800 --> 01:37:32,900
On aurait poussé
un camarade à la mort

1160
01:37:33,100 --> 01:37:37,700
et profondément blessé un innocent.

1161
01:37:41,700 --> 01:37:46,300
Je vous suggère
de repenser à Kitami.

1162
01:37:48,800 --> 01:37:52,300
Tu déformes délibérément la réalité.

1163
01:37:53,700 --> 01:37:55,700
Soyons clairs.

1164
01:37:56,900 --> 01:38:00,100
Si Takao était vraiment sûr
de son bon droit

1165
01:38:00,500 --> 01:38:02,800
pourquoi il ne s'est pas battu

1166
01:38:03,800 --> 01:38:05,900
pour nous convaincre

1167
01:38:06,200 --> 01:38:08,700
à tout prix ?

1168
01:38:11,000 --> 01:38:14,800
Moi même j'ai été blâmé
mais j'ai toujours tenu bon,

1169
01:38:15,000 --> 01:38:19,100
je n'ai jamais perdu de vue
le but final,

1170
01:38:19,900 --> 01:38:21,300
la révolution.

1171
01:38:21,600 --> 01:38:22,500
C'est vrai.

1172
01:38:24,200 --> 01:38:25,400
À l'époque

1173
01:38:25,900 --> 01:38:28,200
il nous est arrivé de nous tromper
Nakayama et moi

1174
01:38:28,500 --> 01:38:32,500
mais nous étions
entièrement dévoués au mouvement.

1175
01:38:33,000 --> 01:38:34,600
En fait Takumi,

1176
01:38:35,400 --> 01:38:37,200
tu parles beaucoup

1177
01:38:37,600 --> 01:38:41,100
mais au fond,
tu es toujours resté en marge

1178
01:38:42,400 --> 01:38:47,100
à jouer les critiques
sans prendre de risques.

1179
01:38:47,600 --> 01:38:48,500
Assez !

1180
01:38:49,600 --> 01:38:53,400
Arrêtez de prendre des poses !

1181
01:38:54,900 --> 01:38:59,800
Comme dirigeants, vous avez
toujours suivi la logique ?

1182
01:39:00,100 --> 01:39:02,600
Vous avez même eu
la moindre logique ?

1183
01:39:03,000 --> 01:39:05,400
Vous n'avez jamais 
perdu le but de vue ?

1184
01:39:05,600 --> 01:39:06,900
Laissez-moi rire !

1185
01:39:07,200 --> 01:39:10,300
C'est à la portée d'un chien !

1186
01:39:10,500 --> 01:39:13,500
Je n'ai pas à écouter
vos professions de foi.

1187
01:39:14,900 --> 01:39:20,800
Sur quelle base on aurait pu
lutter "à tout prix" avec vous ?

1188
01:39:22,300 --> 01:39:26,000
Aujourd'hui tu protestes
mais à l'époque,

1189
01:39:26,800 --> 01:39:30,200
vous aviez votre domaine réservé
d'où tu regardais,

1190
01:39:30,400 --> 01:39:34,900
mollement installé dans le bonheur
familial l'effondrement de Takao.

1191
01:39:35,300 --> 01:39:37,400
Le bonheur familial avant tout !

1192
01:39:37,600 --> 01:39:39,300
Le bonheur familial !

1193
01:39:39,900 --> 01:39:41,400
Si tu savais !

1194
01:39:42,400 --> 01:39:46,300
Ma vie avec lui est sinistre
et basée sur un mensonge.

1195
01:39:48,200 --> 01:39:51,400
Le 15 juin après la dispersion,

1196
01:39:51,800 --> 01:39:54,400
on est rentrés regarder la télé.

1197
01:39:55,100 --> 01:39:57,900
Les étudiants se battaient,
étaient blessés.

1198
01:39:58,700 --> 01:40:01,800
J'étais déchirée,
je ne pouvais pas dormir.

1199
01:40:02,400 --> 01:40:04,500
Fallait-il vraiment se disperser ?

1200
01:40:05,600 --> 01:40:08,300
Il ne répondait pas.

1201
01:40:08,900 --> 01:40:11,300
Il voulait seulement faire l'amour.

1202
01:40:11,500 --> 01:40:14,700
Cet homme n'a jamais tenu compte
de la personnalité des autres

1203
01:40:15,300 --> 01:40:19,600
et on l'a pris pour un dirigeant !

1204
01:40:21,100 --> 01:40:26,200
Ça a renforcé
mon désir déjà ancien de le quitter.

1205
01:40:27,500 --> 01:40:28,700
Qu'est-ce que tu en penses ?

1206
01:40:30,000 --> 01:40:33,600
Ça ne m'a pas été inutile
de vivre avec un dirigeant.

1207
01:40:34,400 --> 01:40:36,500
Toi aussi
tu avais une personnalité ?

1208
01:40:37,300 --> 01:40:40,700
Alors Takao pourrait
encore être en vie.

1209
01:40:41,000 --> 01:40:41,800
Toura !

1210
01:40:43,200 --> 01:40:45,800
Misako dit la vérité !

1211
01:40:48,000 --> 01:40:49,500
Malheureusement,

1212
01:40:50,000 --> 01:40:52,000
depuis le 15 juin
je ne considère plus

1213
01:40:52,300 --> 01:40:56,100
que Nakayama et les siens
appartiennent à l'avant-garde.

1214
01:40:58,700 --> 01:40:59,700
Pour ma part

1215
01:41:01,100 --> 01:41:03,600
je ne vous en parle pas
de l'extérieur.

1216
01:41:04,500 --> 01:41:08,100
Je me suis battu et exposé
dans cette avant-garde.

1217
01:41:08,400 --> 01:41:09,800
C'est vrai.

1218
01:41:11,000 --> 01:41:14,000
J'ai compris
que l'avant-garde officielle

1219
01:41:14,500 --> 01:41:17,400
n'était plus à la mesure de sa tâche

1220
01:41:17,700 --> 01:41:21,100
quand la police
a chargé sur les professeurs.

1221
01:41:21,900 --> 01:41:23,000
C'est vrai.

1222
01:41:24,200 --> 01:41:25,400
Mais

1223
01:41:25,800 --> 01:41:29,800
on aura beau discuter,
on n'avancera pas.

1224
01:41:30,300 --> 01:41:32,600
C'est une perte de temps.

1225
01:41:33,400 --> 01:41:34,700
Takumi,

1226
01:41:35,100 --> 01:41:37,700
pourquoi toujours revenir
sur le passé ?

1227
01:41:39,100 --> 01:41:43,500
Il s'agit d'écarter
le groupe Nakayama définitivement

1228
01:41:43,900 --> 01:41:46,200
et de constituer
une avant-garde authentique.

1229
01:41:49,100 --> 01:41:53,400
Je vous respecte
pour ce que vous avez fait le 15 juin.

1230
01:41:54,100 --> 01:41:55,300
Mais écoutez-moi,

1231
01:41:56,300 --> 01:42:00,200
le seul parti capable
d'organiser la classe ouvrière

1232
01:42:00,500 --> 01:42:03,200
c'est le parti
auquel appartient Nakayama.

1233
01:42:04,100 --> 01:42:08,600
C'est pourquoi nous devons établir
clairement ses responsabilités

1234
01:42:09,000 --> 01:42:11,200
pour que cette grande organisation

1235
01:42:12,100 --> 01:42:13,900
retrouve son crédit.

1236
01:42:14,800 --> 01:42:16,000
Pas question !

1237
01:42:17,400 --> 01:42:21,400
Après leur attitude lamentable
envers les victimes du 15 ?

1238
01:42:22,400 --> 01:42:25,400
Ils ont agi en révolutionnaires ?

1239
01:42:26,500 --> 01:42:29,100
Vous leur accordez encore
la moindre attention ?

1240
01:42:29,400 --> 01:42:30,500
Ota...

1241
01:42:32,400 --> 01:42:38,000
Le plus important maintenant
c'est de parler des propos de Kitami.

1242
01:42:40,500 --> 01:42:42,200
Plutôt que de discuter

1243
01:42:43,400 --> 01:42:45,100
de problèmes généraux

1244
01:42:45,300 --> 01:42:49,600
réglons les questions individuelles.

1245
01:42:58,700 --> 01:42:59,800
Où tu vas ?

1246
01:43:03,000 --> 01:43:04,200
Où tu vas ?

1247
01:43:04,700 --> 01:43:06,300
- Chez Kitami.
- Maintenant ?

1248
01:43:06,600 --> 01:43:08,200
Les flics ! File !

1249
01:44:03,600 --> 01:44:05,100
Allons-y tous !

1250
01:44:06,800 --> 01:44:09,100
Allons annoncer son arrestation.

1251
01:44:09,400 --> 01:44:11,900
Et après on fait quoi ?

1252
01:44:13,900 --> 01:44:15,300
En tout cas on y va.

1253
01:44:16,000 --> 01:44:18,000
Kawasaki, viens avec nous.

1254
01:44:18,800 --> 01:44:21,300
Ne répétons pas l'erreur du 15 juin.

1255
01:44:21,800 --> 01:44:24,400
Kawasaki, tu ferais mieux
de rester ici.

1256
01:44:25,800 --> 01:44:29,200
Si ces aventuristes
se font arrêter

1257
01:44:29,600 --> 01:44:31,900
c'est leur faute.

1258
01:44:32,700 --> 01:44:34,700
Nous n'en sommes pas responsables.

1259
01:44:40,600 --> 01:44:42,700
Ils n'ont aucune
perspective réaliste.

1260
01:44:43,500 --> 01:44:47,200
Ils détruisent les organisations
ouvrières et le front unitaire.

1261
01:44:47,600 --> 01:44:50,400
Flattés par la bourgeoisie

1262
01:44:51,000 --> 01:44:56,400
ils oublient
qu'ils sont coupés de la production.

1263
01:44:56,900 --> 01:45:00,700
Ce sont des aventuristes sautillants
qui ont perdu leur objectif.

1264
01:45:01,100 --> 01:45:05,300
Ils s'agitent comme des rats en cage
dans des actions stériles.

1265
01:45:05,800 --> 01:45:08,900
Vous venez de voir
l'arrestation d'Ota.

1266
01:45:09,600 --> 01:45:12,900
C'est l'image même
de ce type d'aventuriste.

1267
01:45:14,400 --> 01:45:18,000
Je ne rejette pas
le mouvement étudiant en bloc

1268
01:45:19,000 --> 01:45:22,700
mais il se situe en dehors
des structures économiques

1269
01:45:23,700 --> 01:45:26,800
et il doit se subordonner

1270
01:45:27,100 --> 01:45:30,500
au mouvement
des masses laborieuses.

1271
01:45:33,300 --> 01:45:36,000
Les étudiants non-salariés

1272
01:45:36,500 --> 01:45:39,300
ont une conscience
petite-bourgeoise.

1273
01:45:40,600 --> 01:45:44,300
Ce n'est qu'en adhérant au Front,
avec son avant-garde prolétarienne,

1274
01:45:44,600 --> 01:45:47,700
qu'ils pourront devenir
des révolutionnaires

1275
01:45:48,600 --> 01:45:50,900
sans quoi ils restent des fantoches

1276
01:45:51,100 --> 01:45:54,700
manipulés par l'ennemi de classe.

1277
01:45:58,000 --> 01:46:00,000
Takumi, Toura,

1278
01:46:00,600 --> 01:46:01,900
et toi Sakamaki,

1279
01:46:02,800 --> 01:46:05,200
en soutenant leur extrémisme

1280
01:46:05,500 --> 01:46:08,600
et par vos critiques irréfléchies
et improductives

1281
01:46:09,000 --> 01:46:11,600
vous faites le jeu de cet ennemi.

1282
01:46:12,400 --> 01:46:15,300
Non seulement vous les encouragez
dans leurs critiques

1283
01:46:15,600 --> 01:46:18,100
mais vous leur permettez
de justifier leurs attaques

1284
01:46:18,400 --> 01:46:22,000
et d'aller à l'encontre
des positions de bon sens du Parti...

1285
01:47:05,600 --> 01:47:07,400
FIN

