1
00:01:01,800 --> 00:01:05,400
<i>Les gens m'ont toujours
confié leurs secrets.</i>

2
00:01:05,400 --> 00:01:08,200
<i>Mais moi, à qui je confie les miens ?</i>

3
00:01:09,200 --> 00:01:10,500
<i>À toi.</i>

4
00:01:10,800 --> 00:01:12,400
<i>Seulement à toi.</i>

5
00:01:14,900 --> 00:01:16,800
CHRONIQUE D'UN SCANDALE

6
00:01:43,200 --> 00:01:45,800
<i>Le jour de la rentrée scolaire.</i>

7
00:01:48,300 --> 00:01:51,300
<i>Voici les prolétaires pubescents du quartier.</i>

8
00:01:51,400 --> 00:01:54,200
<i>Futurs plombiers, futures vendeuses,</i>

9
00:01:54,400 --> 00:01:57,000
<i>et sans doute futurs terroristes.</i>

10
00:01:59,800 --> 00:02:01,900
<i>Jadis on confisquait les cigarettes</i>

11
00:02:02,000 --> 00:02:03,800
<i>et les magazines pornos.</i>

12
00:02:04,300 --> 00:02:06,900
<i>À présent, les couteaux et le crack.</i>

13
00:02:09,300 --> 00:02:11,300
<i>Et on appelle ça le progrès.</i>

14
00:02:17,700 --> 00:02:19,700
Madame Hart, professeur de dessin.

15
00:02:20,800 --> 00:02:23,000
En 1517, Martin Luther affiche

16
00:02:23,100 --> 00:02:25,700
ses 95 thèses sur un portail d'église

17
00:02:25,800 --> 00:02:26,800
à...

18
00:02:27,000 --> 00:02:28,300
Wittenberg.

19
00:02:33,400 --> 00:02:34,500
Ça vient, grand-mère ?

20
00:02:40,500 --> 00:02:41,500
Dégage, connard !

21
00:02:43,400 --> 00:02:45,300
Avant tout, que ceux

22
00:02:45,500 --> 00:02:47,200
qui ne m'ont pas remis leurs rapports

23
00:02:47,200 --> 00:02:48,900
les envoient de mon côté.

24
00:02:56,100 --> 00:02:58,200
Notre nouvelle prof de dessin, Sheba Hart.

25
00:02:59,400 --> 00:03:01,200
Je l'ai invitée à cette réunion.

26
00:03:01,500 --> 00:03:02,900
Comme vous savez tous,

27
00:03:03,100 --> 00:03:07,700
pour moi l'art joue un rôle essentiel
dans la réforme par l'éducation.

28
00:03:10,600 --> 00:03:13,800
Merci, Sue. C'est un rapport volumineux.

29
00:03:13,900 --> 00:03:15,400
Je veillerai jusqu'à l'aube !

30
00:03:17,000 --> 00:03:19,500
Qui d'autre ne m'a pas remis son rapport ?

31
00:03:22,600 --> 00:03:23,900
Génial.

32
00:03:35,700 --> 00:03:36,800
C'est votre rapport ?

33
00:03:37,300 --> 00:03:38,900
Sur la section d'histoire ?

34
00:03:39,000 --> 00:03:40,800
Sur toute son activité ?

35
00:03:40,800 --> 00:03:43,500
Et vos idées pour son développement ?

36
00:03:44,200 --> 00:03:46,700
Il est très complet, M. le proviseur.

37
00:03:48,400 --> 00:03:50,500
"La section d'histoire fonctionne

38
00:03:50,600 --> 00:03:53,400
normalement pour un collège
d'un tel milieu.

39
00:03:53,400 --> 00:03:56,900
Les résultats aux examens
sont réguliers depuis 30 ans :

40
00:03:57,100 --> 00:04:00,800
inférieurs au niveau national,
mais pas catastrophiques.

41
00:04:01,500 --> 00:04:03,000
Recommandation :

42
00:04:03,400 --> 00:04:05,200
aucun changement nécessaire."

43
00:04:08,200 --> 00:04:10,600
J'ai mis presque tout l'été à l'écrire.

44
00:04:13,100 --> 00:04:15,500
<i>Difficile à décrypter, la fluette novice.</i>

45
00:04:15,900 --> 00:04:17,400
Casse-toi, connard !

46
00:04:17,600 --> 00:04:20,700
<i>Est-ce un sphinx,
ou simplement une idiote ?</i>

47
00:04:20,700 --> 00:04:22,200
Le portable, s'il te plaît.

48
00:04:22,400 --> 00:04:23,800
Donne-moi ce portable.

49
00:04:23,900 --> 00:04:26,500
<i>Savamment ébouriffée, aujourd'hui.</i>

50
00:04:27,100 --> 00:04:29,700
<i>Ce manteau élimé en tweed,
quelle horreur !</i>

51
00:04:29,900 --> 00:04:32,100
<i>Il semble dire : "Je suis comme vous."</i>

52
00:04:33,600 --> 00:04:35,400
<i>Mais bien sûr, elle ne l'est pas.</i>

53
00:04:36,500 --> 00:04:38,900
<i>Une personne excentrique, je soupçonne.</i>

54
00:04:39,300 --> 00:04:40,800
<i>Excentrique.</i>

55
00:04:51,300 --> 00:04:52,900
- Ta chemise !
- J'ai marqué !

56
00:04:53,600 --> 00:04:55,500
Quelle merveille ! Ta chemise !

57
00:04:58,400 --> 00:04:59,400
<i>Assurément,</i>

58
00:04:59,700 --> 00:05:02,600
<i>elle a ridé l'eau
de notre mare stagnante.</i>

59
00:05:03,100 --> 00:05:05,000
<i>Ils accourent vers elle.</i>

60
00:05:05,100 --> 00:05:08,100
<i>Même cette chiffe molle de Brian a essayé.</i>

61
00:05:09,200 --> 00:05:10,400
<i>Quelle horreur !</i>

62
00:05:10,700 --> 00:05:11,500
Salut.

63
00:05:12,600 --> 00:05:14,800
- Bonjour.
- Quel joli chemisier !

64
00:05:16,400 --> 00:05:19,200
<i>Et la grosse Sue Hodge
s'est jetée sur elle.</i>

65
00:05:19,700 --> 00:05:21,500
<i>Un duo comique discutable.</i>

66
00:05:21,700 --> 00:05:24,700
<i>La blonde et la guenon en pantalon.</i>

67
00:05:25,000 --> 00:05:28,100
<i>Le cours de dessin,
on dirait Sa Majesté des Mouches.</i>

68
00:05:28,100 --> 00:05:29,000
Ils l'ont agressée ?

69
00:05:29,200 --> 00:05:32,000
Affiches lacérées.
Bagarre à la peinture.

70
00:05:32,100 --> 00:05:34,400
Ils scandent :
"Montrez-nous vos nichons !"

71
00:05:34,500 --> 00:05:36,300
Les filles aussi. Un carnage.

72
00:05:36,500 --> 00:05:37,200
Et elle ?

73
00:05:37,400 --> 00:05:40,600
Dépassée. "Arrêtez !
Arrêtez, bande de connards !"

74
00:05:41,000 --> 00:05:42,300
Tu aurais dû entrer.

75
00:05:42,400 --> 00:05:45,200
Il ne voulait pas l'humilier.
Elle s'en tirera.

76
00:05:45,400 --> 00:05:47,200
L'an prochain, elle sera proviseur.

77
00:05:47,300 --> 00:05:48,600
Putain, fermez-la !

78
00:05:48,800 --> 00:05:50,000
Pardon.

79
00:05:51,200 --> 00:05:52,700
Quelqu'un veut du thé ?

80
00:05:52,900 --> 00:05:54,000
Barbara ?

81
00:05:54,700 --> 00:05:56,200
Avec du lait, sans sucre.

82
00:05:56,400 --> 00:05:57,800
Tu es assez sucrée ?

83
00:05:58,100 --> 00:05:59,100
Évidemment.

84
00:05:59,500 --> 00:06:01,500
Son père n'a pas inventé l'inflation ?

85
00:06:02,000 --> 00:06:04,300
- Pardon ?
- Son père, un universitaire...

86
00:06:04,800 --> 00:06:07,600
Donald Quelque Chose. Un économiste.

87
00:06:07,700 --> 00:06:09,200
Inventeur du mot "inflation".

88
00:06:09,300 --> 00:06:11,300
Je vois qui tu veux dire.

89
00:06:12,100 --> 00:06:15,100
Le père de Mme Hart
était le Pr Ronald Taylor.

90
00:06:15,000 --> 00:06:17,400
Il n'a pas inventé l'inflation.

91
00:06:17,800 --> 00:06:21,000
Il a conçu une théorie
sur le lien entre l'inflation

92
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
et l'attente du consommateur.

93
00:06:37,300 --> 00:06:39,000
Du sang ! Du sang ! Du sang !

94
00:06:48,600 --> 00:06:49,600
Arrêtez !

95
00:06:50,300 --> 00:06:51,300
Debout !

96
00:06:52,600 --> 00:06:53,800
Assez !

97
00:06:54,200 --> 00:06:55,200
Dehors !

98
00:06:55,700 --> 00:06:56,900
Tout de suite !

99
00:07:06,300 --> 00:07:06,900
Enculé !

100
00:07:07,100 --> 00:07:09,200
Le silence absolu ! Absolu !

101
00:07:15,900 --> 00:07:17,400
Pourquoi ils se battaient ?

102
00:07:17,500 --> 00:07:19,600
Leur mobile n'était pas clair.

103
00:07:19,800 --> 00:07:22,000
Davis, je sais que tu es un voyou.

104
00:07:22,400 --> 00:07:24,300
- Qui es-tu ?
- Steven Connolly.

105
00:07:26,200 --> 00:07:27,700
- Classe ?
- Troisième.

106
00:07:28,800 --> 00:07:30,600
Le footballeur torse nu.

107
00:07:30,700 --> 00:07:32,500
Pourquoi tu te battais ?

108
00:07:32,600 --> 00:07:34,500
C'est une question très simple.

109
00:07:34,600 --> 00:07:35,600
Je sais pas.

110
00:07:35,700 --> 00:07:37,100
Tu ne sais pas.

111
00:07:37,200 --> 00:07:41,100
D'abord tu es inerte,
et ensuite tu veux castrer ton copain.

112
00:07:41,100 --> 00:07:42,900
Et entre les deux, rien ?

113
00:07:43,100 --> 00:07:43,900
Non, madame.

114
00:07:44,000 --> 00:07:45,900
Joue pas au héros avec moi.

115
00:07:46,100 --> 00:07:47,700
Compris ? Tu as un cerveau,

116
00:07:48,100 --> 00:07:49,900
une bouche, et tu parles.

117
00:07:51,600 --> 00:07:53,800
Il disait des choses sur madame.

118
00:07:54,200 --> 00:07:55,500
Des trucs insultants.

119
00:07:56,400 --> 00:07:57,400
Tu as dit quoi ?

120
00:07:58,300 --> 00:08:00,600
- J'ai jamais rien dit.
- "Je n'ai rien dit".

121
00:08:00,700 --> 00:08:02,700
Tu as dit quoi ? Allez !

122
00:08:03,400 --> 00:08:04,700
Il a dit : "C'est une pute.

123
00:08:05,300 --> 00:08:07,000
Je la lui ai mise dans le cul."

124
00:08:07,100 --> 00:08:08,500
Ah oui, vraiment ?

125
00:08:09,000 --> 00:08:11,300
Tu es odieux. Excuse-toi tout de suite.

126
00:08:11,400 --> 00:08:12,800
Désolé, madame.

127
00:08:13,000 --> 00:08:14,900
Proviseur adjoint demain matin.

128
00:08:15,400 --> 00:08:16,900
Retournez travailler.

129
00:08:22,600 --> 00:08:26,100
Des concentrés de testostérone.
Vous vous y ferez vite.

130
00:08:26,200 --> 00:08:27,600
Merci infiniment.

131
00:08:29,300 --> 00:08:32,000
Pardon.
On n'a pas fait les présentations.

132
00:08:32,100 --> 00:08:33,100
Je suis Sheba Hart.

133
00:08:33,200 --> 00:08:34,600
Barbara Covett.

134
00:08:38,100 --> 00:08:39,900
<i>Sa voix est pure,</i>

135
00:08:40,500 --> 00:08:42,700
<i>comme si sa bouche était parfaite,</i>

136
00:08:43,000 --> 00:08:45,300
<i>et qu'elle n'avait eu aucun plombage.</i>

137
00:08:45,700 --> 00:08:48,300
<i>Elle a un teint de pêche blanche.</i>

138
00:08:49,100 --> 00:08:51,300
<i>On peut presque voir ses veines.</i>

139
00:08:52,400 --> 00:08:55,400
<i>Son désir de plaire est lui aussi transparent.</i>

140
00:08:55,500 --> 00:08:58,700
On a gagné s'ils savent lire, écrire et compter.

141
00:08:58,700 --> 00:09:01,200
Ils peuvent ignorer les vanniers du Chili.

142
00:09:01,300 --> 00:09:02,700
Elle tient aux basiques.

143
00:09:02,800 --> 00:09:03,800
Mais à tes débuts,

144
00:09:04,100 --> 00:09:06,300
tu voulais donner une vraie éducation,

145
00:09:06,400 --> 00:09:08,300
les aider à surmonter

146
00:09:09,100 --> 00:09:10,700
la pauvreté de leur milieu ?

147
00:09:11,200 --> 00:09:12,200
Oui, bien sûr.

148
00:09:12,600 --> 00:09:15,400
Mais enseigner,
c'est faire régner l'ordre.

149
00:09:15,500 --> 00:09:16,800
Viens ici, toi !

150
00:09:18,300 --> 00:09:20,400
On appartient aux services sociaux.

151
00:09:20,500 --> 00:09:22,000
Remets ça à sa place !

152
00:09:26,000 --> 00:09:27,700
Il y a les perles rares.

153
00:09:28,000 --> 00:09:29,400
Là, c'est satisfaisant.

154
00:09:29,600 --> 00:09:31,300
On fait avancer les choses.

155
00:09:31,300 --> 00:09:33,300
Sinon, c'est le bâton et la prière.

156
00:09:35,700 --> 00:09:38,700
<i>Je vois pourquoi les autres
sont envoûtés par elle.</i>

157
00:09:40,600 --> 00:09:43,800
<i>Mais possède-t-elle la fermeté requise ?</i>

158
00:09:44,600 --> 00:09:45,500
Tu veux un café ?

159
00:09:49,200 --> 00:09:50,400
Excuse-moi.

160
00:09:50,700 --> 00:09:52,300
La seconde, un cauchemar.

161
00:09:52,400 --> 00:09:54,900
Sue, tu viens avec nous ?
On prend un café.

162
00:09:56,000 --> 00:09:57,600
J'ai une grande nouvelle.

163
00:09:57,800 --> 00:09:59,700
Tu quittes le collège ?

164
00:10:02,300 --> 00:10:03,300
Tu es enceinte.

165
00:10:07,500 --> 00:10:09,300
C'est fabuleux !

166
00:10:10,100 --> 00:10:13,000
- Félicitations. C'est pour quand ?
- Le 7 juin.

167
00:10:13,300 --> 00:10:15,500
Un bébé de l'été ! C'est charmant !

168
00:10:15,800 --> 00:10:19,100
Ça m'étonne qu'on n'ait pas remarqué.
Ça fait trois mois !

169
00:10:19,200 --> 00:10:21,700
- Je te parais pas rebondie ?
- Je voulais rien dire.

170
00:10:21,800 --> 00:10:22,800
Tu accoucheras où ?

171
00:10:23,000 --> 00:10:24,900
À Homerton. C'est vraiment bien.

172
00:10:33,900 --> 00:10:35,500
Tu viens déjeuner dimanche ?

173
00:10:37,000 --> 00:10:38,200
Où ?

174
00:10:38,300 --> 00:10:39,900
Chez moi. À la maison.

175
00:10:41,500 --> 00:10:44,200
- Il y aura ta famille ?
- Oui, mais tu es bienvenue.

176
00:10:46,000 --> 00:10:48,800
Ce sera tout simple.
Je ferai des lasagnes.

177
00:10:50,100 --> 00:10:51,900
J'adore les lasagnes.

178
00:10:52,900 --> 00:10:55,100
<i>Bonheur ! Un drapeau joyeux</i>

179
00:10:55,300 --> 00:10:58,600
<i>sur le désert polaire de mon calendrier.</i>

180
00:10:59,200 --> 00:11:03,300
<i>On doit faire un effort
quand on reçoit une invitation.</i>

181
00:11:05,400 --> 00:11:08,400
<i>Et le grand art
est de n'en rien laisser paraître.</i>

182
00:11:13,400 --> 00:11:16,500
<i>Les lasagnes
ne me réussissent pas très bien.</i>

183
00:11:17,200 --> 00:11:19,400
<i>Je demanderai une petite part.</i>

184
00:11:45,500 --> 00:11:48,700
- J'ai dû me tromper.
- Non, c'est ici. Je suis Richard.

185
00:11:48,800 --> 00:11:49,800
Entrez.

186
00:11:51,200 --> 00:11:52,500
Désolée. Je croyais...

187
00:11:52,700 --> 00:11:55,100
Trouver un homme
plus jeune et plus beau.

188
00:11:55,200 --> 00:11:57,300
- Sheba !
- La cuisine est en feu !

189
00:11:57,400 --> 00:12:00,200
Désolé si vous avez attendu.
La sonnette est nase.

190
00:12:00,200 --> 00:12:02,500
- Salut, Barbara.
- Bonjour.

191
00:12:06,400 --> 00:12:08,000
Quelle pièce magnifique !

192
00:12:08,100 --> 00:12:11,100
Je vous offre quoi ?
On boit pas mal. On a de tout.

193
00:12:11,200 --> 00:12:13,500
Je veux bien... un xérès sec.

194
00:12:14,400 --> 00:12:17,100
Je crois qu'on a de l'apricot-brandy.

195
00:12:18,100 --> 00:12:20,000
- Un vin blanc sec.
- Asseyez-vous.

196
00:12:29,400 --> 00:12:30,500
Tu dois être Polly ?

197
00:12:30,700 --> 00:12:32,700
- Je suis Barbara.
- Bonjour.

198
00:12:38,100 --> 00:12:39,900
Vous allez quelque part ?

199
00:12:40,000 --> 00:12:40,800
Pardon ?

200
00:12:41,200 --> 00:12:42,700
Vous êtes très chic.

201
00:12:43,900 --> 00:12:45,600
J'ai un rendez-vous.

202
00:12:46,500 --> 00:12:49,000
Plus tard, en ville.

203
00:12:53,300 --> 00:12:55,100
Vous avez toujours vécu ici ?

204
00:12:55,200 --> 00:12:57,800
Maman en a hérité.
Elle aime en plaisanter.

205
00:12:57,900 --> 00:13:00,200
Je ne l'ai épousée que pour la maison.

206
00:13:02,600 --> 00:13:04,300
Pete est parti ?

207
00:13:04,500 --> 00:13:07,400
- Il pouvait rester.
- Il n'aime pas les déjeuners.

208
00:13:09,100 --> 00:13:10,200
À la vôtre.

209
00:13:13,200 --> 00:13:14,500
Le vin vous intéresse ?

210
00:13:14,600 --> 00:13:16,700
Seulement pour le boire.

211
00:13:17,500 --> 00:13:18,600
Et vous ?

212
00:13:19,800 --> 00:13:22,600
J'ai passé l'été sur la côte amalfitaine...

213
00:13:23,900 --> 00:13:26,100
Doucement, Rocky, doucement !

214
00:13:28,500 --> 00:13:31,000
<i>Je m'attendais à un jeune avocat affable</i>

215
00:13:31,100 --> 00:13:33,500
<i>et à deux petits anges impeccables.</i>

216
00:13:34,500 --> 00:13:35,800
<i>Il n'en est rien.</i>

217
00:13:35,900 --> 00:13:38,700
<i>Elle a épousé un patriarche plutôt décati.</i>

218
00:13:38,900 --> 00:13:40,600
<i>Presque aussi vieux que moi.</i>

219
00:13:40,700 --> 00:13:42,100
<i>Et il y a leur fille,</i>

220
00:13:42,800 --> 00:13:44,700
<i>une princesse de poche,</i>

221
00:13:44,900 --> 00:13:46,200
<i>et, pour finir,</i>

222
00:13:46,700 --> 00:13:48,700
<i>un fou du roi un peu pénible.</i>

223
00:13:48,900 --> 00:13:50,400
Très agréable. Merci.

224
00:13:52,900 --> 00:13:54,900
Je vais être un magicien.

225
00:13:56,300 --> 00:13:58,300
- Quand tu seras grand ?
- Non.

226
00:13:58,400 --> 00:14:00,000
Dans une pièce, à l'école.

227
00:14:00,000 --> 00:14:01,700
Je porterai une cape.

228
00:14:03,100 --> 00:14:05,400
Parmi les grands événements culturels,

229
00:14:05,500 --> 00:14:07,000
j'ai hâte de voir Ben Hart

230
00:14:08,200 --> 00:14:10,000
<i>dans le rôle-titre du Magicien.</i>

231
00:14:10,100 --> 00:14:11,900
Et je déborde d'enthousiasme...

232
00:14:12,500 --> 00:14:14,600
<i>Une image incongrue m'apparut:</i>

233
00:14:15,100 --> 00:14:17,300
<i>la bouche toute fripée de son mari</i>

234
00:14:17,400 --> 00:14:19,400
<i>serrée sur le sein de Sheba.</i>

235
00:14:26,000 --> 00:14:29,500
<i>Après le déjeuner,
une tradition familiale assez gênante.</i>

236
00:14:29,800 --> 00:14:33,000
<i>On fait tout autrement
chez les bourgeois bohèmes.</i>

237
00:14:51,800 --> 00:14:52,900
Venez.

238
00:15:19,700 --> 00:15:21,300
- Tu es prêt ?
- Attention !

239
00:15:23,900 --> 00:15:28,000
Il m'a emmenée en voyage d'anniversaire.
À notre retour, c'était là.

240
00:15:28,400 --> 00:15:30,000
Comme par... magie.

241
00:15:33,100 --> 00:15:36,000
Ça devait être mon atelier, mais...

242
00:15:37,400 --> 00:15:39,700
c'est plutôt un refuge, en réalité.

243
00:15:40,700 --> 00:15:42,500
"Une chambre à soi."

244
00:15:44,600 --> 00:15:46,000
C'est toi ?

245
00:15:49,300 --> 00:15:50,400
C'était moi.

246
00:15:53,300 --> 00:15:56,600
J'adore ces choses.
Quelles couleurs éclatantes !

247
00:15:56,700 --> 00:15:59,300
Prends-en une. Ou deux.
Prends le tout.

248
00:15:59,400 --> 00:16:00,500
Je ne peux pas.

249
00:16:00,900 --> 00:16:02,400
Personne d'autre n'en veut.

250
00:16:03,600 --> 00:16:05,000
Je les chérirai.

251
00:16:06,500 --> 00:16:10,600
Ça doit être épuisant,
de gérer une famille et d'enseigner.

252
00:16:11,100 --> 00:16:13,600
J'ai hâte que le trimestre se termine.

253
00:16:13,900 --> 00:16:17,400
Arriver vite à Noël,
et puis un mois à rien foutre !

254
00:16:20,800 --> 00:16:23,600
Je n'aurais pas dû me croire
apte à enseigner.

255
00:16:25,200 --> 00:16:29,400
Simplement, je viens de passer 10 ans
à m'occuper de Ben,

256
00:16:30,000 --> 00:16:32,400
je voulais avoir une vraie activité,

257
00:16:32,500 --> 00:16:37,000
alors on l'a mis dans cette école géniale,
et j'étais libre de travailler...

258
00:16:37,800 --> 00:16:39,900
Tu seras un excellent professeur.

259
00:16:40,700 --> 00:16:41,700
Merci...

260
00:16:42,300 --> 00:16:46,300
mais je suis sacrément nulle,
tout le monde le sait.

261
00:16:46,400 --> 00:16:47,800
Les enfants sont cruels.

262
00:16:48,700 --> 00:16:51,200
Ne les laisse pas sentir ton anxiété.

263
00:16:53,500 --> 00:16:55,100
Comment tu t'en sors ?

264
00:16:55,200 --> 00:16:56,700
Je suis une peau de vache.

265
00:16:57,400 --> 00:17:00,100
Ils ne m'aiment pas,
mais ils me respectent.

266
00:17:00,100 --> 00:17:01,900
Eh bien moi, je t'aime bien.

267
00:17:03,300 --> 00:17:05,300
Je pourrais te parler pendant...

268
00:17:05,300 --> 00:17:07,800
<i>Elle parla de son odieuse mère,</i>

269
00:17:08,700 --> 00:17:11,400
<i>de son chagrin à la mort de son père,</i>

270
00:17:12,500 --> 00:17:15,800
<i>des jours de gloire
où Richard l'avait séduite</i>

271
00:17:15,700 --> 00:17:17,400
<i>et avait plaqué femme et enfants</i>

272
00:17:17,500 --> 00:17:21,300
<i>pour ce qu'elle appelait
"un festival de baise non-stop".</i>

273
00:17:22,100 --> 00:17:24,400
<i>C'est un trait distinctif des privilégiés :</i>

274
00:17:24,500 --> 00:17:27,600
<i>l'intimité immédiate et irréfléchie.</i>

275
00:17:28,700 --> 00:17:32,900
<i>Mais Sheba alla bien au-delà
des tendances de notre classe.</i>

276
00:17:33,300 --> 00:17:36,400
<i>Elle fut avec moi d'une candeur absolue.</i>

277
00:17:37,000 --> 00:17:40,400
<i>Une novice se confessant
à la mère supérieure.</i>

278
00:17:40,800 --> 00:17:45,400
Tu sais, le mariage et les enfants,
oui, c'est merveilleux, mais...

279
00:17:46,400 --> 00:17:48,200
ça ne te donne pas un sens.

280
00:17:48,300 --> 00:17:51,500
Ça te donne des obligations,
mais ça ne t'aide pas à...

281
00:17:52,000 --> 00:17:56,600
Mon père répétait ce truc du métro :
"Attention au vide."

282
00:18:01,300 --> 00:18:03,800
La distance entre la vie comme on...

283
00:18:04,600 --> 00:18:06,400
la rêve et...

284
00:18:08,700 --> 00:18:10,400
la vie comme elle est.

285
00:18:13,500 --> 00:18:15,500
Je vois bien ce que tu veux dire.

286
00:18:23,300 --> 00:18:25,600
<i>Un jour à marquer d'une étoile d'or.</i>

287
00:18:26,500 --> 00:18:29,800
<i>J'ai toujours su que nous serions amies.</i>

288
00:18:30,000 --> 00:18:31,800
<i>Notre réserve nous inhibait,</i>

289
00:18:32,000 --> 00:18:36,500
<i>mais c'est maintenant, manifestement,
une reconnaissance spirituelle.</i>

290
00:18:37,800 --> 00:18:40,700
À la fin de l'année,
beaucoup fêteront Noël...

291
00:18:40,800 --> 00:18:42,500
<i>"S" et moi</i>

292
00:18:42,600 --> 00:18:46,100
<i>partageons une aptitude
à voir au-delà du quotidien</i>

293
00:18:46,200 --> 00:18:48,300
<i>dans toute son horreur.</i>

294
00:18:50,100 --> 00:18:52,700
<i>En d'autres temps, des temps meilleurs,</i>

295
00:18:53,000 --> 00:18:54,800
<i>nous aurions une vie de loisir,</i>

296
00:18:54,900 --> 00:18:58,500
<i>déjeunant ensemble,
visitant des musées, voyageant,</i>

297
00:18:58,900 --> 00:19:00,100
<i>refaisant le monde.</i>

298
00:19:00,600 --> 00:19:02,100
<i>Nous serions...</i>

299
00:19:02,400 --> 00:19:04,100
<i>des compagnes.</i>

300
00:19:23,600 --> 00:19:26,900
La place est prise.
Je la garde pour Sheba.

301
00:19:27,300 --> 00:19:28,300
Désolée.

302
00:19:46,600 --> 00:19:47,800
Excellent travail !

303
00:20:37,900 --> 00:20:39,800
Très, très bien !

304
00:20:40,000 --> 00:20:40,700
Bien joué !

305
00:21:44,900 --> 00:21:47,400
Mon chéri,
mets ça dans le coffre, tu veux ?

306
00:21:48,700 --> 00:21:50,500
Mets ça dans le coffre.

307
00:21:51,600 --> 00:21:53,900
Je dois te parler de Steven Connolly.

308
00:21:55,200 --> 00:21:56,100
De qui ?

309
00:21:57,200 --> 00:21:58,500
Pas de ça, tu veux ?

310
00:21:58,500 --> 00:22:02,000
<i>Tu as sûrement conscience
d'avoir commis un délit.</i>

311
00:22:02,500 --> 00:22:04,300
<i>Je serai chez toi à 5 heures.</i>

312
00:22:09,100 --> 00:22:10,500
Allons au pub.

313
00:22:13,600 --> 00:22:15,200
Quand vas-tu leur dire ?

314
00:22:16,300 --> 00:22:18,600
J'ai besoin de connaître les détails.

315
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
Tu dois m'informer de tout.

316
00:22:24,200 --> 00:22:27,400
Tu étais là, la première fois que je l'ai vu.

317
00:22:27,700 --> 00:22:30,200
<i>Tu lui as fait... une réprimande.</i>

318
00:22:30,200 --> 00:22:32,700
<i>Je lui ai fait une légère remarque.</i>

319
00:22:33,400 --> 00:22:35,500
<i>Il m'a dédié son but.</i>

320
00:22:36,100 --> 00:22:39,100
Ça m'a amusée, rien de plus.

321
00:22:41,100 --> 00:22:44,300
Et, quelques jours après,
il est venu me voir.

322
00:22:44,600 --> 00:22:46,300
Je vous montre mes dessins ?

323
00:22:46,400 --> 00:22:48,100
Je les regarderai en classe.

324
00:22:48,600 --> 00:22:50,700
- Tu fais dessin, non ?
- Je peux pas.

325
00:22:51,500 --> 00:22:54,300
Elève en difficulté.
Je dois faire lecture.

326
00:22:56,100 --> 00:22:57,800
Dessiné chez toi ?

327
00:23:06,900 --> 00:23:08,200
Ils sont bons.

328
00:23:09,700 --> 00:23:10,900
Tu sais dessiner.

329
00:23:15,000 --> 00:23:17,500
Si on en pistonne un,
le système s'écroule.

330
00:23:17,600 --> 00:23:20,800
Mais il a du talent.
Il a trouvé un truc auquel il croit.

331
00:23:20,900 --> 00:23:22,600
Ils ont tous du talent.

332
00:23:23,600 --> 00:23:26,700
Tu as trouvé ta perle rare,
comme dirait Sue.

333
00:23:27,200 --> 00:23:30,500
J'ai suggéré des leçons après les cours
s'il le voulait.

334
00:23:31,400 --> 00:23:32,700
C'est notre boulot, non ?

335
00:23:32,800 --> 00:23:35,500
À des heures précises
dans un cadre précis.

336
00:23:35,400 --> 00:23:39,400
Il est venu chaque jour
pendant deux semaines.

337
00:23:40,100 --> 00:23:43,300
Oui, j'étais flattée,
mais pas seulement.

338
00:23:43,600 --> 00:23:46,400
J'étais enthousiasmée
par son désir d'apprendre.

339
00:23:46,500 --> 00:23:50,100
Il a imaginé une sorte d'hélicoptère
il y a 500 ans !

340
00:23:51,300 --> 00:23:52,600
C'est de la bombe.

341
00:23:52,800 --> 00:23:55,800
<i>Mais tu as dû te douter
de ses motivations ?</i>

342
00:23:56,000 --> 00:23:57,700
<i>Je devinais qu'il avait</i>

343
00:23:57,800 --> 00:23:59,600
un peu le béguin pour moi, mais...

344
00:23:59,600 --> 00:24:01,900
Et alors ? C'était innocent.

345
00:24:03,300 --> 00:24:05,900
C'est meilleur.
Tu as réussi les phalanges.

346
00:24:05,900 --> 00:24:07,300
Gagné !

347
00:24:09,500 --> 00:24:11,000
Refaites-le, madame.

348
00:24:11,200 --> 00:24:13,300
Dis pas de bêtises. Sauve-toi.

349
00:24:15,100 --> 00:24:16,700
Vous mangerez quoi ce soir ?

350
00:24:16,800 --> 00:24:19,400
Je sais pas.
J'achèterai un truc en rentrant.

351
00:24:19,500 --> 00:24:20,400
Vous cuisinez bien ?

352
00:24:20,500 --> 00:24:22,500
- Pas vraiment.
- Vous faites des gâteries ?

353
00:24:27,000 --> 00:24:28,200
Rentre chez toi.

354
00:24:39,300 --> 00:24:40,900
Tu aurais dû arrêter alors.

355
00:24:41,300 --> 00:24:42,200
J'ai arrêté.

356
00:24:42,800 --> 00:24:44,800
J'ai dit : "Finies les leçons !"

357
00:24:44,900 --> 00:24:47,000
Il a refusé, il est revenu.

358
00:24:50,200 --> 00:24:51,200
Madame !

359
00:24:53,900 --> 00:24:55,300
<i>Ça a pris l'allure</i>

360
00:24:55,500 --> 00:24:58,500
<i>d'un secret,
et les secrets peuvent être...</i>

361
00:24:59,700 --> 00:25:01,100
<i>séduisants.</i>

362
00:25:11,100 --> 00:25:12,300
On va se balader ?

363
00:25:12,900 --> 00:25:14,600
Jamais de la vie.

364
00:25:15,300 --> 00:25:17,800
Je rejoins ma famille.
Fais-en autant.

365
00:25:23,600 --> 00:25:25,200
Mon père s'est fait virer.

366
00:25:26,300 --> 00:25:27,700
Il s'est vengé sur moi.

367
00:25:27,700 --> 00:25:29,200
<i>Son père l'avait battu.</i>

368
00:25:29,400 --> 00:25:31,600
<i>Il le cachait à sa mère, très malade.</i>

369
00:25:31,700 --> 00:25:33,100
Ta mère le sait ?

370
00:25:34,100 --> 00:25:35,500
<i>Une maladie des reins.</i>

371
00:25:35,500 --> 00:25:36,800
Elle va être opérée.

372
00:25:37,600 --> 00:25:39,200
<i>Il était si vulnérable.</i>

373
00:25:39,300 --> 00:25:41,100
S'il recommence, dis-le-moi.

374
00:25:45,400 --> 00:25:47,000
Vous êtes belle, madame.

375
00:25:47,400 --> 00:25:49,200
Vous savez pas à quel point.

376
00:25:56,500 --> 00:25:59,500
<i>On ne m'avait plus courtisée
depuis des années.</i>

377
00:26:00,100 --> 00:26:04,800
<i>Je savais que c'était mal, immoral
et complètement ridicule, mais...</i>

378
00:26:06,600 --> 00:26:10,100
Je sais pas, j'ai laissé
la chose se produire.

379
00:26:10,000 --> 00:26:11,800
Ce garçon a 15 ans !

380
00:26:14,200 --> 00:26:16,600
Mais il est très mûr pour son âge.

381
00:26:16,600 --> 00:26:17,900
Pas de "mais" qui tienne.

382
00:26:19,700 --> 00:26:21,600
Ça va te paraître malsain.

383
00:26:23,400 --> 00:26:27,200
Mais quelque chose en moi
me disait que j'en avais le droit.

384
00:26:27,800 --> 00:26:29,800
J'ai été bien sage toute ma vie.

385
00:26:29,800 --> 00:26:34,300
J'ai été une bonne épouse,
une mère dévouée, j'ai assumé Ben.

386
00:26:34,800 --> 00:26:36,200
<i>Cette voix en moi disait:</i>

387
00:26:37,100 --> 00:26:40,700
<i>"Pourquoi ne pas te laisser aller
et transgresser la loi ?</i>

388
00:26:41,500 --> 00:26:42,800
<i>Tu en as gagné le droit."</i>

389
00:26:43,000 --> 00:26:46,000
J'ai dit : Dehors, Denzel !
Les autres, au travail !

390
00:26:48,600 --> 00:26:49,900
Dépêchez-vous.

391
00:26:51,900 --> 00:26:54,500
<i>Rendez-vous ce soir à 8 heures.</i>

392
00:27:17,100 --> 00:27:20,000
Sue a appelé.
Je peux la rejoindre au pub ?

393
00:27:21,000 --> 00:27:24,200
Bien sûr.
Je mettrai Gros Nounours au dodo.

394
00:27:37,700 --> 00:27:39,300
Bonsoir, madame.

395
00:28:09,200 --> 00:28:11,000
Mettez-vous à l'aise.

396
00:28:12,100 --> 00:28:15,100
Il est très important
de garder ça secret.

397
00:28:18,800 --> 00:28:20,400
Quelqu'un sait que tu es ici ?

398
00:28:26,200 --> 00:28:27,600
Madame.

399
00:28:28,100 --> 00:28:29,400
Je suis pas un génie.

400
00:28:29,900 --> 00:28:31,600
Mais je suis pas un crétin.

401
00:28:31,800 --> 00:28:32,900
Je ne dirai rien.

402
00:28:34,100 --> 00:28:35,500
Faites-moi confiance.

403
00:28:38,700 --> 00:28:41,000
On aurait tous les deux de gros ennuis.

404
00:29:05,200 --> 00:29:06,500
Ç'a été facile,

405
00:29:06,800 --> 00:29:10,500
comme boire un verre de plus
quand on ne devrait pas.

406
00:29:14,200 --> 00:29:15,600
Je peux fumer, madame ?

407
00:29:16,500 --> 00:29:19,400
Fais ce que tu veux.
Mais assez de "madame".

408
00:29:30,300 --> 00:29:32,000
Vous avez été top-model ?

409
00:29:34,200 --> 00:29:36,700
Vous auriez dû.
Vous êtes bien foutue.

410
00:29:37,600 --> 00:29:39,800
"Comme si je le savais pas."

411
00:29:39,900 --> 00:29:41,700
<i>Vous aimez les Streets ?</i>

412
00:29:42,500 --> 00:29:44,300
Ma fille les aime.

413
00:29:46,100 --> 00:29:47,800
Elle a le même âge que moi ?

414
00:29:48,800 --> 00:29:50,300
C'est pas tes oignons.

415
00:29:55,600 --> 00:29:58,600
En tout cas, je trouve
que vous êtes bien foutue.

416
00:30:01,000 --> 00:30:02,600
Eh bien, toi aussi.

417
00:30:03,400 --> 00:30:04,700
Vous croyez ?

418
00:30:05,200 --> 00:30:08,000
Pour ma sœur,
je suis un couillon boutonneux.

419
00:30:10,200 --> 00:30:12,200
C'était de la bombe.

420
00:30:41,800 --> 00:30:43,500
Vous voulez le refaire ?

421
00:30:52,400 --> 00:30:54,300
Je veux le refaire.

422
00:30:57,500 --> 00:30:59,200
Je veux le refaire.

423
00:31:01,600 --> 00:31:03,200
Le jour de notre rencontre,

424
00:31:04,800 --> 00:31:06,100
ça avait déjà commencé ?

425
00:31:09,400 --> 00:31:11,300
Proviseur adjoint demain matin.

426
00:31:12,000 --> 00:31:15,800
Nobles sentiments, Connolly.
Sers-toi des mots, pas de tes poings.

427
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
Retournez travailler, tous les deux.

428
00:31:18,200 --> 00:31:21,100
Et tu as eu d'autres relations,
ce même jour ?

429
00:31:23,200 --> 00:31:24,700
En salle de dessin.

430
00:31:24,700 --> 00:31:28,000
Ravie d'avoir servi d'aphrodisiaque.
J'espérais t'aider.

431
00:31:28,000 --> 00:31:29,100
Tu m'as aidée.

432
00:31:29,500 --> 00:31:32,800
Je suis très reconnaissante.
Tu as été une vraie amie.

433
00:31:35,200 --> 00:31:37,600
La réciproque n'est pas vraie, on dirait.

434
00:31:41,100 --> 00:31:44,500
J'avais désespérément envie
de me confier à toi.

435
00:31:45,100 --> 00:31:46,600
Mais comment j'aurais pu ?

436
00:31:49,500 --> 00:31:52,900
Ça t'aurait mise
dans une situation impossible.

437
00:31:54,600 --> 00:31:56,100
Si j'avais pu le faire !

438
00:31:57,200 --> 00:31:59,500
Tu m'aurais ramenée à la raison.

439
00:32:00,500 --> 00:32:04,100
<i>Et alors j'ai compris que
ma fureur m'avait aveuglée</i>

440
00:32:04,700 --> 00:32:07,500
<i>Je tenais là une opportunité magnifique.</i>

441
00:32:08,400 --> 00:32:11,400
On se met au chaud ?
Je suis absolument gelée.

442
00:32:14,100 --> 00:32:18,500
<i>Par la ruse, je pouvais m'assurer
une victoire définitive.</i>

443
00:32:18,500 --> 00:32:21,200
<i>Elle aurait toujours
une dette envers moi.</i>

444
00:32:22,200 --> 00:32:24,100
<i>Je pouvais tout gagner</i>

445
00:32:26,200 --> 00:32:27,900
<i>en ne faisant rien.</i>

446
00:32:33,500 --> 00:32:35,200
Je sais que tu dois leur dire.

447
00:32:35,400 --> 00:32:37,900
Au proviseur, au collège.

448
00:32:38,600 --> 00:32:41,000
Attends simplement la nouvelle année.

449
00:32:44,300 --> 00:32:47,000
Je t'en supplie. Laisse-moi
passer Noël avec ma famille.

450
00:32:47,700 --> 00:32:50,000
Ma pauvre enfant.

451
00:32:51,000 --> 00:32:52,600
Pas la peine de paniquer.

452
00:32:54,500 --> 00:32:56,500
Je ne vais pas te dénoncer.

453
00:32:57,200 --> 00:32:58,600
Je veux t'aider.

454
00:32:58,800 --> 00:33:01,000
Te soutenir dans cette affaire.

455
00:33:05,800 --> 00:33:08,300
Tu ne vas... pas leur dire ?

456
00:33:10,400 --> 00:33:11,600
À personne ?

457
00:33:12,300 --> 00:33:15,700
Qui y gagnerait ?
Ni toi, ni lui, ni le collège.

458
00:33:17,600 --> 00:33:19,100
C'est une affaire privée.

459
00:33:20,000 --> 00:33:21,700
Et elle doit le rester.

460
00:33:30,800 --> 00:33:32,100
Si je démissionnais ?

461
00:33:32,900 --> 00:33:34,900
Ça éveillerait des soupçons.

462
00:33:35,100 --> 00:33:38,000
Tu dois rester,
mais la liaison doit cesser.

463
00:33:40,600 --> 00:33:42,000
Ta promesse solennelle.

464
00:33:44,400 --> 00:33:45,900
Sinon je ne peux rien.

465
00:33:48,100 --> 00:33:49,500
Je promets.

466
00:33:52,800 --> 00:33:55,600
Tu lui diras juste après Noël ?

467
00:33:55,800 --> 00:33:57,900
- C'est mieux comme ça.
- Je sais.

468
00:33:58,300 --> 00:34:01,300
Merci infiniment.
Tu as été géniale.

469
00:34:02,400 --> 00:34:04,300
Tu me diras quand ce sera fait.

470
00:34:10,300 --> 00:34:11,400
Tu m'avais pas dit.

471
00:34:12,600 --> 00:34:14,500
Le lot usuel des vieilles filles.

472
00:34:15,200 --> 00:34:18,000
Elle ne mange plus, ces jours-ci.
Ça m'inquiète.

473
00:34:18,100 --> 00:34:21,300
Tu as un bon véto là-haut.
Il a guéri le lapin de Ben.

474
00:34:21,900 --> 00:34:23,900
Tu as beaucoup d'invités demain ?

475
00:34:24,200 --> 00:34:27,700
Ma famille, celle de Richard,
avec sa première femme.

476
00:34:28,600 --> 00:34:29,800
Et ta mère ?

477
00:34:33,200 --> 00:34:35,900
- Joyeux Noël.
- À toi aussi. Merci infiniment.

478
00:34:39,100 --> 00:34:41,000
<i>Et bon voyage</i>

479
00:34:41,500 --> 00:34:44,200
<i>à son petit lutin !</i>

480
00:34:45,800 --> 00:34:49,800
<i>Sheba et moi partageons maintenant
une profonde compréhension.</i>

481
00:34:51,700 --> 00:34:56,600
<i>Personne ne peut violer
notre magnifique complicité.</i>

482
00:34:56,600 --> 00:34:58,300
Attends demain !

483
00:35:01,300 --> 00:35:03,100
Tu es partie une éternité.

484
00:35:04,700 --> 00:35:07,600
Barbara était...
Une histoire du collège.

485
00:35:07,700 --> 00:35:09,100
Comment va Son Altesse ?

486
00:35:09,800 --> 00:35:13,500
Encore réveillé. Très excité.
Je l'ai laissé t'attendre.

487
00:35:14,500 --> 00:35:15,600
Et Polly ?

488
00:35:16,900 --> 00:35:18,200
Déprimée.

489
00:35:19,200 --> 00:35:20,500
Pete a appelé.

490
00:35:20,600 --> 00:35:21,800
Ils se sont disputés,

491
00:35:23,000 --> 00:35:24,800
et il ne viendra pas demain.

492
00:35:25,900 --> 00:35:27,200
C'est pas un mec bien ?

493
00:35:28,300 --> 00:35:30,800
Un homme plus âgé,
ça peut être craignos.

494
00:35:47,600 --> 00:35:49,100
Papa t'a raconté ?

495
00:35:52,700 --> 00:35:56,100
Il va me larguer. Je le sais.

496
00:35:56,500 --> 00:36:00,700
Tu es charmante, ma chérie.
Il est assez malin pour s'en apercevoir.

497
00:36:01,600 --> 00:36:04,200
Je suis grosse
comme une baleine, maman.

498
00:36:06,100 --> 00:36:07,500
Il reviendra.

499
00:36:08,800 --> 00:36:10,700
Je ne peux pas vivre sans lui.

500
00:36:14,800 --> 00:36:16,600
<i>Son infatuation pour ce garçon</i>

501
00:36:16,700 --> 00:36:18,900
<i>n'était qu'une marque de snobisme.</i>

502
00:36:19,100 --> 00:36:21,100
<i>Il est prolétaire et il aime l'art.</i>

503
00:36:21,300 --> 00:36:24,000
<i>Comme un singe
qui sort de la forêt vierge</i>

504
00:36:24,000 --> 00:36:27,000
<i>et qui demande un gin-tonic.</i>

505
00:36:32,300 --> 00:36:34,200
Des nouvelles de cette amie à toi ?

506
00:36:35,800 --> 00:36:36,700
Barbara ?

507
00:36:37,500 --> 00:36:38,900
Reviens sur terre.

508
00:36:39,600 --> 00:36:42,200
Lorraine voulait des nouvelles de ton amie.

509
00:36:42,200 --> 00:36:43,200
Qui ?

510
00:36:43,700 --> 00:36:44,700
Jennifer Dodd.

511
00:36:47,600 --> 00:36:49,100
Elle a quitté le collège.

512
00:36:50,400 --> 00:36:52,700
Elle enseigne
dans le primaire à Stoke.

513
00:36:53,600 --> 00:36:54,900
Elle a quelqu'un.

514
00:36:55,400 --> 00:36:56,500
Ils sont fiancés.

515
00:37:01,400 --> 00:37:03,100
Ce serait de la folie.

516
00:37:03,500 --> 00:37:06,400
C'est le pire moment possible pour vendre.

517
00:37:06,600 --> 00:37:07,800
C'est ce que j'ai dit.

518
00:37:09,900 --> 00:37:12,900
Il devrait m'appeler.
C'est de la démence absolue.

519
00:37:13,800 --> 00:37:15,500
Voilà, mon chéri.

520
00:37:15,900 --> 00:37:18,100
...paranoïaque.
Ce n'est pas mon genre.

521
00:37:19,500 --> 00:37:22,100
Chérie, un peu de sauce, s'il te plaît.

522
00:37:42,100 --> 00:37:44,400
<i>Joyeux Noël !
Je veux te baiser à mort.</i>

523
00:37:50,400 --> 00:37:53,100
Va savoir.
Mais elle n'est plus elle-même.

524
00:37:53,300 --> 00:37:57,500
Depuis la mort de Ronald,
elle s'en va à la dérive, inexorablement.

525
00:37:58,000 --> 00:38:00,600
Son père était un homme exceptionnel.

526
00:38:00,700 --> 00:38:02,000
Exceptionnel.

527
00:38:02,600 --> 00:38:04,700
Sheba est une solitaire, je crains.

528
00:38:04,800 --> 00:38:08,100
Elle est belle, Dieu soit loué,
et ça l'a sauvée,

529
00:38:08,300 --> 00:38:12,100
mais ça n'équivaut pas
à posséder une vraie consistance.

530
00:38:20,000 --> 00:38:21,300
Joyeux Noël !

531
00:38:21,600 --> 00:38:24,000
Que fais-tu ici ?
Ils sont tous à l'intérieur.

532
00:38:24,100 --> 00:38:25,000
Tu l'ouvres pas ?

533
00:38:32,100 --> 00:38:34,000
C'est en faux or véritable.

534
00:38:39,300 --> 00:38:41,500
Qu'y a-t-il ?
Tu ne m'as pas fait signe.

535
00:38:46,300 --> 00:38:47,800
Je ne peux plus te voir.

536
00:38:49,300 --> 00:38:50,500
Désolée.

537
00:38:52,400 --> 00:38:54,300
Je ne peux pas. C'est fini.

538
00:38:55,100 --> 00:38:56,100
Pourquoi ?

539
00:38:56,200 --> 00:38:57,400
Sheba ?

540
00:39:00,200 --> 00:39:01,800
Elle n'est pas là.

541
00:39:05,800 --> 00:39:06,900
C'était ton père ?

542
00:39:11,700 --> 00:39:13,200
Un de mes oncles.

543
00:39:16,200 --> 00:39:17,800
Tu veux arrêter ?

544
00:39:18,000 --> 00:39:20,200
Ne me regarde pas comme ça.

545
00:39:20,300 --> 00:39:22,600
- T'en as marre de moi ?
- Non.

546
00:39:23,900 --> 00:39:24,900
Il faut partir.

547
00:39:25,600 --> 00:39:27,300
Je t'en prie, ne complique...

548
00:39:28,600 --> 00:39:29,500
Va-t'en.

549
00:39:48,900 --> 00:39:50,900
Elle m'a offert quoi ?

550
00:39:51,300 --> 00:39:52,300
Quelle couleur ?

551
00:39:52,500 --> 00:39:53,500
C'est Pete ?

552
00:40:19,600 --> 00:40:22,300
<i>J'ai envie d'appeler "S",
mais il est tard.</i>

553
00:40:23,600 --> 00:40:27,300
<i>La pauvre. Toute seule
avec son assommante famille.</i>

554
00:40:28,400 --> 00:40:32,600
<i>Nos existences sont très similaires
sur tellement de points.</i>

555
00:40:34,100 --> 00:40:35,400
P'tite sœur ?

556
00:40:39,900 --> 00:40:43,700
Toujours à ton journal ?
Comment fais-tu pour persévérer ?

557
00:40:43,900 --> 00:40:45,700
Moi, je n'aurais rien à dire.

558
00:40:53,100 --> 00:40:56,100
Tu es la bienvenue
chaque fois que tu veux.

559
00:40:56,200 --> 00:40:57,600
Pas juste à Noël.

560
00:40:58,900 --> 00:41:01,700
Je suis assez occupée en ce moment.

561
00:41:02,300 --> 00:41:04,500
Ta folle vie londonienne.

562
00:41:05,100 --> 00:41:07,200
Je me réjouis qu'elle soit si remplie.

563
00:41:10,800 --> 00:41:13,000
Navrée pour Jennifer.
Une fille charmante.

564
00:41:16,700 --> 00:41:19,100
Il y a quelqu'un d'autre ?

565
00:41:19,100 --> 00:41:21,000
Quelqu'un d'autre qui t'est cher ?

566
00:41:22,000 --> 00:41:23,400
Que veux-tu dire ?

567
00:41:24,300 --> 00:41:26,500
Je ne voulais pas être indiscrète.

568
00:41:46,600 --> 00:41:48,000
Un cadeau de Noël tardif.

569
00:41:53,500 --> 00:41:55,500
C'est pas vrai !

570
00:41:55,800 --> 00:41:57,100
Du luxe !

571
00:42:11,100 --> 00:42:12,000
Comment elle va ?

572
00:42:15,400 --> 00:42:17,500
Tu es une amie merveilleuse.

573
00:42:33,500 --> 00:42:34,700
C'est bien ?

574
00:42:37,500 --> 00:42:39,700
C'est un chef-d'œuvre.

575
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
On ne t'apprend rien en classe ?

576
00:42:56,500 --> 00:42:58,800
On lui vouait un culte.

577
00:43:07,700 --> 00:43:10,000
- Enlève-le.
- C'est pour quoi faire ?

578
00:43:10,800 --> 00:43:13,300
Enlève-le. Je travaille encore dessus.

579
00:43:13,400 --> 00:43:14,700
Oui, mais pourquoi ?

580
00:43:16,900 --> 00:43:18,000
C'est pour mon fils.

581
00:43:18,400 --> 00:43:19,600
Il a 12 ans, non ?

582
00:43:19,700 --> 00:43:21,300
Il est trisomique.

583
00:43:26,300 --> 00:43:27,500
Tu m'avais pas dit.

584
00:43:33,800 --> 00:43:34,700
Désolé.

585
00:43:52,300 --> 00:43:54,300
Elle a eu une vie très heureuse.

586
00:43:56,000 --> 00:43:57,200
Certainement.

587
00:43:57,900 --> 00:43:59,000
Merci.

588
00:43:59,100 --> 00:44:01,800
On peut la soulager
pour les semaines à venir.

589
00:44:02,000 --> 00:44:05,300
Mais ce sera des semaines
plutôt que des mois.

590
00:44:06,100 --> 00:44:08,300
Tu as subi un choc épouvantable.

591
00:44:10,300 --> 00:44:12,700
Et ton mari ?
Je dérange ton week-end.

592
00:44:13,100 --> 00:44:14,900
Ça va. Ils sont tous sortis.

593
00:44:19,900 --> 00:44:22,000
On peut la soigner ?

594
00:44:23,000 --> 00:44:25,500
Il dit que c'est une question de semaines.

595
00:44:27,600 --> 00:44:28,700
Ce n'est qu'un animal.

596
00:44:29,400 --> 00:44:32,500
J'ai pleuré des semaines
à la mort de notre chien.

597
00:44:32,600 --> 00:44:33,900
On s'y attache.

598
00:44:45,800 --> 00:44:47,900
Je devrais te laisser tranquille.

599
00:45:01,400 --> 00:45:03,600
J'aime ton haut. Il te va bien.

600
00:45:08,700 --> 00:45:10,600
Quand j'étais collégienne,

601
00:45:11,700 --> 00:45:16,300
si l'une de nous avait eu
une mauvaise nouvelle, ou était déprimée,

602
00:45:17,200 --> 00:45:19,900
on se caressait les bras, tu vois :

603
00:45:20,800 --> 00:45:24,200
une fille prenait un bras,
et une autre l'autre bras.

604
00:45:26,000 --> 00:45:28,100
C'était une sensation délicieuse.

605
00:45:28,400 --> 00:45:30,000
Tu faisais ça à ton collège ?

606
00:45:32,900 --> 00:45:35,200
C'était incroyablement relaxant,

607
00:45:36,700 --> 00:45:38,900
pour la donneuse et la destinataire.

608
00:45:45,700 --> 00:45:46,800
Ferme les yeux.

609
00:45:47,300 --> 00:45:48,300
Je t'assure.

610
00:45:48,400 --> 00:45:49,800
Sinon ça ne marche pas.

611
00:46:27,500 --> 00:46:28,500
C'est bien.

612
00:46:29,100 --> 00:46:30,000
Ça suffit.

613
00:46:30,100 --> 00:46:31,100
Ferme les yeux.

614
00:46:31,500 --> 00:46:34,000
Je crois vraiment que ça suffit.

615
00:46:42,400 --> 00:46:45,400
Quelqu'un dans ton jardin !
Il a sauté le mur.

616
00:46:45,500 --> 00:46:48,400
Sûrement le fils du voisin.
Il cherche son ballon.

617
00:46:48,700 --> 00:46:50,800
Il va à l'atelier.
Appelle la police !

618
00:46:50,900 --> 00:46:52,500
C'est qu'un gamin. Laisse !

619
00:47:01,300 --> 00:47:05,100
<i>Où tu es ? Je rêve depuis ce matin
de ta chatte chaude et douce.</i>

620
00:47:11,000 --> 00:47:12,800
Richard va rentrer.

621
00:47:12,900 --> 00:47:14,900
Je ne peux pas. Je t'appellerai.

622
00:47:15,000 --> 00:47:17,900
Barbara ! Je suis désolée !

623
00:47:19,000 --> 00:47:20,200
Excuse-moi.

624
00:47:21,400 --> 00:47:24,400
J'ai essayé d'arrêter, je t'assure.
Je n'ai pas pu.

625
00:47:24,400 --> 00:47:27,300
J'ai pris tous les risques.
Et tu m'humilies !

626
00:47:27,500 --> 00:47:29,200
Je ne voulais pas te blesser.

627
00:47:29,800 --> 00:47:31,900
J'ai besoin de ton aide.
Ne pars pas !

628
00:47:32,000 --> 00:47:33,200
Pourquoi tu continues ?

629
00:47:34,400 --> 00:47:35,600
- Parce que...
- Quoi ?

630
00:47:35,600 --> 00:47:36,400
Tu es amoureuse.

631
00:47:37,000 --> 00:47:41,200
Et l'enfant ? Tu crois qu'il a pour toi
les mêmes sentiments sirupeux ?

632
00:47:41,100 --> 00:47:43,500
Il doit être fasciné par les pulsions

633
00:47:43,500 --> 00:47:46,900
d'une bourgeoise
qui a des problèmes conjugaux.

634
00:47:47,500 --> 00:47:49,600
Rien n'est plus cruel qu'un ado.

635
00:47:50,000 --> 00:47:52,900
Une fois rassasié,
il te jettera comme un chiffon.

636
00:47:53,100 --> 00:47:54,400
Tu n'es pas jeune !

637
00:47:56,400 --> 00:47:59,200
Je le dis pour t'aider.
Arrête maintenant.

638
00:48:01,000 --> 00:48:04,700
- J'y pense.
- Ne pense pas. Agis, agis !

639
00:48:04,800 --> 00:48:07,200
Ou j'attends ici le retour de ton mari ?

640
00:48:07,300 --> 00:48:08,700
Non ! Je vais le faire.

641
00:48:08,800 --> 00:48:10,000
Qu'attends-tu ?

642
00:48:32,600 --> 00:48:33,800
Monsieur Connolly ?

643
00:48:35,900 --> 00:48:39,000
Mme Hart, du Collège St George.
Steven n'a pas d'ennui.

644
00:48:39,000 --> 00:48:41,100
Je dois lui parler d'un projet, et...

645
00:48:41,200 --> 00:48:42,400
Entrez.

646
00:48:44,300 --> 00:48:46,000
C'est à l'étage.

647
00:48:49,400 --> 00:48:51,700
C'est gentil de lui donner des cours.

648
00:48:51,800 --> 00:48:53,300
Première porte à gauche.

649
00:48:54,000 --> 00:48:56,000
Il vaut mieux frapper.

650
00:49:03,800 --> 00:49:05,500
C'est ça, ta brute de père ?

651
00:49:05,600 --> 00:49:08,800
Tu voulais du mélo, t'en as eu.
T'es qui, Bob Geldof ?

652
00:49:08,800 --> 00:49:09,800
Tu m'as menti.

653
00:49:09,900 --> 00:49:13,200
Désolé. Tu voudrais
que je vive dans un taudis ?

654
00:49:13,300 --> 00:49:14,700
Et ta mère ?

655
00:49:15,400 --> 00:49:17,500
Je crois qu'elle va s'en tirer.

656
00:49:17,600 --> 00:49:20,200
Tu veux quoi ?
Qu'est-ce que tu fais ici ?

657
00:49:23,700 --> 00:49:25,300
Ils vont me renvoyer !

658
00:49:25,600 --> 00:49:29,100
Pas du tout. Ce sera moi
qu'on accusera si elle parle.

659
00:49:29,200 --> 00:49:30,300
Elle parlera.

660
00:49:31,900 --> 00:49:33,600
Peut-être pas. Elle m'aime bien.

661
00:49:33,600 --> 00:49:36,900
Elle t'aime comment ? Comme ça ?
Vous vous envoyez en l'air ?

662
00:49:37,200 --> 00:49:39,100
Pourquoi tu es aussi cruel ?

663
00:49:39,700 --> 00:49:41,000
Pourquoi, Steven ?

664
00:49:42,800 --> 00:49:44,500
Je t'aime vraiment bien.

665
00:49:44,600 --> 00:49:48,300
Tu es gentille.
Et tu as été cool, et ç'a été génial.

666
00:49:48,700 --> 00:49:53,100
Mais ça devait être marrant,
et maintenant c'est un truc sérieux.

667
00:49:54,700 --> 00:49:58,800
Je sais pas quelle merde tu veux
résoudre, ton mari, ton gamin,

668
00:49:58,800 --> 00:49:59,800
toi...

669
00:50:02,100 --> 00:50:03,400
Je sais pas,

670
00:50:04,200 --> 00:50:05,800
je ne peux pas t'aider.

671
00:50:55,800 --> 00:51:00,300
<i>Comme disait ma mère,
"elle s'est fait rouler dans la farine".</i>

672
00:51:02,600 --> 00:51:06,400
<i>Elle ne peut plus se tourner
que vers sa fidèle Barbara.</i>

673
00:51:13,600 --> 00:51:17,500
<i>Elle broie du noir et pleure la perte
de son amant pubescent.</i>

674
00:51:19,800 --> 00:51:23,400
<i>Mais elle sait que mes interventions
lui ont sauvé la vie.</i>

675
00:51:25,600 --> 00:51:27,700
<i>Et elle m'en est reconnaissante.</i>

676
00:51:29,300 --> 00:51:32,600
<i>Sa trahison m'a blessée
plus que je n'ose le montrer.</i>

677
00:51:33,000 --> 00:51:34,200
<i>Je lui pardonnerai,</i>

678
00:51:35,100 --> 00:51:37,500
<i>et je guérirai mes plaies en privé.</i>

679
00:51:38,300 --> 00:51:40,800
<i>Elle en vaut la peine, elle.</i>

680
00:51:41,500 --> 00:51:43,400
<i>Elle est celle que j'attendais.</i>

681
00:51:47,200 --> 00:51:50,800
<i>Elle commence à voir que
son amourette avec M. Connolly</i>

682
00:51:51,300 --> 00:51:54,900
<i>était une conséquence
de son mariage défunt: une mascarade</i>

683
00:51:55,200 --> 00:51:58,600
<i>qui ne tient que par le souvenir
d'anciens jours glorieux.</i>

684
00:52:01,000 --> 00:52:03,700
<i>Tandis que nous,
nous traversons le feu,</i>

685
00:52:03,800 --> 00:52:07,100
<i>forgeant notre amitié
par un lien plus fort</i>

686
00:52:07,200 --> 00:52:08,700
<i>de jour en jour.</i>

687
00:52:10,000 --> 00:52:11,300
<i>À vrai dire,</i>

688
00:52:11,500 --> 00:52:16,300
<i>nous entrons maintenant
dans une délicate nouvelle phase.</i>

689
00:52:17,300 --> 00:52:20,000
<i>En silence et précautionneusement,</i>

690
00:52:21,200 --> 00:52:24,900
<i>nous négocions les modalités
d'une existence commune.</i>

691
00:52:26,200 --> 00:52:28,000
<i>Maintenant plus que jamais,</i>

692
00:52:28,200 --> 00:52:31,500
<i>nous sommes liées par les secrets
que nous partageons.</i>

693
00:52:33,500 --> 00:52:36,800
<i>Je suis invitée à leur rendre visite cet été</i>

694
00:52:37,100 --> 00:52:39,600
<i>dans leur maison en Dordogne.</i>

695
00:52:41,300 --> 00:52:43,000
<i>Il se peut que j'y aille.</i>

696
00:52:50,200 --> 00:52:53,700
Un jour, j'ai discuté ici
d'Edward Elgar 3 heures durant.

697
00:52:53,700 --> 00:52:55,000
Ça alors ! Avec qui ?

698
00:52:55,200 --> 00:52:56,600
Seulement une amie.

699
00:52:56,800 --> 00:52:57,600
Jennifer.

700
00:52:58,800 --> 00:53:00,400
C'était notre lieu favori.

701
00:53:03,900 --> 00:53:06,200
On a été très copines un moment, mais...

702
00:53:07,100 --> 00:53:10,900
la pauvre, elle a été victime
d'une terrible dépression.

703
00:53:11,700 --> 00:53:14,600
J'ai tenté de l'aider,
mais elle s'est effondrée.

704
00:53:15,600 --> 00:53:18,000
Elle avait des délires inquiétants.

705
00:53:18,200 --> 00:53:20,800
Elle est... allée à l'hôpital ?

706
00:53:22,400 --> 00:53:24,200
Elle a pris un emploi à Stoke.

707
00:53:25,500 --> 00:53:27,600
- C'était quand ?
- L'été dernier.

708
00:53:27,600 --> 00:53:29,600
J'aurais dû en faire plus.

709
00:53:29,700 --> 00:53:31,800
Tu as fait de ton mieux, c'est sûr.

710
00:53:33,200 --> 00:53:34,700
Tu es si sensible.

711
00:53:35,500 --> 00:53:37,600
Une chose qu'on cache, bien sûr.

712
00:53:43,100 --> 00:53:46,900
Parfois on se morfond longtemps
avec le mauvais partenaire.

713
00:53:48,800 --> 00:53:51,900
On veut tellement croire qu'on a trouvé...

714
00:53:52,000 --> 00:53:53,400
l'âme sœur.

715
00:53:54,800 --> 00:53:58,400
Il faut du courage
pour distinguer la vraie de l'autre.

716
00:54:02,100 --> 00:54:05,300
Jeune, j'avais une haute idée de moi-même.

717
00:54:06,600 --> 00:54:11,300
Je rêvais d'être quelqu'un qui jouerait
un rôle important dans le monde.

718
00:54:12,400 --> 00:54:15,000
Mais on apprend vite sa vraie dimension.

719
00:54:19,200 --> 00:54:22,500
J'ai si peur de finir mes jours toute seule.

720
00:54:22,600 --> 00:54:25,000
Oui. On en a tous peur.

721
00:54:25,100 --> 00:54:29,900
Mais ces temps-ci, je m'autorise à penser
que je ne le serai peut-être pas.

722
00:54:34,200 --> 00:54:35,300
Je me trompe ?

723
00:54:54,300 --> 00:54:55,400
Vous voulez rester ?

724
00:54:56,800 --> 00:55:00,900
Parfois on trouve réconfortant
de les voir reposer en paix.

725
00:55:01,800 --> 00:55:06,100
Vous voulez revenir dans 20 minutes
pour dire au revoir ?

726
00:55:14,300 --> 00:55:15,800
Tu as mis ta ceinture, Ben ?

727
00:55:15,900 --> 00:55:18,100
Oh, pas elle, bordel de merde !

728
00:55:19,200 --> 00:55:20,600
Fermez-la !

729
00:55:21,300 --> 00:55:22,400
Maman, ne sors pas.

730
00:55:22,500 --> 00:55:24,000
C'est Portia ?

731
00:55:25,400 --> 00:55:26,400
Maman, reviens !

732
00:55:27,800 --> 00:55:30,800
Je dois retourner chez le véto
quand ce sera fait.

733
00:55:30,900 --> 00:55:33,200
Tu m'accompagneras ?
Seule, je ne peux pas.

734
00:55:33,300 --> 00:55:34,900
Je le ferais volontiers.

735
00:55:35,600 --> 00:55:38,100
- Mais Ben joue sa pièce.
- Sa pièce ?

736
00:55:38,200 --> 00:55:40,400
On y va tous. On est en retard.

737
00:55:40,500 --> 00:55:42,200
Quelqu'un est mort !

738
00:55:42,600 --> 00:55:43,500
Je sais.

739
00:55:44,300 --> 00:55:46,400
C'est affreusement triste.

740
00:55:46,400 --> 00:55:47,800
Tu me dois ça !

741
00:55:47,900 --> 00:55:50,800
Ben, fais-la disparaître avec ta baguette.

742
00:55:51,300 --> 00:55:54,100
Il fait un spectacle,
pour la première fois.

743
00:55:54,100 --> 00:55:55,700
C'est ton choix, alors ?

744
00:55:57,800 --> 00:55:59,700
Viens. Tu es la bienvenue.

745
00:55:59,800 --> 00:56:01,600
Où est ton sens de l'amitié ?

746
00:56:02,400 --> 00:56:03,500
C'est mon enfant.

747
00:56:04,100 --> 00:56:05,000
C'est mon fils.

748
00:56:05,800 --> 00:56:06,700
Un petit garçon.

749
00:56:06,800 --> 00:56:09,300
Ne joue pas à la maman modèle avec moi.

750
00:56:09,400 --> 00:56:12,300
Vous faites quoi, là ?
Une réunion de sorcières ?

751
00:56:12,300 --> 00:56:14,200
Je peux tout expliquer.
Vous voulez ?

752
00:56:14,400 --> 00:56:16,000
Son chat est mort.

753
00:56:16,200 --> 00:56:19,500
Condoléances. Pauvre minette.
Vous me rendez ma femme ?

754
00:56:19,500 --> 00:56:20,500
Changez de ton !

755
00:56:20,600 --> 00:56:24,800
Pourquoi elle est toujours là ?
Quel mauvais sort elle t'a jeté ?

756
00:56:25,100 --> 00:56:27,200
Ben est stressé.
Il va exploser !

757
00:56:27,300 --> 00:56:29,700
Putain ! Monte dans la voiture !

758
00:56:29,800 --> 00:56:32,200
Une minute ! Je traite la question !

759
00:56:32,200 --> 00:56:34,600
On me traite !
Comme un déchet toxique !

760
00:56:34,600 --> 00:56:37,900
Tu me vois par tolérance.
Une punition à endurer.

761
00:56:39,700 --> 00:56:43,200
Bien sûr que non. J'aime être avec toi.
Je suis ton amie.

762
00:56:43,200 --> 00:56:44,700
Alors reste avec moi.

763
00:56:45,000 --> 00:56:45,900
Si je pouvais !

764
00:56:46,100 --> 00:56:49,600
Je suis navrée pour Portia,
mais, tu vois, je dois filer.

765
00:56:49,600 --> 00:56:53,400
Réfléchis bien.
Rends-toi compte des conséquences.

766
00:56:53,400 --> 00:56:55,400
Ne donne pas trop d'importance à ça.

767
00:56:55,600 --> 00:56:56,600
Reste avec moi.

768
00:56:58,000 --> 00:56:59,100
Que vais-je faire ?

769
00:56:59,500 --> 00:57:00,400
En route !

770
00:57:00,500 --> 00:57:02,400
Je t'appelle. C'est promis.

771
00:57:08,200 --> 00:57:10,600
<i>Ils finissent toujours par vous lâcher.</i>

772
00:57:11,100 --> 00:57:13,800
<i>Jennifer disait que j'étais trop intense.</i>

773
00:57:14,300 --> 00:57:18,200
<i>Ce qui veut dire quoi ?
Que je suis fidèle dans mes amitiés ?</i>

774
00:57:19,500 --> 00:57:22,700
<i>Que j'irais au bout du monde
pour quelqu'un que j'admire ?</i>

775
00:57:22,900 --> 00:57:24,200
Abracadabra !

776
00:57:49,200 --> 00:57:50,600
Je ne te dérange pas ?

777
00:57:53,800 --> 00:57:55,000
C'est que...

778
00:57:56,400 --> 00:57:58,400
j'ai à te parler de Mme Hart.

779
00:58:04,000 --> 00:58:07,300
C'est un peu délicat.
Je peux entrer ?

780
00:58:20,200 --> 00:58:22,300
- Du thé ?
- Avec plaisir. Merci.

781
00:58:26,800 --> 00:58:28,700
Tu n'aurais pas un biscuit ?

782
00:58:35,300 --> 00:58:36,500
Merci.

783
00:58:40,000 --> 00:58:41,300
Tu gardes ta casquette ?

784
00:58:42,200 --> 00:58:45,700
Je reviens du match, à White Hart Lane.
Le stade des Spurs.

785
00:58:46,100 --> 00:58:49,200
- Ils ont gagné ?
- 3-0 ! Jermain Defoe ! Dedans !

786
00:58:52,000 --> 00:58:55,000
Mon père était supporter
de Charlton Athletic.

787
00:58:56,600 --> 00:58:58,700
Il n'en a retiré aucun plaisir.

788
00:58:59,300 --> 00:59:01,100
Où est la minette ?

789
00:59:01,600 --> 00:59:02,800
Elle est morte.

790
00:59:04,600 --> 00:59:06,000
Oh, désolé !

791
00:59:07,100 --> 00:59:08,400
Mes condoléances.

792
00:59:12,900 --> 00:59:14,800
Ce n'est pas un bon moment ?

793
00:59:15,400 --> 00:59:17,100
C'est un très bon moment.

794
00:59:29,100 --> 00:59:30,500
Madame Hart.

795
00:59:32,700 --> 00:59:34,200
C'est seulement...

796
00:59:34,800 --> 00:59:37,100
Ce que tu me diras
restera entre nous.

797
00:59:39,500 --> 00:59:42,600
Alors voilà...
Je me demandais si elle...

798
00:59:44,900 --> 00:59:46,600
Elle t'a parlé de moi ?

799
00:59:48,700 --> 00:59:50,500
Ça lui arrive de parler de moi ?

800
00:59:51,800 --> 00:59:53,400
Laisse-moi réfléchir.

801
00:59:54,400 --> 00:59:55,200
Non, jamais.

802
00:59:56,000 --> 00:59:57,400
En fait, si.

803
00:59:58,000 --> 01:00:01,300
Elle a parlé de ta nouvelle chemise,
au trimestre dernier.

804
01:00:01,400 --> 01:00:03,600
Un truc acheté chez Nicole Farhi.

805
01:00:05,100 --> 01:00:07,700
Ce qu'il y a,
c'est que ces derniers mois,

806
01:00:08,500 --> 01:00:10,600
en fait depuis que je l'ai rencontrée...

807
01:00:11,600 --> 01:00:12,900
Brian, tu es amoureux ?

808
01:00:15,800 --> 01:00:17,100
J'ai pas été très subtil.

809
01:00:17,600 --> 01:00:19,700
Tu as été d'une discrétion totale.

810
01:00:21,300 --> 01:00:22,800
Elle a parlé de la chemise ?

811
01:00:23,100 --> 01:00:24,300
Elle est mariée.

812
01:00:24,400 --> 01:00:27,500
Elle est aguicheuse,
et les gens sont imprévisibles.

813
01:00:28,000 --> 01:00:29,600
Effectivement, ils le sont.

814
01:00:30,000 --> 01:00:31,000
Mais...

815
01:00:31,200 --> 01:00:34,700
je ne veux pas m'avancer
si c'est pour prendre une veste.

816
01:00:34,900 --> 01:00:38,100
Et, avec les conflits internes,
et le patron tatillon,

817
01:00:38,200 --> 01:00:39,300
faut faire gaffe.

818
01:00:39,500 --> 01:00:41,100
C'est un champ de mines.

819
01:00:41,400 --> 01:00:42,700
Alors, tu...

820
01:00:44,300 --> 01:00:45,600
Je veux dire...

821
01:00:46,400 --> 01:00:48,500
Tu pourrais lui en toucher un mot,

822
01:00:48,600 --> 01:00:51,600
et tâcher de... tâter le terrain ?

823
01:00:53,200 --> 01:00:55,800
Tu souhaites que je demande à Mme Hart

824
01:00:55,900 --> 01:00:57,700
si elle veut commettre un adultère

825
01:00:57,800 --> 01:00:59,100
avec toi ?

826
01:01:02,300 --> 01:01:04,900
Je ne veux pas
que tu souffres inutilement.

827
01:01:05,000 --> 01:01:06,500
Ni toi ni personne.

828
01:01:07,300 --> 01:01:09,900
Je ne peux pas parler
pour Mme Hart, mais...

829
01:01:10,200 --> 01:01:12,000
mon instinct me dit

830
01:01:13,100 --> 01:01:14,900
que tu n'es pas son genre.

831
01:01:16,600 --> 01:01:17,900
Elle a un genre ?

832
01:01:19,300 --> 01:01:21,900
Je ne mets pas en cause
ton charme personnel.

833
01:01:23,600 --> 01:01:27,200
Mais j'ai l'impression qu'elle préfère

834
01:01:27,400 --> 01:01:29,100
les hommes plus jeunes.

835
01:01:31,600 --> 01:01:33,300
Étonnamment jeunes.

836
01:01:34,600 --> 01:01:36,200
Les ados, me dit-on.

837
01:01:37,500 --> 01:01:40,400
Elle ne parle pas de tout ça avec moi.

838
01:01:40,700 --> 01:01:43,600
Mais j'ai entendu des rumeurs inquiétantes
sur un garçon.

839
01:01:45,600 --> 01:01:49,000
Des potins de récréation,
des murmures de salles des profs.

840
01:01:51,800 --> 01:01:54,300
Tu le connais peut-être, ce garçon.

841
01:01:57,900 --> 01:01:59,300
Steven Connolly.

842
01:02:01,100 --> 01:02:02,100
En troisième ?

843
01:02:04,700 --> 01:02:06,700
Je crois que l'eau a bouilli.

844
01:02:08,200 --> 01:02:09,300
<i>On dit les mots,</i>

845
01:02:09,500 --> 01:02:11,000
<i>et c'est fait.</i>

846
01:02:11,100 --> 01:02:12,300
<i>Facile.</i>

847
01:02:17,000 --> 01:02:19,900
<i>Judas a eu la décence de se pendre.</i>

848
01:02:20,000 --> 01:02:22,100
<i>Mais seulement selon St Matthieu,</i>

849
01:02:22,200 --> 01:02:24,700
<i>le plus sentimental des Apôtres.</i>

850
01:02:26,700 --> 01:02:30,000
<i>Est-ce la dernière soirée
de son ancienne vie ?</i>

851
01:02:31,900 --> 01:02:36,000
<i>Je me demande combien de temps
mon messager prendra.</i>

852
01:02:40,500 --> 01:02:44,200
<i>Les gens comme Sheba croient
savoir ce que c'est qu'être seul.</i>

853
01:02:44,200 --> 01:02:49,500
<i>Mais du plic-plic incessant
et interminable de la solitude,</i>

854
01:02:50,500 --> 01:02:52,200
<i>ils ne savent rien.</i>

855
01:02:52,800 --> 01:02:55,300
<i>Ni de l'art d'organiser tout un week-end</i>

856
01:02:55,400 --> 01:02:57,800
<i>autour d'une visite à la laverie.</i>

857
01:02:58,400 --> 01:03:01,500
<i>Ni d'avoir si rarement un contact physique</i>

858
01:03:02,000 --> 01:03:05,200
<i>qu'en effleurant par hasard
la main d'un chauffeur de bus,</i>

859
01:03:05,100 --> 01:03:07,100
<i>on ressente une décharge de désir</i>

860
01:03:07,200 --> 01:03:09,500
<i>directement dans le bas-ventre.</i>

861
01:03:10,400 --> 01:03:11,100
<i>De cela,</i>

862
01:03:12,300 --> 01:03:14,700
<i>Sheba et ses semblables</i>

863
01:03:15,200 --> 01:03:16,700
<i>n'ont aucune idée.</i>

864
01:03:23,100 --> 01:03:26,700
<i>Barbara, je suis vraiment
navrée pour aujourd'hui.</i>

865
01:03:27,200 --> 01:03:29,900
<i>C'était une situation impossible.</i>

866
01:03:30,100 --> 01:03:32,400
<i>Richard aussi est désolé.</i>

867
01:03:32,500 --> 01:03:33,900
<i>Ma pauvre !</i>

868
01:03:35,000 --> 01:03:36,800
<i>Et si tu venais dîner ?</i>

869
01:03:37,700 --> 01:03:40,200
En fait, j'écris très rapidement.

870
01:03:40,300 --> 01:03:42,900
C'est la réflexion
qui prend une éternité.

871
01:03:43,500 --> 01:03:44,800
On n'est jamais content.

872
01:03:44,900 --> 01:03:48,000
Quand on fait cours,
on veut du temps pour écrire,

873
01:03:48,000 --> 01:03:51,100
et quand on en a,
on veut retrouver ses étudiants.

874
01:03:55,600 --> 01:03:57,100
Encore du café ?

875
01:03:57,400 --> 01:03:58,800
Une goutte. Merci.

876
01:04:23,900 --> 01:04:26,000
- Vous êtes le mari ?
- De qui ?

877
01:04:26,000 --> 01:04:28,000
Jouez pas au con avec moi !

878
01:04:28,200 --> 01:04:29,300
Où elle est ?

879
01:04:29,500 --> 01:04:32,400
Dites-lui que la mère de Steven veut la voir !

880
01:04:33,300 --> 01:04:34,100
Excusez-moi !

881
01:04:34,300 --> 01:04:35,000
Maggie !

882
01:04:38,100 --> 01:04:39,300
Comment tu as pu ?

883
01:04:40,000 --> 01:04:42,800
Comment tu as pu ?
Ce n'est qu'un enfant !

884
01:04:42,800 --> 01:04:44,500
Un gentil petit garçon !

885
01:04:44,700 --> 01:04:47,500
- Que se passe-t-il ?
- Demandez à votre femme !

886
01:04:47,800 --> 01:04:48,700
Demandez-lui !

887
01:04:49,000 --> 01:04:50,500
Salope ! Sale vicieuse !

888
01:04:51,100 --> 01:04:52,400
- Maggie !
- Salope !

889
01:04:52,500 --> 01:04:54,400
Laisse-les tranquilles !

890
01:04:55,400 --> 01:04:56,800
- Arrête, Maggie !
- Salope !

891
01:05:01,400 --> 01:05:03,000
Laisse-les tranquilles.

892
01:05:03,600 --> 01:05:05,500
On n'a rien à faire ici.

893
01:05:22,900 --> 01:05:23,800
C'est arrivé.

894
01:05:24,000 --> 01:05:25,500
C'est simplement arrivé.

895
01:05:25,600 --> 01:05:28,600
Rien n'arrive tout seul.
On le fait arriver.

896
01:05:28,800 --> 01:05:30,500
Tu crois que tu es la seule ?

897
01:05:30,800 --> 01:05:33,300
Tout le monde aime les gens jeunes.

898
01:05:33,400 --> 01:05:36,000
Mais on peut se maîtriser !

899
01:05:36,400 --> 01:05:39,300
<i>Quand je me suis assise au poulailler,</i>

900
01:05:39,400 --> 01:05:42,900
<i>le dernier acte de l'opéra
était déjà bien commencé.</i>

901
01:05:43,000 --> 01:05:44,800
- Tu es son prof !
- Tu étais le mien !

902
01:05:45,000 --> 01:05:46,000
Je ne justifie rien !

903
01:05:46,200 --> 01:05:49,200
- Je ne me justifie pas !
- Tu dis des conneries !

904
01:05:49,300 --> 01:05:51,200
C'est totalement différent !

905
01:05:51,300 --> 01:05:52,200
Tu avais 20 ans.

906
01:05:52,700 --> 01:05:54,700
Il en aura 16.
C'est pas un innocent...

907
01:05:54,800 --> 01:05:56,900
Mais si, c'est un innocent !

908
01:05:57,100 --> 01:05:59,400
Il a 15 ans, bordel !

909
01:05:59,800 --> 01:06:01,800
Tu es folle à lier ?

910
01:06:02,300 --> 01:06:04,800
Pourquoi ne pas avoir pris un adulte ?

911
01:06:04,900 --> 01:06:07,500
La tradition qui marche depuis des siècles !

912
01:06:07,700 --> 01:06:09,200
Aucun lien avec nous.

913
01:06:10,200 --> 01:06:13,100
- Pourquoi ?
- J'avais juste envie de lui.

914
01:06:13,400 --> 01:06:15,900
- Pourquoi ?
- Je n'en sais rien !

915
01:06:16,500 --> 01:06:17,500
Tâche de savoir !

916
01:06:36,600 --> 01:06:37,800
Sheba ? Et... ?

917
01:06:37,900 --> 01:06:39,700
Connolly. Si, je t'assure.

918
01:06:46,000 --> 01:06:48,900
<i>Ma culpabilité est tempérée
par le soulagement.</i>

919
01:06:49,400 --> 01:06:52,900
<i>Elle croit que le garçon a craqué
et a tout dit à sa mère.</i>

920
01:06:54,200 --> 01:06:56,500
<i>De quel droit la détromperais-je ?</i>

921
01:07:00,300 --> 01:07:02,400
Brian, arrête-toi une seconde !

922
01:07:02,600 --> 01:07:05,400
<i>Un silence solennel
règne sur le collège.</i>

923
01:07:05,500 --> 01:07:07,300
<i>Selon une source proche,</i>

924
01:07:07,400 --> 01:07:10,800
<i>un autre enseignant
aurait eu vent de la liaison.</i>

925
01:07:10,900 --> 01:07:15,100
<i>Ce que démentent formellement
les autorités du collège.</i>

926
01:07:15,600 --> 01:07:19,900
Je répète, M. le Proviseur, si j'avais su,
je vous l'aurais dit aussitôt.

927
01:07:19,900 --> 01:07:21,300
Par égard pour le collège.

928
01:07:21,400 --> 01:07:24,200
Selon Brian,
vous savez depuis des mois.

929
01:07:24,300 --> 01:07:25,600
Et il y a Sue Hodge.

930
01:07:25,700 --> 01:07:27,400
Et toute la salle des profs ?

931
01:07:27,500 --> 01:07:29,000
Si vous avez fermé les yeux,

932
01:07:29,100 --> 01:07:31,000
vous avez autorisé un crime.

933
01:07:31,100 --> 01:07:33,000
Il n'en est rien. Venez-en au fait !

934
01:07:33,000 --> 01:07:34,500
Votre retraite approche.

935
01:07:34,600 --> 01:07:37,700
Vous nous arrangeriez
en la prenant tout de suite.

936
01:07:37,700 --> 01:07:40,200
La chasse aux sorcières !
Comme à Salem !

937
01:07:40,300 --> 01:07:43,500
Le stress du travail,
les nouvelles idées radicales...

938
01:07:43,600 --> 01:07:45,300
J'en ai une, d'idée radicale !

939
01:07:45,300 --> 01:07:47,400
C'est votre collège,
alors démissionnez !

940
01:07:47,500 --> 01:07:50,000
Je n'ai pas de liens
avec une criminelle !

941
01:07:52,100 --> 01:07:54,800
Parlez-moi de votre amitié avec Mme Hart.

942
01:07:54,900 --> 01:07:58,900
Une amitié entre adultes consentants
est parfaitement légale,

943
01:07:58,900 --> 01:08:00,800
même sous votre régime.

944
01:08:00,900 --> 01:08:02,700
Mon dossier est irréprochable.

945
01:08:03,000 --> 01:08:05,500
Je fais figure de gardienne de la morale.

946
01:08:06,000 --> 01:08:07,900
J'ai parlé à une ex-prof d'ici.

947
01:08:08,700 --> 01:08:09,700
Une autre de vos...

948
01:08:09,800 --> 01:08:11,600
amies intimes.

949
01:08:12,400 --> 01:08:14,100
Jennifer Dodd.

950
01:08:16,200 --> 01:08:19,800
Comme vous le savez,
Jennifer a eu des troubles mentaux.

951
01:08:19,800 --> 01:08:21,200
C'est la raison de son départ.

952
01:08:21,300 --> 01:08:24,000
Jennifer vous a menacée de poursuites.

953
01:08:24,000 --> 01:08:25,100
N'importe quoi !

954
01:08:27,100 --> 01:08:28,300
Un fax de son avocat.

955
01:08:28,600 --> 01:08:33,200
Si vous étiez à moins de 500 m
de chez elle, elle portait plainte !

956
01:08:33,600 --> 01:08:35,000
C'est une amitié, ça ?

957
01:08:35,300 --> 01:08:39,500
Elle m'a dit que vous avez envoyé
à son fiancé une couronne mortuaire.

958
01:08:42,300 --> 01:08:45,200
Nous ne voulons pas
que tout ça se sache.

959
01:08:46,100 --> 01:08:48,500
Une vie de bons et loyaux services

960
01:08:48,500 --> 01:08:51,000
s'achevant dans la honte et l'humiliation ?

961
01:08:52,800 --> 01:08:54,600
À vous de choisir, Barbara.

962
01:09:59,600 --> 01:10:01,500
<i>Il sait que c'est moi.</i>

963
01:10:01,600 --> 01:10:02,600
<i>Sait-elle aussi ?</i>

964
01:10:04,400 --> 01:10:06,200
<i>Je ne le supporterais pas.</i>

965
01:10:06,500 --> 01:10:08,800
<i>C'est pour ça qu'elle ne m'a pas rappelée ?</i>

966
01:10:27,400 --> 01:10:30,000
Barbara, vous avez parlé à Sheba Hart ?

967
01:10:35,500 --> 01:10:37,500
Vous l'avez comme élève, ce garçon ?

968
01:10:39,800 --> 01:10:42,500
Et le mari de Sheba,
il vit ça comment ?

969
01:10:43,000 --> 01:10:44,400
Des barbares !

970
01:10:47,400 --> 01:10:49,100
Navré pour votre travail.

971
01:10:49,500 --> 01:10:51,900
Le proviseur croyait que je savais.

972
01:10:52,400 --> 01:10:53,700
Et vous saviez ?

973
01:10:57,800 --> 01:10:59,300
Où est-elle ?

974
01:10:59,800 --> 01:11:01,400
Dans sa tanière.

975
01:11:05,600 --> 01:11:07,900
Ton petit ami
est plus jeune que le mien !

976
01:11:07,900 --> 01:11:09,800
Ce n'est pas mon petit ami.

977
01:11:09,800 --> 01:11:11,500
Tu couchais avec un gamin !

978
01:11:15,100 --> 01:11:16,600
Putain de merde !

979
01:11:16,800 --> 01:11:18,500
Il ne manquait plus que vous !

980
01:11:18,600 --> 01:11:21,500
- Restez polie, mademoiselle !
- Pauvre malade !

981
01:11:26,300 --> 01:11:27,600
Ma pauvre chérie.

982
01:11:30,800 --> 01:11:32,400
Merci d'être venue.

983
01:11:33,900 --> 01:11:36,200
Vraiment désolée pour ton boulot.

984
01:11:39,000 --> 01:11:41,700
Il a été odieux avec toi ?

985
01:11:49,000 --> 01:11:52,400
Tu peux me dire non,
je comprendrai tout à fait.

986
01:11:52,400 --> 01:11:54,200
Mais... Richard

987
01:11:55,700 --> 01:11:59,400
a besoin d'être seul un moment.
Il m'a demandé de partir.

988
01:12:00,300 --> 01:12:02,800
Je peux loger chez toi quelques jours ?

989
01:12:06,700 --> 01:12:08,700
Tu es la bienvenue tant que tu veux.

990
01:12:19,800 --> 01:12:21,400
Elle va sortir quand ?

991
01:12:24,400 --> 01:12:26,200
Vous êtes son chauffeur, Barbara ?

992
01:12:26,600 --> 01:12:27,600
Elle sort quand ?

993
01:12:28,300 --> 01:12:30,000
Ben est à l'école ?

994
01:12:33,300 --> 01:12:34,300
Il sait ce qui arrive ?

995
01:12:35,600 --> 01:12:38,000
Ce ne sont vraiment pas vos oignons.

996
01:12:39,600 --> 01:12:41,200
Et les enfants ?

997
01:12:42,700 --> 01:12:45,900
Comment va son mari ?
Il va demander le divorce ?

998
01:13:03,000 --> 01:13:05,800
Je savais qui tu étais
quand on s'est connus.

999
01:13:07,200 --> 01:13:08,600
Tu étais jeune.

1000
01:13:08,800 --> 01:13:11,900
Je savais que j'en baverais
mais j'étais préparé.

1001
01:13:14,500 --> 01:13:16,300
Tu es une bonne maman,

1002
01:13:16,400 --> 01:13:19,200
mais parfois tu as été nulle
comme épouse.

1003
01:13:19,300 --> 01:13:21,700
Pourquoi tu n'es pas venue à moi ?

1004
01:13:21,800 --> 01:13:23,000
Tu pouvais me dire

1005
01:13:23,700 --> 01:13:27,000
combien tu te sentais seule.
Tu refusais que je t'aide.

1006
01:13:27,900 --> 01:13:32,300
Je ne dis pas que j'étais
fabuleux, mais j'étais là.

1007
01:13:43,600 --> 01:13:45,700
La voilà !

1008
01:13:49,500 --> 01:13:54,400
<i>Ce dernier mois a été la période
la plus délicieuse de ma vie.</i>

1009
01:13:57,700 --> 01:14:00,400
<i>Bien sûr, nous avons eu
des hauts et des bas.</i>

1010
01:14:00,900 --> 01:14:04,700
<i>La pression est intense quand
deux femmes vivent ensemble.</i>

1011
01:14:06,000 --> 01:14:10,400
<i>Mais quelle merveilleuse intensité !</i>

1012
01:14:16,000 --> 01:14:17,100
La vieille bique !

1013
01:14:22,700 --> 01:14:24,100
Sheba va sortir ?

1014
01:14:27,500 --> 01:14:30,400
<i>Les circonstances
ne sont pas toujours idéales.</i>

1015
01:14:32,500 --> 01:14:34,400
<i>Les immondes journalistes.</i>

1016
01:14:34,600 --> 01:14:37,300
<i>Les contraintes de la liberté sous caution.</i>

1017
01:14:37,600 --> 01:14:40,100
<i>Les rendez-vous avec les avocats, etc.</i>

1018
01:14:40,200 --> 01:14:42,000
<i>Mais, tout bien considéré,</i>

1019
01:14:42,100 --> 01:14:44,200
<i>nous nous en tirons admirablement.</i>

1020
01:14:45,100 --> 01:14:46,400
<i>En fait,</i>

1021
01:14:46,700 --> 01:14:48,800
<i>il y a des étoiles d'or en abondance.</i>

1022
01:14:50,600 --> 01:14:52,000
<i>Le cocu</i>

1023
01:14:52,200 --> 01:14:55,500
<i>la laisse voir leurs enfants
une fois par semaine.</i>

1024
01:14:56,100 --> 01:14:57,900
<i>Il y a souvent des larmes</i>

1025
01:14:58,500 --> 01:15:00,600
<i>et des crises de colère juvéniles.</i>

1026
01:15:02,200 --> 01:15:06,600
<i>Avec le temps, elle admettra
qu'elle n'est pas une femme maternelle.</i>

1027
01:15:07,300 --> 01:15:08,400
<i>Alors je serai là</i>

1028
01:15:08,600 --> 01:15:10,300
<i>pour la réconforter:</i>

1029
01:15:10,400 --> 01:15:11,600
<i>une garde-malade,</i>

1030
01:15:11,800 --> 01:15:13,400
<i>une amie bien-aimée</i>

1031
01:15:13,700 --> 01:15:15,600
<i>et une protectrice avisée.</i>

1032
01:16:37,200 --> 01:16:38,400
La vieille bique !

1033
01:16:38,600 --> 01:16:40,300
Vous ramenez des petits pois ?

1034
01:16:40,400 --> 01:16:42,600
Ils sont tout frais, avec la gousse ?

1035
01:17:06,300 --> 01:17:08,800
Ce que tu dis... sur moi,

1036
01:17:11,800 --> 01:17:13,100
sur Richard...

1037
01:17:14,100 --> 01:17:16,800
Tu ne lui arrives pas à la cheville.

1038
01:17:18,400 --> 01:17:19,900
Et sur Ben, et sur...

1039
01:17:21,300 --> 01:17:22,400
Polly...

1040
01:17:22,800 --> 01:17:25,300
Que je serais plus heureuse sans eux.

1041
01:17:30,500 --> 01:17:31,700
Pourquoi tu l'as fait ?

1042
01:17:33,000 --> 01:17:35,100
Parce que j'ai dédaigné ton chat ?

1043
01:17:35,900 --> 01:17:38,000
Tu m'as fait perdre ma famille !

1044
01:17:38,000 --> 01:17:40,100
Assume tes responsabilités !

1045
01:17:40,500 --> 01:17:44,000
Je t'ai donné
exactement ce que tu voulais !

1046
01:17:44,200 --> 01:17:46,300
Sans moi, tu moisirais dans ce mariage !

1047
01:17:46,300 --> 01:17:48,100
- Quoi ?
- Tu ne l'admets pas encore...

1048
01:17:48,200 --> 01:17:50,800
Tu crois que je voulais vivre avec toi ?

1049
01:17:50,900 --> 01:17:52,200
Tu as besoin de moi !

1050
01:17:52,300 --> 01:17:55,200
Tu m'as envoyée en prison.
Je risque 2 ans !

1051
01:17:55,200 --> 01:17:56,600
Ils passeront vite.

1052
01:17:56,700 --> 01:17:58,300
Je viendrai chaque semaine.

1053
01:17:58,400 --> 01:18:00,100
On a tant à vivre ensemble.

1054
01:18:00,500 --> 01:18:02,500
Pour toi c'est une histoire d'amour ?

1055
01:18:02,700 --> 01:18:04,300
Une liaison ?

1056
01:18:04,600 --> 01:18:06,700
Des étoiles d'or adhésives ?

1057
01:18:06,700 --> 01:18:08,500
Et une mèche de mes cheveux ?

1058
01:18:08,700 --> 01:18:10,600
Un ticket de caisse de pizzeria ?

1059
01:18:11,200 --> 01:18:13,400
Un minable entresol du nord de Londres,

1060
01:18:13,600 --> 01:18:15,400
et tu te crois Virginia Woolf !

1061
01:18:15,400 --> 01:18:20,300
Où tu as pris mes cheveux ? Dans
la baignoire, avec une pince à épiler.

1062
01:18:20,200 --> 01:18:22,400
C'est mal élevé
de lire un journal intime !

1063
01:18:22,500 --> 01:18:24,300
On n'est ni compagnes, ni amies !

1064
01:18:24,400 --> 01:18:25,600
Tu ne m'aimes pas !

1065
01:18:25,800 --> 01:18:28,400
J'ai de la tendresse pour toi.
De l'amour !

1066
01:18:30,200 --> 01:18:32,800
Tu es cinglée !
Tu ne sais pas aimer.

1067
01:18:33,000 --> 01:18:35,000
Tu n'as jamais aimé personne,

1068
01:18:35,100 --> 01:18:36,900
ni moi, ni Jennifer Dodd.

1069
01:18:37,000 --> 01:18:39,300
Tu ne fais que détruire et décevoir.

1070
01:18:40,200 --> 01:18:41,800
Vieille fille aigrie !

1071
01:18:42,500 --> 01:18:44,000
Ta solitude a une raison.

1072
01:18:44,100 --> 01:18:46,900
On te détestait au collège !
Tout le monde !

1073
01:18:47,100 --> 01:18:48,600
Moi, l'idiote, je me dévouais.

1074
01:18:48,600 --> 01:18:51,100
J'ignorais que tu étais un vampire !

1075
01:18:51,400 --> 01:18:54,600
Tu veux qu'on se roule par terre
comme des amantes ?

1076
01:18:54,600 --> 01:18:56,000
Tu veux me baiser ?

1077
01:18:56,300 --> 01:18:58,500
- Ne diminue pas notre...
- Notre quoi ?

1078
01:18:58,900 --> 01:19:00,700
- Notre quoi ?
- Rends-moi ça.

1079
01:19:01,500 --> 01:19:02,600
Je te connais.

1080
01:19:02,800 --> 01:19:04,800
Égoïste, tu t'arroges tous les droits.

1081
01:19:05,900 --> 01:19:07,700
Ta place n'est pas dehors, mais ici !

1082
01:19:07,900 --> 01:19:09,100
Grand bébé !

1083
01:19:12,700 --> 01:19:14,400
Je suis là !

1084
01:19:17,700 --> 01:19:19,200
Je suis là !

1085
01:20:00,100 --> 01:20:02,600
On ne t'a jamais invitée en Dordogne.

1086
01:20:05,600 --> 01:20:09,000
Désolée, mais tu as dit
que si je passais en France,

1087
01:20:09,000 --> 01:20:10,000
je devais venir.

1088
01:20:10,200 --> 01:20:12,300
On ne parlait pas sérieusement.

1089
01:20:13,600 --> 01:20:14,900
Très bien.

1090
01:20:16,900 --> 01:20:18,400
Je ne viendrai pas.

1091
01:20:20,600 --> 01:20:23,200
Le déjeuner, c'était parce que je t'aimais bien.

1092
01:20:24,400 --> 01:20:26,300
J'aurais pu être ton amie.

1093
01:20:34,500 --> 01:20:36,500
J'ai besoin de plus qu'une amie.

1094
01:22:35,900 --> 01:22:39,200
<i>La prof de sexe condamnée à dix mois...</i>

1095
01:22:46,700 --> 01:22:48,600
<i>La honte de Sheba</i>

1096
01:22:49,200 --> 01:22:50,800
Je l'ai connue.

1097
01:22:51,100 --> 01:22:52,300
Pardon ?

1098
01:22:53,300 --> 01:22:54,800
Je l'ai connue.

1099
01:22:55,000 --> 01:22:56,300
Vraiment ?

1100
01:22:57,400 --> 01:22:59,100
On enseignait au même collège.

1101
01:22:59,300 --> 01:23:00,400
Ça alors !

1102
01:23:01,100 --> 01:23:02,700
Elle était comment ?

1103
01:23:03,900 --> 01:23:05,200
Un peu...

1104
01:23:06,300 --> 01:23:07,600
distante.

1105
01:23:09,200 --> 01:23:11,000
Un rien sournoise.

1106
01:23:13,400 --> 01:23:15,700
Une personne vaguement absente.

1107
01:23:17,800 --> 01:23:20,200
Je ne la connaissais pas bien.
Je peux ?

1108
01:23:27,800 --> 01:23:30,300
- Vous enseignez encore ?
- Non.

1109
01:23:31,100 --> 01:23:32,500
Retraitée.

1110
01:23:34,100 --> 01:23:35,600
Dieu soit loué.

1111
01:23:41,100 --> 01:23:42,200
Tenez.

1112
01:23:49,700 --> 01:23:51,300
J'aime cet endroit.

1113
01:23:52,400 --> 01:23:54,400
Spectaculaire au crépuscule.

1114
01:24:00,700 --> 01:24:02,300
Je suis Barbara.

1115
01:24:09,000 --> 01:24:10,100
Annabel.

1116
01:24:15,100 --> 01:24:17,100
Une question, Annabel.

1117
01:24:18,300 --> 01:24:19,900
Vous aimez la musique ?

1118
01:24:21,000 --> 01:24:24,700
J'ai des billets pour "Water Music"
au Royal Albert Hall...

1119
01:24:25,300 --> 01:24:26,300
samedi soir.

1120
01:24:26,400 --> 01:24:28,600
Vous pouvez amener un ami,
s'il y a quelqu'un.

1121
01:24:28,800 --> 01:24:31,000
Non. Il n'y a personne.

1122
01:24:31,200 --> 01:24:32,800
Eh bien voilà.

